From 3f13d1222cf41a25f756d0ea91645f59edeca3d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nicolas Dufour Date: Fri, 4 Mar 2011 16:59:05 +0100 Subject: Translations. Khmer translation update by Khoem Sokhem . (bzr r10080) --- po/km.po | 11759 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 5369 insertions(+), 6390 deletions(-) diff --git a/po/km.po b/po/km.po index e14a7b665..82f571664 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -1,20 +1,21 @@ # translation of km.po to Khmer # Auk Piseth , 2006, 2009. -# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. # Eng Vannak , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-16 07:58+0700\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Khmer \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 13:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Language: km_KH\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" @@ -29,12 +30,10 @@ msgid "By number of segments" msgstr "តាម​ចំនួន​ចម្រៀក" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Division method:" -msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ការ​បែងចែង" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បែងចែង" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)" @@ -54,9 +53,8 @@ msgid "Modify Path" msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Number of segments:" -msgstr "​ចំនួន​ចម្រៀក" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក ៖" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" @@ -88,11 +86,11 @@ msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បា #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បង្ហាប់ ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​​បង្ហាប់ ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" @@ -100,11 +98,11 @@ msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Corel DRAW" +msgstr "ការ​បញ្ចូល Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ Corel DRAW 7-X4" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" @@ -112,23 +110,23 @@ msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពុម្ព Corel DRAW" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ពុម្ព Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ Corel DRAW 7-13" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​ក្នុង​ Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ (.cgm)" +msgstr "ឯកសារ​នៃ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​​​ឯកសារ​នៃ​​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ" +msgstr "បើក​ឯកសារ​នៃ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" @@ -136,16 +134,15 @@ msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Black and White" -msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ" +msgstr "ស និង​ខ្មៅ" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -195,11 +192,15 @@ msgid "" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​វាយ​តម្លៃ​អនុគមន៍​ផ្សេង​ៗ​គ្នា សម្រាប់​ឆានែល​នីមួយ​ៗ​ " +"។\nr, g និង​ b គឺ​ជា​តម្លៃ​ធម្មតា​នៃ​ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម បៃតង និងខៀវ ។ តម្លៃ​ " +"RGB ជា​លទ្ធផល​ត្រូវ​បានភ្ជាប់​ ។\n \nឧទាហរណ៍ (ពាក់​កណ្ដាល​ក្រហម ប្ដូរ​បៃតង " +"និង​ខៀវ) ៖\n អនុគមន៍​ពណ៍​ក្រហម ៖ r*0.5 \n អនុគមន៍​ពណ៌​បៃ​តង ៖ b \n " +"អនុគមន៍​ពណ៌​ខៀវ ៖ g" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Blue Function:" -msgstr "មុខងារ​ពណ៌ខៀវ" +msgstr "អនុគមន៍​ពណ៌​ខៀវ ៖" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419 @@ -207,9 +208,8 @@ msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Green Function:" -msgstr "មុខងារ​ពណ៌​បៃតង" +msgstr "អនុគមន៍​ពណ៌​បៃតង ៖" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "ជំនួយ" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូល​ជួរ​ពណ៌ (r,g,b) ៖" #. ## end option page #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 @@ -287,9 +287,8 @@ msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Red Function:" -msgstr "មុខងារ​ពណ៌​ក្រហម" +msgstr "អនុគមន៍​ពណ៌​ក្រហម ៖" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" @@ -331,13 +330,15 @@ msgstr "តិត្ថិភាព​ច្រើន" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" -msgstr "អវិជ្ជមាន្ម" +msgstr "អវិជ្ជមាន" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "" "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " "converts it back to RGB." msgstr "" +"បម្លែង​ទៅ​ជា​ HSL ធ្វើ​ពណ៌លាំ​ៗ​ និង​/ឬ​ តិត្ថិភាព​ និង​/ឬ​ពន្លឺ​តាម​ចៃដន្យ " +"រួច​បម្លែង​វា​ទៅ​ជា​ RGB វិញ ។" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 @@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "ពន្លឺ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "Randomize" -msgstr "ចៃដន្យ​" +msgstr "ធ្វើ​តាម​ចៃដន្យ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 @@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "យក​ពណ៌​ខៀវចេញ​" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" -msgstr "យក​ពណ៌​បៃតង​ចេញ​ចេញ " +msgstr "យក​ពណ៌​បៃតងចេញ" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" @@ -384,14 +385,12 @@ msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់ប្រាំមួយ) ៖" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Color to replace" -msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ជំនួស" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "New color" -msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឆ្នាំ" +msgstr "ពណ៌​ថ្មី" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "Replace color" @@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សញ្ញា (-)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "ដ្យាក្រាម​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​ដ្យាក្រាម Dia" +msgstr "ដ្យាក្រាម​ដែល​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​ដ្យាក្រាម​ Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" @@ -419,15 +418,15 @@ msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ Dia" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ដ្យាក្រាម Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" -"ដើម្បី​នាំចូល​ឯកសារ Dia Dia ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។ អ្នក​អាច​យក​​ Dia នៅt http://live." -"gnome.org/Dia" +"ដើម្បី​នាំ​ចូល​ឯកសារ​ Dia បាន ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​ Dia ដោយ​ផ្ទាល់ ។ " +"អ្នក​អាច​ទៅ​យក​ Dia តាម​រយៈ http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -435,47 +434,43 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" -"ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​" -"មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។" +"ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape " +"របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​មិន​មាន​វា​ទេ " +"ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​មិន​ប្រក្រតី​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape " +"របស់​អ្នក ។" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bounding box type :" -msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រអប់​ព្រំដែន ៖" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "Dimensions" msgstr "វិមាត្រ" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Geometric" -msgstr "ដុះឡើង" +msgstr "នៃ​ធរណីមាត្រ" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Visual" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" +msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឃើញ​ផ្លូវ" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "X Offset:" -msgstr "អុហ្វសិត​ X" +msgstr "អុហ្វសិត X ៖" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Y Offset:" -msgstr "អុហ្វសិត​ Y" +msgstr "អុហ្វសិត Y ៖" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size:" -msgstr "ទំហំ​ចំណុច" +msgstr "ទំហំ​ចំណុច ៖" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" @@ -486,14 +481,12 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "លេខ​ថ្នាំង" #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Starting dot number:" -msgstr "មុំ​ប៊ិក" +msgstr "លេខ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​ ៖" #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Step:" -msgstr "ជំហាន" +msgstr "ជំហាន ៖" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" @@ -505,26 +498,33 @@ msgid "" "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ នឹង​ជំនួស​ថ្នាំង​របស់​ជម្រើស​ " +"ជា​មួយ​ចំណុច​ដែល​មាន​លេខ​រៀង​ អាស្រ័យ​ទៅ​លើ​ជម្រើស​ដូច​ខាង​ក្រោម​ ៖\n * " +"ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ ៖ ទំហំ​ស្លាក​លេខ​ថ្នាំង​ (20px, 12pt...) ។\n * " +"ទំហំ​ចំណុច​ ៖ អង្កត់ផ្ចិត​របស់​ចំណុច​ ដែល​ដាក់​នៅ​ត្រង់​លេខ​ផ្លូវ​ (10px, " +"2mm...) ។\n * លេខចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​​ ៖ លេខ​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​លំដាប់ " +"ដែល​កំណត់​នៅ​ត្រង់​ថ្នាំង​ដំបូង​នៃ​ផ្លូវ​ ។\n * ជំហាន ៖ " +"ជំហាន​ដែល​មាន​លេខ​រៀង​នៅ​ចន្លោះ​ថ្នាំង​ទាំង​ពីរ ។" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" -msgstr "បន្ទាត់​ភ្ជាប់​កំពូល ហើយកែង​នឹង​ជ្រុង​ត្រីកោណ" +msgstr "រយៈ​កម្ពស់​" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" -msgstr "បន្ទាត់​ពុះ​មុំ​ជា​ពីរ​ស្មើគ្នា" +msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" -msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​មេដ្យាន" +msgstr "បារីសង់" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" -msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​រង្វង់​ប៉ះ​ពហុកោណ" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​រង្វង់" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" -msgstr "រង្វង់ប៉ះ​ពហុកោណ" +msgstr "រង្វង់​មូល​ជុំ​វិញ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" @@ -536,11 +536,11 @@ msgstr "ត្រីកោណ​ប៉ះ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "ចំណុច​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ដោយ ៖" +msgstr "ចំណុច​ផ្ទាល់​ខ្លួន​​​បញ្ជាក់​ដោយ ៖" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" -msgstr "ចំណុច​ផ្ទាល់ខ្លួន និង​ជម្រើស" +msgstr "ចំណុច​ និង​ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" @@ -611,15 +611,13 @@ msgid "Orthocentre" msgstr "អូហ្សូសិនទ្រិក" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Point At:" -msgstr "ចំណុច​នៅ" +msgstr "ចំណុច​នៅ​ត្រង់ ៖" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Radius (px):" -msgstr "កាំ / ភីកសែល" +msgstr "កាំ​ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 @@ -646,11 +644,11 @@ msgstr "បង្ហាញ​" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "រាយការណ៍​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ត្រីកោណ​នេះ" +msgstr "រាយ​ការណ៍អំពី​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ត្រីកោណ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង​មានចំណុច​ប្រសព្វ​នឹង​ត្រីកោណ​ក្រៅ" +msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង​មាន​ចំណុច​ប្រសព្វ​នឹង​ត្រីកោណ​ក្រៅ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" @@ -692,40 +690,37 @@ msgid "" "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" -"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ បង្កើត​ត្រីកោណ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ថ្នាំង​បី​ដំបូង​គេ​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​" -"ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​មួយ ឬ​បង្កើត​វត្ថុ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។\n" -" \n" -"ធាតុ​ទាំងអស់​ គឺ​ជា​ធាតុ​ភីកសែល​របស់ Inkscape ។ មុំ គឺ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​រ៉ាដ្យង់​ទាំងអស់ ។\n" -"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ចំនុច ដោយ​កូអរដោណេ​ទ្រីលីនេអ៊ែរ ឬ​ដោយ​អនុគមន៍​កណ្ដាល​ត្រីកោណ ។\n" -"បញ្ចូល​អនុគមន៍​ប្រវែង ឬ​មុំ​ចំហៀង ។\n" -"ធាតុ​ទ្រីលីនេអ៊ែរ ត្រូវ​តែ​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ពីរ ':' ។\n" -"ប្រវែង​ចំហៀង គឺ​ត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ 's_a', 's_b' និង 's_c' ។\n" -"មុំ​ដែល​ទាក់ទង​មាន 'a_a', 'a_b', និង 'a_c'.\n" -"អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ពាក់កណ្ដាល​បរិមាត្រ និង​ក្រឡា​ផ្ទៃ​ផ្ទៃ​ត្រីកោណ​ធ្វើ​ជា​អថេរ​បាន​ដែរ ។ ​សរសេរ​បញ្ចុល 'ក្រឡា​" -"ផ្ទៃ' ឬ 'បរិមាត្រ' ។\n" -"\n" -"អ្នក​អាច​ប្រើ​អនុគមន៍​គណិត​វិទ្យា​របស់ Python បាន​ផងដែរ​ដូចជា ៖\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" -"\n" -"អនុគមន៍​ដែល​អាច​មាន​ផងដែរ​គឺ​អនុគមន៍​ត្រឡប់ trigonometric ៖\n" -"sec(x); csc(x); cot(x)\n" -"\n" -"អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ជាក់​កាំ​រង្វង់​អំពី​ចំណុច​ផ្ទាល់​ខ្លួន​មួយ​បាន ដោយ​ប្រើ​រូបមន្ដ ដែ​ល​អាច​មាន​ប្រវែង​ជ្រុង និង​មុំ ។ល។ អ្នក​" -"ក៏​អាចគ្រោង​ isogonal និង isotomic រួម​គ្នា​របស់​ចំណុច ។ ត្រូវ​ចាំ​ថា វា​អាច​បង្ក​ឲ្យ​មាន​កំហុស divide-" -"by-zero សម្រាប់​ចំណុច​ជាក់លាក់ ។\n" -" " +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ " +"បង្កើត​ត្រីកោណ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ថ្នាំង​បី​ដំបូង​គេ​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​មួយ " +"ឬ​បង្កើត​វត្ថុ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។\n \nឯកតា​​ទាំងអស់​ " +"គឺ​ជា​ឯកតា​​ភីកសែល​របស់ Inkscape ។ មុំ គឺ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​រ៉ាដ្យង់​ទាំងអស់ " +"។\nអ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ចំណុច​ ដោយ​កូអរដោណេ​ទ្រីលីនេអ៊ែរ " +"ឬ​ដោយ​អនុគមន៍​កណ្ដាល​ត្រីកោណ ។\nបញ្ចូល​អនុគមន៍​ប្រវែង​ជ្រុង ឬ​មុំ​ " +"។\nធាតុ​ទ្រីលីនេអ៊ែរ ត្រូវ​តែ​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ពីរ ':' " +"។\nប្រវែង​ជ្រុង​ គឺ​តាង​​ដោយ 's_a', 's_b' និង 's_c' ។\nមុំ​ដែល​ទាក់ទង​មាន " +"'a_a', 'a_b', និង 'a_c'.\nអ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​កន្លះ​បរិមាត្រ " +"និង​​ក្រឡាផ្ទៃ​​ត្រីកោណ​​ជា​អថេរ​បាន​ផង​ដែរ ។ ​សរសេរ​ 'ក្រឡា​ផ្ទៃ' ឬ " +"'កន្លះ​បរិមាត្រ' ។\n\nអ្នក​អាច​ប្រើ​អនុគមន៍​គណិតវិទ្យា​របស់ Python " +"បាន​ផង​ដែរ​ដូចជា ៖\nceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); " +"ldexp(x,i); \nmodf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); " +"\nacos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \ncos(x); sin(x); " +"tan(x); degrees(x); radians(x); \ncosh(x); sinh(x); " +"tanh(x)\n\nអនុគមន៍​ដែល​អាច​មាន​ផង​ដែរ​គឺ​អនុគមន៍​ត្រីកោណមាត្រ​ច្រាស " +"៖\nsec(x); csc(x); " +"cot(x)\n\nអ្នក​ក៏​អាច​បញ្ជាក់​កាំ​រង្វង់​អំពី​ចំណុច​ផ្ទាល់​ខ្លួន​មួយ​បាន " +"ដោយ​ប្រើ​រូបមន្ត ដែល​​អាច​មាន​ប្រវែង​ជ្រុង និង​មុំ ។ល។ អ្នក​ក៏​អាច​គ្រោង​ " +"isogonal និង isotomic រួម​គ្នា​របស់​ចំណុច ។ ត្រូវ​ចាំ​ថា " +"វា​អាច​បង្ក​ឲ្យ​មាន​កំហុស divide-by-zero សម្រាប់​ចំណុច​ជាក់លាក់ ។\n " +" " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" -msgstr "មុខងារ​ត្រីកោណ" +msgstr "អនុគមន៍​ត្រីកោណ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "កោអរដោនេ​​លីនេអ៊ែរ​គោលបី" +msgstr "កូអរដោណេទ្រីលីនេអ៊ែរ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" @@ -735,11 +730,11 @@ msgid "" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" -"- ការ​ចេញ​ផ្សាយ AutoCAD កំណែ 13 និង​ក្រោយ ។\n" -"- ការ​គូរ dxf គឺ​គិត​ជា​មិល្លីមែត្រ ។\n" -"- ការ​គូរ svg ​គិត​ជា​ភីកសែល នៅ​ជម្រៅ 90 dpi ។\n" -"- ស្រទាប់​គឺ​ត្រូវបាន​បម្រុង​ទុក​នៅលើ​ ឯកសារ->បើក មិនមែន​នាំចូល​ទេ ។\n" -"- ការ​កំណត់ទ្រ​កំណត់​សម្រាប់ BLOCKS ដែល​ប្រើ AutoCAD Explode Blocks ជំនួស ។" +"- ការចេញផ្សាយ​ AutoCAD កំណែ 13 និង​ក្រោយ​ជាង​នេះ ។\n- គូរ​ dxf " +"គិត​ជា​មិល្លីនាទី ។\n- គូរ​ svg គិត​ជា​ភីកសែល​ ត្រឹម​ 90 dpi ។\n- " +"ស្រទាប់​ត្រូវ​បាន​បម្រុងទុក​ តែ​នៅ​លើ​ ឯកសារ​->បើក​ ប៉ុណ្ណោះ មិន​នាំ​ចូលទេ " +"។\n- ការ​គាំ​ទ្រ​មាន​កំណត់​សម្រាប់​ BLOCKS ប្រើ​ AutoCAD Explode Blocks " +"ជំនួស​ បើ​ចាំបាច់​ ។" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" @@ -755,27 +750,25 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "Gcodetools compatible point import" -msgstr "" +msgstr "ការ​នាំ​ចូល​ចំណុច​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង Gcodetools" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "នាំចូល​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ AutoCAD's" +msgstr "នាំចូល​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសាររបស់​ AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "ឬ​ប្រើ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយដៃ" +msgstr "ឬ​ ប្រើ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយដៃ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Text Font" -msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​អត្ថបទ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "ប្រើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ទំហំ A4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" @@ -786,28 +779,27 @@ msgid "" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" -"- AutoCAD ចេញ​ផ្សាយ​ទ្រង់ទ្រាយ ១៣ ។\n" -"- សន្មត​គំនូរ svg គឺ​ជា​ភីកសែល​នៅ​កម្រិត 90 dpi.\n" -"- សន្មត​គំនូរ dxf គឺ​ជា​ម.ម. ។ - មានតែ​ធាតុ LWPOLYLINE និង SPLINE ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។\n" -"- ជម្រើស​ROBO-Master គឺ​ជា​ចំណុច​ពិសេស​ដែលអាច​អាន​បាន​ដោយ​​កម្មវិធីមើលROBO-Master និង AutoDesk " -"មិនមែនជា Inkscape ទេ ។" +"- AutoCAD ចេញ​ផ្សាយ​ទ្រង់ទ្រាយ ១៣ ។\n- សន្មត​គំនូរ svg " +"គិត​ជា​ភីកសែល​នៅ​កម្រិត 90 dpi.\n- សន្មត​គំនូរ dxf គឺ​ជា​ម.ម. ។ - មានតែ​ធាតុ " +"LWPOLYLINE និង SPLINE ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។\n- ជម្រើស​ROBO-Master " +"គឺ​ជា​ចំណុច​ពិសេស​ដែលអាច​អាន​បាន​ដោយ​​កម្មវិធីមើលROBO-Master និង AutoDesk " +"មិនមែនជា Inkscape ទេ ។" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ" +msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​កាត់​ផ្ទៃតុ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" -msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ (R13) (*.dxf)" +msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​កាត់​ផ្ទៃ​តុ (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" -msgstr "" +msgstr "ប្រើ​ប្រភេទ​ LWPOLYLINE របស់​​លទ្ធផល​បន្ទាត់" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "use ROBO-Master type of spline output" -msgstr "បើក​លទ្ធផល ROBO-Master" +msgstr "ប្រើ​ប្រភេទ​ ROBO-Master របស់​លទ្ធផល spline" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" @@ -819,51 +811,45 @@ msgstr "លទ្ធផល DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "ឯកសារ DXF បាន​សរសេរ​ដោយ pstoedit" +msgstr "ឯកសារ DXF ​សរសេរ​ដោយ pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" -"pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit" +"ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​ pstoedit ដើម្បី​ដំណើរការ​ សូម​មើល​ " +"http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blur height:" -msgstr "កម្ពស់​ព្រិលៗ" +msgstr "កម្ពស់​ព្រិល ៖" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" -msgstr "គម្លាត​គំរូ​ព្រិល" +msgstr "គម្លាត​គំរូ​ព្រិល ៖" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Blur width:" -msgstr "ទទឹង​ព្រិល" +msgstr "ទទឹង​ព្រិល ៖" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "គែម​ត្រីមាត្រ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "មុំ​បំភ្លឺ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Only black and white:" -msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ" +msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ ៖" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Shades:" -msgstr "ស្រមោល​" +msgstr "ស្រមោល​ ៖" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Stroke width:" -msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស" +msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស ៖" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" @@ -881,21 +867,21 @@ msgstr "រូបភាព" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ EPS" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​​ EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Postscript ​​​ដែល​មិនបាន​ស្រោប​" +msgstr "Postscript ​​​ដែល​បាន​ស្រោប​" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "PostScript ដែល​មិន​បាន​ស្រោប(*.eps)" +msgstr "PostScript ដែល​បាន​ស្រោប (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " -msgstr "" +msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បឿស) ៖ " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" @@ -907,15 +893,15 @@ msgstr "រូបមន្ត​របស់ LaTeX ៖" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "នាំចេញ​ជា​ក្ដារលាយ​របស់ GIMP" +msgstr "នាំចេញ​ជា​ក្ដារលាយ​ពណ៌​របស់ GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "នាំចេញ​ពណ៌​របស់​ឯកសារ​ជា​ក្ដារលាយ​របស់ GIMP" +msgstr "នាំចេញ​ពណ៌​របស់​ឯកសារ​ជា​ក្ដារលាយពណ៍​របស់ GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)" +msgstr "ក្ដារលាយពណ៌​របស់​ GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" @@ -923,15 +909,17 @@ msgid "" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" +"* កុំ​វាយ​កន្ទុយ​ឯកសារ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n* " +"ផ្លូវ​ទាក់​ទង​ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​គ្មាន​ផ្លូវ​) " +"មាន​ទំនាក់​ទំនង​ទៅនឹង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ប្រើ​ ។" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" -msgstr "ស្រង់​រូបភាព" +msgstr "ស្រង់​រូបភាពចេញ" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Path to save image:" -msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​រក្សាទុករូបភាព​" +msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​រូបភាព ៖" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" @@ -974,7 +962,6 @@ msgid "XFIG Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness:" msgstr "ភាព​រាប​ស្មើ​" @@ -987,9 +974,8 @@ msgid "Add Guide Lines" msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​ក្រឹត" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Depth:" -msgstr "ជម្រៅ" +msgstr "ជម្រៅ ៖" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" @@ -1005,14 +991,12 @@ msgid "Height:" msgstr "កម្ពស់ ៖" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Paper Thickness:" -msgstr "កម្រាស់​ក្រដាស" +msgstr "កម្រាស់​របស់​ក្រដាស ៖" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Tab Proportion:" -msgstr "សមាមត្រ​ផ្ទាំង" +msgstr "សមាមាត្រ​ផ្ទាំង ៖" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 @@ -1037,25 +1021,23 @@ msgstr "​ទទឹង ៖" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" -msgstr "រាង​ធរណីមាត្រ" +msgstr "បង្រួញ​រូបភាព" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Smoothness:" -msgstr "ភាព​រលោង" +msgstr "ភាព​រលោង ៖" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Subdivisions:" -msgstr "ការ​បែងចែក​" +msgstr "ការ​បែង​ចែក​ជា​ផ្នែក​តូច​ ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Add x-axis endpoints" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ចប់​អ័ក្ស x" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "ដំបូង​គណនា​​​ដែល​បាន​មក​ពីលេខ" +msgstr "គណនា​ដេរីវេ​ទីមួយ​ជា​លេខ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 @@ -1063,42 +1045,38 @@ msgid "Draw Axes" msgstr "គូរ​អ័ក្ស" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "End X value:" -msgstr "តម្លៃ X ខាង​ចុង" +msgstr "តម្លៃ​​ X បញ្ចប់ ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "First derivative:" -msgstr "ដំបូង​ក្លាយ​ពី​អ្វី​មួយ​" +msgstr "ដេរីវេទីមួយ ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" -msgstr "មុខងារ​ក្នុង​គ្រោង" +msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​អនុគមន៍" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Function:" -msgstr "មុខងារ" +msgstr "អនុគមន៍ ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" -msgstr "មុខងារ" +msgstr "អនុគមន៍" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling" -msgstr "" +msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សម​ទិស" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "គុណ​ជួរ x នឹង 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Number of samples:" -msgstr "ចំនួន​គំរូ​" +msgstr "ចំនួន​គំរូ ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Range and sampling" @@ -1110,7 +1088,6 @@ msgid "Remove rectangle" msgstr "យក​ចតុកោណ​កែង​ចេញ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" @@ -1122,14 +1099,13 @@ msgid "" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" -"ជ្រើស​ចតុកោណ​កែង​មុន​ពេល​ហៅ​ផ្នែក​បន្ថែម\n" -"វា​នឹង​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។\n" -"\n" -"ជាមួយ​កូអរដោនេ​នៃ​ប៉ូល ៖\n" -" តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ X កំណត់​ជួរ​មុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់ ។\n" -" មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវ​បាន​កំណត់ ហេតុ​ដូចនេះ​គែម​នៃ​ចតុកោណ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ​គឺ +/-1 ។\n" -" មាត្រដ្ឋាន​សមទិស​ត្រូវ​បាន​បិទ ។\n" -" ដេរីវ៉េ​ដំបូង​ត្រូវ​តែ​បាន​កំណត់​ជា​លេខ ។" +"ជ្រើស​ចតុកោណកែង​ មុន​ពេល​ហៅ​ផ្នែក​បន្ថែម\n​វា​នឹង​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន X និង​ Y " +"។ បើ​អ្នក​ចង់​បំពេញ​ផ្ទៃ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ចប់​អ័ក្ស​ x " +"។\n\n​ជា​មួយ​កូអរដោនេ​ប៉ូលែរ ៖\n តម្លៃ X ​ចាប់​ផ្ដើម ​និង​បញ្ចប់ " +"កំណត់​ជួរ​មុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់ ។\n មាត្រដ្ឋាន​ X ត្រូវ​បាន​កំណត់ ដូច្នេះ​ " +"គែម​ចតុកោណ​កែង​ឆ្វេង​ស្ដាំ​ស្ថិត​នៅ​ត្រង់​ +/-1 ។\n " +"មាត្រដ្ឋាន​សម​ទិស​ត្រូវ​បាន ។\n " +"ដេរីវេ​ទី​មួយ​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​តម្លៃ​លេខ​ជា​និច្ច ។" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 @@ -1144,20 +1120,15 @@ msgid "" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" -"អនុគមន៍​គណិត​វិទ្យា Python ស្តង់ដារ​មាន ៖\n" -"\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។\n" -"\n" -"តម្លៃ​ថេរ pi និង e ក៏​មាន​ផង​ដែរ ។" +"អនុគមន៍​គណិត​ Python ស្តង់ដារ​មាន ៖\n\nceil(x); fabs(x); floor(x); " +"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \nmodf(x); exp(x); log(x [, base]); " +"log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \nacos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); " +"hypot(x,y); \ncos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \ncosh(x); " +"sinh(x); tanh(x).\n\nក៏​មាន​តម្លៃ​ថេរ pi និង​ e ផង​ដែរ ។" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Start X value:" -msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម" +msgstr "តម្លៃ​ X ចាប់​ផ្ដើម ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23 @@ -1166,47 +1137,42 @@ msgstr "ប្រើ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Use polar coordinates" -msgstr "ប្រើកូអរដោនេ​ប៉ូល" +msgstr "ប្រើ​កូអរដោនេ​​ប៉ូលែរ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 -#, fuzzy -msgid "" -"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" -msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើ​តូច​បំផុត​នៃ ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់/ជួរ y)" +msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ មាត្រដ្ឋាន​សម​ទិស​នឹង​ប្រើ​ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់​/ជួរ y " +"ដែល​តូច​បំផុត​" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" -msgstr "តម្លៃ Y នៃ​បាត​របស់​ចតុកោណ​កែង" +msgstr "តម្លៃ​ Y នៃ​បាត​ចតុកោណកែង ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" -msgstr "តម្លៃ Y នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណ​កែង" +msgstr "តម្លៃ​ Y នៃ​កម្ពស់​ចតុកោណកែង ៖" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Circular pitch (px):" -msgstr "ថ្នល់​ក្រាល​កៅស៊ូ​ជា​រង្វង់ ភីកសែល" +msgstr "ជម្រេ​ជា​រង្វង់ (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "ស្ពឺ" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number of teeth:" -msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ​" +msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ ៖" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Pressure angle:" -msgstr "សង្កត់​មុំ" +msgstr "មុំ​សម្ពាធ ៖" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px):" -msgstr "" +msgstr "ទំហំ​មធ្យម​របស់​ក្រឡា (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" @@ -1218,15 +1184,21 @@ msgid "" "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" +"បង្កើត​លំនាំ​ក្រឡា​ Voronoi ចៃដន្យ​ ។ " +"អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​លំនាំ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ បំពេញ និង​ ខ្វាច់​ បាន​ ។ " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ក្រុម​មួយ​សិន​ ។\n\nបើ​ស៊ុម​ស្មើ​សូន្យ " +"លំនាំ​នឹង​ផ្ដាច់​នៅ​ត្រង់​គែម​ ។ ប្រើ​ស៊ុម​វិជ្ជមាន " +"អាច​នឹង​មាន​តម្លៃ​ធំ​ជាង​ទំហំ​ក្រឡា " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​ត​​ភ្ជាប់​លំនាំ​នៅ​ត្រង់​គែម​ ។ ប្រើ​ស៊ុម​អវិជ្ជមាន​ " +"ដើម្បី​បន្ថយ​ទំហំ​របស់​លំនាំ និង​ដើម្បី​ទទួល​បាន​នូវ​ស៊ុម​ទទេ ។" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8 msgid "Size of Border (px):" -msgstr "" +msgstr "ទំហំ​ស៊ុម (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Voronoi Pattern" -msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ" +msgstr "លំនាំ​ Voronoi" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -1237,19 +1209,16 @@ msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "ស្រទាប់​ថែទាំ GIMP XCF (*.xcf)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Save Background" -msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" +msgstr "រក្សាទុក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Save Grid" -msgstr "រក្សា​ទុក​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖" +msgstr "រក្សា​ទុក​ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Save Guides" -msgstr "រក្សា​ទុក​មគ្គុទ្ទេសក៏ ៖" +msgstr "រក្សា​ទុក​មគ្គុទ្ទេសក៍" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" @@ -1264,153 +1233,142 @@ msgid "" "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ នាំ​ចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ទ្រង់​ទ្រាយ​ Gimp XCF " +"អាស្រ័យ​ទៅ​លើ​ជម្រើស​ដូច​ខាង​ក្រោម​ ៖\n * រក្សា​ទុក​មគ្គុទ្ទេសក៍ ៖ " +"បម្លែង​មគ្គុទ្ទេសក៍​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​មគ្គុទ្ទេសក៍ Gimp ។\n * " +"រក្សា​ទុក​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ ៖ " +"បម្លែង​ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណ​កែង​ទៅ​ជា​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ Gimp (ចំណាំ​ថា " +"ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំ​ដើម​របស់​ Inkscape មាន​លក្ខណៈ​តូច​បំផុត " +"នៅ​ពេល​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ Gimp) ។\n * រក្សា​ទុក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ ៖ " +"បន្ថែម​ឯកសារ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទៅ​កាន់​ស្រទាប់​ដែល​បាន​បម្លែង​នីមួយ​ៗ " +"។\n\nស្រទាប់​កម្រិត​ដំបូង​នីមួយ​ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​ Gimp ។ " +"ស្រទាប់​រង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បន្ត​គ្នា " +"និង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ជា​មួយ​នឹង​ស្រទាប់​មេ​កម្រិត​ដំបូង​របស់​វា " +"ទៅ​ជា​ស្រទាប់​ Gimp តែ​មួយ​ ។" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់​ស៊ុម [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់​របស់​ស៊ុម​ (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" -msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ Cartesian" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" -msgstr "ការ​ចែក​រង X Halve ប្រេកង់​បន្ទាប់​ពី 'n' ការ​ចែក​រង (តែ លោការីត)" +msgstr "" +"Halve X Subsubdiv​. Frequency បន្ទាប់​ពី​ 'n' Subdivs ។ " +"(តែ​ឡូការីត​ប៉ុណ្ណោះ) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" -msgstr "ការ​ចែក​រង Y Halve ប្រេកង់​បន្ទាប់​ពី 'n' ការ​ចែក​រង (តែ លោការីត)" +msgstr "" +"Halve Y Subsubdiv. Frequency បន្ទាប់​ពី​ 'n' Subdivs ។ (តែ​ឡូការីត​ប៉ុណ្ណោះ) " +"៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "ការ​ចែក​រង X លោការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)" +msgstr "ការ​ចែក​រង X ឡូការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "ការ​ចែក​រង Y លោការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)" +msgstr "ការ​ចែក​រង Y ឡូការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Major X Division Spacing (px):" -msgstr "ចន្លោះ​ការ​ចែក X ធំ [ភីកសែល]" +msgstr "គម្លាត​ចែក​ X ធំ​ (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Major X Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X ធំ [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់​ចែក​ X ធំ (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Major X Divisions:" -msgstr "ការ​ចែក X ធំ" +msgstr "ការ​ចែក​ X ធំ ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing (px):" -msgstr "ចន្លោះ​ការ​ចែក Y ធំ [ភីកសែល]" +msgstr "គម្លាត​ចែក​ Y ធំ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y ធំ [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់​ចែក​ Y ធំ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" -msgstr "ការ​ចែក Y ធំ" +msgstr "ការ​ចែក Y ធំ ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X តូច [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់​ចែក​ X តូច (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y តូច [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់​ចែក​ Y តូច (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" -msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក X ធំ" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​ X ធំ ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" -msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក Y ធំ" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​ Y ធំ ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X តូច​រង [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់​ចែក​ X តូច​រង​ (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y តូច​រង [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់​ចែក​ Y ​រង​តូច​ (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" -msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង X" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​ X ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" -msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង Y" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​ Y ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "X Axis" msgstr "អ័ក្ស X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Y Axis" msgstr "អ័ក្ស Y" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" -msgstr "ការ​ចែក​មុំ​នៅ​កណ្ដាល" +msgstr "ការ​ចែក​មុំ​នៅ​ចំ​កណ្ដាល ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle Divisions:" -msgstr "ការ​ចែក​មុំ" +msgstr "ការចែក​មុំ ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "ការ​ចែក​មុំ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Centre Dot Diameter (px):" -msgstr "ដ្យាម៉ែត្រ​ចំណុច​កណ្ដាល [ភីកសែល]" +msgstr "អង្កត់​ផ្ចិត​ចំណុច​កណ្ដាល (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Circular Divisions" -msgstr "ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ" +msgstr "ការ​ចែក​រង្វង់" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Circumferential Label Outset (px):" -msgstr "ខាង​ក្រៅ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល [ភីកសែល]" +msgstr "បញ្ចេញ​ស្លាក​ចេញ​ក្រៅ​វណ្ណមណ្ឌល (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Circumferential Label Size (px):" -msgstr "ទំហំ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល [ភីកសែល]" +msgstr "ទំហំ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌមណ្ឌល (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Circumferential Labels:" -msgstr "ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល" +msgstr "ស្លាក​នៃ​វណ្ឌមណ្ឌល ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Degrees" @@ -1421,39 +1379,32 @@ msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "ការ​ចែក​រង​លោការីត (គោល​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​មុំ​ធំ [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់​ចែក​មុំ​ធំ​ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" -msgstr "ចន្លោះ​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ [ភីកសែល]" +msgstr "គម្លាត​ចែក​រង្វង់​ធំ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់​ចែក​រង្វង់​ធំ (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" -msgstr "ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ" +msgstr "ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" -msgstr "ចុង​ការ​ចែក​មុំ​តូច 'n' ចំណុច​កណ្ដាល​មុន​ការ​ចែក" +msgstr "'n' Divs. បញ្ចប់​ការ​ចែក​មុំ​តូច​ ខាង​មុខ​ផ្ចិត ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​មុំ​តូច [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់​ចែក​មុំ​តូច​ (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​រង្វង់​តូច [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់​ចែក​រង្វង់​តូច​ (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 @@ -1474,17 +1425,15 @@ msgstr "គ្មាន" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Polar Grid" -msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ប៉ូល" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ប៉ូលែរ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" -msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​មុំ​ធំ" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​មុំ​ធំ ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" -msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​រង្វង់​ធំ ៖" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" @@ -1539,62 +1488,56 @@ msgid "Guides creator" msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៍" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Horizontal guide each:" -msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​ផ្ដេក​នីមួយៗ" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​ផ្ដេក​នីមួយៗ ៖" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Preset:" -msgstr "កំណត់​ជា​មុន" +msgstr "ការ​កំណត់​ជា​មុន​ ៖" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" -msgstr "ចែក​ជា​បី​ជួរឈរ និង​បី​ជួរដេក" +msgstr "វិធាន​ទីបី" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​គែម" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Vertical guide each:" -msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​បញ្ឈរ​នីមួយ" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​បញ្ឈរ​នីមួយ​ៗ ៖" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Directory to save images to" -msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​រក្សាទុករូបភាព​" +msgstr "ថត​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​រូបភាព" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Export" msgstr "នាំចេញ " #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Guillotine" -msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​កាត់​ក" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints?" -msgstr "" +msgstr "មិន​អើពើ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ រួច​ប្រើ​ជំនួយ​នាំ​ចេញ​ឬ​ ?" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 msgid "Image name (without extension)" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបភាព​ (គ្មាន​កន្ទុយ)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "គូរ​ចំណុច​ទាញ​" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​គូរ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ឯកសារ​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP" +msgstr "នាំ​ចេញ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)" +msgstr "ឯកសារ​ភាសា​ក្រាហ្វិក​ HP (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" @@ -1605,18 +1548,16 @@ msgid "Mirror Y-axis" msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Pen number" -msgstr "មុំ​ប៊ិក" +msgstr "លេខ​ប៊ិក" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" -msgstr "គ្រោង​ស្រទាប់​មើលមិនឃើញ​" +msgstr "គូសក្រាហ្វិក​ស្រទាប់​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​អិន្ឈ៍)" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (dpi)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" @@ -1648,7 +1589,7 @@ msgstr "សេចក្ដី​យោង​គ្រាប់​ចុច ន #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" -msgstr "" +msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" @@ -1684,29 +1625,24 @@ msgid "Interpolate style" msgstr "កែខៃ​រចនា​ប័ទ្ម" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Interpolation method:" -msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កែខៃ" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កែខៃ ៖" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Interpolation steps:" -msgstr "ជំហាន​កែខៃ​" +msgstr "ជំហាន​កែខៃ ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Apply to:" -msgstr "អនុវត្ត​តម្រង" +msgstr "អនុវត្ត​ ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate:" -msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែលត្រូវ​កែខៃ" +msgstr "គុណលក្ខណៈ​ត្រូវ​កែខៃ ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "End Value:" -msgstr "តម្លៃ​បញ្ចប់" +msgstr "តម្លៃ​បញ្ចប់ ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 @@ -1715,7 +1651,7 @@ msgstr "បំពេញ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Float Number" -msgstr "​ចំនួន​ទសភាគ" +msgstr "Float Number" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 @@ -1724,13 +1660,12 @@ msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\"." msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស \"ផ្សេងទៀត\" អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​អំពី​គុណលក្ខណៈ SVG ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ \"ផ្សេងទៀត" -"\" នេះ ៖" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស \"ផ្សេងទៀត\" អ្នក​ត្រូវតែ​ស្គាល់​​គុណ​លក្ខណៈ SVG " +"ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ \"ផ្សេងទៀត\" នេះ ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Integer Number" @@ -1738,7 +1673,7 @@ msgstr "ចំនួន​គត់" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "គុណលក្ខណៈ​ការ​កែខៃ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម" +msgstr "កែខៃ​គុណ​លក្ខណៈ​នៅ​​ក្នុង​ក្រុម​" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "No Unit" @@ -1756,14 +1691,12 @@ msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Other Attribute type:" -msgstr "ប្រភេទ​គុណលក្ខណៈ​ផ្សេងទៀត" +msgstr "ប្រភេទ​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្សេង​ទៀត​ ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Other Attribute:" -msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ផ្សេងទៀត" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ផ្សេង​ទៀត​ ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514 @@ -1772,9 +1705,8 @@ msgid "Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Start Value:" -msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម" +msgstr "តម្លៃ​ចាប់​ផ្ដើម ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 @@ -1786,14 +1718,14 @@ msgid "Tag" msgstr "ស្លាក" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" -"បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​តម្លៃ​សម្រាប់​គុណលក្ខណៈ​ដែល​អាច​បញ្ចូល​បាន​សម្រាប់​គ្រប់ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​" -"សម្រាប់​ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ជា​ច្រើន" +"បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​តម្លៃ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ ដែល​អាច​កែខៃ​បាន​ " +"សម្រាប់​ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ឬ​សម្រាប់​ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​​ជា​ច្រើន ។" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" @@ -1820,11 +1752,11 @@ msgstr "•••••••••••••••••••••••• #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 @@ -1838,17 +1770,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" -msgstr "" +msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "None (remove)" -msgstr "យក​ចេញ" +msgstr "គ្មាន​ (យក​ចេញ)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Number of slides" -msgstr "ចំនួន​គំរូ​" +msgstr "ចំនួន​ស្លាយ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 @@ -1856,18 +1786,16 @@ msgstr "ចំនួន​គំរូ​" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Settings" -msgstr "សាតាំង" +msgstr "ការ​កំណត់" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Slide number" -msgstr "មុំ​ប៊ិក" +msgstr "លេខ​ស្លាយ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" -msgstr "" +msgstr "ចំណង​ជើង​ស្លាយ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "" @@ -1875,59 +1803,53 @@ msgid "" "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព " +"និង​យក​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចេញ សម្រាប់​​បទ​បង្ហាញ​ JessyInk ។ " +"ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​ សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Appear" -msgstr "ប៊ិក​ឆ្លាក់" +msgstr "បង្ហាញ​ឡើង" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Build-in effect" -msgstr "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "បែប​​ផែន​ភ្ជាប់​មក​ជា​មួយ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Build-out effect" -msgstr "គ្មាន​បែបផែន​" +msgstr "បែប​ផែន​ខាង​ក្រៅ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Duration in seconds:" -msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​គូរ​" +msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Effects" msgstr "បែបផែន" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Fade" -msgstr "មុខ" +msgstr "លេច" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "None (default)" -msgstr "(លំនាំ​ដើម)" +msgstr "គ្មាន​ (លំនាំ​ដើម​)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Order:" -msgstr "លំដាប់" +msgstr "លំដាប់​ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Pop" -msgstr "កំពូល" +msgstr "លេច​ឡើង" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "" @@ -1935,6 +1857,9 @@ msgid "" "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ " +"និង​យក​បែប​ផែន​វត្ថុ​ចេញ​ សម្រាប់​បទ​បង្ហាញ​ JessyInk ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត " +"សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 @@ -1953,28 +1878,28 @@ msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" +"បង្កើត​ឯកសារ​ហ្ស៊ីប​ដែល​មាន​ pdfs ឬ​ pngs នៃ​ស្លាយ​ទាំង​អស់​របស់​បទ​បង្ហាញ​ " +"JessyInk ។" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" -msgstr "" +msgstr "JessyInk បាន​ហ្ស៊ីប​លទ្ធផល​ pdf ឬ​ png" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "JessyInk បាន​ហ្ស៊ីប​លទ្ធផល​ pdf ឬ​ png (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "PDF" -msgstr "PDF 1.4" +msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" -msgstr "" +msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​អិន្ឈ៍)" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "" @@ -1982,10 +1907,13 @@ msgid "" "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ​ JessyInk នៅ​ពេល​ដែល​អ្" +"នក​បាន​បង្កើត​ស្រទាប់​នាំ​ចេញ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុក​រក​របស់​អ្នក​រួច ។ " +"ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" -msgstr "" +msgstr "ដំឡើង​/ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "" @@ -1993,243 +1921,213 @@ msgid "" "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្គ្រីប​ " +"JessyInk ដើម្បីឲ្យ​អ្នក​អាច​​កែប្រែ​ឯកសារ​ SVG ទៅ​ជា​បទ​បង្ហាញ​ ។ " +"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add slide:" -msgstr "ផ្នែក​ទី ២" +msgstr "បន្ថែម​ស្លាយ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Back (with effects):" -msgstr "" +msgstr "ថយ​ក្រោយ​ (មាន​ប្រសិទ្ធភាព​​) ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" -msgstr "" +msgstr "ថយ​ក្រោយ​ (គ្មានប្រសិទ្ធភាព​) ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Decrease number of columns:" -msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​" +msgstr "បន្ថយ​ចំនួន​ជួរ​ឈរ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Drawing mode" -msgstr "គំនូរ" +msgstr "របៀប​គូរ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Export presentation:" -msgstr "ទិស" +msgstr "នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "First slide:" -msgstr "បាន​ជ្រើស​ដំបូង​​" +msgstr "ស្លាយ​ដំបូង ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Increase number of columns:" -msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​" +msgstr "បង្កើន​ចំនួន​ជួរ​ឈរ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Index mode" -msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង" +msgstr "របៀប​លិបិក្រម" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Key bindings" -msgstr "Kerning" +msgstr "បន្សំ​គ្រាប់​ចុច" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Last slide:" -msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​" +msgstr "ស្លាយ​ចុង​ក្រោយ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Next (with effects):" -msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ​ណេអុង" +msgstr "បន្ទាប់​ (មាន​ប្រសិទ្ធភាព​) ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Next (without effects):" -msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ​ណេអុង" +msgstr "បន្ទាប់​ (គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​) ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Next page:" -msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖" +msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់​ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Previous page:" -msgstr "ពង្រីក​ពី​មុន​" +msgstr "ទំព័រ​មុន​ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Reset timer:" -msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​នូវ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide above:" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​ស្លាយ​ខាង​លើ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide below:" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​ស្លាយ​ខាងក្រោម ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" -msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ​" +msgstr "ជ្រើស​ស្លាយ​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Select the slide to the right:" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​" +msgstr "ជ្រើស​ស្លាយ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Set duration:" -msgstr "តិត្ថិភាព" +msgstr "កំណត់​ថិរវេលា ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Set number of columns to default:" -msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​" +msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជួរ​ឈរ​ទៅ​ជា​លំនាំ​ដើម​ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Set path color to black:" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ខ្មៅ​ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Set path color to blue:" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ខៀវ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Set path color to cyan:" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជាពណ៌កាប់ស្ដាំង ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Set path color to green:" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​បៃតង ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Set path color to magenta:" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ពណ៌​ក្រហម​ស្វាយ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Set path color to orange:" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ពណ៌​ទឹក​ក្រូច ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Set path color to red:" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជាក្រហម ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Set path color to white:" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ស ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Set path color to yellow:" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​លឿង ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Set path width to 1:" -msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖" +msgstr "កំណត់​ទទឹង​ផ្លូវ​ត្រឹម ១ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Set path width to 3:" -msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖" +msgstr "កំណត់​ទទឹង​ផ្លូវ​ត្រឹម​ ៣ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Set path width to 5:" -msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖" +msgstr "កំណត់​ទទឹង​ផ្លូវ​ត្រឹម ៥ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "Set path width to 7:" -msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖" +msgstr "កំណត់​ទទឹង​ផ្លូវ​ត្រឹម ៧ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 -#, fuzzy msgid "Set path width to 9:" -msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖" +msgstr "កំណត់​ទទឹង​ផ្លូវ​ត្រឹម ៩ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 -#, fuzzy msgid "Set path width to default:" -msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​" +msgstr "កំណត់​ទទឹង​ផ្លូវ​ទៅជា​លំនាំ​ដើម ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 -#, fuzzy msgid "Slide mode" -msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "របៀប​ស្លាយ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 -#, fuzzy msgid "Switch to drawing mode:" -msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​គំនូរ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 -#, fuzzy msgid "Switch to index mode:" -msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​លិបិក្រម ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 -#, fuzzy msgid "Switch to slide mode:" -msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​ស្លាយ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​​បន្សំ​គ្រាប់​ចុច​ដែល​ JessyInk " +"ប្រើ តាម​បំណង ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម សូម​មើល​ " +"code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Toggle progress bar:" -msgstr "" +msgstr "បិទ​/បើក​របារ​វឌ្ឍនភាព ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 -#, fuzzy msgid "Undo last path segment:" -msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ​វិញ" +msgstr "មិន​ធ្វើ​ចម្រៀក​ផ្លូវ​ចុង​ក្រោយ​ឡើង​ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" +"បើ​សិន​គ្មាន​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ទេ " +"ស្លាយ​មេ​ក៏​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ ។" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Master slide" -msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​" +msgstr "ស្លាយ​មេ" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Name of layer:" -msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្រទាប់ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់​ប្ដូរ​​ស្លាយ​មេ​​ដែល JessyInk " +"ប្រើ​ ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។" #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 @@ -2239,35 +2137,33 @@ msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dragging/zoom" -msgstr "គំនូរ" +msgstr "អូស/ពង្រីក" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Mouse handler" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កណ្ដុរ" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Mouse settings:" -msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ" +msgstr "ការកំណត់​កណ្ដុរ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "No-click" -msgstr "នៅពេល​ដែល​ចុច" +msgstr "មិន​ចុច" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កណ្ដុរ​ដែល​ " +"JessyInk ប្រើ​ តាម​បំណង​ ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម សូម​មើល​ " +"code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "ស៊ីមេទ្រី" +msgstr "សង្ខេប" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "" @@ -2275,70 +2171,70 @@ msgid "" "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកទទួល​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្គ្រីប​ JessyInk " +"បែប​ផែន និង​ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មាននៅ​ក្នុង​ឯកសារ SVG នេះ ។ " +"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​ " +"JessyInk ប្រើ​ សម្រាប់​ស្រទាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត " +"សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" -msgstr "" +msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្នុង​បែប​ផែន" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Transition out effect" -msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​" +msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រៅ​បែប​ផែន" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Transitions" -msgstr "ការ​បម្លែង" +msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." -msgstr "" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ផ្នែក​ផ្សេង​ៗ​របស់​ JessyInk ដែល​អ្នក​ចង់​លុប​/យក​ចេញ ។" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Remove auto-texts" -msgstr "យក​ស្នាម​គូស​ចេញ " +msgstr "យក​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Remove effects" -msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" +msgstr "យក​​បែប​ផែន​ចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Remove master slide assignment" -msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស" +msgstr "យក​ការ​កំណត់​ស្លាយ​មេ​ចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Remove script" -msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ចេញ" +msgstr "យក​ស្គ្រីប​ចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Remove transitions" -msgstr "យក​ការប្លែង​ចេញ" +msgstr "យក​ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Remove views" -msgstr "យក​តម្រង​ចេញ" +msgstr "យក​ទិដ្ឋភាព​ចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​លុប​ស្គ្រីប​ JessyInk ។ " +"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" -msgstr "" +msgstr "លុប​/យក​ចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" @@ -2346,31 +2242,36 @@ msgid "" "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ដាក់​ធាតុ​វីដេអូ​ JessyInk នៅ​លើ​ (ស្រទាប់​) " +"ស្លាយ​បច្ចុប្បន្ន ។ ធាតុ​នេះ​ " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រួម​បញ្ចូល​វីដេអូ​ទៅ​ក្នុង​បទ​បង្ហាញ​ JessyInk របស់​អ្នក​ " +"។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "មើល" +msgstr "វីដេអូ" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​លំដាប់​លេខ​ ០ ដើម្បី​កំណត់​ទិដ្ឋភាព​ដំបូង​នៃ​ស្លាយ​ ។" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Remove view" -msgstr "យក​​ពណ៌​ក្រហមចេញ" +msgstr "យក​ទិដ្ឋភាព​ចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់ ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព " +"និង​យក​ទិដ្ឋភាព​ចេញ​ សម្រាប់​បទ​បង្ហាញ JessyInk ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​ " +"សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" -msgstr "មើល" +msgstr "ទិដ្ឋភាព" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" @@ -2394,87 +2295,67 @@ msgid "" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" -"\n" -"ផ្លូវ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​អនុវត្ត​ \n" -"ការ​ជំនួស​របស់​ Rule ទៅ​ពេលវេលា Axiom \n" -"និង​តាម​លំដាប់ ។ ពាក្យ​បញ្ជា​ខាងក្រោម \n" -"​ត្រូវបាន​ទទួល​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង Axiom និង Rules ៖\n" -"\n" -"គឺ អក្សរ​ A,B,C,D,E,F ណាមួយ ៖ គូរ​ទៅមុខ \n" -"\n" -"G,H,I,J,K,L ណាមួយ ៖ ផ្លាស់ទី​ទៅមុខ \n" -"\n" -"+ ៖ ត្រឡប់​ទៅ​ឆ្វេង\n" -"\n" -"- ៖ ត្រឡប់​ទៅ​ស្ដាំ\n" -"\n" -"| ៖ ត្រឡប់ 180 ដឺក្រេ\n" -"\n" -"[ ៖ ចងចាំ​ចំណុច\n" -"\n" -"] ៖ ត្រឡប់​ចំណុច​ដែល​បាន​ចាំ\n" +"\nផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ ដោយ​​អនុវត្ត " +"\nការ​ជំនួស​ច្បាប់​​​​ទៅ​ពេលវេលា​ស្វ័យ​ស័ត្យ​​​ (Axiom) \nនិង​តាម​លំដាប់​ ។ " +"ពាក្យ​បញ្ជា​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់ \nនៅ​ក្នុង​ស្វ័យ​ស័ត្យ (Axiom) " +"និង​ច្បាប់​​​​ ៖\n\nគឺ​អក្សរ​ A,B,C,D,E,F ណា​មួយ ៖ គូរ​ទៅ​មុខ​ \n\n " +"G,H,I,J,K,L ណា​មួយ​ ៖ ផ្លាស់​ទី​ទៅ​មុខ \n\n+ ៖ ត្រឡប់​ទៅ​ឆ្វេង​\n\n- ៖ " +"ត្រឡប់​ទៅ​ស្ដាំ\n\n| ៖ ១​៨​០ ដឺក្រេ\n\n[ ៖​ចង​ចាំ​ចំណុច\n\n] ៖ " +"ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ដែល​ចង​ចាំ\n" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom and rules" msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និង​ច្បាប់" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Axiom:" -msgstr "ស្វ័យស័ត្ស​" +msgstr "ស្វ័យស័ត្យ ៖" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "ប្រព័ន្ធ L" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Left angle:" -msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​" +msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង ៖" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" -msgstr "មុំ​ចៃដន្យ (%)" +msgstr "មុំ​ចៃដន្យ (%) ៖" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize step (%):" -msgstr "ជំហាន​ចៃដន្យ (%)" +msgstr "ជំហាន​ចៃដន្យ (%) ៖" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Right angle:" -msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ​" +msgstr "មុំ​ខាង​ស្ដាំ​ ៖" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Rules:" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "ក្បួន ៖" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Step length (px):" -msgstr "ប្រវែង​ជំហាន (ភីកសែល)" +msgstr "ប្រវែង​ជំហាន (px) ៖" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number of paragraphs:" -msgstr "ចំនួន​កថាខណ្ឌ" +msgstr "ចំនួន​កថាខណ្ឌ ៖" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" -msgstr "ប្រវែង​ប្រែប្រួល​កថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)" +msgstr "ការ​ប្រែប្រួល​ប្រវែង​កថាខណ្ឌ​ (ប្រយោគ) ៖" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Sentences per paragraph:" -msgstr "ប្រយោគ​ក្នុង​មួយ​កថាខណ្ឌ" +msgstr "ប្រយោគ​ក្នុង​មួយ​កថាខណ្ឌ ៖" #. LPETool #. commented out, because the LPETool is not finished yet. @@ -2502,65 +2383,61 @@ msgid "" "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" -"បែបផែន​នេះ​បង្កើត​ \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទ​កន្លែង​មិន​ត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​" -"ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់វា បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ វត្ថុ​អត្ថបទ​លំហូរ​ថ្មី​មួយ ទំហំ​របស់​ទំព័រ ត្រូវ​" -"បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ ។" +"បែប​ផែន​នេះ​បង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ​ " +"ដែល​ជា​អត្ថបទ​បំពេញ​ក្រៅ​ផ្លូវ​ការ​​ ។ ប្រសិន​បើ​ " +"អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ Lorem Ipsum នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​វា " +"បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វត្ថុ​អត្ថបទ​លំហូរ​ថ្មី​ ព្រម​ទាំង​ទំហំ​ទំព័រ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ថ្មី ។" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពណ៌​ទៅ​ស្នាម​គូស​ផ្គូផ្គង" +msgstr "សញ្ញា​​សម្គាល់​ពណ៌​ សម្រាប់​ផ្គូផ្គង​ខ្វាច់" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Area" -msgstr "អារមេនី (hy)" +msgstr "ផ្ទៃ" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Font size (px):" -msgstr "ទំហំ​ពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Length" -msgstr "ប្រវែង ៖" +msgstr "ប្រវែង" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "ឯកតា​ប្រវែង ៖ " #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" -msgstr "រង្វាស់​" +msgstr "វាស់" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" -msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់​" +msgstr "វាស់​ផ្លូវ" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Measurement Type: " -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទ​រង្វាស់ ៖" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Offset (px):" -msgstr "អុហ្វសិត​" +msgstr "អុហ្វសិត (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Precision:" -msgstr "ភាព​ច្បាស់លាស់" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែង​ពិតប្រាកដ) = ១ ៖​" +msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន (គំនូរ​ ៖ ប្រវែង​ពិត​ប្រាកដ​) = ១ ៖" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " "as a text-on-path object with the selected unit.\n" @@ -2575,10 +2452,17 @@ msgid "" "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" -"រង្វាស់​បែបផែន​នេះ​ ប្រវែង​របស់​ផ្លូវ​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ និង​បន្ថែម​វា​ជា​វត្ថុ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ​ជា​មួយ​នឹង​ឯកតា​ដែល​" -"បានជ្រើស ។ ចំនួន​តួលេខ​សំខាន់​អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ​វាល​ទសភាគ ។ វាល​អុហ្វសិត​ត្រួតពិនិត្យ​ចម្ងាយ​ពី​អត្ថបទ​" -"ទៅ​ផ្លូវ ។ កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​រង្វាស់​នៅ​ក្នុង​គំនូរ​មាន​មាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ " -"ប្រសិន​បើ ១ ស.ម. នៅ​ក្នុង​គំនូរ​ស្មើ​នឹង ២.៥. ម. នៅ​ក្នុង​ពិភព​ពិតៗ មាត្រដ្ឋាន​ត្រូវ​បានកំណត់​ទៅ ២៥០ ។" +"បែប​ផែន​នេះ វាស់​ប្រវែង ឬ​ផ្ទៃ​ក្រឡា​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ " +"និង​បន្ថែម​វា​ជា​វត្ថុ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ឯកតា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ។\n " +" \n * " +"ចំនួន​តួ​លេខ​សំខាន់​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​​ដោយ​វាល ចំនួន​ខ្ទង់ ។\n " +" * វាល អុហ្វសិត ត្រួត​ពិនិត្យ​ចម្ងាយ​ពី​អត្ថបទ ទៅ​ផ្លូវ​ ។\n * " +"កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ " +"ដើម្បី​បង្កើត​រង្វាស់​នៅ​ក្នុង​គំនូរ​ដែល​មាន​មាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ បើ​ ១ ស.ម. " +"នៅ​ក្នុង​គំនូរ​ស្មើ​នឹង​ ២.៥ ម៉ែត្រ មាត្រដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​ " +"២​៥​០ ។\n * នៅ​ពេល​គណនា​ផ្ទៃ​ លទ្ធផល​គួរ​តែ​សុក្រឹត​សម្រាប់​ពហុកោណ " +"និង​ខ្សែ​កោង​ Bezier ។ បើ​សិន​រង្វង់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"ផ្ទៃ​អាច​នឹង​ធំ​បំផុត​ត្រឹម​ 0.03% ។" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 @@ -2586,9 +2470,8 @@ msgid "Angle:" msgstr "មុំ ៖" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Magnitude:" -msgstr "ទំហំ" +msgstr "ទំហំ ៖" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" @@ -2596,7 +2479,7 @@ msgstr "ចលនា" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែល​មាន​គ្រោង markup" +msgstr "អត្ថបទ​ ASCII ដែល​មាន​គ្រោង markup " #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" @@ -2607,14 +2490,12 @@ msgid "Text Outline Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្រោង​អត្ថបទ​" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "End t-value:" -msgstr "End t-value" +msgstr "តម្លៃ​ t បញ្ចប់​ ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi:" -msgstr "គុណ t-range នឹង 2*pi" +msgstr "គុណ​ជួរ t នឹង​ 2*pi ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "Parametric Curves" @@ -2625,56 +2506,45 @@ msgid "Range and Sampling" msgstr "ជួរ និង​គំរូ" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Samples:" -msgstr "គំរូ" +msgstr "គំរូ ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" -"ជ្រើស​ចតុកោណ មុន​ពេល​ហៅ​ផ្នែក​បន្ថែម\n" -"វា​នឹង​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។\n" -"\n" -"ដេរីវ៉េ ដំបូង​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​លេខ​ជានិច្ច ។" +"ជ្រើស​ចតុកោណ​កែង​ មុន​ពេល​ហៅ​ផ្នែក​បន្ថែម​ វានឹងកំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ X និង​ Y " +"។\nដេរីវេទីមួយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជាតម្លៃ​​លេខ​ជា​និច្ច ។" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Start t-value:" -msgstr "Start t-value" +msgstr "តម្លៃ​ t ចាប់​ផ្ដើម​ ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "x-Function:" -msgstr "x-Function" +msgstr "អនុគមន៍ x ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left:" -msgstr "x-value ខាង​ឆ្វេង​ចតុកោណ​កែង" +msgstr "តម្លៃ​ x នៃ​លក្ខណៈ​ខាង​ឆ្វេង​របស់​ចតុកោណកែង​ ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right:" -msgstr "x-value ខាង​ស្ដាំ​របស់​ចតុកោណ​កែង" +msgstr "តម្លៃ ​x នៃ​លក្ខណៈ​ខាង​ស្ដាំ​របស់​ចតុកោណកែង ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "y-Function:" -msgstr "y-Function" +msgstr "អនុគមន៍ y" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom:" -msgstr "y-value នៃ​បាត​របស់​ចតុកោណ​កែង" +msgstr "តម្លៃ​ y នៃ​បាត​​របស់​ចតុកោណ​កែង​ ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top:" -msgstr "y-value នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណ​កែង" +msgstr "តម្លៃ y នៃ​កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​កែង ៖" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" @@ -2687,14 +2557,13 @@ msgstr "ប្រភេទ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "ស្ទួន​លំនាំ​មុន​ពេល​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" +msgstr "ស្ទួន​លំនាំ​ មុន​ពេល​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Normal offset:" -msgstr "អុហ្វសិត​​ធម្មតា​" +msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា ៖" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Pattern along Path" @@ -2704,7 +2573,7 @@ msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern is vertical" -msgstr "លំនាំ​បញ្ឈរ​​" +msgstr "លំនាំ​​​បញ្ឈរ​​" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 @@ -2723,12 +2592,12 @@ msgstr "បូ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 msgid "Single" -msgstr "តែ​មួយ​គត់" +msgstr "តែ​មួយ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 msgid "Single, stretched" -msgstr "តែ​មួយ​គត់ ទាញ​ឲ្យ​វែង" +msgstr "តែ​មួយ​ ទាញ​ឲ្យ​វែង" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Snake" @@ -2737,28 +2606,27 @@ msgstr "ពស់" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Space between copies:" -msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Tangential offset:" -msgstr "អុហ្វសិតចំណុច​ប៉ះ​" +msgstr "អុហ្វសិត​ចំណុច​ប៉ះ ៖" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)." msgstr "" -"បែបផែន​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ \"គ្រោង​\" ។ លំនាំ​គឺ​នៅ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស ។ (បាន​អនុញ្ញាត​​" -"ក្រុម​របស់​ផ្លូវ /shapes/clones...)" +"បែប​ផែន​នេះ​ ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ​ \"គ្រោង\" តាម​តម្រូវ​ការ​ ។ " +"លំនាំ​គឺ​ជា​វត្ថុ​ដែល​នៅ​ខាង​លើ​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស​ " +"(ក្រុម​ផ្លូវ​/រាង​/ក្លូន​... ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត) ។" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" -msgstr "ក្លូន​" +msgstr "បាន​ក្លូន" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" @@ -2770,7 +2638,7 @@ msgstr "ធ្វើ​តាម​ទិស​ផ្លូវ" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "If pattern is a group, pick group members" -msgstr "" +msgstr "បើ​លំនាំ​គឺ​ជា​ក្រុម សូម​ជ្រើស​សមាជិក​ក្រុម" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Moved" @@ -2778,16 +2646,15 @@ msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Original pattern will be:" -msgstr "ផ្លូវ​ដើម​នឹង​ជា ៖" +msgstr "លំនាំ​ដើម​នឹង​ជា​ ៖" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Pick group members:" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​សមាជិក​ក្រុម​ ៖" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Randomly" -msgstr "ចៃដន្យ​" +msgstr "តាម​ចៃដន្យ" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 @@ -2795,13 +2662,12 @@ msgid "Scatter" msgstr "ពង្រាយ" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Sequentially" -msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ" +msgstr "តាម​លំដាប់" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "ទាញ​ទំហំ​ឲ្យ​សម​និង​ប្រវែង​គ្រោង​ឆ្អឹង" +msgstr "ទាញ​គម្លាត​​ឲ្យ​សម​នឹង​ប្រវែង​គ្រោង​" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 msgid "" @@ -2809,44 +2675,41 @@ msgid "" "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" -"បែបផែន​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ \"គ្រោង​\" ដោយ​បង្ខំ ។ លំនាំ​គឺ​នៅ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស ។ " -"ក្រុមផ្លូវ រូបរាង ក្លូន ត្រូវ​បានអនុញ្ញាត ។" +"បែប​ផែន​នេះ​ ពង្រាយ​លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​ \"គ្រោង\" ។ " +"លំនាំ​ត្រូវ​តែ​ជា​វត្ថុ​ដែល​នៅ​ខាង​លើ​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស​ ។ ក្រុម​ផ្លូវ រាង " +"ក្លូន​ត្រូវ​បាន​អននុញ្ញាត ។" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed (in):" msgstr "ដំណក់ស្រក់ (ក្នុង)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" -msgstr "ទម្ងន់​ចំណង #" +msgstr "ចំនួន​ទម្ងន់​សរុប" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Book Height (inches):" -msgstr "កម្ពស់​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)" +msgstr "កម្ពស់​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍) ៖" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" -msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សៀវភៅ" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​សៀវភៅ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Book Width (inches):" msgstr "ទទឹង​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" -msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)" +msgstr "ឧបករណ៍​វាស់​ (អ៊ិន្ឈ៍)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "គម្រប​" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" -msgstr "រង្វាស់​គម្រប​ក្រាស់" +msgstr "ការ​វាស់​​កម្រាស់​របស់​គម្រប ៖" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" @@ -2854,25 +2717,23 @@ msgstr "ទំព័រ​ខាង​ក្នុង" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់​ចំណង # ការ​គណនា​គឺ​ជា​ការ​​ប៉ាន់ស្មាន​ដ៏​ល្អ​បំផុត ។" +msgstr "ចំណាំ ៖ ការ​គណនា​ចំនួន​ទម្ងន់​សរុប​ គឺ​ជាប៉ាន់​ស្មានដែល​ល្អ​បំផុត ។" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Number of Pages:" -msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​" +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ ៖" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" -msgstr "រង្វាស់​ក្រដាស​ក្រាស់" +msgstr "ការ​វាស់​កម្រាស់​របស់​ក្រដាស ៖" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "ពុម្ព​គម្រប​លោតៗ" +msgstr "ពុម្ព​គម្រប​ដែល​មាន​ព្រំដែន​ដ៏​ស្អាត" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" @@ -2880,35 +2741,35 @@ msgstr "ចំណុច" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" -msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​" +msgstr "យក​បន្ទាត់​ក្រិត​​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "បញ្ជាក់​ទទឹង" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "តម្លៃ" +msgstr "តម្លៃ ៖" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "យថាទស្សន៍" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "PixelSnap" -msgstr "ភីកសែល​" +msgstr "PixelSnap" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points." msgstr "" +"ខ្ទាស់​ផ្លូវ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ទៅកាន់​​​​​ភីកសែល​​។ " +"ខ្ទាស់​ស៊ុម​ទៅកាន់​​​ចំណុច​ពាក់​កណ្ដាល​ រួច​បំពេញ​ចំណុច​ដែល​​ពេញ ។" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គ្រោង AutoCAD" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្រោង​ AutoCAD" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 @@ -2917,7 +2778,7 @@ msgstr "ឯកសារ​គ្រោង​ភាសា​ក្រាហ្វ #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" -msgstr "បើក​ឯកសារ​គ្រោង HPGL" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​ HPGL" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" @@ -2925,15 +2786,15 @@ msgstr "លទ្ធផល​គ្រោង AutoCAD" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" -msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រោង" +msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" -msgstr "ពហុកោណ​ត្រីមាត្រ" +msgstr "ពហុត័លត្រីមាឌ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Clockwise wound object" -msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​ទិស​ស្រប់​នាឡិកា" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​ទិស​ស្រប​ទ្រនិចនាឡិកា" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" @@ -2945,7 +2806,7 @@ msgstr "ពហុកោណ​មាន​មុខ​ត្រីកោណ ៨ #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" -msgstr "ទ្វាទសត័ល" +msgstr "ទ្វា​ទសត័ល" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw back-facing polygons" @@ -2969,31 +2830,28 @@ msgstr "មុខ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Fill color, Blue:" -msgstr "បំពេញ​ពណ៌ ខៀវ" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌ ខៀវ ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Fill color, Green:" -msgstr "បំពេញ​ពណ៌ បៃតង" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌ បៃតង ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Fill color, Red:" -msgstr "បំពេញ​ពណ៌ ក្រហម" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ ក្រហម ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" -msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់ %" +msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់​ (%) ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "ទ្វាទសត័ល​ធំ" +msgstr "ទ្វា​ទសត័ល​ធំ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" @@ -3001,22 +2859,19 @@ msgstr "ទ្វាទសត័ល​មាន​រាង​ដូច​ផ្ #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" -msgstr "Icosahedron" +msgstr "​មុខ​ម្ភៃ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Light X:" -msgstr "ពន្លឺ X" +msgstr "ពន្លឺ​ X ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Light Y:" -msgstr "ពន្លឺ Y" +msgstr "ពន្លឺ​ Y ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Light Z:" -msgstr "ពន្លឺ Z" +msgstr "ពន្លឺ Z ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" @@ -3039,9 +2894,8 @@ msgid "Model file" msgstr "ឯកសារ​គំរូ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Object Type:" -msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ" +msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ​ ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" @@ -3058,14 +2912,12 @@ msgstr "បង្វិល​ជុំវិញ ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Rotation (deg):" -msgstr "បង្វិល (deg)" +msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Scaling factor:" -msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋាន ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" @@ -3089,14 +2941,13 @@ msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "ទ្វា​ទសត័ល​ខ្លី" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់ខ្វាច់ %" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ខ្វាច់​ (%) ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, fuzzy msgid "Stroke width (px):" -msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ px" +msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​ (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" @@ -3108,23 +2959,23 @@ msgstr "បន្ទាប់​មក​បង្វិល​ជុំវិញ #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" -msgstr "កាត់​គូប​ឲ្យ​ខ្លី" +msgstr "គូបកាត់" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "កាត់​ទ្វាទសត័ល​ឲ្យ​ខ្លី" +msgstr "​ទ្វាទសត័ល​កាត់​" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "Icosahedron បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លី" +msgstr "រូប​មុខ​ម្ភៃ​កាត់" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "កាត់​អដ្ឋត័ល​ឲ្យ​ខ្លី" +msgstr "​អដ្ឋត័លកាត់" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "កាត់​ចតុត័ល​ឲ្យ​ខ្លី" +msgstr "​ចតុត័ល​កាត់" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" @@ -3148,11 +2999,11 @@ msgstr "មុខ​តម្រៀប Z តាម ៖" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" -msgstr "គែម​មាន​ដំណក់​ស្រក់" +msgstr "កាត់​រឹមចេញ" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" -msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ដំណក់​ស្រក់" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​កាត់​ចេញ" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" @@ -3160,7 +3011,7 @@ msgstr "បាត ៖" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" -msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់" +msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Color Bars" @@ -3213,13 +3064,12 @@ msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Set crop marks to:" -msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​ច្រឹប​ទៅ" +msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សម្គាល់​ច្រឹប​ទៅ​ជា ៖" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" -msgstr "ទិស​តារា" +msgstr "គោលដៅ​តារា" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" @@ -3241,17 +3091,15 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល PostScript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Jitter nodes" -msgstr "ថ្នាំង​មិនល្អ​" +msgstr "ថ្នាំង​ញាក់​ៗ" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" -msgstr "ការ​ផ្លាស់​កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង X ភីកសែល" +msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​​អតិបរមា​ក្នុង​ X (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" -msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង Y ភីកសែល" +msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​​អតិបរមា​ក្នុង​ Y (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Shift node handles" @@ -3265,20 +3113,21 @@ msgstr "ប្ដូរ​ថ្នាំង​" msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." -msgstr "បែបផែន​នេះ​ប្ដូរ​ថ្នាំង​ដោយ​ចៃដន្យ (និង​ជា​ម្រើស​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង) របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" +msgstr "" +"បែបផែន​នេះ​ប្ដូរ​ថ្នាំង​ដោយ​ចៃដន្យ (និង​​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​ជា​ជម្រើស​) " +"នៃ​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 msgid "Use normal distribution" -msgstr "ប្រើ​ការ​ចែកចាយ​ធម្មតា​" +msgstr "ប្រើ​ច្បាប់​ន័រម៉ាល់" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" -msgstr "សំឡ​មាន​តួអក្សរ" +msgstr "Alphabet Soup" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Random Seed:" -msgstr "គ្រាប់​ចៃដន្យ" +msgstr "បណ្ដុះ​តាម​ចៃដន្យ" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 @@ -3288,9 +3137,8 @@ msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Text:" -msgstr "អត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទ ៖" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" @@ -3298,7 +3146,7 @@ msgstr "កម្ពស់​របារ ៖" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" -msgstr "កូដ​ផលិតផល" +msgstr "កូដ​ផលិត​ផល" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" @@ -3310,55 +3158,49 @@ msgstr "ប្រភេទ​កូដ​ផលិត​ផល ៖" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "And replace with: " -msgstr "" +msgstr "និង​ជំនួស​ដោយ​ ៖" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 -msgid "" -"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." +msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" +"ជ្រើស​ផ្ទាំង​នេះ " +"បើ​សិន​ជា​អ្នក​ចង់​មើល​​បញ្ជី​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​/រក​ឃើញ ។" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Entire drawing" -msgstr "ផ្ទៃ​នាំចេញ​ជា​ការ​គូរ" +msgstr "គំនូរ​ទាំង​មូល" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Find and Replace font" -msgstr "រក និង​ជំនួស​អត្ថបទ..." +msgstr "រក និង​ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Find this font: " -msgstr "" +msgstr "រក​ពុម្ព​អក្សរ​នេះ​ ៖" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "List all fonts" -msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ SVG" +msgstr "រាយ​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំង​អស់" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "Replace all fonts with: " -msgstr "" +msgstr "ជំនួស​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំង​អស់​ដោយ​ ៖" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Replace font" -msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ" +msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Selected objects only" -msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក" +msgstr "តែ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Work on:" -msgstr "របៀប ៖" +msgstr "ដំណើរ​ការ ៖" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Arbitrary Angle" -msgstr "មុំ Arbitrary ៖" +msgstr "មុំ​ខុស​ខ្នាត" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" @@ -3366,11 +3208,11 @@ msgstr "រៀបចំ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" -msgstr "បាត" +msgstr "ខាង​ក្រោម" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល (៩០)" +msgstr "ពីក្រោម​ទៅ​លើ (៩​០)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" @@ -3390,11 +3232,11 @@ msgstr "កណ្ដាល" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" -msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "កាំ​រស្មី​ចូល​ក្នុង" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" -msgstr "កាំ​ខាង​ក្រៅ" +msgstr "កាំ​រស្មី​ចេញ​ក្រៅ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" @@ -3402,7 +3244,7 @@ msgstr "ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" -msgstr "ទិស​ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ ៖" +msgstr "ដាក់​ទិស​ដៅ​ជា​ជង់​ឡើងវិញ ៖" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 msgid "Right" @@ -3414,29 +3256,27 @@ msgstr "ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង (១៨០)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" -msgstr "កំពូល" +msgstr "ខាង​លើ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "ពី​កំពូល​ទៅ​បាត (២៧០)" +msgstr "ពី​លើ​ទៅ​ក្រោម​ (២៧០)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size:" -msgstr "ទំហំ​ដើម​" +msgstr "ទំហំ​ដើម​ ៖" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size:" -msgstr "ទំហំ​អតិបរមា" +msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា ៖" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" -msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ​" +msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format @@ -3445,40 +3285,36 @@ msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" -msgstr "ជ័រ​លាត​" +msgstr "ការ​ទាញ​ជ័រ​" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" -msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖" +msgstr "កម្លាំង (%) ៖" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed rasters" -msgstr "បង្កប់​រូបភាព" +msgstr "បង្កប់​ rasters" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Enable id stripping" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចាប់យក" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យក​លេខ​សម្គាល់​ចេញ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Enable viewboxing" -msgstr "បើក​​ការ​មើលជា​មុន" +msgstr "បើក​ប្រអប់​មើល​" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" -msgstr "" +msgstr "វេញ​ក្រុម" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "ក្រហូង" +msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" -msgstr "" +msgstr "រក្សា​ទុក​ទិន្នន័យ​របស់​កម្មវិធី​កែ​សម្រួល" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" @@ -3486,40 +3322,35 @@ msgstr "Optimized SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Optimized SVG Output" -msgstr "លទ្ធផល Optimized SVG" +msgstr "Optimized SVG Output" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន SVG" +msgstr "ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋានបាន" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Set precision" -msgstr "ភាព​ច្បាស់លាស់" +msgstr "កំណត់​ចំនួន​ខ្ទង់" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Simplify colors" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសាមញ្ញ​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​សាមញ្ញ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "ចំណុច​អុចៗ" +msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" -msgstr "" +msgstr "យក​បុព្វកថា​របស់​​ xml ចេញ​" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Style to xml" -msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ " +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទៅ​ជា​ xml" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "តារាង" +msgstr "ថេប" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format @@ -3537,10 +3368,25 @@ msgid "" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​នឹង​​ធ្វើ​ឲ្យ​​ឯកសារ SVG ប្រសើរ​ឡើង​ " +"ដោយ​យោង​ទៅ​លើ​ជម្រើស​ដូច​តទៅ​នេះ​ ៖\n * ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​សាមញ្ញ ៖ " +"បម្លែង​ពណ៌​ទាំង​អស់​​ទៅ​ជា​ទ្រង់​ទ្រាយ #RRGGBB ។\n * រចនាប័ទ្ម​ទៅ​ជា​ xml " +"៖ បម្លែង​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​ជា​គុណ​លក្ខណ XML ។\n * ការ​វេញ​ក្រុម​ ៖ " +"វេញ​ធាតុ​របស់​ក្រុម​ ។\n * អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យក​លេខ​សម្គាល់​ចេញ​ ៖ " +"យក​គុណ​លក្ខណ​លេខ​សម្គាល់​ទាំង​អស់​​ដែល​គ្មាន​សេចក្ដី​យោង​ចេញ​ ។\n * " +"បង្កប់​ rasters ៖ បង្កប់​ rasters ជា​ទិន្នន័យ​អ៊ិនកូដ​គោល​ ៦៤ ។\n * " +"រក្សា​ទុក​ទិន្នន័យ​​របស់​កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ ៖ មិន​ឲ្យ​យក​គុណ​លក្ខណ​ " +"និង​ធាតុ​របស់​កម្មវិធី​ Inkscape, Sodipodi ឬ​ Adobe Illustrator​ ចេញ​ ។\n " +" * បើក​ប្រអប់​មើល​ ៖ ពង្រីក​ទំហំ​រូបភាព​ដល់​ 100%/100% " +"និង​បង្ហាញ​ប្រអប់​មើល​ ។\n * យក​បុព្វកថា​របស់​ xml ចេញ​ ៖ មិន​ " +"បង្ហាញ​បុព្វកថា​របស់​ xml ។\n * កំណត់​ចំនួន​ខ្ទង់​ ៖ " +"កំណត់​ចំនួន​ចំនួន​តួលេខ​សំខាន់​ៗ​ (លំនាំ​ដើម​ ៖ ៥) ។\n * ចូល​បន្ទាត់​ ៖ " +"ការ​ចូល​បន្ទាត់​លទ្ធផល​ ៖ គ្មាន ថេប ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​ (លំនាំ​ដើម​ ៖ " +"ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​) ។" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 @@ -3549,11 +3395,13 @@ msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​ប្រើប្រាស់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1" +msgstr "" +"ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ " +"sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" @@ -3561,97 +3409,86 @@ msgstr "លទ្ធផល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "ដ្យាក្រាម​មួយ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី" +msgstr "ដ្យាក្រាម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "ដ្យាក្រាម​គំនូស​វា (*.sk)" +msgstr "ដ្យាក្រាម​គំនូស​វាស​ (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល​គំនូស​វាស​" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Gear Placement:" -msgstr "ការ​ដាក់​ស្ពឺ" +msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​ស្ពឺ ៖" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "ខាង​ក្នុង (ខ្សែ​កោង)" +msgstr "ខាង​ក្នុង​ (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "ខាង​ក្រៅ (ខ្សែ​កោង)" +msgstr "ខាង​ក្រៅ​ (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Quality (Default = 16):" -msgstr "គុណភាព (លំនាំ​ដើម = ១៦)" +msgstr "គុណភាព​ (លំនាំ​ដើម​ = ១​៦) ៖" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" -msgstr "R - កាំ​រង្វង់ (ភីកសែល)" +msgstr "R - កាំ​រង្វង់ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" -msgstr "គួច" +msgstr "ក្រាហ្វស្ពីរ៉ូ" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" -msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)" +msgstr "d - កាំ​ប៊ិក (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" -msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល)" +msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text" -msgstr "" +msgstr "រក្សា​ទុក​អត្ថបទ​ដើម" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Split text" -msgstr "លុប​អត្ថបទ" +msgstr "ពុះ​អត្ថបទ" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" -msgstr "" +msgstr "ពុះ​ ៖" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." -msgstr "" +msgstr "បែប​ផែន​នេះ​ពុះ​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​បន្ទាត់ ពាក្យ​ឬ​អក្សរ​ផ្សេង​ៗ​។" #: ../share/extensions/split.inx.h:8 -#, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" -msgstr "ឆ្វេង ៖" +msgstr "អក្សរ" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 -#, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "បន្ទាត់" #: ../share/extensions/split.inx.h:10 -#, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" -msgstr "របៀប ៖" +msgstr "ពាក្យ" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Behavior:" -msgstr "ឥរិយាបថ" +msgstr "ឥរិយាបថ ៖" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Percent:" -msgstr "ភាគរយ" +msgstr "ភាគ​រយ ៖" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" @@ -3667,7 +3504,7 @@ msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ" +msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" @@ -3696,9 +3533,8 @@ msgid "Calendar" msgstr "ប្រតិទិន" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Char Encoding:" -msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 @@ -3707,21 +3543,19 @@ msgstr "​ពណ៌" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583 msgid "Configuration" -msgstr "អបអរសាទរ !" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Day color:" -msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Day names:" -msgstr "ឈ្មោះ​ថ្ងៃ" +msgstr "ឈ្មោះ​ថ្ងៃ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "បំពេញ​ប្រអប់​ថ្ងៃ​ដែល​ទទេដោយ​ថ្ងៃ​នៅ​ក្នុង​ខែ​បន្ទាប់" +msgstr "បំពេញ​ប្រអប់​ថ្ងៃ​ដែល​ទទេ​ដោយ​ថ្ងៃ​នៅ​ក្នុង​ខែ​បន្ទាប់" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "" @@ -3742,39 +3576,32 @@ msgid "Monday" msgstr "ថ្ងៃ​ច័ន្ទ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Month (0 for all):" -msgstr "ខែ (០ ទាំងអស់)" +msgstr "ខែ (០ ទាំងអស់) ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Month Margin:" -msgstr "រឹម​របស់​ខែ" +msgstr "រឹម​របស់​ខែ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Month Width:" -msgstr "ទទឹង​របស់​ខែ" +msgstr "ទទឹង​របស់​ខែ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Month color:" -msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ខែ" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ខែ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Month names:" -msgstr "ឈ្មោះ​ខែ" +msgstr "ឈ្មោះ​ខែ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Months per line:" -msgstr "ខែ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់" +msgstr "ខែ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Next month day color:" -msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ក្នុង​ខែ​បន្ទាប់" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ក្នុង​ខែ​បន្ទាប់ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Saturday" @@ -3785,13 +3612,12 @@ msgid "Saturday and Sunday" msgstr "ថ្ងៃ​សៅរ៍ និង​ថ្ងៃ​អាទិត្យ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" -"(ជ្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ព័ត៌មាន​បន្ថែម​មាន​នៅ http://docs.python.org/library/" -"codecs.html#standard-encodings)" +"ជ្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល​តាម​ " +"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings ។" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" @@ -3802,41 +3628,38 @@ msgid "Sunday" msgstr "ថ្ងៃ​អាទិត្យ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "(បញ្ជី​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​​ពី​ថ្ងៃ​អាទិត្យ)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "ជម្រើស​ខាងក្រោម នឹង​មិនមាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ទេ នៅពេល​ដែល​បាន​ធីក​ជម្រើស​ខាង​លើ​នោះ ។" +msgstr "" +"ជម្រើស​ខាង​ក្រោម​នេះ​គ្មាន​ប្រសិទ្ធិភាពទេ " +"នៅ​ពេល​ដែល​ជម្រើស​ខាង​លើ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក ។" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "ថ្ងៃ​ដើម​សប្ដាហ៍" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Weekday name color:" -msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Weekend day color:" -msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ចុង​សប្ដាហ៍" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ចុង​សប្ដាហ៍ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Weekend:" -msgstr "ចុង​សប្ដាហ៍" +msgstr "ចុង​សប្ដាហ៍ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (4 digits):" -msgstr "" +msgstr "ឆ្នាំ​ (៤ ខ្ទង់​) ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Year color:" -msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឆ្នាំ" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឆ្នាំ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" @@ -3844,7 +3667,7 @@ msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្ម #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" -msgstr "បម្លែង​ទៅ Braille" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" @@ -3872,26 +3695,23 @@ msgstr "ជំនួស ៖" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" -msgstr "ចំណងជើង" +msgstr "អក្សរ​ធំ​នៅ​ដើម​ពាក្យ" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "អក្សរ​ធំ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle a (deg):" -msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖" +msgstr "មុំ​ a (ដឺក្រេ) ៖" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle b (deg):" -msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ" +msgstr "មុំ​ b (ដឺក្រេ) ៖" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Angle c (deg):" -msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ" +msgstr "មុំ​ c (ដឺក្រេ) ៖" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" @@ -3911,22 +3731,19 @@ msgstr "ពី​ជ្រុង a b និង​មុំ c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" -msgstr "ពី​ជ្រុង​ទាំងបី" +msgstr "ពី​ជ្រុង​ទាំង​បី" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Side Length a (px):" -msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង a / ភីកសែល" +msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង​ a (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Side Length b (px):" -msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង b / ភីកសែល" +msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង​ b (ភីកសែល​) ៖" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Side Length c (px):" -msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល" +msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង​ c (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" @@ -3946,54 +3763,51 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Background color:" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "HTML class attribute:" -msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​" +msgstr "គុណ​លក្ខណ​ថ្នាក់ ​HTML ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "HTML id attribute:" -msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​" +msgstr "គុណ​លក្ខណ​លេខ​សម្គាល់​ HTML ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Height unit:" -msgstr "កម្ពស់" +msgstr "ខ្នាត​កម្ពស់ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" +"ក្រុម​ប្លង់​អាច​នឹង​ជួយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​កូដ​កាន់​តែ​ប្រសើរ​ឡើង​ " +"(បើ​សិន​អ្នក​ត្រូវ​ការ​វា) ។ ដើម្បី​ប្រើ​វា​បាន អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ " +"\"ឧបករណ៍​កាត់​​រាង​ចតុកោណ​កែង​\" ជា​មុន​សិន ។" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Percent (relative to parent size)" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ជា​ប្រវែង" +msgstr "ភាគ​រយ​ (ទាក់​ទង​នឹង​ទំហំ​មេ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Pixel (fixed)" -msgstr "" +msgstr "ភីកសែល​ (ថេរ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Set a layout group" -msgstr "" +msgstr "កំណត់​ក្រុម​ប្លង់" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Slicer" -msgstr "ពង្រាយ" +msgstr "ឧបករណ៍​កាត់" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" -msgstr "" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ (ទាក់​ទង​នឹង​ទំហំ​មាតិកា​អថេរ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 @@ -4004,103 +3818,93 @@ msgid "Web" msgstr "បណ្ដាញ" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Width unit:" -msgstr "​ទទឹង" +msgstr "ខ្នាត​ទទឹង ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" +"០ គឺ​ជា​គុណភាព​រូបភាព​ដែល​ទាប​បំផុត និង​មាន​ការ​បង្ហាប់​ខ្ពស់​បំផុត ចំណែក​ " +"១​០​០​ គឺ​ជា​គុណភាព​ដែល​ល្អ​បំផុត ប៉ុន្តែ​មាន​ការ​បង្ហាប់​បន្តិច​បន្តួច" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ — មិន​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត​ (លើ​ក្រុម​មេ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ — ធ្វើ​តាម​ផ្ដេក​ម្ដង​ទៀត​ (លើ​ក្រុម​មេ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ — ធ្វើ​​តាម​បញ្ឈរ​ម្ដង​ទៀត​ (លើ​ក្រុម​មេ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Bottom and Center" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​" +msgstr "បាត និងកណ្ដាល" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Bottom and Left" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​" +msgstr "បាត និង​ខាង​ឆ្វេង" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Bottom and Right" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​" +msgstr "បាត និង​ខាង​ស្ដាំ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" -msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​" +msgstr "បង្កើត​ឧបករណ៍​កាត់​រាងចតុកោណកែង" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "DPI:" -msgstr "DPI" +msgstr "DPI ៖" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" -msgstr "" +msgstr "ត្រូវ​តែ​កំណត់​វិមាត្រ​បង្ខំ​ជា x" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Force Dimension:" -msgstr "វិមាត្រ" +msgstr "វិមាត្រ​បង្ខំ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" +msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "GIF specific options" -msgstr "សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់ SVG 1.1" +msgstr "ជម្រើស​ជាក់​លាក់​របស់ GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." -msgstr "" +msgstr "បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​ជំនួស​ DPI ។" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "JPG specific options" -msgstr "សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់ SVG 1.1" +msgstr "ជម្រើស​ជាក់​លាក់​របស់ JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" -msgstr "" +msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​ប្លង់​ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" -msgstr "" +msgstr "រូបភាព​អណ្ដែត​ខាង​ឆ្វេង" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" -msgstr "" +msgstr "ចំ​កណ្ដាល និង​កណ្ដាល" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Middle and Left" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​កំពូល​" +msgstr "កណ្ដាល និង​ខាង​ឆ្វេង" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Middle and Right" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​" +msgstr "កណ្ដាល និង​ខាង​ស្ដាំ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592 @@ -4108,109 +3912,101 @@ msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Non Positioned Image" -msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់" +msgstr "គ្មាន​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​ទីតាំង​ទេ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​នាំ​ចេញ​ HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Palette" -msgstr "ក្ដារលាយ" +msgstr "ក្ដារ​លាយពណ៌" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Palette size:" -msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​" +msgstr "ទំហំ​ក្ដារ​លាយពណ៌ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Position anchor:" -msgstr "ទីតាំង" +msgstr "ដាក់​ទីតាំង​យុថ្កា ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Positioned Image" -msgstr "ការ​ដាក់ទីតាំង" +msgstr "បាន​ដាក់​ទីតាំង​រូបភាព" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" -msgstr "" +msgstr "បាន​ដាក់​ទីតាំង​ធាតុ​ប្លុក​ html ជា​មួយ​រូបភាព​​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Quality:" -msgstr "ចេញ" +msgstr "គុណភាព ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Right Floated Image" -msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ​" +msgstr "រូបភាព​អណ្ដែត​ខាងស្ដាំ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "បាន​ដាក់​​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ (លើ​ក្រុម​មេ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "Top and Center" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​កំពូល​" +msgstr "កំពូល និង​កណ្ដាល" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 -#, fuzzy msgid "Top and Left" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​កំពូល​" +msgstr "កំពូល និង​ខាង​ឆ្វេង" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 -#, fuzzy msgid "Top and right" -msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ" +msgstr "កំពូល និង​ខាង​ស្ដាំ" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" +"គ្រប់​រូបភាព​ដែល​បាន​កាត់ និង​កូដ​ជា​ជម្រើស​ទាំង​អស់​ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ " +"នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ និង​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ក្នុង​ថត​មួយ ។" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" -msgstr "" +msgstr "បង្កើត​ថត បើ​ពុំ​ទាន់​មាន​ថត" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" -msgstr "" +msgstr "ផ្លូវ​ថត​ត្រូវ​នាំ​ចេញ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" -msgstr "" +msgstr "នាំ​ចេញ​ផ្នែក​ផ្សេង​ៗ​របស់​ប្លង់ និង​កូដ​ HTML+CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "With HTML and CSS" -msgstr "" +msgstr "ជា​មួយ​ HTML និង​ CSS" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​បាន ជ្រើស​ចុងក្រោយ" +msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់​នឹង​កំណត់​គុណ​លក្ខណ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ចុង​ក្រោយ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to set:" -msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែល​ត្រូវ​កំណត់" +msgstr "គុណ​លក្ខណ​ត្រូវ​កំណត់​ ៖" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Compatibility with previews code to this event:" -msgstr "ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​កូដ​ការ​មើល​ជាមុន​ចំពោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ" +msgstr "ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ការ​មើល​​​កូដ​​​ជាមុន​ចំពោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ ៖" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." -msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​ច្រើន អ្នក​ត្រូវតែ​ចែក​វា​ឲ្យ​ដាច់​ពី​គ្នា​ដោយប្រើ​ដកឃ្លា ។" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​គុណ​លក្ខណ​ច្រើនជាង​មួយ " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បំបែក​វា​ដោយ​ប្រើ​ដក​ឃ្លា​តែ​មួយ​ ។" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564 @@ -4229,25 +4025,26 @@ msgstr "ដំណើរការ​វា​មុន" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "Set Attributes" -msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ" +msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Source and destination of setting:" -msgstr "ប្រភព និង​ទិសដៅ​នៃ​ការ​កំណត់" +msgstr "ប្រភព និង​ទិសដៅ​នៃ​ការ​កំណត់ ៖" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 msgid "The first selected sets an attribute in all others" -msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ នឹង​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់" +msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​នឹង​កំណត់​គុណ​លក្ខណ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." -msgstr "បញ្ជី​តម្លៃ​ត្រូវតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​បញ្ជី​គុណលក្ខណៈ ។" +msgstr "បញ្ជី​តម្លៃ​ត្រូវតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​បញ្ជី​គុណលក្ខណ ។" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បន្ទាប់ គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ធាតុ​ច្រើន" +msgstr "" +"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បន្ទាប់​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ " +"នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ធាតុ​ច្រើន​ជាង​ពីរ​" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 @@ -4255,41 +4052,41 @@ msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" -"បែបផែន​នេះ បន្ថែម​លក្ខណៈពិសេស​ដែល​មើលឃើញ (ឬ​អាច​ប្រើបាន) តែ​នៅលើ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​បើក​ " -"SVG ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា Firefox) ។" +"បែប​ផែន​នេះ​នឹង​បន្ថែម​លក្ខណ​ពិសេស​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ (ឬ​ប្រើ​បាន​) " +"តែ​នៅ​លើ​កម្មវិធី​រុក​រក​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​បើក​របស់​ SVG ប៉ុណ្ណោះ​ (ដូច​ជា​ " +"Firefox) ។" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" -"បែបផែន​នេះ​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​មួយ ឬ​ច្រើន​នៅពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធាតុ នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​" -"នៅលើ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ ។" +"ធាតុ​នេះ​​​កំណត់​គុណ​លក្ខណ​មួយ​ " +"ឬ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទី​ពីរ​​ នៅ​ពេល​​ដែល​​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល" +"​បាន​កំណត់​កើត​មាន​នៅ​លើ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​ ។" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Value to set:" -msgstr "តម្លៃ​ដែលត្រូវ​កំណត់" +msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​កំណត់​ ៖" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "When should the set be done:" -msgstr "តើ​ធ្វើ​ការ​កំណត់​រួច​នៅ​ពេល​ណា ?" +msgstr "តើ​ធ្វើ​ការ​កំណត់​រួច​នៅ​ពេល​ណា ៖" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on activate" -msgstr "នៅពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" +msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on blur" -msgstr "នៅពេល​ព្រិល" +msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យព្រិល" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on click" -msgstr "នៅពេល​ដែល​ចុច" +msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​ចុច" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 @@ -4299,87 +4096,85 @@ msgstr "នៅពេល​ដែល​ផ្ទុក​ធាតុ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on focus" -msgstr "នៅពេល​ដែល​ផ្ដោត" +msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​ផ្ដោត" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse down" -msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ចុះក្រោម" +msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ចុះក្រោម" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse move" -msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ" +msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse out" -msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ចេញ​ក្រៅ" +msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ចេញ​ក្រៅ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "on mouse over" -msgstr "នៅពេល​ដាក់​កណ្ដុរ​នៅ​ពី​លើ" +msgstr "នៅ​ពេល​ដាក់​កណ្ដុរ​នៅ​ពី​លើ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 msgid "on mouse up" -msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ឡើង​លើ" +msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ឡើង​លើ" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុងក្រោយ" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" -msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ជូន" +msgstr "គុណ​លក្ខណ​ត្រូវ​បញ្ជូន ៖" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បញ្ជូន​គុណលក្ខណៈ​ច្រើន អ្នក​គួរតែ​ចែក​គុណលក្ខណៈ​ទាំងនោះ​ដោយ​ដាច់​ពី​គ្នា​ដោយប្រើ​ដកឃ្លា ។" +"បើ​អ្នក​ចង់​បញ្ជូន​គុណ​លក្ខណ​ច្រើនជាង​មួយ​ " +"អ្នក​គួរ​តែ​បំបែក​វា​ដោយ​ប្រើ​ដក​ឃ្លា​តែ​មួយ​គត់​ ។" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Source and destination of transmitting:" -msgstr "ប្រភព និង​ទិសដៅ​នៃ​ការ​បញ្ជូន" +msgstr "ប្រភព និង​ទិសដៅ​នៃ​ការ​បញ្ជូន ៖" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្សេងទៀត" +msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្សេងទៀត" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" -"បែបផែន​នេះ បញ្ជូន​គុណលក្ខណៈ​មួយ​ឬ​ច្រើន​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់ នៅពេល​ដែល​មាន​" -"ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ​កើតឡើង ។" +"បែប​ផែន​នេះ​នឹង​បញ្ជូន​គុណ​លក្ខណ​មួយ​ " +"ឬ​ច្រើន​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​ទៅ​កាន់​ធាតុ​ទី​ពីរ " +"នៅ​ពេល​ដែល​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​កើត​ឡើង ។" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "Transmit Attributes" -msgstr "គុណលក្ខណៈ​បញ្ជូន" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​សម្រាប់​បញ្ជូន" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "When to transmit:" -msgstr "ពេល​ត្រូវ​បញ្ជូន" +msgstr "ពេល​ត្រូវ​បញ្ជូន ៖" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Amount of whirl:" -msgstr "ចំនួន​គួច​" +msgstr "ចំនួន​កួច ៖" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​" +msgstr "ការ​បង្វិល​គឺ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" -msgstr "គួច​" +msgstr "កួច​" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 @@ -4398,7 +4193,7 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​រប #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ XAML" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -4410,82 +4205,77 @@ msgstr "Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape" +msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​របស់​ Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ" #: ../share/extensions/dimension.py:105 -#, fuzzy msgid "Please select an object." -msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ ។" #: ../share/extensions/dimension.py:130 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "មិន​អាច​ដំណើរ​ការ​គម្រោង​នេះ ។ ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ជាមុន​សិន ។" +msgstr "" +"មិន​អាច​ដំណើរ​ការ​វត្ថុ​នេះ​បាន​ទេ ។ " +"សូម​ព្យាយាម​ផ្លាស់​ប្ដូរ​វា​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​​សិន​ ។" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -#, fuzzy msgid "Side Length 'a' (px): " -msgstr "ប្រវែង​ចំហៀង 'a' / ភីកសែល ៖ " +msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង​ 'a' (ភីកសែល​) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -#, fuzzy msgid "Side Length 'b' (px): " -msgstr "ប្រវែង​ចំហៀង 'b' / ភីកសែល ៖ " +msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង​ 'b' (ភីកសែល​) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -#, fuzzy msgid "Side Length 'c' (px): " -msgstr "ប្រវែង​ចំហៀង 'c' / ភីកសែល ៖ " +msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង​ 'c' (ភីកសែល​) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -#, fuzzy msgid "Angle 'A' (radians): " -msgstr "មុំ 'A'/រ៉ាដ្យង់ ៖ " +msgstr "មុំ​ 'A' (រ៉ាដ្យង់) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 -#, fuzzy msgid "Angle 'B' (radians): " -msgstr "មុំ 'B'/រ៉ាដ្យង់ ៖ " +msgstr "មុំ​ 'B' (រ៉ាដ្យង់) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 -#, fuzzy msgid "Angle 'C' (radians): " -msgstr "មុំ 'C'/រ៉ាដ្យង់ ៖ " +msgstr "មុំ​ 'C' (រ៉ាដ្យង់) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -#, fuzzy msgid "Semiperimeter (px): " -msgstr "ពាក់កណ្ដាល​បរិមាត្រ​/​ភីកសែល ៖ " +msgstr "កន្លះ​បរិមាត្រ​ (ភីកសែល​) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 -#, fuzzy msgid "Area (px^2): " -msgstr "ផ្ទៃ /px^2 ៖ " +msgstr "ក្រឡា​ផ្ទៃ​ (px^2) ៖ " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" -"បរាជ័យ​ក្នុងការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុល​ទាំងនេះ​គឺ​ត្រូវការ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម ។ សូម​" -"ដំឡើង​ម៉ូឌុល​ទាំង​នោះ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំ​ចូល​ម៉ូឌុល​ numpy ឬ​ numpy.linalg ។ " +"ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ គឺ​ត្រូវ​បាន​ទាម​ទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ ។ " +"សូម​ដំឡើង​ពួក​វា​ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" -"រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬ​ពួក​វា​មិន​បាន​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ​ដែល​មាន! មិន​" -"អាច​បង្កប់​រូបភាព ។" +"រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណ xlink:href ឬ​ sodipodi:absref " +"ឬ​ដោយ​សារ​តែ​ពួក​វា​មិន​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ ! " +"មិន​អាច​បង្កប់​រូប​ភាព​បាន​ទេ ។" #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស យើង​មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង %s" +msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស យើង​រក​មិន​ឃើញ​ទីតាំង​​ %s ទេ" #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format @@ -4501,31 +4291,32 @@ msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" -"ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូម​ទាញយក​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី http://pyxml." -"sourceforge.net/ ។" +"ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូម​ទាញ​យក​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី " +"http://pyxml.sourceforge.net/ ។" #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" -msgstr "" +msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ស្រង់​​ទៅកាន់​ ៖ %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." -msgstr "មិនអាច​រក​ទិន្នន័យ​រូបភាព ។" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​ទេ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087 -#, fuzzy msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" -msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s នៅ​ឡើយ​ទេ ឬ​វា​មិន​មែន​ជាថត ។\n" +msgstr "" +"មិន​ទាន់​មាន​ថត​នៅ​ឡើយ​ទេ​ ! សូម​បញ្ជាក់​ថត​ដែល​មាន​ស្រាប់​នៅ​លើ​ផ្ទាំង " +"ចំណូល​ចិត្ត​ !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112 #, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ !\n%s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240 #, python-format @@ -4533,11 +4324,13 @@ msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" msgstr "" +"ចំណុច​ទិស​ដៅ​សម្រាប់​ស្រទាប់​ '%s' មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ទេ ! " +"សូម​បន្ថែម​ចំណុច​ទិស​ ដោយ​ប្រើ​ផ្ទាំង ទិស​ !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" -msgstr "" +msgstr "មាន​ក្រុម​ចំណុច​ទិស​ច្រើន​ជាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ '%s' " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279 @@ -4546,6 +4339,9 @@ msgid "" "sould not be the same. If there are three orientation points they should not " "be in a straight line.)" msgstr "" +"ចំណុច​ទិស​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ​ ! (បើ​មាន​ចំណុច​ទិស​ពីរ " +"ពួក​វា​មិន​គួរ​ដូច​គ្នា​ទេ​ ។ បើ​សិន​មាន​ចំណុច​ទិស​បី " +"ពួក​វា​ក៏​មិន​គួរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ត្រង់​ដែរ ។)" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398 #, python-format @@ -4553,6 +4349,8 @@ msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" msgstr "" +"ការ​ព្រមាន ! បាន​រក​​ឃើញ​ចំណុច​ទិស​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ '%s' ។ " +" Gcode លទ្ធផល​អាច​នឹង​ខូច​ !" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412 @@ -4564,6 +4362,13 @@ msgid "" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ដំណើរការ​ជា​មួយ​អុហ្វសិត​ ផ្លូវ និង​ថាមវន្ត​​ " +"និង​ជា​មួយ​តែ​​ក្រុម​របស់​ពួក​វា​ប៉ុណ្ណោះ​​ ! " +"វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត​នឹង​ត្រូវ​មិន​អើពើ​ !\nដំណោះ​ស្រាយ​ទី ១ ៖ ចុច​ " +"ផ្លូវ​->វត្ថុ​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​ ឬ​ ប្ដូរ(Shift)+បញ្ជា (Ctrl)+C " +"។\nដំណោះ​ស្រាយ​ទី​ ២ ៖ អុហ្វសិត ផ្លូវ​->ថាមវន្ត​ ឬ​បញ្ជា (Ctrl)+J " +"។\nដំណោះ​ស្រាយ​ទី ៣​៖ នាំ​ចេញ​វណ្ឌវង្ក​ទៅ​កាន់​កម្រិត​ទី​ ២ របស់​ PostScript " +"(ឯកសារ​->រក្សា​ទុក​ជា​->.ps) និង​ ឯកសារ​->នាំ​ចូល​ឯកសារ​នេះ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469 #, python-format @@ -4571,27 +4376,36 @@ msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." msgstr "" +"ការ​ព្រមាន ! ប្រភេទ (%s) របស់​ឧបករណ៍​ របស់​ឧបករណ៍​លំនាំ​ដើម " +"និង​របស់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មិន​មែន​ជា​ ( type('%s') != type('%s') ) " +"ដែល​ដូច​គ្នា​ទេ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" +"ការ​ព្រមាន​ ! " +"ឧបករណ៍​មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ឧបករណ៍​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំ​ដើម​មិន​មាន​ ( '%s': '" +"%s' ) ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" -msgstr "" +msgstr "ស្រទាប់​ '%s' មាន​ឧបករណ៍​ច្រើន​ជាង​មួយ​ !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489 #, python-format -msgid "" -"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" +msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​ស្រទាប់​ '%s' ទេ ! សូម​បន្ថែម​វា​ជា​មួយ​នឹង​ផ្ទាំង " +"បណ្ណាល័យ​ឧបករណ៍ !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "" +"គ្មាន​ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ! " +"សូម​ព្យាយាម​​ដំណើរ​ការ​នៅ​លើ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ទាំង​អស់​ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682 @@ -4599,50 +4413,60 @@ msgid "" "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" +"ការ​ព្រមាន​ ៖ ផ្លូវ​មួយ​ ឬ​ច្រើន​មិន​មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ 'd' ទេ សូម​ព្យាយាម​ " +"បំបែក​ក្រុម​ (បញ្ជា (Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+G) និង​វត្ថុ​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ " +"(បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+C) !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641 msgid "" "Noting is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." msgstr "" +"គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។ សូម​ជ្រើស​អ្វី​ម្យ៉ាង​ " +"ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ចំណុច​ខួង​ (dxfpoint) ឬ​សម្អាត​សញ្ញា​ចំណុច ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808 -#, fuzzy msgid "This extension requires at least one selected path." -msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារ​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ពីរ ។" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​​ទាម​ទារ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" +"អង្កត់​ផ្ចិត​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​ស្មើ​ > ០ " +"ប៉ុន្តែ​អង្កត់​ផ្ចិត​របស់​វត្ថុ​នៅ​លើ​ស្រទាប់​ '%s' មិន​ចាំ​បាច់​ទេ !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731 msgid "Warning: omitting non-path" -msgstr "" +msgstr "ការ​ព្រមាន​ ៖ មិន​មែន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​លុប" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape!" -msgstr "" +msgstr "ឧបករណ៍​ '%s' គ្មាន​​រាង​ទេ !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073 msgid "No need to engrave sharp angles." -msgstr "" +msgstr "មិន​ចាំ​បាច់​ឆ្លាក់មុំ​ស្រួច ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" msgstr "" +"ស្រទាប់​សកម្ម​មាន​ចំណុច​ទិស​រួច​ហើយ​ ! យក​ពួក​វា​ចេញ " +"ឬ​ជ្រើស​ស្រទាប់​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" +"ស្រទាប់​សកម្ម​មាន​ឧបករណ៍​នោះ​រួច​ហើយ ! យក​វា​ចេញ " +"ឬ​ជ្រើស​ស្រទាប់​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." -msgstr "" +msgstr "ជម្រើស​គឺ​ទទេ ! នឹង​គណនា​គំនូរ​ទាំង​មូល​ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318 msgid "" @@ -4652,35 +4476,50 @@ msgid "" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" +"ការ​បង្រៀន សៀវភៅ​ដៃ " +"និង​ការ​គាំ​ទ្រ​អាច​មាន​តាម​រយៈ​\nវេទិកា​គាំ​ទ្រ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​ " +"៖\n\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\nនិង​វេទិកា​គាំទ្រ​ភាសា​រុស្ស៊ី " +"៖\n\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "" +"ការ​ផ្គូផ្គង​ Lathe X និង​អ័ក្ស Z ឡើង​វិញ គួរ​តែ​ជា​ 'X', 'Y' ឬ​ 'Z' ។ " +"កំពុង​ចាក​ចេញ..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "" +"ការ​ផ្គូផ្គង​ Lathe X និង​អ័ក្ស​ Z ឡើង​វិញ​គួរ​តែ​ដូច​គ្នា​ ។ " +"កំពុង​ចាក​ចេញ..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527 msgid "" "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " "Orientation, Offset, Lathe or Tools library." msgstr "" +"ជ្រើស​ផ្ទាំង​សកម្ម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ផ្ទាំង​សកម្ម​ជា​ច្រើន​ - ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ " +"Gcode ក្រឡា​ផ្ទៃ ការ​ឆ្លាក់ ចំណុច​ DXF ទិស​ អុហ្វសិត ​ Lathe " +"ឬ​បណ្ណាល័យ​ឧបករណ៍ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." msgstr "" +"ចំណុច​ទិស​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទេ​ ! " +"សំណុំ​ចំណុច​ទិស​លំនាំ​ដើម​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." msgstr "" +"ឧបករណ៍​កាត់​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទេ ! " +"ឧបករណ៍​លំនាំ​ដើម​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: ../share/extensions/inkex.py:78 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" @@ -4690,10 +4529,13 @@ msgid "" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" -"កម្មវិធី​រុំ lxml ដែល​ប្លែក​អស្ចារ្យ​សម្រាប់ libxml2 ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ inkex.py និង​ដោយ​ផ្នែក​" -"បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ទាញយក និង​ដំឡើង​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី http://cheeseshop.python.org/pypi/" -"lxml/ ឬ​ដំឡើង​វា​តាម​រយៈ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-" -"lxml" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" +"\n" +"Technical details:\n" +"%s" #: ../share/extensions/inkex.py:242 #, python-format @@ -4703,29 +4545,31 @@ msgstr "គ្មាន​ថ្នាំង​ដែល​ផ្គូផ្គ #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​សម្រាប់​លេខ​សម្គាល់ ៖ %s" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណ​រចនាប័ទ្ម​សម្រាប់​លេខ​សម្គាល់ ៖ %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "មិន​អាច​ដាក់​សញ្ញា​សម្គាល់ ៖ %s" +msgstr "មិន​អាច​រក​ទីតាំង​សញ្ញា​សម្គាល់​ ៖ %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារ​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ពីរ ។" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាម​ទារ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពីរ​ ។" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" +"ប្រវែង​សរុប​របស់​លំនាំ​តូច​ពេក​ ៖\nសូម​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ធំ​ជាង​នេះ ឬ​កំណត់​ " +"'គម្លាត​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​' > 0" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "សូម​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ជាមុន​សិន! (យក [%s] ។)" +msgstr "សូម​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​​ជា​មុន​សិន​ ! (ទទួល​ [%s] ។)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" @@ -4745,14 +4589,15 @@ msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គឺជា​របស់​ប្រភេទ '%s' ។\n" -"ព្យាយាម​ប្រើ​និតិវិធី ផ្លូវ->វត្ថុ ទៅកាន់​ផ្លូវ ។" +"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គឺជា​របស់​ប្រភេទ '%s' ។\nព្យាយាម​ប្រើ​បែប​បទ​ " +"ផ្លូវ->វត្ថុ ទៅកាន់​ផ្លូវ ។" #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ទីពីរ​ឲ្យ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។" +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាម​ទារ​ថា​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទី​ពីរ​គួរ​តែ​មាន​ប្រវែង​បួន" +"​ថ្នាំង ។" #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 @@ -4760,8 +4605,8 @@ msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" -"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទីពីរ គឺ​ជា​ក្រុម មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n" -"ព្យាយាម​ប្រើ​និតិវិធី វត្ថុ->បំបែក​ក្រុម ។" +"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទីពីរ គឺ​ជា​ក្រុម មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ " +"។\nសូម​ព្យាយាម​ប្រើ​បែប​បទ​ វត្ថុ->បំបែក​ក្រុម ។" #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 @@ -4769,8 +4614,8 @@ msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទី​ពីរ គឺ​មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n" -"ព្យាយាម​ប្រើ​និតិវិធី ផ្លូវ->វត្ថុ​ទៅកាន់​ផ្លូវ ។" +"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទី​ពីរ គឺ​មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\nសូម​ព្យាយាម​ប្រើ​បែប​បទ​ " +"ផ្លូវ->វត្ថុ​ទៅកាន់​ផ្លូវ ។" #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 @@ -4778,8 +4623,8 @@ msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ គឺ​មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n" -"ព្យាយាម​ប្រើ​និតិវិធី ផ្លូវ -> វត្ថុ ទៅកាន់​ផ្លូវ ។" +"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ គឺ​មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ " +"។\nសូម​ព្យាយាម​ប្រើ​​បែប​បទ​ ផ្លូវ -> វត្ថុទៅកាន់​ផ្លូវ ។" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" @@ -4787,13 +4632,15 @@ msgid "" "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" -"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុល​នេះ​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា នឹង​ព្យាយាម​" -"ម្ដង​ទៀត ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូចជា Debian វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា 'sudo apt-get " -"install python-numpy' ។" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ។ " +"ម៉ូឌុល​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា " +"រួច​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian " +"វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា 'sudo apt-get install python-" +"numpy' ។" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." -msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃមុខ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" +msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃមុខ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ទេ ។" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" @@ -4813,8 +4660,9 @@ msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" -"រក​មិនឃើញ​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃ​ទេ ។ ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា ឯកសារ​មាន​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃ ហើយ​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវបាន​នាំចូល​" -"ជា \"ផ្ទៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់\" នៅ​ក្រោម​ផ្ទាំង \"ឯកសារ​គំរូ\" ។\n" +"រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃមុខ​​ទេ ។ ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា " +"ឯកសារ​មាន​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃមុខ​ ហើយ​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ជា " +"\"ផ្ទៃ​មុខ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់\" នៅ​ក្រោម​ផ្ទាំង \"ឯកសារ​គំរូ\" ។\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" @@ -4825,22 +4673,22 @@ msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" -"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ត្រូវការ​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ទីពីរ​ឲ្យ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។ \n" -"ផ្លូវ​ទី​ពីរ​ត្រូវ​តែមាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាម​ទារ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទី​ពីរ​ ។ " +"\nផ្លូវ​ទី​ពីរ​ត្រូវ​តែ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង %s ។" +msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង​ឯកសារ​ ៖ %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី UniConvertor ។\n" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ UniConvertor ។\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:56 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 msgid "You must select at least two elements." -msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​ធាតុ​យ៉ាង​ហោចណាស់ ២ ។" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ធាតុ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពីរ ៖" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" @@ -4856,11 +4704,11 @@ msgstr "ABCs" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "ចំណោល​មូល គម្រប​ទន់​គ្រើម" +msgstr "Bulging, matte jelly covering" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" -msgstr "ចាហួយ​" +msgstr "Smart jelly" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 @@ -4878,15 +4726,15 @@ msgstr "ជ្រុង​ទេរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ចាហួយ​ក្រាស់​ដែរ ប៉ុន្តែ​មាន​ចំណុច​ទាញ​ច្រើន​ជាង" +msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ចាហួយ​ក្រាស់​ដែរ ប៉ុន្តែ​មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​ច្រើន​" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" -msgstr "ការ​ចាក់​ពុម្ព​លោហៈ" +msgstr "Metal casting" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ទម្លាក់​ដោយមាន​ផ្ទៃ​ភ្លឺ​ផ្លេកៗ" +msgstr "Smooth drop-like bevel with metallic finish" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" @@ -4903,7 +4751,9 @@ msgstr "ព្រិល" msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "ព្រិល​នៅពេល​ដែល​វត្ថុ​ហោះ​អណ្ដែត​ផ្ដេក ។ លៃតម្រូវ​គម្លាត​គំរូ​ដើម្បី​ធ្វើការ​ផ្សេងៗ" +msgstr "" +"ព្រិល​ ហាក់​​ដូច​ជា​វត្ថុ​ហោះ​អណ្ដែត​បែប​ផ្ដេក ។ " +"លៃ​តម្រូវ​គម្លាត​គំរូ​ដើម្បី​ឲ្យ​កម្លាំង​ប្រែ​ប្រួល​​" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" @@ -4913,15 +4763,17 @@ msgstr "ចលនា​ព្រិល បញ្ឈរ" msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "ព្រិល​នៅពេល​​វត្ថុ​ហោះ​អណ្ដែត​បញ្ឈរ ។ លៃតម្រូវ​គម្លាត​គំរូ​ដើម្បី​ធ្វើការ​ផ្សេងៗ" +msgstr "" +"ព្រិល ហាក់​បី​ដូច​ជា​​​វត្ថុ​ហោះ​អណ្ដែត​បែប​បញ្ឈរ ។ " +"លៃ​តម្រូវ​គម្លាត​គំរូ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​កម្លាំង​ប្រែ​ប្រួល​" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" -msgstr "ការ​លេចឡើង" +msgstr "ការ​ប្រាកដ​ឡើង​" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "គែម​គឺ​ត្រូវបាន​កាត់​ចេញ​ជា​ផ្នែកៗ" +msgstr "គែម​គឺ​ត្រូវ​បាន​កាត់​ចេញ​ជា​ផ្នែក​ៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" @@ -4947,7 +4799,7 @@ msgstr "បំណែក​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ស្រួច ទាល" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ស្រួច ទាប​" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" @@ -4955,11 +4807,11 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គ្រើម​តិចតួច​ទៅកាន់​ជ្រុង និង​ផ្នែក​ខាង​ក្នុង" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​តូច​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​គែម និង​ធាតុ​គ្រើម" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" -msgstr "តែម​​ជ័រ​លុប" +msgstr "តែម​​ជ័រ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 @@ -4971,7 +4823,7 @@ msgstr "តែម​​ជ័រ​លុប" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" -msgstr "គ្រប​ពី​លើ" +msgstr "ត្រួត​គ្នា​" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" @@ -4984,7 +4836,7 @@ msgstr "តំណក់​ទឹក​ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" -msgstr "លយចេញ​ពី​ក្រៅ" +msgstr "លយ​ចេញ​ក្រៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" @@ -4996,27 +4848,27 @@ msgstr "ភ្លើង" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "គែម​វត្ថុ​គឺ​ឆេះ​ភ្លើង" +msgstr "គែម​វត្ថុ​កំពុង​តែ​ឆេះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" -msgstr "ពង្រីក" +msgstr "រីក" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "ទន់ ជ្រុងទេរ​ដូចជា​ទ្រនាប់​ដោយមាន​ការ​បន្លិច​យ៉ាង​ច្បាស់" +msgstr "ជ្រុង​ទេ​​ ដូច​ពូក​ទន់​ដែល​មាន​បន្លិច​ពណ៌​ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" -msgstr "ស៊ុម​មាន​កំពូល" +msgstr "ស៊ុម​មាន​ទ្រនុង​" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "ស៊ុម​មាន​កំពូល​ដែល​មាន​ជ្រុង​ទេ​ខាងក្នុង" +msgstr "ស៊ុម​មាន​ទ្រនុង​​​ដែល​មាន​ជ្រុង​ទេរ​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" -msgstr "ជ្រួញ" +msgstr "រួញ​អង្កាញ់" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 @@ -5027,15 +4879,15 @@ msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "រួញ​អង្កាញ់​របស់​គែម" +msgstr "គែម​រួញ​អង្កាញ់​បែប​ផ្ដេក" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" -msgstr "ចំណុច​អុចៗ" +msgstr "ស្នាម​អុជ​ៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "បំពេញ​វត្ថុ​ដោយ​ចំណុច​ស្រអាប់​តូចៗ" +msgstr "បំពេញ​វត្ថុ​ដោយ​ចំណុច​ស្រអាប់​តូច​ៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" @@ -5043,15 +4895,15 @@ msgstr "ទឹក​មាន​ដំណក់​ប្រេង" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "ឥន្ទធនូ​មាន​ស្នាម​ពណ៌​ប្រេង​ពាក់កណ្ដាល​ថ្លា" +msgstr "ស្នាម​អុជ​ៗ​​ពាក់​កណ្ដាល​ថ្លា​​ដូច​ប្រេង​ដោយ​​មាន​ពណ៌​ដូចឥន្ធធូ" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" -msgstr "កំណក" +msgstr "កំណក​សន្សើម" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "ស្នាម​ពណ៌​ស​មានលក្ខណៈ​ដូច​ស្បែក​ស្ដើងៗ" +msgstr "ស្នាម​អុជ​ៗ​ពណ៌ស​ដូច​ស្បែក" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" @@ -5065,7 +4917,7 @@ msgstr "រោម​ខ្លា​ដំបង" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" -msgstr "សម្ភារៈ" +msgstr "សម្ភារ" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" @@ -5077,7 +4929,7 @@ msgstr "សេះ​បង្កង់" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "ឆ្នូត​ក្រម៉ៅ​បញ្ឈរ​មិន​ទៀងទាត់ (បាត់​ពណ៌​របស់​វត្ថុ)" +msgstr "ឆ្នូត​ក្រមៅ​បញ្ឈរ​ខុស​ពី​ធម្មតា​ (បាត់​បង់​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​វត្ថុ)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" @@ -5085,7 +4937,7 @@ msgstr "ពពក" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "ពពក​ពណ៌​ស​បន្តិចបន្តួច​អណ្ដែត​រសាត់" +msgstr "ពពក​ពណ៌​ស​​​អណ្ដែត​រសាត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 @@ -5104,7 +4956,7 @@ msgstr "បែបផែន​រូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម និង​ព្រំដែន​​កាន់តែ​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ អនុភាព=0.15" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម និង​ព្រំដែន​​កាន់តែ​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ អនុភាព​=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" @@ -5128,23 +4980,23 @@ msgstr "រក​ឃើញ​គែម​" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "រកឃើញ​គែម​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ" +msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "រកឃើញ​គែម​ផ្ដេក" +msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ផ្ដេក" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "រកឃើញ​គែម​ពណ៌​ផ្ដេក​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ" +msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ផ្ដេក​មាន​ពណ៌​​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" -msgstr "រកឃើញ​គែម​បញ្ឈរ" +msgstr "រក​ឃើញ​គែម​បញ្ឈរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "រកឃើញ​គែម​​ពណ៌​បញ្ឈរ​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ" +msgstr "រក​ឃើញ​គែម​​​បញ្ឈរ​មាន​ពណ៌​​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 @@ -5154,7 +5006,7 @@ msgstr "ខ្មៅដៃ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "រកឃើញ​គែម​ពណ៌ ហើយ​គូរ​ពួកវា​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" +msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ពណ៌ រួច​គូរ​ពួក​វា​តាម​ស្នាម​ចាស់​ឡើង​វិញ​​​​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" @@ -5162,11 +5014,11 @@ msgstr "គំនូរ​ក្រដាស​ពណ៌​ខៀវ" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "រកឃើញ​គែម​ពណ៌ ហើយ​​គូរ​តាម​ពួកវា​ជា​ពណ៌​ខៀវ" +msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ពណ៌ រួច​គូរ​​ពួកវា​តាម​ស្នាម​ចាស់​​ឡើង​វិញ​ជា​ពណ៌​ខៀវ" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "បង្ហាញ​ជា​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ ដោយ​កាត់បន្ថយ​តិត្ថិភាព​ទៅ​សូន្យ" +msgstr "បង្ហាញ​ជា​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ ដោយ​កាត់បន្ថយ​តិត្ថិភាព​ត្រឹម​សូន្យ" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Invert" @@ -5174,15 +5026,15 @@ msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" -msgstr "ច្រាស​ពណ៌" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​ច្រាស" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ចាស់" +msgstr "ពណ៌សូកូឡា" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​ក្រហម​ព្រឿងៗ" +msgstr "បង្ហាញ​ជា​ទឹក​ពណ៌​សូកូឡា​ស្រស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" @@ -5190,11 +5042,11 @@ msgstr "អាយុកាល" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "ធ្វើ​តាម​រូបថត​ដែល​មាន​ច្រើន​អាយុកាល" +msgstr "ត្រាប់​តាម​រូប​ថត​ដែល​មាន​អាយុ​កាល​ច្រើន" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" -msgstr "សរីរាង្គ​មាន​ជីវិត" +msgstr "សរីរាង្គ" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 @@ -5209,15 +5061,15 @@ msgstr "សរីរាង្គ​មាន​ជីវិត" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" -msgstr "វាយនភាព" +msgstr "វាយន​ភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "ផ្ទៃ​ត្រីមាត្រ​​ប៉ោង ដុំពកៗ រអិល" +msgstr "ផ្ទៃ​ត្រីមាត្រ​ប៉ោង​ និង​ពក​ព្រម​ទាំង​រអិល" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" -msgstr "បន្លា" +msgstr "លួស​បន្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" @@ -5225,7 +5077,7 @@ msgstr "ខ្សែ​ទ្រេត​ប្រផេះ​​ដែល​ម #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" -msgstr "ហ្វ្រូម៉ា​​ស្វ៊ីស" +msgstr "ហ្វ្រូម៉ា​​​ស្វ៊ីស" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" @@ -5237,7 +5089,7 @@ msgstr "ហ្វ្រូម៉ា​ខៀវ" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "ថ្មម៉ាប​ដែល​ដូច​នឹង​ចំណុច​ពណ៌​ខៀវ​ប្រឿងៗ" +msgstr "ស្នាម​អុជ​ៗ​ពណ៌​ខៀវ​ដូច​ថ្ម​ម៉ាប" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" @@ -5245,15 +5097,15 @@ msgstr "ប៊ូតុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "ជ្រុងទេរ​ស្រទន់ មាន​ដំណាក់ៗ​តិចតួច​នៅ​កណ្ដាល" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ស្រទន់ មាន​ដំណាក់​តិច​តួច​នៅ​ចំ​កណ្ដាល" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" -msgstr "ក្រហូង" +msgstr "ផុង​ចូល​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "ស្រមោល​ទ្រេត​ចេញ​ក្រៅ" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ខាង​ក្រៅ​ដូច​ស្រមោល" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" @@ -5281,7 +5133,7 @@ msgstr "បែបផែន​​គំនូរ Van Gogh សម្រាប់ #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" -msgstr "ដុំ​ពក HSL" +msgstr "ដុំ​ពក​របស់ HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 @@ -5298,7 +5150,7 @@ msgstr "ដុំ​ពក" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" -msgstr "ដុំពក​ដែល​មាន​​សាយ​ពន្លឺ និង​គួច" +msgstr "ដុំ​ពក​ដែល​មាន​​សាយ​ពន្លឺ និង​គួច" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" @@ -5306,30 +5158,30 @@ msgstr "កែវ​ប្រេះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" -msgstr "នៅ​ក្រោម​កែវប្រេះ" +msgstr "នៅ​ក្រោម​កែវ​ប្រេះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" -msgstr "ដុំពក​ពពុះៗ" +msgstr "ដុំ​ពក​ពពុះ​ៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" -msgstr "បែបផែន​ពពុះ​ដែល​​អាច​បត់បែន​បាន" +msgstr "បែបផែន​ពពុះ​ដែល​​អាច​បត់បែន​បាន​ដោយ​មាន​ការ​បំលាស់​ទី​ខ្លះ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" -msgstr "ពពុះ​ភ្លឺៗ" +msgstr "ពពុះ​ភ្លឺ​ៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" -msgstr "កំពូល" +msgstr "ទ្រនុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "បែបផែន​ពពុះ​ដែល​មាន​កាំរស្មី និង​ពន្លឺ" +msgstr "បែបផែន​ពពុះ​ដែល​មាន​ចំណាំង​បែរ និង​ពន្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" @@ -5345,15 +5197,15 @@ msgstr "លោហៈ​រលាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "បញ្ចូល​ផ្នែក​របស់​វត្ថុ​បញ្ចូល​គ្នា ដោយ​ជ្រុង​ទេ​រលោង និង​ភ្លឺ" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្នែក​របស់​វត្ថុ​បញ្ចូល​គ្នា ដោយ​ប្រើ​ជ្រុង​ទេ​រលោង និង​ពន្លឺ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" -msgstr "ដែល​ថែប​សំប៉ែត" +msgstr "ដែក​ថែប​ហាប់" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "លោហៈ​សំប៉ែត​មាន​គែម​មូល" +msgstr "លោហៈ​ហាប់​ដែល​​មាន​គែម​រមូរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Matte bevel" @@ -5361,7 +5213,7 @@ msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ស្រទន់ មាន​ពណ៌​ព្រឿងៗ និង​ព្រិល" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ស្រទន់ ដែល​មាន​ពណ៌​ព្រឿង​ៗ និង​ព្រិល" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" @@ -5373,19 +5225,19 @@ msgstr "ស្ដើង​ដូច​ភ្នាស​សាប៊ូ​ដុ #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" -msgstr "កំពូល​ក្រាស់​​" +msgstr "ទ្រនុង​​ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "កំពូល​ពណ៌​ព្រឿងៗ​ទន់" +msgstr "ទ្រនុង​ពណ៌​ប្រឿង​ៗ​ទន់" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" -msgstr "លោហៈ​ភ្លឺ" +msgstr "លោហៈ​ចាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal texture" -msgstr "វាយនភាព​លោហៈ​ភ្លឺ" +msgstr "វាយនភាព​បែប​លោហៈ​ចាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" @@ -5393,7 +5245,7 @@ msgstr "ស្លឹក​ឈើ" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "ស្លឹកឈើ​នៅ​លើ​ដី នារដូវ​ស្លឹកឈើជ្រុះ" +msgstr "ស្លឹកឈើ​នៅ​លើ​ដី នា​រដូវ​ស្លឹក​ឈើ​ជ្រុះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Translucent" @@ -5401,35 +5253,37 @@ msgstr "ល្អក់" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "បែបផែន​ប្លាស្ទិក ឬ​កែវ​ថ្លា​ភ្លឺ" +msgstr "បែប​ផែន​ប្លាស្ទិក ឬ​កញ្ចក់​ល្អក់​ភ្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" -msgstr "កាត់​រលោង" +msgstr "កាក់​បាទ រលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រំដែន និង​ចំណុចប្រសព្វ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស៊ុម និង​ប្រសព្វ​ព្រិល" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "ពណ៌​ក្រមួន​ឃ្មុំ​ថ្លា" +msgstr "ក្រមួន​ឃ្មុំ​ដែល​ពណ៌​ដូច​ឥន្ធធនូ" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "​វាយនភាព​រីក​ធំឡើង ដែល​រក្សា​នូវ​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​វា​តាម​ការ​ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​របស់​វា" +msgstr "" +"វាយនភណ្ឌ​ដែល​ដូច​ក្រមួន​ឃ្មុំ​រក្សា​ទុក​ពណ៌​ដូច​ឥន្ទធនូ​របស់​វា​តាម​រយៈ​បំលា" +"ស់​ប្ដូរ​នៃ​ការ​បំពេញ​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" -msgstr "លោហៈ​ដែល​បាន​កាត់" +msgstr "លោហៈច្រេះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "វាយនភាព​លោហៈ​ច្រែះ ដោយមាន​ចង្អូរ ស្នាម​រលក មាន​រន្ធ និង​មាន​ដុំ​ពក" +msgstr "វាយន​ភាព​លោហៈ​ច្រេះ​ ដែល​មាន​ទ្រនុង​ ស្នាម​រលក ​រន្ធ និង​មាន​ដុំ​ពក" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" -msgstr "ស្នាម​កម្អែ​ភ្នំភ្លើង​ផ្ទុះ" +msgstr "ស្នាម​កម្អែល​ភ្នំភ្លើង​ផ្ទុះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" @@ -5437,11 +5291,11 @@ msgstr "វាយនភាព​ភ្នំភ្លើង ដែល​មា #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" -msgstr "សំបកឈើ" +msgstr "សំបក​ឈើ" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "វាយនភាព​សំបកឈើ​បញ្ឈរ ដោយប្រើ​ពណ៌​ឲ្យ​ចាស់" +msgstr "វាយន​ភាព​​សំបក​ឈើ​បញ្ឈរ ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​​​ចាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" @@ -5449,7 +5303,7 @@ msgstr "ស្បែក​តុកកែ" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "វាយនភាព​ស្បែក​សត្វ​ល្មូន​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម" +msgstr "វាយន​ភាព​ស្បែក​សត្វ​ល្មូន​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" @@ -5457,7 +5311,7 @@ msgstr "ជញ្ជាំង​ថ្ម" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -msgstr "វាយនភាព​ជញ្ជាំង​ថ្ម ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​មិន​ត្រូវការ​ពណ៌​តិត្ថិភាព" +msgstr "វាយន​ភាព​ជញ្ជាំង​ថ្ម ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​មាន​ពណ៌​ឆ្អែត​ច្រើន​​​" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" @@ -5465,64 +5319,63 @@ msgstr "ព្រំ​ធ្វើ​ពី​សូត្រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "វាយនភាព​ព្រំ​ធ្វើ​ពី​សូត្រ ដែល​មានឆ្នូត​ផ្ដេក" +msgstr "វាយន​ភាព​ព្រំ​ធ្វើ​ពី​សូត្រ ដែល​មាន​ឆ្នូត​ផ្ដេក" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" -msgstr "បែបផែន​អន្ធឹល​មាន​វង្គ​កាំ​ពន្លឺ A" +msgstr "យេល​ចំណាំង​បែរ A" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "បែបផែន​​អន្ធឹល​ដែល​មាន​វង្គ​កាំ​ពន្លឺ" +msgstr "បែប​ផែន​យេល​ដែល​មាន​ពន្លឺ​ចំណាំង​បែរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" -msgstr "បែបផែន​អន្ធឹល​មាន​វង្គ​កាំ​ពន្លឺ B" +msgstr "យេល​ចំណាំង​បែរ B" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "បែបផែន​អន្ធឹល ដែល​មាន​វង្គ​កាំ​រស្មី​ខ្លាំង" +msgstr "បែប​ផែន​យេល​ដែល​មាន​ចំណាំង​បែរ​ខ្លាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" -msgstr "គំនូរ​លក្ខណៈ​លោហៈ" +msgstr "គំនូរ​បែប​លោហៈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "បែបផែន​ជា​លក្ខណៈ​លោហៈ ដែល​មាន​ពន្លឺ​ស្រទន់ មាន​ភាព​ស្រអាប់​បន្តិចបន្តួច​នៅ​គែម" +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "បែបផែន​​លោហៈ ដែល​មាន​ពន្លឺ​ស្រទន់ មាន​ភាព​ស្រអាប់​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ត្រង់​គែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" -msgstr "Dragee" +msgstr "ស្ករ​បៀម" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "កំពូល​អន្ធិលៗ​ដែល​មាន​រូបរាង​ដូច​នឹង​​គុជ​ខ្យង​ភ្លឺ" +msgstr "ទ្រនុង​​យេល​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​ខ្យង​ដាំ" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" -msgstr "ស៊ុម​ដែល​បាន​លើកឡើង" +msgstr "ស៊ុម​លើក​ឡើង" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "ស៊ុម​ដែល​បាន​លើក​ឡើង​យ៉ាង​ខ្លាំង​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​មុខ​រាបស្មើ" +msgstr "ស៊ុម​លើក​ឡើង​យ៉ាង​ខ្លាំង​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​រាបស្មើ" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" -msgstr "កំពូល​ដូច​ជា​លក្ខណៈ​លោហៈ" +msgstr "ទ្រនុង​​ដូច​លោហៈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "កំពូល​អន្ធិល​ដូច​លោហៈ​នៅ​ខាង​លើ​វា" +msgstr "ទ្រនុង​​យេល​ដូច​លោហៈ​នៅ​ត្រង់​កំពូល​របស់​វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" -msgstr "ពណ៌ប្រេង​រាបស្មើ" +msgstr "ប្រេង​ខ្លាញ់" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "ពណ៌ប្រេង​រាបស្មើ​ដែលមាន​ភាព​គួចវិល​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន" +msgstr "ប្រេង​ខ្លាញ់​ដែល​មាន​ភាព​​​ច្របល់​​ដែល​អាច​សម្រួល​​បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 @@ -5531,11 +5384,11 @@ msgstr "ដាក់​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" -msgstr "ល្បាយ​រូបភាព ឬ​វត្ថុ​ដែល​មាន​ពណ៌ និង​ពន្លឺ" +msgstr "លាយ​រូបភាព​ ឬ​វត្ថុ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ទឹក រួច​កំណត់​ពន្លឺ និង​កម្រិត​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" -msgstr "ច្រក​ប៉ារ៉ាឡែល​" +msgstr "ប្រហោង​ប៉ារ៉ាឡែល" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 @@ -5545,23 +5398,23 @@ msgstr "ច្រក​ប៉ារ៉ាឡែល​" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" -msgstr "រូបវិទូ" +msgstr "រូបសាស្ត្រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "ក្រហូង​ដែល​ព្រិល​នឹង​ប៉ារ៉ាឡែល​នឹង​គែម​នៅ​ខាងក្នុង" +msgstr "ប្រហោង​ដែល​ព្រិល​នឹង​ប៉ារ៉ាឡែល​ជា​មួយ​នឹង​គែម​នៅ​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" -msgstr "រន្ធ" +msgstr "ប្រហោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "បើក​រន្ធ​រលោង​នៅ​ខាង​ក្នុង​រូបរាង" +msgstr "បើក​ប្រហោង​រលោង​នៅ​ខាង​ក្នុង​រាង" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" -msgstr "រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ​" +msgstr "ប្រហោង​ពណ៌​ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" @@ -5569,7 +5422,7 @@ msgstr "បង្កើត​ពន្លឺ​ពណ៌​ខ្មៅ​នៅ #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" -msgstr "គ្រោង​រលូន" +msgstr "គ្រោង​រលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" @@ -5581,47 +5434,47 @@ msgstr "គូប" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "គូប​ដែល​បាន​ពង្រាយ ។ លៃតម្រូវ​ Morphology កម្រិតទាប​ទៅកាន់​ទំហំ​ផ្សេងៗ" +msgstr "គូប​ដែល​បាន​ពង្រាយ ។ លៃ​តម្រូវ​រូបសាស្ត្រ​​ដើម​ទៅ​ជា​ទំហំ​ផ្សេង​ៗ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" -msgstr "​" +msgstr "របក" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "គំនូរ​សំបក​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង" +msgstr "គំនូរ​របក​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" -msgstr "កំទេច​ពណ៌​មាស" +msgstr "មាស​បាច​សាច" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "កំទេច​លោហៈ​ដែល​ខ្ទាត ដោយមាន​ការ​បន្លិច​ពណ៌​មាស" +msgstr "កម្ទេច​​លោហៈ​បាចសាច​ ដោយមាន​​ការ​បន្លិច​ពណ៌​មាស" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" -msgstr "កំហាប់​ពណ៌​មាស" +msgstr "ម្សៅ​ទន់​ពណ៌​មាស" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "កំហាប់​លោហៈ ដោយ​មាន​ពន្លឺ​បន្លិច​ភ្លឺ​ពណ៌​មាស" +msgstr "កម្ទេច​លោហៈ​ដូច​ខ្លាញ់​​ម្សៅ ដែល​មាន​ការ​បន្លិច​ពណ៌​មាស" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" -msgstr "ប្លាស្ទិក​ដែល​ខ្ញុកខ្ញី" +msgstr "ប្លាស្ទិក​ដែល​ខ្ញុកខ្ញូវ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "ប្លាស្ទិក​ក្រាស​ដែល​ខ្ញុកខ្ញី ដែល​មាន​គែម​រលាយ" +msgstr "ប្លាស្ទិក​ក្រាស​ខ្ញុកខ្ញូវ​ ដោយ​​មាន​គែម​រលាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" -msgstr "គ្រឿង​អលង្ការ​មាន​ពណ៌" +msgstr "គ្រឿង​អលង្ការ​មាន​​​​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "វាយនភាព​ស្រអាប់ៗ​ដែល​ប្រេះ​តិចៗ" +msgstr "វាយនភាព​​មាន​ពណ៌​ដែល​មាន​ស្នាម​ប្រេះ​បន្តិច​បន្តួច" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" @@ -5629,16 +5482,19 @@ msgstr "ក្រដាស​គ្រើម" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "បែបផែន​ក្រដាស​ពណ៌​ទឹក ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​ ដូច​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​វត្ថុ" +msgstr "" +"បែបផែន​ក្រដាស​ពណ៌​ទឹក ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​ " +"ដូច​គ្នា​នឹង​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែរ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "គ្រើម និង​រលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "បែបផែន​ក្រដាស់​រលោង​ខ្ញុកខ្ញី ដែល​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព ដូច​គ្នា​នឹង​សម្រាប់​វត្ថុ" +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"បែបផែន​ក្រដាស​រលោង​ខ្ញុកខ្ញូវ​ ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព " +"ដូច​គ្នា​នឹង​សម្រាប់​វត្ថុដែរ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" @@ -5650,52 +5506,53 @@ msgstr "ស្រមោល​ពណ៌​ខាង​ក្នុង និង #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" -msgstr "ស្ប៉ាយ​" +msgstr "​បាញ់​ខ្យល់​" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" -msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​បំណែក​ល្អិត​ៗ​ខ្ទាត​ខ្ចាត់ខ្ចាយ" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​ភាគ​ល្អិត​តូច​ៗ​​រាយ​ប៉ាយ​ដែល​មាន​កម្រាស់​ដោយ​កន្លែង​" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" -msgstr "ក្រហម​ព្រឿងៗ​នៅ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "កក់​ក្ដៅ​នៅ​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "វណ្ឌវង្គ​មាន​ពណ៌​​ព្រិល​ស្រអាប់ និង​មាន​ផ្ទៃ​នៅ​ខាងក្នុង" +msgstr "វណ្ឌវង្គ​មាន​ពណ៌​​ព្រិល​ស្រអាប់ និង​ពេញ​នៅ​ខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" -msgstr "ភ្លឺ​ស្រទន់​ព្រឿងៗ​នៅ​ខាងក្រៅ" +msgstr "ត្រជាក់​នៅ​ខាង​ក្រៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "វណ្ឌវង្គ​​មាន​ពណ៌​​ព្រិល​ស្រអាប់ និងគ្មាន​ផ្ទៃ​នៅ​ខាងក្នុង" +msgstr "វណ្ឌវង្គ​​មាន​ពណ៌​​ព្រិល​ស្រអាប់ និង​ទទេ​នៅ​ខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" -msgstr "មីក្រូស្កូពី​អេឡិចត្រូនិក" +msgstr "មីក្រូទស្សន៍​អេឡិចត្រុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -msgstr "ជ្រុងទេរ ពន្លឺព្រាងៗ ការ​​ប្ដូរ​ពណ៌ និង​ពន្លឺ​ភ្លឺ​ដូច​មីក្រូស្កូពី​អេឡិចត្រូនិក" +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "" +"ជ្រុង​ទេ ប្រេង​ឆៅ​របស់​ពន្លឺ ការ​ប្ដូរ​ពណ៌​ " +"និង​ពន្លឺ​សន្ធៅ​ដូច​នៅ​ក្នុង​មីក្រូទស្សន៍​អេឡិចត្រុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" -msgstr "ក្រឡាតាតាន់" +msgstr "សំពត់​ឧណ្ណាម័យ​ក្រឡា" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "លំនាំក្រឡា checkered tartan" +msgstr "លំនាំ​សំពត់​ឧណ្ណាម័យ​ក្រឡា​រាង​ជា​ក្រឡា​ចតុរង្គ" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" -msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំៗ​បញ្ច្រាស" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំ​ៗ​បញ្ច្រាស" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំៗ​បញ្ច្រាស ឬ​បង្វិល​វា" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំ​ៗ​បញ្ច្រាស ឬ​បង្វិល​វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" @@ -5703,7 +5560,7 @@ msgstr "គ្រោង​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" -msgstr "គូរ​គ្រោង" +msgstr "គូរ​គ្រោង​ជុំ​វិញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" @@ -5711,7 +5568,9 @@ msgstr "គ្រោង ទ្វេ" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "គូស​បន្ទាត់​រលោង​មួយ​ដោយ​ដាក់​ពណ៌​ដូច​នឹង​ពណ៌​ដែល​វា​ត្រួត​ពី​លើ" +msgstr "" +"គូស​បន្ទាត់​រលោង​មួយ​នៅ​ខាង​ក្នុង​ដោយ​ដាក់​ពណ៌​ដូច​នឹង​ពណ៌​ដែល​វា​ត្រួត​ពី​ល" +"ើ" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" @@ -5719,15 +5578,17 @@ msgstr "ព្រិល​ស្អាត" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" -msgstr "វណ្ឌវង្ក​ដែល​មាន​ពណ៌​រលោង ដែល​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តិត្ថិភាព និង​ការ​បង្វិល​ភាពលាំៗ​ណៃ​ពណ៌" +msgstr "" +"វណ្ឌវង្ក​ដែល​មាន​ពណ៌​រលោង ដែល​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តិត្ថិភាព " +"និង​បង្វិល​ពណ៌​លាំ​ៗ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" -msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​" +msgstr "ពន្លឺ​សន្ធៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ពណ៌​របស់​វត្ថុ​នៅ​គែម" +msgstr "ពន្លឺ​សន្ធៅ​នៃ​ពណ៌​របស់​វត្ថុ​នៅ​ត្រង់​គែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" @@ -5743,54 +5604,58 @@ msgstr "ពណ៌​ផុស" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" -msgstr "បែបផែន​ផុស​ក្លាស៊ីក ឬ​ដាក់​ពណ៌ ៖ មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ពណ៌ និង​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​អណ្ដែត" +msgstr "" +"បែបផែន​ផុស​ក្លាស៊ីក ឬ​មាន​​ពណ៌ ៖ មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ពណ៌ " +"និង​ក្បាច់​របស់​​​ត្រីមាត្រ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Solarize" -msgstr "ធ្វើដូច​ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ​រូបថត​ក្លាស៊ិក" +msgstr "បែប​ផែន​ធ្វើ​រូប​ថត​​ឲ្យ​​មាន​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ​របៀប​ក្លាស៊ិក​" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Moonarize" -msgstr "ពន្លឺ​ព្រះ​ច័ន្ទ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ពន្លឺ​ព្រះច័ន្ទ" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" -msgstr "បែបផែន​រវាង​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ និង​បញ្ច្រាស ដែល​​រក្សានូវ​ពន្លឺ​មេឃ និង​ទឹក" +msgstr "" +"បែបផែន​រវាង​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ និង​បញ្ច្រាស ដែល​តែង​តែ​​​រក្សា​នូវ​ពន្លឺ​មេឃ " +"និង​ទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" -msgstr "កញ្ចក់​កែវ​ផ្ដោត​ទន់" +msgstr "ឡង់​ទី​ដែល​មាន​កំនុំ​ទន់" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "មាតិកា​រូបភាព​ភ្លឺ​ដោយ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ព្រិល" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​មាន​ពន្លឺ​ ដោយ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​​ព្រិល​ៗ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" -msgstr "កែវលាបថ្នាំ" +msgstr "កញ្ចក់​លាប​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "បែបផែន​កែវ​លាបថ្នាំ​ភ្លឺ​ច្បាស់" +msgstr "បែប​ផែន​កញ្ចក់​លាប​ពណ៌​ភ្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" -msgstr "កែវ​ខ្មៅ" +msgstr "កញ្ចក់​ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "បែបផែន​កែវ​មាន​ពន្លឺ​ភ្លឺច្បាស់​ដោយមាន​ពន្លឺ​នៅ​ពីក្រោម" +msgstr "បែប​ផែន​កញ្ចក់​ភ្លឺ​ដោយ​មាន​ពន្លឺ​មក​ពី​ខាង​ក្រោម" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" -msgstr "អាល់ហ្វា​ដុំពក HSL" +msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​​ដុំ​ពក​ HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 @@ -5800,37 +5665,37 @@ msgstr "អាល់ហ្វា​ដុំពក HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" -msgstr "បែបផែន​រូបភាព​ថ្លា" +msgstr "បែបផែន​រូបភាព​ ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" -msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក HSL ប៉ុន្តែ​មាន​បន្លិច​ថ្លា" +msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំ​ពក HSL ប៉ុន្តែ​មាន​បន្លិច​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" -msgstr "អាល់ហ្វា​ដុំពក​ពពុះៗ" +msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​ដុំ​ពក​ដែល​មាន​ពពុះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" -msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក​ពពុះៗ​ដែរ ប៉ុន្តែ​មាន​បន្លិច​ថ្លា" +msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំ​ពក​ដែល​មាន​ពពុះ​ដែរ ប៉ុន្តែ​មាន​បន្លិច​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth edges" msgstr "គែម​​រលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខាងក្រៅ​រូបរាង​ និង​រូបភាព​រលោង​ដោយ​មិនផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្នុង​របស់​ពួកវា" +msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​ខាង​ក្រៅ​របស់​រាង និង​រូបភាព​រលោង​ " +"ដោយ​មិន​កែ​ប្រែ​ធាតុ​របស់​ពួក​វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" -msgstr "គែម​ស្រក់​" +msgstr "គែម​រហែក" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្រៅ​រូបរាង និង​រូបភាព​ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្នុង​របស់​វា" +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ផ្នែក​ខាង​ក្រៅ​របស់​រាង និង​រូបភាព ដោយ​មិន​កែប្រែ​ធាតុ​របស់​វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" @@ -5838,23 +5703,23 @@ msgstr "ស្លាប​សត្វ" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "របាំង​ដែល​ព្រិល​នៅលើ​គែម​ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្នុង" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​របាំង​នៅ​លើ​គែម​ព្រិល​ៗ​​ ដោយ​មិន​កែប្រែ​ធាតុ​របស់​វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខាងក្នុង​ព្រិល" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​ព្រិល​ៗ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​របស់​វត្ថុ​ព្រិល ដែល​រក្សាទុក​នូវ​គ្រោង" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​របស់​វត្ថុ​ព្រិល​ៗ​ ដោយ​រក្សាទុក​គ្រោង​នៅ​ដដែល" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" -msgstr "ឆ្លុះ​ពន្លឺ" +msgstr "ពន្លឺ​ឆ្លុះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "ជ្រុង​ទ្រេត​ឆ្លុះ​មូលដ្ឋាន​ដែលត្រូវប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​វាយនភាព" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ឆ្លុះ​មូលដ្ឋាន​ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​វាយនភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" @@ -5862,25 +5727,29 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម​នៅ​ខាង​ក្ #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "ធ្វើ​ឥ្យ​រូបរាង​ខាង​ក្នុង​ទាំងអស់​គ្រើម" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​រាង​នៅ​ខាង​ក្នុង​ទាំង​អស់​គ្រើម" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" -msgstr "មិនស្ថិតស្ថេរ" +msgstr "មិន​ឋិត​ថេរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ​ព្រិល ដោយ​បម្រុង​ទុក​នូវ​គ្រោង និង​បន្ថែមភាព​ថ្លា​បន្តបន្ទាប់​នៅ​គែម" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​របស់​វត្ថុ​ព្រិល​ៗ ដោយ​រក្សា​ទុក​គ្រោង​នៅ​ដដែល " +"រួច​បន្ថែម​ភាព​ថ្លា​បន្ត​នៅ​ត្រង់​គែម​" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" -msgstr "ដីស និង​ប៉ុងហ្ស៍​លុប" +msgstr "ដីស និង​អេប៉ុងហ្ស៍" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -msgstr "ភាព​​គួចវិល​តិចតួច​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​ជា​ប៉ុងហ្ស៍​​លុប និង​ដី​ស​មាន​លក្ខណៈ​គួចខ្ពស់" +msgstr "" +"ភាព​​​ច្របល់​ទាប​ផ្ដល់​នូវ​រូប​រាង​ជា​អេប៉ុងហ្ស៍ " +"ចំណែក​ភាព​​ច្របល់​​ខ្ពស់​ផ្ដល់​រូប​រាង​ជា​ដីស" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" @@ -5888,15 +5757,15 @@ msgstr "មនុស្ស" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "ចំណុច​ធំៗ​មាន​ដាក់​ពណ៌ មានលក្ខណៈ​ដូច​នឹង​ហ្វូង​មនុស្ស" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​ស្នាម​គូស ដែល​ដូច​ហ្វូង​មនុស្ស" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" -msgstr "ស្កុតលែន" +msgstr "ស្កុតឡែន" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "ដាក់​ពណ៌​កំពូល​ភ្នំ​ដែល​ពេញ​ដោយ​អ័ព្ទ" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​កំពូល​ភ្នំ​ចេញ​ពី​អ័ព្ទ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" @@ -5904,7 +5773,7 @@ msgstr "ភាព​ថ្លា​មិន​ច្បាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "វាយនភាព​ថ្លា​មិនច្បាស់​មូលដ្ឋាន" +msgstr "វាយន​ភាព​ថ្លា​មិន​ច្បាស់​ជា​មូលដ្ឋាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" @@ -5912,65 +5781,73 @@ msgstr "ការ​បំពេញ​ភាព​មិន​ច្បាស់ #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "វាយនភាព​បំពេញ​ភាព​មិនច្បាស់​មូលដ្ឋាន ។ លៃតម្រូវ​ពណ៌​ជា Flood" +msgstr "វាយន​ភាព​បំពេញ​ភាព​មិន​ច្បាស់ជា​​មូលដ្ឋាន ។ លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​ជា​ពណ៌​ទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" -msgstr "សួន​នៃ​ភាព​រីករាយ" +msgstr "សួន​​រីករាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" -msgstr "បណ្ដុំ​ចលនា​គួច​ស្រមោល​រូបភាព​ព្រិល​ថ្លាៗ ដូចជា​ Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "" +"បណ្ដុំ​នៃ​ភាព​រំខាន​ដែល​មើល​ឃើញ​ព្រាល​ៗ​ ដូច​សួន​រីករាយ​របស់​ Hieronymus " +"Bosch" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" -msgstr "សាយ​ពន្លឺ" +msgstr "បន្សាយ​ពន្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "ជ្រុង​ទេ​សាយ ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​វាយនភាព" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ​សាយ​ពន្លឺ​ជា​មូលដ្ឋាន​ នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​វាយនភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" -msgstr "កាត់បន្ថយ​ភាព​ភ្លឺ​រលោង" +msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សន្ធៅ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ចេញក្រៅ និង​ចូលក្នុង ដោយ​មាន​​អុហ្វសិត​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌បាន​យ៉ាង​សម្បូរបែប" +msgstr "" +"ពន្លឺ​សន្ធៅ​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​ក្រៅ​ដែល​អាច​មាន​អុហ្វសិត " +"និង​ពណ៌​ទឹក​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" -msgstr "ដុំពក HSL ក្រាស់" +msgstr "ដុំ​ពក HSL ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "" -"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" -msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក HSL ដែរ ប៉ុន្តែ​​មានការ​ចាំងផ្លាត​ជំនួស​ឲ្យ​គួច" +msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំ​ពក HSL ដែរ ប៉ុន្តែ​​មាន​បន្សាយ​ប្លាត​​​ជំនួស​ឲ្យ​ពន្លឺ​ឆ្លុះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" -msgstr "ផុស​ក្រឡោត​ក្រម៉ៅ" +msgstr "ផុស​​ពណ៌​ខ្មៅ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "បែបផែន​ផុស​ក្រឡោត ៖ ត្រីមាត្រ​អណ្ដែត គឺ​ត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌​ខ្មៅ" +msgstr "" +"បែប​ផែន​ផុស ៖ ក្បាច់​ត្រីមាត្រ​ " +"ជា​កន្លែង​ដែល​ពណ៌ស​នឹង​ត្រូវ​​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" -msgstr "ព្រិល​គំរូ" +msgstr "ព្រិល​ធម្មតា" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" -msgstr "ព្រិល​លក្ខណៈ​ហ្គូសៀន​ធម្មតា ដូចគ្នា​នឹងគ្រាប់រំកិល​ព្រិល​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បំពេញ និង​ស្នាម​គូស" +msgstr "" +"ព្រិល​បែប​ Gaussian ធម្មតា ដូច​គ្នា​នឹង​គ្រាប់​រំកិល​ព្រិល​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ " +"បំពេញ និង​ខ្វាច់ ដែរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" -msgstr "ដុំពក​ពពុះៗ ក្រាស់" +msgstr "ដុំ​ពក​ដែល​មាន​ពពុះ ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក​ពពុះ​ដែរ ប៉ូន្តែ​មាន​ពន្លឺ​បាចសាច ជំនួស​ឲ្យ​គួច" +msgstr "" +"ដូច​គ្នា​នឹង​ដុំ​ពក​ដែល​មាន​ពពុះ​ដែរ " +"ប៉ុន្តែ​មាន​បន្សាយ​ពន្លឺ​ជំនួស​ឲ្យ​ពន្លឺ​ឆ្លុះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 @@ -5981,15 +5858,17 @@ msgstr "ផុស" msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" -msgstr "បែបផែន​ផុស​ក្រឡោត ៖ ពណ៌​រូបភាព​ដើម​គឺ​ត្រូវបាន​បម្រុង​ទុក ឬ​កែប្រែ​ដោយ​ការ​លាយ​បញ្ចូល​គ្នា" +msgstr "" +"បែប​ផែន​ផុស​ ៖ ពណ៌​របស់​រូបភាព​លំនាំ​ដើម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ " +"ឬ​កែ​ប្រែ​ដោយ​លាយ​ចូល​គ្នា" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" -msgstr "ដាម​ក្រដាស" +msgstr "ក្រដាស​ផ្តិត" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "ដាម​ទឹក​ខ្មៅ​នៅលើ​ក្រដាស​ដាម" +msgstr "ដាម​ទឹក​ខ្មៅ​នៅ​លើ​ក្រដាស​ផ្ដិត​" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" @@ -5997,7 +5876,7 @@ msgstr "ក្រណាត់ Wax print" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "ក្រណាត់ Wax print នៅលើ​វាយនភាព​ក្រដាស​ទន់ៗ" +msgstr "ក្រណាត់ Wax print នៅ​លើ​វាយនភាព​​ក្រដាស​ទន់​" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" @@ -6005,76 +5884,77 @@ msgstr "ដាម​ទឹកខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "ដាម​ទឹកខ្មៅ​នៅលើ​ក្រដាស​ទន់ៗ ឬ​ក្រដាស​គគ្រើម" +msgstr "ដាម​ទឹកខ្មៅ​នៅ​លើ​ក្រដាស​ទន់​ ឬ​ក្រដាស​គ្រើម​" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" -msgstr "គ្រោង​ពណ៌ គិតជា" +msgstr "គ្រោង​ពណ៌ ក្នុង​" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "គ្រោង​ដែល​ដាក់​ពណ៌​បាន ដែល​មាន​ទទឹង និង​ភាព​ព្រិល​ដែល​អាច​លៃតម្រូវ​បាន" +msgstr "គ្រោង​ខាង​ក្នុង​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​​ ដោយ​​មាន​ទទឹង និង​ព្រិល​ៗ​ដែល​កែប្រែបាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" -msgstr "វត្ថុ​រាវ" +msgstr "អង្គធាតុ​រាវ" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "ការ​បំពេញ​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន​ដោយមាន​វត្ថុ​រាវ​ថ្លា" +msgstr "ការ​បំពេញ​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន​ដោយមាន​អង្គធាតុ​រាវ​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" -msgstr "ថ្នាំ​ពណ៌​ទឹក" +msgstr "ពណ៌​ទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "បែបផែន​ពពក​ថ្នាំ​ពណ៌​ទឹក" +msgstr "បែប​ផែន​ពណ៌​ទឹក​ពពក" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" msgstr "ក្រណាត់​សំពត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "វាយនភាព​ដូច​គ្នា​នឹង​ក្រណាត់​សំពត់ ដោយមាន​ពណ៌ និង​ក្រម៉ៅៗ​នៅ​គែម" +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "" +"ក្រណាត់​សំពត់​ដូច​វាយនភាព​ដែល​មាន​ភាព​ច្របល់​​នៃ​ពណ៌ " +"និង​ពណ៌​ខ្មៅ​បន្តិច​ៗ​នៅ​ត្រង់​គែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" -msgstr "គំនូរ​ទឹក​ថ្នាំ​ពណ៌​ខ្មៅ" +msgstr "គំនូរ​ទឹក​ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "គំនូរ​ទឹកខ្មៅ​នៅលើ​ក្រដាស​ដោយមាន​ការ​ប្ដូរ​ពណ៌​គួច" +msgstr "គំនូរ​ទឹកខ្មៅ​នៅ​លើ​ក្រដាស​ដែល​មាន​ការ​ប្ដូរ​ភាព​រំខាន​នៃ​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" -msgstr "ឥន្ទធនូ​ពណ៌​ព្រឿងៗ" +msgstr "ឥន្ទធនូ​ដែល​មាន​ពណ៌​ប្រឿង​ៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "ពណ៌​ឥន្ធនូ​រលោង​ដែល​រលាយ​ចូល​តាម​គែម និង​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន" +msgstr "ពណ៌​រលោង​របស់​ឥន្ទធនូ​ដែល​រលាយ​ចូល​តាម​គែម និង​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" -msgstr "ឥន្ធនូ​រលាយ" +msgstr "ពណ៌​ឥន្ទធនូ​ដែល​រលាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "ឥន្ធនូ​រលោង​ដាក់ពណ៌​យ៉ាង​ស្រាល ដែល​រលាយ​តាម​គែម" +msgstr "ពណ៌​រលោង​របស់​ឥន្ទធនូ​ដែល​រលាយ​បន្តិច​បន្តួច​នៅ​តាម​គែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" -msgstr "លោហៈ​បត់បែន" +msgstr "លោហៈ​បត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "ការ​សាយ​លោហៈ​មាន​ពន្លឺ​ភ្លឺៗ​មិន​ស្មើ​គ្នា ហើយ​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន" +msgstr "ការ​ចោល​លោហៈ​ភ្លឺ​ចាំង​ដែល​មិន​ស្មើ​ និង​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" -msgstr "សេចក្ដី​ព្រៀង​កំប្លែង" +msgstr "សេចក្ដី​ព្រាង​អំពី​រូប​​កំប្លែង​" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 @@ -6084,11 +5964,11 @@ msgstr "សេចក្ដី​ព្រៀង​កំប្លែង" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" -msgstr "ស្រមោល​ត្រីមាត្រ​មិន​ពិត" +msgstr "ស្រមោល​ត្រីមាត្រ​មិន​ច្បាស់​" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "តុក្កតា​​ដាក់ពណ៌​ព្រាង ដែល​មាន​ស្រមោល​ភ្លឺៗ​ដូច​កែវ" +msgstr "ព្រាង​ស្រមោល​តុក្កតា​ដែល​បាន​គូរ​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​រលើប" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" @@ -6096,7 +5976,7 @@ msgstr "រូប​កំប្លែង​រសាត់​បាត់​ប #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​តុក្កតា ដោយមាន​គែម​ស្រមោល​ស្រាលៗ" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​តុក្កតា​ដែល​មាន​បាត់​រូប​រាង​ខ្លះ​នៅ​ត្រង់​គែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" @@ -6104,15 +5984,15 @@ msgstr "​ស្រមោល​រលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "ដាក់ស្រមោល​រលោង ដោយ​ប្រើ​ខ្មៅដៃ​ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "​​ស្រមោល​រលោង ដែល​មាន​​ខ្មៅដៃ​ក្រាភីត​ពណ៌​ប្រផេះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" -msgstr "​ស្រមោល​ផុស​ក្រឡោត" +msgstr "​ស្រមោល​ផុស​" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្នា​រវាង​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល និង​ផុស" +msgstr "បន្សំ​នៃ​ស្រមោល និង​​រូប​​ផុស​​​រលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader dark" @@ -6120,15 +6000,15 @@ msgstr "​ស្រមោល​​រលោង​​ងងឹត" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "ស្រមោល​រលោង​​ដែល​មាន​ពណ៌​ខ្មៅ" +msgstr "កំណែ​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ស្រមោល​រលោង​ដែល​មិន​ច្បាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics" -msgstr "ត្លុក​កំប្លែង" +msgstr "រូប​កំប្លែង​" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "ដាក់​ពណ៌​ស្រមោល​គំនូរ​ជីវចល​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ" +msgstr "ការ​ត្រាប់​តាម​ស្រមោល​តុក្កតា​ដែល​មាន​ពណ៌​ស​ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" @@ -6136,23 +6016,23 @@ msgstr "សាតាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "ភ្លឺរលោង​ដូច​នឹង​ស្រមោល​​មេ​គុជខ្យង" +msgstr "សូត្រ​ស្ទើរ​តែ​ដូច​នឹង​ស្រមោល​មេ​គជ់​ខ្យង" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" -msgstr "កែវ​មាន​កំណក" +msgstr "កញ្ចក់​មាន​កំណក​" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "កែវ​កក​ក្លែងក្លាយ" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ត្រាប់​តាម​កញ្ចក់​មាន​កំណក​" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader contour" -msgstr "វណ្ឌវង្គ​ស្រមោល​រលោង" +msgstr "វណ្ឌវង្គ​មាន​ស្រមោល​រលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "វណ្ឌវង្គ​ស្រមោល​រលោង" +msgstr "កំណែ​ស្រមោល​រលោង​ដែល​មាន​វណ្ឌវង្ក" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" @@ -6160,11 +6040,11 @@ msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "ស្រមោល​ទម្លាក់​អាលុយមីញ៉ូម​ដែល​បាន​គូស" +msgstr "ស្រមោល​អាលុយមីញ៉ូម​ដែល​បាន​ខាត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" -msgstr "គំនូរ​ទឹក" +msgstr "រូប​ត្លុក​បែប​ទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" @@ -6176,23 +6056,25 @@ msgstr "ក្រូម" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "ស្រមោល​ក្រូម ដោយ​មាន​ការ​គួច​ខ្លាំង" +msgstr "ស្រមោល​ក្រូម​ក្លែង​ក្លាយ​ដែល​មាន​ភាព​ឆ្លុះ​ខ្លាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" -msgstr "ក្រូម​ងងឹត" +msgstr "ក្រូម​ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "ស្រមោល​ក្រូម​ងងឹត ដោយមានចំណាំង​ឡង​ពី​ក្រោម" +msgstr "កំណែ​ក្រូម​ខ្មៅ​ដែល​មាន​ការ​ត្រាប់​តាម​ចំណាំង​ប្លាត​ជា​គ្រឹះ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" -msgstr "ក្រាឡា​តាតាន់​មាន​ផ្នត់" +msgstr "សំពត់​ឧណ្ណាម័យ​ក្រឡា​ដែល​មាន​ផ្នត់​រលក" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "លំនាំ​ក្រឡា​តាតាន់​ដែល​មាន​ផ្នត់ និង​ជ្រុង​ទេរ​នៅ​ជុំវិញ​គែម" +msgstr "" +"លំនាំ​សំពត់​ឧណ្ណាម័យ​ក្រឡា​ដែល​មាន​បំលាស់​ទី​ដូច​រលក​ " +"និង​ជ្រុង​ទេរ​នៅ​ជុំវិញគែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" @@ -6200,7 +6082,7 @@ msgstr "ថ្មម៉ាប​ត្រីមាត្រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" -msgstr "វាយនភាព​ថ្មម៉ាប​ដែល​ប៉ោង ត្រីមាត្រ" +msgstr "វាយនភាព​ថ្មម៉ាប​ត្រីមាត្រ​ដែល​ប៉ោង3" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" @@ -6208,15 +6090,15 @@ msgstr "ឈើ​ត្រីមាត្រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "កោង​ត្រីមាត្រ វាយនភាព​សរសៃ​ឈើ" +msgstr "វាយនភាព​ឈើ​សរសៃ​បែប​ត្រីមាត្រ​ប៉ោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" -msgstr "មេ​គុជ​​ខ្យង​ត្រីមាត្រ" +msgstr "មេ​គជ់​​​ខ្យង​ត្រីមាត្រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "កោង​ត្រីមាត្រ វាយនភាព​ពណ៌​គុជ​ខ្យង" +msgstr "វាយនភាព​សំបក​គជ់​ខ្យង​ពណ៌​ដូច​ឥន្ទធនូ​បែប​ត្រីមាត្រប៉ោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" @@ -6228,7 +6110,7 @@ msgstr "លំនាំ​រោម​ខ្លា​ដំបង​ ដោយ #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" -msgstr "ទឹក​មាន​រលក" +msgstr "វត្ថុរាវ​ញ័រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" @@ -6236,11 +6118,11 @@ msgstr "ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​ប #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" -msgstr "ពពុះ​សំដី​កំប្លែង" +msgstr "ក្រែម​រូប​​កំប្លែង​" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "ស្រមោល​រូប​កំប្លែង​ដោយមាន​រលក​ពពុះ​ថ្លា" +msgstr "ស្រមោល​រូប​កំប្លែង​ដោយមាន​រលក​ក្រែម​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" @@ -6252,7 +6134,7 @@ msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ពន្លឺ​ភ្លឺ #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Light eraser" -msgstr "ជ័រ​លុប​ភ្លឺ" +msgstr "ជ័រ​លុប​មាន​ភ្លើង" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 @@ -6262,7 +6144,7 @@ msgstr "វត្ថុ​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "ធ្វើ​​ផ្នែក​ដែល​ស្រាល​ជាង​គេ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ថ្លា​ជា​លំដាប់" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​របស់​វត្ថុ​​ដែល​ភ្លឺ​បំផុត​ថ្លា​ជា​លំដាប់" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" @@ -6270,7 +6152,7 @@ msgstr "ព្រិល​មិន​ច្បាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​គ្រើម និង​ព្រិល​ទៅកាន់​គែម និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​គ្រើម និង​ព្រិល​ទៅកាន់​គែម និង​ធាតុ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" @@ -6286,7 +6168,7 @@ msgstr "ដុំ​ពក HSL ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "ដុំពក​ខ្ពស់​ថ្លា" +msgstr "ដុំ​ពក​​ឆ្លុះ​បត់​បែន​បាន​ខ្ពស់​ដែល​មាន​ភាព​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 @@ -6299,31 +6181,32 @@ msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" -"ផ្ដល់​ជា​បែបផែន​បណ្ដូល​ខ្មៅដៃ ឬ​ពណ៌​ថ្ម ឬ​ចម្លាក់ ឬ​បែបផែន​ផ្សេងទៀត​ទៅកាន់​រូបភាព និង​វត្ថុ​ដែល​មាន​ផ្ទៃ" +"ផ្ដល់​ជា​បែបផែន​បណ្ដូល​ខ្មៅដៃ ឬ​ពណ៌​ថ្ម ឬ​ចម្លាក់ " +"ឬ​បែបផែន​ផ្សេងទៀត​ទៅកាន់​រូបភាព និង​វត្ថុ​ដែល​ពេញ​ដោយ​រូបធាតុ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" -msgstr "ដុំពក​ជរ​ផ្កាភ្ញី" +msgstr "ដុំ​ពក​ពណ៌​កាំម្ញី" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" -msgstr "ផ្ដល់​ជា​ដុំ​ពក​រលោង​ដូចគ្នា​នឹង​ជរ​ផ្កា​ភ្ញី" +msgstr "ផ្ដល់​ដុំ​ពក​ពណ៌​កាំម្ញី​រលោង​ដូច" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" -msgstr "គូរ​អាល់ហ្វា" +msgstr "គំនូរ​អាល់ហ្វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​គំនូរ​ថ្លា​ទៅកាន់​រូបភាព" +msgstr "ផ្ដល់​បែប​ផែន​គំនូរ​ថ្លា​ទៅ​ដល់​រូបភាព និង​រូបធាតុ" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" -msgstr "គំនូរ​អាល់ហ្វា មាន​ពណ៌" +msgstr "គំនូរ​អាល់ហ្វា ​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​ផ្ទៃ​ពណ៌​ថ្លា​ទៅកាន់​រូបភាព" +msgstr "ផ្ដល់​បែប​ផែន​បំពេញ​ពណ៌​ថ្លា​ដល់​រូបភាព និង​រូប​ធាតុ" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" @@ -6333,7 +6216,9 @@ msgstr "ស្ករ​កៅស៊ូ" msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" -msgstr "បង្កើត​ចំណុច​ពណ៌ ដែល​អណ្ដែត​លើ​គែម​បន្ទាត់​កាត់​គ្នា" +msgstr "" +"បង្កើត​ស្នាម​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន " +"ដែល​អណ្ដែត​លើ​គែម​របស់​បន្ទាត់​នៅ​ត្រង់​ចំណុច​ឆ្លង​កាត់​របស់​ពួក​វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" @@ -6353,11 +6238,11 @@ msgstr "គូរ​គ្រោង​មាន​ពណ៌​នៅ​ជុំ #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" -msgstr "ស្រមោល​នៅ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "ស្រមោល​​​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​នៅ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​អាច​​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​​ទៅ​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" @@ -6365,7 +6250,7 @@ msgstr "ងងឹត និង​ភ្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត ដោយ​មាន​ភាព​ព្រិល​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​បន្ថែម​ពន្លឺ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត ដោយ​មាន​ភាព​ព្រិល​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​បន្ថែម​ពន្លឺ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" @@ -6373,7 +6258,7 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត ដោយ​ដាក់​ឲ្យ​ព្រឹល​ខាង​ក្នុង" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត​ដោយ​មាន​ភាព​ព្រិល​នៅ​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" @@ -6381,7 +6266,7 @@ msgstr "ឥន្ទធនូ​កោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "ពណ៌​ឥន្ទនូ​​រលោង​ ដែល​កោង​តាម​គែម និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន" +msgstr "ពណ៌​ឥន្ទធនូ​លោង​ ដែល​កោង​តាម​គែម និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" @@ -6389,7 +6274,7 @@ msgstr "គ្រើម និង​រីក" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" -msgstr "បង្កើត​វណ្ឌវង្គ​គួច​នៅ​ជុំវិញ" +msgstr "បង្កើត​វណ្ឌវង្ក​​​ដែល​មាន​ភាព​​រំខាន​នៅ​ជុំ​វិញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" @@ -6397,23 +6282,25 @@ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បី​ពណ៌​ស្អាត" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Replace hue by two colors" -msgstr "ជំនួស​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ដោយ​ពណ៌​ពីរ" +msgstr "ជំនួស​ពណ៌​លាំ​ៗ​ដោយ​ពណ៌​ពីរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" -msgstr "បណ្ណ​ប្រៃសណីយ៍​ចាស់" +msgstr "ប័ណ្ណ​ប្រៃសណីយ៍​ចាស់​ៗ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -msgstr "ស្រមោល​ប្រផេះ​បន្តិច​បន្តួច និង​គូរ​គែម​ដូចជា​បណ្ណ​ប្រៃសណីយ៍​ដែល​បោះពុម្ព​ចាស់ៗ" +msgstr "បិទ​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស និង​គូរ​គែម​បន្តិច​បន្តួច​នៅ​លើ​ប័ណ្ណប្រៃសណីយ៍​ចាស់​ៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" -msgstr "ភ្លឺ​ព្រៀងៗ" +msgstr "ពន្លឺ​ស្រអាប់" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" -msgstr "ត្រួត​លើ​ពាក់​កណ្ដាល​ថ្លា បាន​ប្ដូរ​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​វា​ទៅ​ជា​ព្រិល​វិញ" +msgstr "" +"ដាក់​ត្រួត​ពាក់​កណ្ដាល​ថ្លា​ " +"ដោយ​ប្ដូរ​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ដែល​ព្រិល​" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" @@ -6421,33 +6308,31 @@ msgstr "ចំណុច​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ចំណុច HSL ថ្លា" +msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ភាព​ថ្លា​ដែល​ប្រែ​ប្រួល​តាម​ការ​គូរ​របស់​ HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" -msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់​ថ្លា" +msgstr "ផ្ទាំង​ក្រ​ណាត់​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 -#, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency" -msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដូចជា HSL ថ្លា ។" +msgstr "ផ្ដល់​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដូច​នឹង​ភាព​ថ្លា​ដែល​ប្រែ​ប្រួល​តាម​ HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "" -"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" -msgstr "គូរ​វត្ថុ​ដោយ​ភាព​គួច​ថ្លា ដែល​បង្វិល​ជុំវិញ​គែម​ពណ៌" +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "គូរ​វត្ថុ​ដោយ​ប្រើ​ភាព​ច្របល់​ថ្លា​ដែល​នឹង​វិល​ជុំវិញ​គែម​ដែល​មាន​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" -msgstr "គូរ​ក្រាស់ៗ" +msgstr "គំនូរ​ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" -msgstr "បែបផែន​គូរ​ក្រាស់ៗ​ដោយមាន​គួច" +msgstr "បែប​ផែន​គំនូរ​ក្រាស់​ដែល​មាន​ភាព​ច្របល់​" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst" @@ -6455,17 +6340,19 @@ msgstr "បែកខ្ញែក" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" -msgstr "វាយនភាព​បាឡុង​ដែល​ផ្ទះ​បែកខ្ញែក និង​មាន​រន្ធ" +msgstr "វាយនភាព​បាឡុង​ដែល​ផ្ទះ​បែកខ្ញែក និង​មាន​ប្រហោង​" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" -msgstr "ស្បែក​ដែល​ផុស​ក្រឡោត" +msgstr "ស្បែក​លាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" -msgstr "បញ្ចូល​ដុំពក​គែម HSL ជា​មួយ​នឹង​បែបផែន​ពណ៌​ស្បែក ឬ​ឈើ" +msgstr "" +"ផ្សំ​ដុំ​ពក​ដែល​រក​ឃើញ​គែម​របស់​ HSL ជា​មួយ​នឹង​វាយនភាព​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌ " +"ឬ​មាន​លក្ខណ​ជា​ឈើ​ ឬ​ស្បែក" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" @@ -6473,26 +6360,29 @@ msgstr "ខាណាវ៉ាល់" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" -msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ពណ៌​ស​" +msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ពណ៌ស​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​នឹក​ឃើញ​ដល់​ម៉ាស​របស់​បុណ្យ​ខាណាវ៉ាល់" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" -msgstr "ជ័រ​ឈើ​ប្លាស្ទិក" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ដូច​កំបោរ​បាយ​អ" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" -msgstr "បញ្ចូល​ដុំពក​គែម HSL ជាមួយ​នឹង​បែបផែន​ដែល​ចាំង​ឡើង​ផ្ទៃ​រលក" +msgstr "" +"ដុំ​ពក​ដែល​រក​ឃើញ​គែម​របស់​ HSL មាន​បែប​ផែន​ផ្ទៃ​ចំណាំង​ប្លាត​​បែប​រលក​ " +"និង​ស្នាម​ខ្ញីខ្ញូវ​អថេរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Plaster" msgstr "កំបោរ​បាយ​អ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" -msgstr "បន្សំ​ដុំពក​គែម HSL ចូល​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​បែបផែន​ផ្ទៃ​មុខ​ក្រាស់​ និង​ខ្ញុកខ្ញី" +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" +"ផ្សំ​ដុំ​ពក​ដែល​រក​ឃើញ​គែម​របស់ HSL ​ជា​មួយ​នឹង​បែប​ផែន​ផ្ទៃ​ខ្ញីខ្ញូវ " +"និង​ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" @@ -6500,11 +6390,11 @@ msgstr "គ្រើម​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" -msgstr "បន្ថែម​ភាព​ថ្លា​គួច ដែល​ដាក់​ភីកសែល​នៅពេល​តែ​មួយ" +msgstr "បន្ថែម​ភាព​ថ្លា​​រំខាន​ ដែល​ជំនួស​ភីកសែល​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" -msgstr "ពណ៌​ទឹក​ស្រអាប់ៗ" +msgstr "Gouache" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" @@ -6516,7 +6406,7 @@ msgstr "ចម្លាក់​អាល់ហ្វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" -msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​​ចម្លាក់​ថ្លា ជាមួយ​នឹង​បន្ទាត់ និង​ផ្ទៃ​គ្រើមៗ" +msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​​ចម្លាក់​ថ្លា ដោយ​មាន​បន្ទាត់​ និង​ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ​គ្រើម​" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" @@ -6524,7 +6414,7 @@ msgstr "គំនូរ​អាល់ហ្វា ទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -msgstr "ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​គំនូរ​ទឹក​ថ្លា ដែល​មាន​ផ្ទៃ និង​បន្ទាត់​គ្រើម" +msgstr "ផ្ដល់​​បែបផែន​គំនូរ​ទឹក​ថ្លា ដោយ​​មាន​បន្ទាត់​ និង​​ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ​គ្រើម​" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" @@ -6532,32 +6422,31 @@ msgstr "គំនូរ​ទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" -msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​គំនូរ​​ជា​រលក​ទឹក​ដល់​រូបភាព" +msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​គំនូរ​​ជា​រលក និង​​ទឹក​ដល់​រូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" -msgstr "ទឹក​ខ្មៅ​ថ្ម​ម៉ាប" +msgstr "ទឹក​ខ្មៅ​ដូច​ថ្ម​​ម៉ាប" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" -msgstr "បែបផែន​ថ្មម៉ាប​ថ្លា ដែល​ធ្វើតាម​គែម​រូបភាព" +msgstr "បែបផែន​ថ្មម៉ាប​ថ្លា ដែល​ស្រប​ទៅ​តាម​គែម​របស់​រូប​ភាព​ដែល​បាន​រក​ឃើញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" -msgstr "ថ្នាំលាប​ក្រាស់ៗ" +msgstr "អាគ្រីលិច​ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" -msgstr "វាយនភាព​ថ្នាំលាប​ក្រាស់ៗ​ដោយមាន​ជម្រៅ​វាយនភាព​ខ្ពស់" +msgstr "វាយនភាព​​អាគ្រីលិច​ក្រាស់​ៗ​ ដែល​មាន​ជម្រៅ​វាយនភាព​ខ្ពស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "ចម្លាក់​អាល់ហ្វា B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "" -"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" -msgstr "ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ចម្លាក់​​គ្រើម​ទៅកាន់​រូបភាព" +msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "ផ្ដល់​​​បែបផែន​ចម្លាក់​​គ្រើម​ដែល​អាច​គ្រប់​គ្រង​បាន​ដល់​​រូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lapping" @@ -6565,7 +6454,7 @@ msgstr "ជាន់គ្នា" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" -msgstr "ដូច​នឹង​សំឡេង​ទឹក" +msgstr "អ្វី​ម្យ៉ាង​ដូច​នឹង​សំឡេង​ទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Monochrome transparency" @@ -6573,7 +6462,7 @@ msgstr "ភាព​ថ្លា​មួយ​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" -msgstr "បម្លែង​ទៅ​​រូបភាព​ថ្លា​​​ធម្មតា ឬ​ឆ្លាស់​ពណ៌" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​តម្លៃ​វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន​សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Duotone" @@ -6581,15 +6470,15 @@ msgstr "មាន​ពីរ​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទៅកាន់​ក្ដារលាយ​ពណ៌​មាន​ពីរ​ពណ៌​" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទៅជា​​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​មាន​ពីរ​ពណ៌​" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" -msgstr "លុប​ពន្លឺ ដោយ​ឆ្លាស់​ពណ៌​ដើម" +msgstr "ជ័រ​លុប​មាន​ភ្លើង អវិជ្ជមាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" -msgstr "ជ័រ​លុប​ពន្លឺ ប៉ុន្តែ​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពណ៌​ឆ្លាស់" +msgstr "ដូច​ជ័រ​លុប​មាន​ភ្លើង​ ប៉ុន្តែ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​តម្លៃ​អវិជ្ជមាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Alpha repaint" @@ -6607,7 +6496,9 @@ msgstr "ផែនទី​តិត្ថិភាព" msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" -msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ពាក់​កណ្ដាល​ថ្លា និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​របស់​កម្រិត​តិត្ថិភាព" +msgstr "" +"បង្កើត​រូបភាព​ពាក់​កណ្ដាល​ថ្លា " +"និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​សម្រាប់​កម្រិត​តិត្ថិភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" @@ -6615,47 +6506,49 @@ msgstr "ដាក់​គ្រប់កន្លែង" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" -msgstr "ដាក់​គ្រប់ន្លែង​លើ​ផ្ទៃ​មុខ និង​បន្ថែម​ដុំពក​ទៅកាន់​រូបភាព" +msgstr "ដាក់​គ្រប់​កន្លែង​លើ​ផ្ទៃ​មុខ និង​បន្ថែម​ដុំ​ពក​ទៅកាន់​រូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" -msgstr "ថ្នាំលាប​ជ្រួញ​អង្កាញ់ៗ" +msgstr "ថ្នាំ​ប្រេង​វែនី​ជ្រួញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" -msgstr "វាយនភាព​ថ្នាំលាប​ក្រាស់ៗ​ដោយមាន​ជម្រៅ​វាយនភាព​ខ្ពស់" +msgstr "វាយនភាព​​គំនូរ​ល្អក់ និង​រលោង​ក្រាស់​​​ដោយ​មាន​ជម្រៅ​ខ្ពស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" -msgstr "​ដុំពក​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់" +msgstr "​ដុំ​ពក​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" -msgstr "វាយនភាព​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដែល​មាន​ផែនទី​កម្ពស់ HSL" +msgstr "វាយនភាព​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដែល​មាន​ផែនទី​កម្ពស់​ប្រែប្រួល​តាម​ HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" -msgstr "ដុំពក​ផ្ទាំង​កំណាត់ ក្រាស់" +msgstr "ដុំ​ពក​លើ​​ផ្ទាំង​កំណាត់ ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក​ផ្ទាំង​កំណាត់ ប៉ុន្តែ​ខុស​ត្រង់ថា​​វា​មានពន្លឺ​សាយ​ចេញ ជំនួស​ការ​គួច" +msgstr "" +"ដូចគ្នា​នឹង​ដុំ​ពក​លើ​​ផ្ទាំង​កំណាត់ " +"ប៉ុន្តែ​ខុស​ត្រង់ថា​​វា​មាន​បន្សាយ​ពន្លឺ​ ជំនួស​ឲ្យ​ពន្លឺ​ឆ្លុះ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" -msgstr "អាល់ហ្វា​ដុំពក​ផ្ទាំង​កំណាត់" +msgstr "អាល់ហ្វា​ដុំ​ពក​លើ​​ផ្ទាំង​កំណាត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" -msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដែរ ប៉ុន្តែ​វា​មាន​បន្លិច​ថ្លា" +msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំ​ពក​លើ​​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដែរ ប៉ុន្តែ​វា​មាន​បន្លិច​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" -msgstr "ពន្លឺ" +msgstr "ពន្លឺ​-កម្រិត​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" -msgstr "បង្កើន ឬ​បន្ថយ​កម្រិត​ពន្លឺ" +msgstr "បង្កើន​ ឬ​បន្ថយ​ពន្លឺ និង​កម្រិត​ពណ៌​" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" @@ -6665,7 +6558,9 @@ msgstr "ជម្រះ​គែម" msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" -msgstr "យកចេញ ឬ​បន្ថយ​ភាព​ភ្លឺ​នៅ​ជុំវិញ​គែម​វត្ថុ បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​តម្រង​ដូចគ្នា" +msgstr "" +"យកចេញ ឬ​បន្ថយ​ភាព​ភ្លឺ​នៅ​ជុំវិញ​គែម​របស់​​វត្ថុ " +"បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​មួយ​ចំនួន​រួច​" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" @@ -6677,11 +6572,11 @@ msgstr "បែបផែន​លោហៈ​ភ្លឺ​សម្រាប់ #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" -msgstr "ប្លាស្ទីក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់" +msgstr "ប្លាស្ទិក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" -msgstr "ប្លាស្ទីក​ថ្លា​ដែល​មាន​ពណ៌​ក្រាស់" +msgstr "ប្លាស្ទិក​ថ្លា​ដែល​មាន​ពណ៌​ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Melted jelly, matte" @@ -6689,7 +6584,7 @@ msgstr "ចាហួយ​រលាយ ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" -msgstr "ជ្រុងទេរ​ក្រាស់​ដែល​មាន​គែម​ព្រិល" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ក្រាស់​ដែល​មាន​គែម​ព្រិល" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" @@ -6705,61 +6600,63 @@ msgstr "ល្បាយ​ពន្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" -msgstr "Tinfoil" +msgstr "បន្ទះ​សំណ​ប៉ាហាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" -msgstr "បន្សំ​បែបផែនចំណាំង​ផ្លាត​លោហ​ជា​មួយ​នឹង​ប្រភេទ​ពន្លឺ​ពីរ" +msgstr "បែប​ផែន​បន្ទះ​លោហៈ​ដែល​បន្សំ​ប្រភេទ​ពន្លឺ​ពីរ និង​ភាព​ខ្ញីខ្ញូវ​អថេរ​ចូលគ្នា" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" -msgstr "ស្ពាន់ និង​សូកូឡា" +msgstr "ទង់ដែង និង​សូកូឡា" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" -msgstr "ដុំពក​ពិសេស​ដែល​អាច​ត្រូ​វបានបម្លែង​យ៉ាង​ងាយ​ពី​បែបផែន​ការ​ចាំង​ផ្លាត​ទៅ​ប្លាស្ទីកពុម្ព​​​" +msgstr "" +"ដុំ​ពក​ឆ្លុះ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​យ៉ាង​ងាយ​ពី​បែបផែន​លោហៈ​ទៅ​ជា​បែប​ផែន​" +"​ប្លាស្ទិក​​​ដែល​បាន​ចាក់​ពុម្ព​" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" -msgstr "ស្រមោល​នៅ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "ពន្លឺ​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" -msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​នៅ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន​ទៅ​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" -msgstr "ពណ៌ស្រទន់" +msgstr "ពណ៌​ស្រទន់" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" -msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ​គែម​មាន​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​រូបភាព" +msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ​គែម​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន​ទៅ​ខាងក្នុង​វត្ថុ​ និង​រូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" -msgstr "បោះពុម្ព​ក្បាច់​អណ្ដែត" +msgstr "បោះពុម្ព​ក្បាច់​" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" -msgstr "បែបផែន​ជ្រុងទេរ​ដុំពក មាន​ពណ៌ និង​ពន្លឺ​ច្របូកច្របល់" +msgstr "បែប​ផែន​ដុំ​ពក​ដែល​មាន​ជ្រុង​ទេរ ពណ៌​ទឹក និង​ពន្លឺ​សាំញ៉ាំ" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" -msgstr "ក្រឡា​ភ្លឺៗ" +msgstr "កោសិកា​លូត​លាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" -msgstr "ក្រឡា​មូល​ចៃដន្យ​ដូច​ផ្ទៃ" +msgstr "កោសិកា​មាន​ជីវិត​រាង​មូល​ចៃដន្យ​ដូច​ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" -msgstr "ភ្លឺ​ប្លែក​ពី​គេ" +msgstr "ចំណាំង​ពន្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" -msgstr "ពណ៌​ដែល​លើស​តិត្ថិភាព ដែល​​ភ្លឺ​ប្លែក​ពី​គេ" +msgstr "ពណ៌​លើស​តិត្ថិភាព អាច​នឹង​ជា​ចំណាំង​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​ពិភព​ពិត​" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Tritone" @@ -6767,2227 +6664,2145 @@ msgstr "មាន​បី​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" -msgstr "ជ្រើស​ក្លារ​លាយ​ពណ៌​មាន​បី​ពណ៌​ដែល​មាន​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌​ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន" +msgstr "" +"បង្កើត​ក្ដារ​លាយ​ដែល​មាន​ពណ៌​បី​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​លាំ​ៗ​ដែល​អាច​ជ្រើស​ដោយ​ពណ៌​ទឹក" +"​" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue1" -msgstr "​​ខៀវ" +msgstr "ខៀវ១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue2" -msgstr "​​ខៀវ" +msgstr "​​ខៀវ២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue3" -msgstr "​​ខៀវ" +msgstr "​​ខៀវ៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red1" -msgstr "ក្រហម" +msgstr "ក្រហម១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red2" -msgstr "ក្រហម" +msgstr "ក្រហម២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red3" -msgstr "ក្រហម" +msgstr "ក្រហម៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange1" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ទឹក​ក្រូច​១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange2" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ទឹក​ក្រូច​២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange3" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ទឹក​ក្រូច​៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "Brown1" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ត្នោត១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "Brown2" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ត្នោត​២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "Brown3" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ត្នោត​៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green1" -msgstr "​​បៃតង" +msgstr "​​បៃតង១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green2" -msgstr "​​បៃតង" +msgstr "​​បៃតង២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green3" -msgstr "​​បៃតង" +msgstr "​​បៃតង៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple1" -msgstr "មនុស្ស" +msgstr "ស្វាយ​១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple2" -msgstr "មនុស្ស" +msgstr "ស្វាយ២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple3" -msgstr "មនុស្ស" +msgstr "ស្វាយ៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic1" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត" +msgstr "លោហៈ​១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic2" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត" +msgstr "លោហៈ​​២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic3" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត" +msgstr "លោហៈ​៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic4" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត" +msgstr "លោហៈ​៤" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey1" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "​ប្រផេះ១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey2" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "​ប្រផេះ២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey3" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "​ប្រផេះ៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey4" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ៤" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey5" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ៥" #. Palette: ./inkscape.gpl #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" -msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ" +msgstr "ខ្មៅ" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 90%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 80%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 70%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 60%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 50%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 40%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 30%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 20%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 10%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 7.5%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 5%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 2.5%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" -msgstr "ពណ៌​ស" +msgstr "ស" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ត្នោត​ចាស់ (#800000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" -msgstr "" +msgstr "ក្រហម​ (#FF0000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ខ្លាញ់​ក្ដាម (#808000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" -msgstr "" +msgstr "លឿង (#FFFF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" -msgstr "" +msgstr "បៃតង (#008000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​បៃ​តង​ខ្ចី (#00FF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" -msgstr "" +msgstr "ខៀវ​ចាស់​ (#008080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ទឹក​សមុទ្រ​ (#00FFFF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ទឹក​ប៊ិច​ (#000080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" -msgstr "" +msgstr "ខៀវ​ (#0000FF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" -msgstr "" +msgstr "ស្វាយ (#800080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" -msgstr "" +msgstr "Fuchsia (#FF00FF)" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 1" -msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម" +msgstr "លំនាំ​ដើម​ ខាង​ក្រៅ​ ១" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 2" -msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម" +msgstr "លំនាំ​ដើម ខាង​ក្រៅ ២" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 3" -msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម" +msgstr "លំនាំ​ដើម​ ខាង​ក្រៅ ៣" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default block" -msgstr "(លំនាំ​ដើម)" +msgstr "ប្លុក​លំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "default added blue" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ខៀវ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "default block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណង​ជើង​​ប្លុក​លំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "default alert block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុក​ព្រមាន​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:196 msgctxt "Palette" msgid "default added red" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ក្រហម​លំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:199 msgctxt "Palette" msgid "default alert block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​​​​ប្លុក​ព្រមាន​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:202 msgctxt "Palette" msgid "default example block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុក​ឧទាហរណ៍​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:205 msgctxt "Palette" msgid "default added green" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​បៃតង​តាម​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:208 msgctxt "Palette" msgid "default example block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណង​ជើង​​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:211 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default covered text" -msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ" +msgstr "អត្ថបទ​តាម​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:214 msgctxt "Palette" msgid "default covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​តាម​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:217 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default background" -msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:220 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default text" -msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម" +msgstr "អត្ថបទ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:223 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 1" -msgstr "" +msgstr "ពន្លឺ​ខាង​ក្រៅ​លំនាំ​ដើម ១" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:226 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 2" -msgstr "" +msgstr "ពន្លឺ​ខាង​ក្រៅ​លំនាំ​ដើម ២" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:229 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 3" -msgstr "" +msgstr "ពន្លឺ​ខាង​ក្រៅ​លំនាំ​ដើម ៣" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:232 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light block" -msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម" +msgstr "ប្លុក​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:235 msgctxt "Palette" msgid "default light block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណង​ជើង​​នៃ​ប្លុក​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:238 msgctxt "Palette" msgid "default light block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​​ប្លុក​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:241 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុក​ព្រមាន​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:244 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណង​ជើង​​​នៃ​ប្លុក​ព្រមាន​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:247 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​​​ប្លុក​ព្រមាន​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:250 msgctxt "Palette" msgid "default light example block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុក​ឧទាហរណ៍​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:253 msgctxt "Palette" msgid "default light example block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:256 msgctxt "Palette" msgid "default light example block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:259 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light covered text" -msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម" +msgstr "អត្ថបទ​​ដែល​មាន​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:262 msgctxt "Palette" msgid "default light covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​​ដែល​មាន​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:265 msgctxt "Palette" msgid "default light background" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​មាន​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:268 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light text" -msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម" +msgstr "អត្ថបទ​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:271 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 1" -msgstr "" +msgstr "សត្វ​កញ្ចែ ខាង​ក្រៅ​ 1 " #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:274 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 2" -msgstr "" +msgstr "សត្វ​កញ្ចែ ខាង​ក្រៅ 2" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:277 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 3" -msgstr "" +msgstr "សត្វ​កញ្ចែ ខាង​ក្រៅ 3" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283 #: ../share/palettes/palettes.h:286 msgctxt "Palette" msgid "beetle added blue" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ខៀវ​សត្វ​កញ្ចែ​" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:289 msgctxt "Palette" msgid "beetle added red" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ក្រហម​សត្វ​កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:292 msgctxt "Palette" msgid "beetle alert block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណងជើង​នៃ​​ប្លុក​ព្រមាន​របស់​​កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:295 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle added green" -msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃ​តង​សត្វ​កញ្ចែ​" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:298 msgctxt "Palette" msgid "beetle example block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​របស់​កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:301 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle header text" -msgstr "លុប​អត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​របស់​កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316 msgctxt "Palette" msgid "beetle added grey" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ប្រផេះ​សត្វ​កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:307 msgctxt "Palette" msgid "beetle covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​ដែល​មាន​កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:310 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle background" -msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​​របស់​កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:313 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle covered text" -msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:319 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle text" -msgstr "លុប​អត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទ​របស់​កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:322 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 1" -msgstr "" +msgstr "albatross ខាង​ក្រៅ ១" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:325 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 2" -msgstr "" +msgstr "albatross ខាង​ក្រៅ ២" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:328 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 3" -msgstr "" +msgstr "albatross ខាង​ក្រៅ ៣" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:331 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "albatross background" -msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:334 msgctxt "Palette" msgid "albatross block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុក​ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:337 msgctxt "Palette" msgid "albatross block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណង​ជើង​ប្លុក​របស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:340 msgctxt "Palette" msgid "albatross header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​របស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:343 msgctxt "Palette" msgid "albatross bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​របស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:346 msgctxt "Palette" msgid "albatross covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​ដែល​មាន albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:349 msgctxt "Palette" msgid "albatross covered text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:352 msgctxt "Palette" msgid "albatross added red" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ក្រហម​សត្វ​ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:355 msgctxt "Palette" msgid "albatross alert block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ព្រមាន​​របស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:358 msgctxt "Palette" msgid "albatross added green" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃ​តង​របស់​ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:361 msgctxt "Palette" msgid "albatross example block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​របស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:364 msgctxt "Palette" msgid "albatross text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​របស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:367 msgctxt "Palette" msgid "albatross added yellow" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​លឿង​សត្វ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:370 msgctxt "Palette" msgid "albatross added white" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌ស​សត្វ albatross​" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:373 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly text" -msgstr "វាយ​អត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទ​របស់​រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385 msgctxt "Palette" msgid "fly added grey" -msgstr "" +msgstr "​បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ប្រផេះ​សត្វ​រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:379 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly outer" -msgstr "តម្រង​" +msgstr "រុយ​ខាង​ក្រៅ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:382 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly background" -msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:388 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly header text" -msgstr "លុប​អត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​របស់​រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:391 msgctxt "Palette" msgid "fly covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​ដែល​មាន​រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:394 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly covered text" -msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:397 msgctxt "Palette" msgid "fly added red" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ក្រហម​សត្វ​រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:400 msgctxt "Palette" msgid "fly alert block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ព្រមាន​របស់​​រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:403 msgctxt "Palette" msgid "fly added green" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃ​តង​សត្វ​រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:406 msgctxt "Palette" msgid "fly example block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​របស់​រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:409 msgctxt "Palette" msgid "fly added blue" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ខៀវ​សត្វ​រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:412 msgctxt "Palette" msgid "fly added default blue" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ខៀវ​លំនាំ​ដើម​របស់​សត្វ​រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:415 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 1" -msgstr "" +msgstr "សត្វ​រំពេ ខាង​ក្រៅ 1" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:418 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 2" -msgstr "" +msgstr "សត្វ​រំពេ ខាង​ក្រៅ 2" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:421 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 3" -msgstr "" +msgstr "សត្វ​រំពេ​ ខាង​ក្រៅ​ 3" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:424 msgctxt "Palette" msgid "seagull block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុក​​​រំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:427 msgctxt "Palette" msgid "seagull added grey" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ប្រផេះ​សត្វ​រំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:430 msgctxt "Palette" msgid "seagull block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណង​ជើង​ប្លុក​របស់​រំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:433 msgctxt "Palette" msgid "seagull covered text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​មាន​សត្វរំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:436 msgctxt "Palette" msgid "seagull covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​មាន​សត្វរំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:439 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagull background" -msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:442 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagull text" -msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​" +msgstr "អត្ថបទ​របស់​សត្វ​រំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:445 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer frame" -msgstr "" +msgstr "ស៊ុម​ខាង​ក្រៅ​របស់​សត្វ​កាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451 #: ../share/palettes/palettes.h:475 msgctxt "Palette" msgid "beaver added red" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ក្រហមសត្វ​កាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:454 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 1" -msgstr "" +msgstr "សត្វ​កាស្ទ័រ ខាង​ក្រៅ​ 1" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:457 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 2" -msgstr "" +msgstr "សត្វ​កាស្ទ័រ​ ខាង​ក្រៅ​ 2" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:460 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 3" -msgstr "" +msgstr "សត្វ​កាស្ទ័រ ខាង​ក្រៅ​ 3" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:463 msgctxt "Palette" msgid "beaver added blue" -msgstr "" +msgstr "​បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ខៀវសត្វ​កាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:466 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver block header text" -msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​ប្លុក​របស់​សត្វ​កាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:469 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver added green" -msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃតង​សត្វកាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:472 msgctxt "Palette" msgid "beaver example block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​របស់​សត្វ​កាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:478 msgctxt "Palette" msgid "beaver alert block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ព្រមាន​របស់​សត្វ​កាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:481 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver covered text" -msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​សត្វ​កាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:484 msgctxt "Palette" msgid "beaver covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​ដែល​មាន​សត្វ​កាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:487 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver background" -msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​សត្វ​កាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:490 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver text" -msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទ​របស់​សត្វ​កាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:493 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 1" -msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ" +msgstr "សត្វ​ក្រៀល​ ខាង​ក្រៅ 1" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:496 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 2" -msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ" +msgstr "សត្វ​ក្រៀល ខាង​ក្រៅ​ 2" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:499 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 3" -msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ" +msgstr "សត្វ​ក្រៀល ខាង​ក្រៅ​ 3" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:502 msgctxt "Palette" msgid "crane block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុក​សត្វ​ក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:505 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane added orange" -msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ទឹក​ក្រូច​សត្វ​ក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:508 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane block header" -msgstr "មិន​ចាក់សោ​ស្រទាប់" +msgstr "ចំណង​ជើង​ប្លុក​របស់​សត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:511 msgctxt "Palette" msgid "crane alert block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុក​ព្រមាន​របស់​សត្វ​ក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:514 msgctxt "Palette" msgid "crane added red" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ក្រហម​សត្វ​ក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:517 msgctxt "Palette" msgid "crane alert block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ព្រមាន​របស់​សត្វ​ក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:520 msgctxt "Palette" msgid "crane example block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុក​ឧទាហរណ៍​របស់​សត្វ​ក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:523 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane added green" -msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃតង​សត្វ​ក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:526 msgctxt "Palette" msgid "crane example block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណង​ជើង​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​នៃ​សត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:529 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane covered text" -msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​សត្វ​ក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:532 msgctxt "Palette" msgid "crane covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​ដែល​មាន​សត្វ​ក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:535 msgctxt "Palette" msgid "crane bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​សត្វ​ក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:538 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane background" -msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​សត្វ​ក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:541 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane text" -msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទ​សត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:544 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 1" -msgstr "" +msgstr "wolverine ខាង​ក្រៅ​ 1" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:547 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 2" -msgstr "" +msgstr "wolverine ខាង​ក្រៅ​ 2" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:550 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 3" -msgstr "" +msgstr "wolverine ខាង​ក្រៅ​ 3" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:553 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 4" -msgstr "" +msgstr "wolverine ខាង​ក្រៅ​ 4" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:556 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added yellow" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​លឿង​សត្វ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:559 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added blue" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ខៀវ​សត្វ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:562 msgctxt "Palette" msgid "wolverine header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​របស់​សត្វ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:565 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added green" -msgstr "" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃតង​សត្វ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:568 msgctxt "Palette" msgid "wolverine example block title" -msgstr "" +msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​របស់ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:571 msgctxt "Palette" msgid "wolverine covered text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​សត្វ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:574 msgctxt "Palette" msgid "wolverine covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​ដែល​មាន​សត្វ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:577 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wolverine background" -msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​សត្វ​ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:580 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wolverine text" -msgstr "លុប​អត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទ​សត្វ wolverine" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:583 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" -msgstr "" +msgstr "ខ្មៅ​ (#000000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:586 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" -msgstr "" +msgstr "ប្រផេះ​ស្រអាប់​​​ (#696969)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:589 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" -msgstr "" +msgstr "ប្រផេះ​ (#808080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:592 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" -msgstr "" +msgstr "ប្រផេះ​ចាស់​ (#A9A9A9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:595 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" -msgstr "" +msgstr "ប្រាក់​ (#C0C0C0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:598 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" -msgstr "" +msgstr "ប្រផេះ​ស្រាល​ (#D3D3D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:601 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" -msgstr "" +msgstr "gainsboro (#DCDCDC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:604 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" -msgstr "" +msgstr "ផ្សែង​ស (#F5F5F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:607 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" -msgstr "" +msgstr "ស (#FFFFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:610 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" -msgstr "" +msgstr "rosybrown (#BC8F8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:613 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" -msgstr "" +msgstr "indianred (#CD5C5C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:616 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ត្នោត​ (#A52A2A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:619 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" -msgstr "" +msgstr "ឥដ្ឋ​ភ្លើង​ (#B22222)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:622 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" -msgstr "" +msgstr "lightcoral (#F08080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:625 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ត្នោត​ចាស់​ (#800000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:628 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" -msgstr "" +msgstr "ក្រហម​ចាស់​ (#8B0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:631 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" -msgstr "" +msgstr "ក្រហម​ (#FF0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:634 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" -msgstr "" +msgstr "ព្រិល​ (#FFFAFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:637 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" -msgstr "" +msgstr "mistyrose (#FFE4E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:640 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ស្លា​ទុំ​ (#FA8072)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:643 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" -msgstr "" +msgstr "ប៉េង​ប៉ោះ (#FF6347)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:646 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ស្លា​ទុំ​ចាស់​ (#E9967A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:649 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" -msgstr "" +msgstr "ផ្កា​ថ្ម (#FF7F50)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:652 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" -msgstr "" +msgstr "orangered (#FF4500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:655 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ស្លា​ទុំ​ស្រាល​ (#FFA07A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:658 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ឆេះ (#A0522D)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:661 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" -msgstr "" +msgstr "សំបក​ខ្យង​​ខ្ចៅ (#FFF5EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:664 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" -msgstr "" +msgstr "សូកូឡា​ (#D2691E)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:667 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" -msgstr "" +msgstr "saddlebrown (#8B4513)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:670 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" -msgstr "" +msgstr "sandybrown (#F4A460)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:673 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" -msgstr "" +msgstr "peachpuff (#FFDAB9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:676 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" -msgstr "" +msgstr "ប៉េរូ (#CD853F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:679 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" -msgstr "" +msgstr "លីនែន​ (#FAF0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:682 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" -msgstr "" +msgstr "bisque (#FFE4C4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:685 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" -msgstr "" +msgstr "ទឹក​ក្រូច​ចាស់​ (#FF8C00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:688 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" -msgstr "" +msgstr "ឈើ​ធំ​មាំ​ (#DEB887)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:691 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ដាំ​ដែង​ (#D2B48C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:694 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" -msgstr "" +msgstr "antiquewhite (#FAEBD7)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:697 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" -msgstr "" +msgstr "navajowhite (#FFDEAD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:700 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" -msgstr "" +msgstr "blanchedalmond (#FFEBCD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:703 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" -msgstr "" +msgstr "papayawhip (#FFEFD5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:706 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" -msgstr "" +msgstr "ស្បែក​ជើង​ស្បែក​ទន់​ (#FFE4B5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:709 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ទឹក​ក្រូច​ (#FFA500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:712 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" -msgstr "" +msgstr "ស្រូវ​សាឡី (#F5DEB3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:715 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" -msgstr "" +msgstr "ខ្សែ​ចាស់​ (#FDF5E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:718 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" -msgstr "" +msgstr "ផ្កា​ពណ៌​ស (#FFFAF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:721 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" -msgstr "" +msgstr "darkgoldenrod (#B8860B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:724 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" -msgstr "" +msgstr "goldenrod (#DAA520)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:727 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" -msgstr "" +msgstr "cornsilk (#FFF8DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:730 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" -msgstr "" +msgstr "មាស​ (#FFD700)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:733 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" -msgstr "" +msgstr "កាគី (#F0E68C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:736 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" -msgstr "" +msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:739 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" -msgstr "" +msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:742 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" -msgstr "" +msgstr "កាគី​ចាស់​ (#BDB76B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:745 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ត្នោត​ខ្ចី (#F5F5DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:748 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" -msgstr "" +msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:751 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ខ្លាញ់​ក្ដាម (#808000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:754 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" -msgstr "" +msgstr "លឿង​ (#FFFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:757 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" -msgstr "" +msgstr "លឿង​ខ្ចី​ (#FFFFE0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:760 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ពង​មាន់​ (#FFFFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:763 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" -msgstr "" +msgstr "olivedrab (#6B8E23)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:766 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" -msgstr "" +msgstr "yellowgreen (#9ACD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:769 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" -msgstr "" +msgstr "darkolivegreen (#556B2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:772 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" -msgstr "" +msgstr "greenyellow (#ADFF2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:775 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" -msgstr "" +msgstr "chartreuse (#7FFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:778 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" -msgstr "" +msgstr "lawngreen (#7CFC00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:781 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" -msgstr "" +msgstr "darkseagreen (#8FBC8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:784 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" -msgstr "" +msgstr "forestgreen (#228B22)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:787 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" -msgstr "" +msgstr "limegreen (#32CD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:790 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" -msgstr "" +msgstr "បៃតង​ខ្ចី (#90EE90)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:793 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" -msgstr "" +msgstr "បៃតង​ស្លេក​​ (#98FB98)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:796 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" -msgstr "" +msgstr "បៃតង​ចាស់​ (#006400)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:799 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" -msgstr "" +msgstr "បៃ​តង (#008000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:802 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" -msgstr "" +msgstr "lime (#00FF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:805 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" -msgstr "" +msgstr "honeydew (#F0FFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:808 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" -msgstr "" +msgstr "seagreen (#2E8B57)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:811 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" -msgstr "" +msgstr "mediumseagreen (#3CB371)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:814 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" -msgstr "" +msgstr "springgreen (#00FF7F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:817 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" -msgstr "" +msgstr "mintcream (#F5FFFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:820 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" -msgstr "" +msgstr "mediumspringgreen (#00FA9A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:823 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" -msgstr "" +msgstr "mediumaquamarine (#66CDAA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:826 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ខៀវ​បៃតង​ (#7FFFD4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:829 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" -msgstr "" +msgstr "បៃតង​ខៀវ (#40E0D0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:832 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" -msgstr "" +msgstr "lightseagreen (#20B2AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:835 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" -msgstr "" +msgstr "mediumturquoise (#48D1CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:838 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" -msgstr "" +msgstr "darkslategray (#2F4F4F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:841 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" -msgstr "" +msgstr "paleturquoise (#AFEEEE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:844 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" -msgstr "" +msgstr "teal (#008080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:847 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​កាប់​ស្តាំង​ចាស់​ (#008B8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:850 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​កាប់​ស្តាំង​ (#00FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:853 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​កាប់​ស្តាំង​ខ្ចី (#E0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:856 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ខៀវ​ផ្ទៃ​មេឃ​ (#F0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:859 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" -msgstr "" +msgstr "បៃ​តង​ខៀវ​ចាស់​ (#00CED1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:862 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" -msgstr "" +msgstr "cadetblue (#5F9EA0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:865 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" -msgstr "" +msgstr "powderblue (#B0E0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:868 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" -msgstr "" +msgstr "ខៀវខ្ចី (#ADD8E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:871 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" -msgstr "" +msgstr "deepskyblue (#00BFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:874 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" -msgstr "" +msgstr "skyblue (#87CEEB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:877 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" -msgstr "" +msgstr "lightskyblue (#87CEFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:880 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" -msgstr "" +msgstr "steelblue (#4682B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:883 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" -msgstr "" +msgstr "aliceblue (#F0F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:886 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" -msgstr "" +msgstr "dodgerblue (#1E90FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:889 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" -msgstr "" +msgstr "slategray (#708090)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:892 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" -msgstr "" +msgstr "lightslategray (#778899)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:895 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" -msgstr "" +msgstr "lightsteelblue (#B0C4DE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:898 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" -msgstr "" +msgstr "cornflowerblue (#6495ED)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:901 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" -msgstr "" +msgstr "royalblue (#4169E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:904 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" -msgstr "" +msgstr "midnightblue (#191970)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:907 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ស្វាយ​ស្លេក​ (#E6E6FA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:910 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" -msgstr "" +msgstr "navy (#000080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:913 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" -msgstr "" +msgstr "ខៀវ​ចាស់​ (#00008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:916 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" -msgstr "" +msgstr "ខៀវ​ល្មម​ (#0000CD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:919 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" -msgstr "" +msgstr "ខៀវ​ (#0000FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:922 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" -msgstr "" +msgstr "ghostwhite (#F8F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:925 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" -msgstr "" +msgstr "slateblue (#6A5ACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:928 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" -msgstr "" +msgstr "darkslateblue (#483D8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:931 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" -msgstr "" +msgstr "mediumslateblue (#7B68EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:934 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ស្វាយ​ល្មម​ (#9370DB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:937 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" -msgstr "" +msgstr "blueviolet (#8A2BE2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:940 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ឆ្លុះ (#4B0082)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:943 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" -msgstr "" +msgstr "darkorchid (#9932CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:946 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ស្វាយ​ចាស់​ (#9400D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:949 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" -msgstr "" +msgstr "mediumorchid (#BA55D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:952 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" -msgstr "" +msgstr "thistle (#D8BFD8)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:955 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" -msgstr "" +msgstr "plum (#DDA0DD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:958 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ស្វាយ​ (#EE82EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:961 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ស្វាយ​ (#800080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:964 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" -msgstr "" +msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​ចាស់​ (#8B008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:967 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" -msgstr "" +msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​ (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:970 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" -msgstr "" +msgstr "orchid (#DA70D6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:973 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" -msgstr "" +msgstr "mediumvioletred (#C71585)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:976 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" -msgstr "" +msgstr "deeppink (#FF1493)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:979 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" -msgstr "" +msgstr "hotpink (#FF69B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:982 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" -msgstr "" +msgstr "lavenderblush (#FFF0F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:985 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" -msgstr "" +msgstr "palevioletred (#DB7093)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:988 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ជាំ (#DC143C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:991 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ផ្កា​ឈូក​ (#FFC0CB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:994 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ផ្កា​ឈូក​ខ្ចី​ (#FFB6C1)" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:997 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" -msgstr "គម្រប​បាត" +msgstr "ប័រ​ 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1000 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" -msgstr "គម្រប​បាត" +msgstr "ប័រ​ 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1003 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" -msgstr "គម្រប​បាត" +msgstr "ប័រ​ 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1006 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" -msgstr "" +msgstr "Chameleon 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1009 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" -msgstr "" +msgstr "Chameleon 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1012 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" -msgstr "" +msgstr "Chameleon 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1015 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ទឹក​ក្រូច​ 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1018 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ទឹក​ក្រូច​ 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1021 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ទឹក​ក្រូច​ 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1024 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" -msgstr "" +msgstr "Sky Blue 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1027 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" -msgstr "" +msgstr "Sky Blue 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1030 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" -msgstr "" +msgstr "Sky Blue 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1033 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" -msgstr "" +msgstr "Plum 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1036 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" -msgstr "" +msgstr "Plum 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1039 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" -msgstr "" +msgstr "Plum 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1042 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" -msgstr "" +msgstr "សូកូឡា​ 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1045 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" -msgstr "" +msgstr "សូកូឡា 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1048 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" -msgstr "" +msgstr "សូកូឡា 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1051 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" -msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ច្រាល​ 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1054 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" -msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ច្រាល​ 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1057 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" -msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ច្រាល​ 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1060 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" -msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1063 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" -msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1066 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" -msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1069 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" -msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 4" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1072 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" -msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 5" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1075 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" -msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 6" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1078 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange Hilight" -msgstr "កម្ពស់" +msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ទឹក​ក្រូច" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1081 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ពណ៌​ទឹក​ក្រូច" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1084 msgctxt "Palette" msgid "Orange Base" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ទឹក​ក្រូច​គោល" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1087 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange Shadow" -msgstr "ស្រមោល​នៅ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "ស្រមោល​ពណ៌​ទឹក​ក្រូច" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1090 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Highlight" -msgstr "" +msgstr "បន្លិច​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​លឿង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1093 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Yellow" msgstr "ពណ៌​លឿង" @@ -8996,321 +8811,307 @@ msgstr "ពណ៌​លឿង" #: ../share/palettes/palettes.h:1096 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Base" -msgstr "" +msgstr "​ពណ៌​លឿង​គោល​សម្រាប់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1099 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Shadow" -msgstr "" +msgstr "ស្រមោល​ពណ៌​លឿង​របស់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1102 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Orange" -msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ" +msgstr "សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​ទឹក​ក្រូច" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1105 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Red" -msgstr "កណ្តាល" +msgstr "សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​ក្រហម" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1108 msgctxt "Palette" msgid "Accent Red Base" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ក្រហម​គោល​សម្រាប់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1111 msgctxt "Palette" msgid "Accent Deep Red" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ជ្រៅ​សម្រាប់​សញ្ញាសង្កត់​សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1114 msgctxt "Palette" msgid "Human Highlight" -msgstr "" +msgstr "បន្លិច​រូប​មនុស្ស​" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1117 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Human" -msgstr "ចំណុច​ទាញ" +msgstr "រូប​មនុស្ស" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1120 msgctxt "Palette" msgid "Human Base" -msgstr "" +msgstr "គោល​មនុស្ស" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1123 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Environmental Shadow" -msgstr "ស្រមោល​នៅ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "ស្រមោល​បរិស្ថាន" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1126 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Highlight" -msgstr "" +msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ខៀវ​បែប​បរិស្ថាន" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1129 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Medium" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ខៀវ​បែប​បរិស្ថាន​មធ្យម" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1132 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Base" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​​ខៀវ​គោល​សម្រាប់​បរិស្ថាន" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1135 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Shadow" -msgstr "" +msgstr "ស្រមោល​ខៀវ​បែប​បរិស្ថាន" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue Shadow" -msgstr "ស្រមោល​នៅ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "ស្រមោល​ពណ៌​ខៀវ​របស់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1141 msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue" -msgstr "" +msgstr "​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​ខៀវ​" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1144 msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue Base" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ខៀវ​គោល​របស់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1150 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Highlight" -msgstr "" +msgstr "បន្លិច​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​បៃតង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1153 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Green" -msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់​ពុះ​ត្រីកោណ" +msgstr "សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​បៃ​តង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1156 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Base" -msgstr "លក្ខណៈ​អក្សរ​ប្រយោគ" +msgstr "ពណ៌​បៃតង​គោល​របស់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1159 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Shadow" -msgstr "" +msgstr "ស្រមោល​ពណ៌​បៃតង​របស់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1162 msgctxt "Palette" msgid "Ubuntu Toner" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu Toner" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1165 msgctxt "Palette" msgid "Accent Magenta Highlight" -msgstr "" +msgstr "បន្លិច​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​ក្រហម​ស្វាយ" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1168 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Magenta" -msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​" +msgstr "សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌ក្រហម​ស្វាយ" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1171 msgctxt "Palette" msgid "Accent Dark Violet" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​ស្វាយ​ចាស់" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1174 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 1" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 1" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1177 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 2" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 2" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1180 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 3" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 3" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1183 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 4" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 4" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1186 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 5" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 5" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1189 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 6" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 6" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១" +msgstr "ឆ្នូត 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១ ពណ៌​ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:1 ពណ៌​ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១,៥" +msgstr "ឆ្នូត 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១,៥ ពណ៌​ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:1.5 ពណ៌​ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ២" +msgstr "ឆ្នូត 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ២ ពណ៌​ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:2 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣" +msgstr "ឆ្នូត 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣ ពណ៌​ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:3 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៤" +msgstr "ឆ្នូត 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៤ ពណ៌​ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:4 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៥" +msgstr "ឆ្នូត 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៥ ពណ៌​ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:5 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៨" +msgstr "ឆ្នូត 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៨ ពណ៌​ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:8 ពណ៌​ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១០" +msgstr "ឆ្នូត 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១០ ពណ៌​ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:10 ពណ៌​ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១៦" +msgstr "ឆ្នូត 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១៦ ពណ៌​ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:16 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣២" +msgstr "ឆ្នូត 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣២ ពណ៌​ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:32 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៦៤" +msgstr "ឆ្នូត 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" -msgstr "ឆ្នូត ២ ៖ ១" +msgstr "ឆ្នូត 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" -msgstr "ឆ្នូត ២ ៖ ១ ពណ៌​ស" +msgstr "ឆ្នូត 2:1 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" -msgstr "ឆ្នូត ៤ ៖ ១" +msgstr "ឆ្នូត 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" -msgstr "ឆ្នូត ៤ ៖ ១ ពណ៌​ស" +msgstr "ឆ្នូត 4:1 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" -msgstr "ក្ដារ​ក្រឡា​" +msgstr "ក្ដារ​អុក" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" -msgstr "ក្ដារ​ក្រឡា​ពណ៌​ស" +msgstr "ក្ដារ​អុក​ពណ៌​ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 msgid "Packed circles" -msgstr "បណ្ដុំ​រង្វង់​តម្រៀប​គ្នា​" +msgstr "រង្វង់​តម្រៀប​គ្នា" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" -msgstr "ចំណុច Polka តូចៗ" +msgstr "ចំណុច​ Polka តូច​ៗ​" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" -msgstr "ចំណុច Polka តូចៗ​ពណ៌​ស" +msgstr "ចំណុច Polka តូច​ៗ​ពណ៌​ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" @@ -9322,7 +9123,7 @@ msgstr "ចំណុច Polka មធ្យម​ពណ៌​ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" -msgstr "ចំណុច Polka ធំៗ" +msgstr "ចំណុច Polka ធំ​ៗ" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" @@ -9330,7 +9131,7 @@ msgstr "ចំណុច Polka ធំៗ​ពណ៌​ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" -msgstr "រលក" +msgstr "ជា​រលក" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" @@ -9342,7 +9143,7 @@ msgstr "បន្លំ" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" -msgstr "សឹក" +msgstr "កំប្រុកស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" @@ -9357,55 +9158,51 @@ msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "គំនូរ​ចាស់ (រូបភាព)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Add a new connection point" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" +msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ត​ភ្ជាប់​ថ្មី" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Move a connection point" -msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​តភ្ជាប់​ថ្មី" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Remove a connection point" -msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​" +msgstr "យក​ចំណុច​តភ្ជាប់​ចេញ" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Direction" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" +msgstr "ទិស" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" -msgstr "" +msgstr "កំណត់​ទិស និង​ទំហំ​នៃ​ការ​ហូត" #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436 #: ../src/text-context.cpp:1623 -#, fuzzy msgid " [truncated]" -msgstr "កាត់​គូប​ឲ្យ​ខ្លី" +msgstr " [កាត់​]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "អត្ថបទ​មាន​លំហូ (%d តួអក្សរ)" +msgstr[0] "អត្ថបទ​​លំហូរ (%d តួអក្សរ​%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "អត្ថបទ​មានលំហូ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (%d តួអក្សរ)" +msgstr[0] "អត្ថបទ​លំហូរ​មាន​តំណ (%d តួ​អក្សរ​%s)" #: ../src/arc-context.cpp:330 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែល មានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"បញ្ជា​ (Ctrl) ៖ បង្កើត​រង្វង់​ ឬ​វង់​ក្រពើ​ដែល​​​សមាមាត្រ​​ចំនួន​គត់ " +"និង​ខ្ទាស់​មុំ​អ័ក្ស/អង្កត់​មុំ" #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "ប្តូរ(Shift)​ ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​" +msgstr "ប្ដូរ(Shift)​ ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​" #: ../src/arc-context.cpp:482 #, c-format @@ -9413,8 +9210,8 @@ msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" -"រាង​ពងក្រពើ ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ(Shift)" -" ដើម្បី​គូរជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +"រាង​ពងក្រពើ ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ %d ៖ %d) " +"ដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/arc-context.cpp:484 #, c-format @@ -9422,8 +9219,9 @@ msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"រាង​ពងក្រពើ ៖ %s × %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រាង​ការ៉េ ឬ​" -"រាង​ពងក្រពើ​ដែល​មាន​កាំ​ចំនួនគត់ ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +"រាង​ពងក្រពើ ៖ %s × %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រាង​ការ៉េ ឬ​រាង​ពងក្រពើ​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ជា​ចំនួនគត់ " +"ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/arc-context.cpp:510 msgid "Create ellipse" @@ -9453,9 +9251,8 @@ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "​ចំណុច​តភ្ជាប់​ ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​" #: ../src/connector-context.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Connection point: click to select, drag to move" -msgstr "​ចំណុច​តភ្ជាប់​ ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​" +msgstr "ចំណុច​តភ្ជាប់​ ៖ ចុច​ ដើម្បី​ជ្រើស អូស​ ដើម្បី​ផ្លាស់​ទី" #: ../src/connector-context.cpp:783 msgid "Creating new connector" @@ -9463,16 +9260,15 @@ msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ #: ../src/connector-context.cpp:1177 msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "​បាន​បោះបង់​ការ​អូច​ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។" +msgstr "ការ​អូស​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បោះបង់។" #: ../src/connector-context.cpp:1207 -#, fuzzy msgid "Connection point drag cancelled." -msgstr "​បាន​បោះបង់​ការ​អូច​ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។" +msgstr "ការ​អូស​ចំណុច​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" #: ../src/connector-context.cpp:1320 msgid "Reroute connector" -msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​" +msgstr "នាំ​ផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​" #: ../src/connector-context.cpp:1491 msgid "Create connector" @@ -9484,45 +9280,51 @@ msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" #: ../src/connector-context.cpp:1811 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ ៖ អូស​ដើម្បី​នាំផ្លូវ ​ឬ​តភ្ជាប់​ទៅ​​រូបរាង​ថ្មី​" +msgstr "" +"ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់​ ៖ អូស ដើម្បី​នាំ​ផ្លូវ​ " +"ឬ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​រាង​ថ្មី" #: ../src/connector-context.cpp:1960 msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "ជ្រើស​យ៉ាង​ហោចណាស់​វត្ថុ​គ្មាន​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​មួយ ។" +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ដែល​មិន​មែន​ជា​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​ ។" #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ខុសពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ខុស​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​មិន​អើពើ​នឹង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ក្រៅ​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "បាន​លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ ។ កុំ​លាក់​វា​ ដើម្បីអាច​គូរ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន​" +msgstr "" +"ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​លាក់​ ។ បង្ហាញ​វា " +"ដើម្បី​អាច​គូរ​លើ​វា​បាន​ ។" #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "បាន​ចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​។ កុំ​ចាក់​សោ​វា​ ដើម្បី​អាច​គូ​រ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន ។" +msgstr "" +"ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ ។ ដោះ​សោ​វា " +"ដើម្បី​អាច​គូរ​លើ​វា​បាន ។" #: ../src/desktop-events.cpp:192 msgid "Create guide" -msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ក្រឹត​" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/desktop-events.cpp:405 msgid "Move guide" -msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ក្រឹត​" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 msgid "Delete guide" -msgstr "លុប​បន្ទាត់​ក្រឹត​" +msgstr "លុប​បន្ទាត់​ក្រិត​" #: ../src/desktop-events.cpp:438 #, c-format msgid "Guideline: %s" -msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ %s" +msgstr "គោល​ការណ៍​ណែ​នាំ​ ៖ %s" #: ../src/desktop.cpp:847 msgid "No previous zoom." @@ -9538,7 +9340,7 @@ msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស​ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150 msgid "More than one object selected." -msgstr "បាន​​ជ្រើស​វត្ថុ​ច្រើន​ជា​មួយ ។" +msgstr "វត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​​។" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157 #, c-format @@ -9547,19 +9349,21 @@ msgstr "វត្ថុ​មាន​ %d ក្លូន​ជា #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ ។" +msgstr "វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿងទេ​ ។" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​របស់​វា​​នៅ​រាយ​ប៉ាយ ។" +msgstr "" +"ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ " +"ដែល​មាន​​​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​​ត្រូវ​ដាក់​​​​​​​រាយ​ប៉ាយ ។" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986 msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "ក្លូន​ជា​ក្រឡាក្បឿង​នៅ​រាយប៉ាយ​" +msgstr "ដាក់​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​រាយ​​បាយ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​មួយដែល​ក្លូន​​ជា​ក្បឿង​របស់​វា​ត្រូវ​យកចេញ ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​មួយដែល​​​​​មាន​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​​ក្បឿង​​​​ត្រូវ​យកចេញ ។" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039 msgid "Delete tiled clones" @@ -9573,7 +9377,9 @@ msgstr "ជ្រើស​​វត្ថុ​​​ដើម្បី msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." -msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​​ក្លូន​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​ដាក់​ពួក​វា​ជា​ក្រុម ហើយ ក្លូន​ក្រុម ។" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ អ្នក​ចង់​ក្លូន​វត្ថុ​បី​បួន សូម​ដាក់​ពួក​វា​ជា​ក្រុម​ និង​ " +"ក្លូន​ក្រុម​ ។" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 msgid "Creating tiled clones..." @@ -9606,134 +9412,140 @@ msgstr "ស៊ីមេទ្រី" #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រុម​ស៊ីមេទ្រី​ទាំង ១៧ ដើម្បី​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" +msgstr "" +"ជ្រើស​ក្រុម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រុម​ស៊ីមេទ្រី​ទាំង ១​៧ " +"ដើម្បី​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1 ៖ ការបកប្រែ​ធម្មតា​" +msgstr "P1 ៖ ការ​បកប្រែ​ធម្មតា​" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889 msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2 ៖ 180° ការបង្វិល​" +msgstr "P2 ៖ 180° ការ​បង្វិល​" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 msgid "PM: reflection" -msgstr "PM ៖ ឆ្លុះ​ត្រឡប់" +msgstr "PM​៖ ចំណាំង​ប្លាត​" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់" +msgstr "PG ៖ ​ចំណាំង​ប្លាត​​បែប​រំកិល​" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះ​ត្រឡប់​" +msgstr "CM ៖ ចំណាំង​ប្លាត​ + ចំណាំង​ប្លាត​បែប​រំកិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់" +msgstr "PMM ៖ ចំណាំង​ប្លាត​ + ចំណាំង​ប្លាត" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+180° ការបង្វិល​" +msgstr "PMG ៖ ចំណាំង​ប្លាត + 180° ការ​បង្វិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល​" +msgstr "PGG ៖ ចំណាំង​ប្លាត​បែប​រំកិល​ + 180° ការ​បង្វិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+180° ការបង្វិល​" +msgstr "CMM ៖ ចំណាំង​ប្លាត​ + ចំណាំង​ប្លាត​ + 180° ការ​បង្វិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "P4 ៖ 90° ការបង្វិល​" +msgstr "P4 ៖ 90° ការ​បង្វិល​" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះ​ត្រឡប់​" +msgstr "P4M ៖ 90° ការ​បង្វិល+45° ចំណាំង​ប្លាត" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G ៖ 90°ការ​បង្វិល​+90°ការ​បង្វិល​" +msgstr "P4G​៖ 90° ការ​បង្វិល + 90° ចំណាំង​ប្លាត" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "P3 ៖120°ការបង្វិល​" +msgstr "P3 ៖120°ការ​បង្វិល​" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120°ការបង្វិល​ ក្រាស់" +msgstr "P31M ៖ ចំណាំង​ប្លាត​ + 120° ការ​បង្វិល ក្រាស់" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P3M1 ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120°ការបង្វិល​ ស្ដើង" +msgstr "P3M1 ៖ ចំណាំង​ប្លាត​ + 120° ការ​បង្វិល ស្ដើង" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "P6 ៖ 60°ការបង្វិល​" +msgstr "P6 ៖ 60°ការ​បង្វិល​" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+60°ការបង្វិល​" +msgstr "P6M ៖ ចំណាំង​ប្លាត + 60° ការ​បង្វិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 msgid "S_hift" -msgstr "ប្តូរ​ (Shift)​" +msgstr "រំកិល" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Shift X:" -msgstr "ប្ដូរ (Shift) X ៖" +msgstr "រំកិល​​ X ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង)" +msgstr "រំកិល​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)" +msgstr "រំកិល​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" +msgstr "ធ្វើ​ការ​រំកិល​ផ្ដេក​ចៃដន្យ​តាម​​ភាគ​រយ​នេះ" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Shift Y:" -msgstr "ប្ដូរ(Shift) Y ៖" +msgstr "រំកិល​ Y ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)" +msgstr "រំកិល​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡា​ក្បឿង)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា % នៃ​ម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)" +msgstr "រំកិល​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡា​ក្បឿង)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" +msgstr "ធ្វើ​ការ​រំកិល​បញ្ឈរ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគ​រយ​នេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 msgid "Exponent:" -msgstr "អ្នក​អធិប្បាយ​ ៖" +msgstr "និទស្សន្ត៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើ​​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់ចន្លោះ​ស្មើគ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា(<១) ឬ ញែក​ពី​​​គ្នា​ (>1)" +msgstr "" +"ថា​តើ​ជួរ​ដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ចន្លោះ​ស្មើ​ៗ​គ្នា​ (1) ប្រសព្វ​គ្នា​ (<1) " +"ឬ​ញែក​ពី​គ្នា​ (>1) ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើ​ជួរឈរ​ក​ត្រូវ​បាន​ចន្លោះ​ស្មើ​គ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ ញែក​ពី​គ្នា (>1)​" +msgstr "" +"ថា​តើ​ជួរឈរ​​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ចន្លោះ​ស្មើ​គ្នា​ៗ​ (1) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ " +"ញែក​ពី​គ្នា (>1)​ ដែរ​ឬ​ទេ​" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200 @@ -9744,38 +9556,38 @@ msgstr "ជំនួស ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​រំកិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​រំកិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 msgid "Cumulate:" -msgstr "ប្រមូល ៖" +msgstr "រួមបញ្ចូល​​ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "ប្រមូល​ការ​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ការ​រំកិល​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយ​ៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "ជំនួស​​​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ការ​រំកិល​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​នីមួយៗ" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 msgid "Exclude tile:" -msgstr "មិន​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង ៖" +msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​ក្រឡា​ក្បឿង ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​កម្ពស់ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ" +msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​កម្ពស់​ក្រឡា​ក្បឿង​នៅ​ក្នុង​ការ​រំកិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "មិនរួម​បញ្ចូល​ទទឹង​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ" +msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង​នៅ​ក្នុង​ការ​រំកិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 msgid "Sc_ale" @@ -9788,12 +9600,12 @@ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ X ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង​)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង​)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" @@ -9811,7 +9623,7 @@ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ក្ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" @@ -9819,21 +9631,25 @@ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដោ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើ​កា​រធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជួរដេក​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែក​ពី​​គ្នា (>១)" +msgstr "" +"ថា​តើ​កា​រ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជួរដេក​គឺ​ដូចគ្នា (1) ប្រសព្វគ្នា(<1) " +"ឬ​ញែក​ពី​​គ្នា (>1) ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ​ញែក​ពី​គ្នា (>១)" +msgstr "" +"ថា​តើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គឺ​ដូចគ្នា (1) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ​ញែក​ពី​គ្នា " +"(>១) ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 msgid "Base:" -msgstr "មូលដ្ឋាន ៖" +msgstr "គោល​ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" -"មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (<១) ឬ​ញែក​ពីគ្នា (>១)" +"គោល​សម្រាប់​រាង​ស្ពៀ​ឡូការីត​៖ មិន​ប្រើ​ (0) ប្រសព្វ​គ្នា​ (<1) ឬ​ញែក​គ្នា​ " +"(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 msgid "Alternate the sign of scales for each row" @@ -9845,11 +9661,11 @@ msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​ស #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយ​ៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​នីមួយ​ៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "_Rotation" @@ -9862,16 +9678,16 @@ msgstr "មុំ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំ៻​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" +msgstr "បង្វិល​ក្រឡា​ក្បឿង​តាម​មុំ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំនេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" +msgstr "បង្វិល​ក្រឡា​ក្បឿង​តាម​មុំ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "បង្វិល​មុំ​ដោយ​ចៃ​ដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" +msgstr "ធ្វើ​ការ​បង្វិល​មុំ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "Alternate the rotation direction for each row" @@ -9883,11 +9699,11 @@ msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយ​ៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់ជួរឈរ​នីមួយៗ" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​នីមួយ​ៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 msgid "_Blur & opacity" @@ -9899,15 +9715,15 @@ msgstr "ព្រិលៗ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​ក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាមភាគ​រយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​ក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគ​រយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគរយ​នេះ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​ក្បឿង​ព្រិលៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" @@ -9915,7 +9731,7 @@ msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូ​រភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់​ប្ដូរ​រ​ភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373 msgid "Fade out:" @@ -9923,23 +9739,23 @@ msgstr "លិច​បន្តិចម្ដងៗ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡាក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" +msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្រឡា​ក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​​នីមួយៗ​" +msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​​នីមួយៗ​" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡា​​ក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ " +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​ក្បឿង​មាន​​ភាព​ស្រអាប់​​​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 msgid "Co_lor" @@ -9947,53 +9763,59 @@ msgstr "ពណ៌​" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Initial color: " -msgstr "ពណ៌​ដំបូង​ ៖" +msgstr "ពណ៌​ដើម​ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "ពណ៌​ដំបូង​នៃ​ក្លូន​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ពណ៌​ដើម​របស់​ក្លូន​ដែល​មាន​រាង​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" -msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្លូន​ដើម​មិន​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)" +msgstr "" +"ពណ៌​ដើម​សម្រាប់​ក្លូន (ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្លូន​ដើម​មិន​បាន​បំពេញ " +"ឬ​ខ្វាច់)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "H:" -msgstr "H ៖" +msgstr "ពណ៌​លាំ​ៗ​៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" +msgstr "" +"ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​លាំ​ៗ​របស់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​ " +"សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​​តាម​ភាគរយ​នេះ​ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ ។" +msgstr "" +"ផ្លាស់​ប្ដូរ​​ពណ៌​លាំ​ៗ​របស់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​​តាម​ភាគរយ​នេះ​ " +"សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ ។" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "ភាព​លាំក្រឡាក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​​តាម​ភាគរយ​នេះ " +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​ក្បឿង​មាន​ពណ៌​លាំ​ៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគ​រយ​នេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "S:" -msgstr "S ៖" +msgstr "តិត្ថិភាព​ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាព​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​តាម​យ​ភាគរយនេះ" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​តិត្ថិភាព​ពណ៌​តាម​ភាគ​រយ​នេះ សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយ​ៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាពតាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​តិត្ថិភាព​ពណ៌​តាម​ភាគ​រយ​នេះ សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​នីមួយ​ៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "តិត្ថិភាព​ពណ៌​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ" +msgstr "ធ្វើ​តិត្ថិភាព​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគ​រយ​នេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504 msgid "L:" -msgstr "L ៖ " +msgstr "ពន្លឺ​ ៖ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" @@ -10005,7 +9827,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តា #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "ពន្លឺ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពន្លឺ​មាន​​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" @@ -10013,7 +9835,7 @@ msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" +msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "_Trace" @@ -10021,25 +9843,27 @@ msgstr "ដាន" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "ដាន​គំនូរ​ក្រោម​ក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ដាន​គំនូរ​ក្រោម​ក្រឡា​ក្បឿង" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" -msgstr "​សម្រាប់​ក្លូន​នីមួយៗ យក​តម្លៃ​ពី​គំនូរ​នៅ​ក្នុង​ទី​តាំង​របស់​ក្លូន ហើយ​​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ក្លូន​វិញ" +msgstr "" +"​សម្រាប់​ក្លូន​នីមួយៗ ជ្រើស​​តម្លៃ​ពី​គំនូរ​នៅ​ក្នុង​ទី​តាំង​របស់​ក្លូន " +"ហើយ​​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ក្លូន​វិញ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖" +msgstr "១. ជ្រើស​ពី​គំនូរ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "យក​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​មើល​ឃើញ" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597 msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "យក​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានកើនឡើង​សរុប" +msgstr "ជ្រើស​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​កើន​ឡើង​សរុប" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 msgid "R" @@ -10047,7 +9871,7 @@ msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "យក​សមសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ពណ៌" +msgstr "ជ្រើស​យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ពណ៌" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 msgid "G" @@ -10055,7 +9879,7 @@ msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌" +msgstr "ជ្រើស​យក​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "B" @@ -10063,65 +9887,62 @@ msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ពណ៌" +msgstr "ជ្រើស​យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ពណ៌" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 -#, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629 msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "យក​ភាព​លាំៗ​របស់​ពណ៌" +msgstr "ជ្រើស​យក​ពណ៌​​លាំ​ៗ​របស់​ពណ៌" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 -#, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "យក​តិត្ថិភាព​របស់ពណ៌" +msgstr "ជ្រើស​យក​តិត្ថិភាព​របស់​ពណ៌" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 -#, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌" +msgstr "ជ្រើស​យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "២. លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ដែល​ជ្រើសយក ៖" +msgstr "២. លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665 msgid "Gamma-correct:" -msgstr "ហ្គាមា-​ត្រឹមត្រូវ​ ៖" +msgstr "ហ្គាម៉ា​-​ត្រឹមត្រូវ​ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "ប្ដូរ​ជួរ​កណ្ដាល​របស់​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​ឡើង​លើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)" +msgstr "រំកិល​ពាក់​កណ្ដាល​ជួរ​នៃ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ​ (>0) ឬ​ចុះ​ក្រោម​ (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677 msgid "Randomize:" -msgstr "ចៃដន្យ​ ៖" +msgstr "ធ្វើ​តាម​ចៃដន្យ​ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ" +msgstr "ដាក់​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគ​រយ​នេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 msgid "Invert:" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់ ៖" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693 msgid "Invert the picked value" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "3. Apply the value to the clones':" @@ -10136,7 +9957,8 @@ msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" -"ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ" +"ក្លូន​នីមួយ​ៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ប្រើ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត" +"់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​នោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719 msgid "Size" @@ -10144,25 +9966,31 @@ msgstr "ទំហំ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "ទំហំ​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានកំណត់ដោយ​​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​​ក្នុង​​ចំណុច​​នោះ​" +msgstr "" +"ទំហំ​របស់​ក្លូន​នីមួយ​ៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ចំណ" +"ុច​នោះ​" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" -msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​គូរ​​ដោយ​​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ (ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​តែ​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)" +msgstr "" +"ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​គូរ​​ដោយ​​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ " +"(ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​តែ​មិន​កំណត់​​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើស​យក​នៅ​ក្នុ​ងចំណុច​នោះ" +msgstr "" +"ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្ន" +"ុង​ចំណុច​នោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769 msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "តើ​មាន​ជួរដេក​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ចំនួន​​ជួរដេក​​​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ក្បឿង" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789 msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "តើ​មាន​ជួរឈរ​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ចំនួន​​ជួរឈរ​​​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ក្បឿង" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819 msgid "Width of the rectangle to be filled" @@ -10178,7 +10006,7 @@ msgstr "ជួរដេក​ ជួរឈរ​ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "បង្កើត​ចំនួន​ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​" +msgstr "បង្កើត​ចំនួន​ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Width, height: " @@ -10190,15 +10018,16 @@ msgstr "បំពេញ​ទទឹង និង​កម្ពស់​ដែ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886 msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "ប្រើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក" +msgstr "ប្រើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡា​ក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" -"ក្លែង​ធ្វើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដូច​នឹង​ពេលមុន ដែល​អ្នក​បាន​រៀប​​វា​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង (ប្រសិន​បើ​អាច) ជំនួស​" -"ឲ្យ​កា​រប្រើ​ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន" +"ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន​ ចាត់​ទុក​ថា​ទំហំ " +"និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡា​ក្បឿង​ដូច​គ្នា​នឹង​លើក​ចុង​ក្រោយ " +"ដែល​អ្នក​បាន​រៀប​វា​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ (បើ​អាច​)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913 msgid " _Create " @@ -10206,7 +10035,7 @@ msgstr " បង្កើត " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡាក្បឿង" +msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the @@ -10227,7 +10056,9 @@ msgstr "យក​ចេញ​" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "យក​ក្លូន​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ" +msgstr "" +"យក​ក្លូន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដែល​មាន​រាង​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ស្រាប់​ចេញ​ " +"(តែ​ក្លូន​ដូច​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954 msgid " R_eset " @@ -10238,23 +10069,25 @@ msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​" msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" -msgstr "កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ ការ​ប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាព​ស្រអាប់ និង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទៅ​សូន្យ​ឡើង​វិញ" +msgstr "" +"កំណត់​ឡើង​វិញ​នូវ​​ការ​រំកិល ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ការ​បង្វិល ភាព​ស្រអាប់ " +"និង​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទៅ​ជា​សូន្យ​" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Page" -msgstr "ទំព័រ​" +msgstr " ទំព័រ" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Drawing" -msgstr "គំនូរ" +msgstr " គំនូរ" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621 msgid "_Selection" -msgstr "ជម្រើស​" +msgstr " ជម្រើស" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 msgid "_Custom" -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​" +msgstr " ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: ../src/dialogs/export.cpp:275 msgid "Export area" @@ -10262,7 +10095,7 @@ msgstr "នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ" #: ../src/dialogs/export.cpp:289 msgid "Units:" -msgstr "ឯកត្តា ៖" +msgstr "ខ្នាត​ ៖" #: ../src/dialogs/export.cpp:317 msgid "_x0:" @@ -10274,7 +10107,7 @@ msgstr "x_1 ៖" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "Wid_th:" -msgstr "ទំហំ ៖" +msgstr "ទទឹង ៖" #: ../src/dialogs/export.cpp:333 msgid "_y0:" @@ -10299,16 +10132,16 @@ msgstr "​ទទឹង ៖" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502 msgid "pixels at" -msgstr "ភីចសែល​​នៅ" +msgstr "ភីកសែល​​ត្រង់​" #: ../src/dialogs/export.cpp:496 msgid "dp_i" -msgstr "dpi" +msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Height:" -msgstr "កម្ពស់ ៖" +msgstr " កម្ពស់​ ៖" #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 @@ -10322,7 +10155,7 @@ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​" #: ../src/dialogs/export.cpp:594 msgid "_Browse..." -msgstr "រកមើល​..." +msgstr " រក​មើល​..." #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "Batch export all selected objects" @@ -10338,25 +10171,27 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "Hide all except selected" -msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "លាក់​ទាំងអស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/dialogs/export.cpp:639 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" +msgstr "" +"នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់ " +"លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​​បាន​​ជ្រើស" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "_Export" -msgstr "នាំចេញ " +msgstr " នាំចេញ " #: ../src/dialogs/export.cpp:660 msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "នាំចេញ​​ឯកសារ​​រូបភាព​​ជា​​មួយ​​ការ​កំណត់​​ទាំងនេះ " +msgstr "នាំចេញ​​ឯកសារ​​រូបភាព​​ដោយ​ប្រើ​​​ការ​កំណត់​​ទាំងនេះ " #: ../src/dialogs/export.cpp:686 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "បាច់​នាំចេញវត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d" +msgstr[0] "ចំនួន​នាំ​ចេញ​ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/dialogs/export.cpp:1017 msgid "Export in progress" @@ -10365,7 +10200,7 @@ msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរកា #: ../src/dialogs/export.cpp:1105 #, c-format msgid "Exporting %d files" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ %d" +msgstr "កំពុង​នាំចេញ​ឯកសារ %d" #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226 #, c-format @@ -10374,16 +10209,16 @@ msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ឈ្មោះ​ #: ../src/dialogs/export.cpp:1179 msgid "You have to enter a filename" -msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​វាយ​​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ត្រូវ​នាំចេញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" +msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ដើម្បី​នាំ​ចេញ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ" #: ../src/dialogs/export.cpp:1199 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s នៅ​ឡើយ​ទេ ឬ​វា​មិន​មែន​ជាថត ។\n" +msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s ឬ​​មិន​មែន​ជាថត ។\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1211 #, c-format @@ -10419,7 +10254,7 @@ msgstr "ប្រភេទ​ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search in all object types" -msgstr "ស្វែងរក​គ្រប់​ប្រភេទ​វត្ថុ​ទាំង​អស់" +msgstr "ស្វែង​រក​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​វត្ថុ​ទាំង​អស់" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All types" @@ -10459,17 +10294,17 @@ msgstr "ផ្កាយ" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search spirals" -msgstr "ស្វែងរក​​គួ​ច" +msgstr "ស្វែងរក​​ស្ពៀ​" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Spirals" -msgstr "គួច​" +msgstr "ស្ពៀ" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "ស្វែងរក​ផ្លូវ​ បន្ទាត់ ​និង​បន្ទាត់​ជា​ច្រើន" +msgstr "ស្វែងរក​ផ្លូវ​ បន្ទាត់ ​និង​ពហុ​បន្ទាត់​" #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 @@ -10486,7 +10321,7 @@ msgstr "អត្ថបទ​" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search groups" -msgstr "ស្វែងរក​​តាម​​ក្រុម​" +msgstr "ស្វែងរក​​​ក្រុម​" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Groups" @@ -10498,7 +10333,6 @@ msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -#, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "ក្លូន​" @@ -10516,61 +10350,62 @@ msgid "Offsets" msgstr "អុហ្វសិត​" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -#, fuzzy msgid "_Text:" -msgstr "អត្ថបទ ៖" +msgstr " អត្ថបទ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​មាតិកា​អត្ថបទ​​របស់​​ពួកវា​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ​ឬ​លំអៀង​)" +msgstr "" +"រក​​វត្ថុ​​តាម​មាតិកា​អត្ថបទ​​របស់​​ពួកវា​ (ផ្គូផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ " +"​ឬ​លំអៀង​)" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -#, fuzzy msgid "_ID:" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ ៖" +msgstr " លេខ​សម្គាល់​​ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ​​របស់​​លេខ​សម្គាល់​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" +msgstr "" +"រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​នៃ​គុណ​លក្ខណ​​របស់​​លេខ​សម្គាល់​ " +"(ផ្គូផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ " +msgstr " រចនាប័ទ្ម ៖ " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ (ផ្គួរផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណ​លក្ខណ​របស់​រចនាប័ទ្ម​ " +"(ផ្គូផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -#, fuzzy msgid "_Attribute:" -msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖" +msgstr "គុណលក្ខណ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​ឈ្មោះ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" +msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​ឈ្មោះ​​របស់​គុណ​លក្ខណ (ផ្គូផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in s_election" -msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស" +msgstr "ស្វែងរក​​ក្នុង​ជម្រើស" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ដែន​កំណត់​ស្វែង​រក​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Search in current _layer" -msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ស្វែងរក​​​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ដែន​​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include _hidden" @@ -10593,7 +10428,7 @@ msgstr "រួមមាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" -msgstr "ជម្រះ" +msgstr " ជម្រះ" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" @@ -10601,28 +10436,28 @@ msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" -msgstr "រក​" +msgstr " រក​" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "ជ្រើស​កា​រផ្គូផ្គង​វត្ថុ​វត្ថុ​គ្រប់វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បានបំពេញ" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បាន​បំពេញ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "លេខ​សម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បាន​អនុញ្ញត)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "" +"លេខ​សម្គាល់= គុណ​លក្ខណ (មាន​តែ​អក្សរ តួលេខ និង​តួអក្សរ .-_: " +"ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472 #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Set" -msgstr "កំណត់​" +msgstr " កំណត់​" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155 -#, fuzzy msgid "_Label:" -msgstr "ស្លាក" +msgstr " ស្លាក​​ ៖" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 msgid "A freeform label for the object" @@ -10630,38 +10465,37 @@ msgstr "ស្លាក​​ទម្រង់​​សេរី​​សម្ #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176 -#, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "ចំណង​ជើង" +msgstr " ចំណង​ជើង​ ៖" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194 msgid "_Description" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" +msgstr " សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "_Hide" -msgstr "លាក់​" +msgstr " លាក់​" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​មើល​មិន​ឃើញ" +msgstr "គូស​ធីក ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​មើល​ឃើញ​វត្ថុ" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 msgid "L_ock" -msgstr "ចាក់សោ​" +msgstr " ចាក់សោ​" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ថេរ (មិន​អាច​ជ្រើស​បាន​ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ)" +msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ថេរ (មិន​អាច​ជ្រើស​​ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​បាន​ទេ​)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246 msgid "_Interactivity" -msgstr "អន្តរសកម្មភាព​" +msgstr " អន្តរ​សកម្មភាព​" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327 @@ -10674,7 +10508,7 @@ msgstr "ចាក់សោ​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Unlock object" -msgstr "មិន​ចាក់សោ​វត្ថុ" +msgstr "ដោះ​សោ​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Hide object" @@ -10682,11 +10516,11 @@ msgstr "លាក់​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Unhide object" -msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ" +msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id invalid! " -msgstr "លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​ ! " +msgstr "លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Id exists! " @@ -10694,7 +10528,7 @@ msgstr "លេខ​សម្គាល់​​​មាន​រួច​​ហ #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457 msgid "Set object ID" -msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​វត្ថុ" +msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472 msgid "Set object label" @@ -10702,7 +10536,7 @@ msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480 msgid "Set object title" -msgstr "កំណត់ចំណង​ជើង​វត្ថុ" +msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490 msgid "Set object description" @@ -10758,24 +10592,24 @@ msgid "Y:" msgstr "Y ៖" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Link Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​របស់​តំណ" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​​​រូបភាព" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​​​​រូបភាព" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "បាន​បញ្ចប់ ដោយ​បាន​បន្ថែម​ពាក្យ​ចំនួន %d ទៅកាន់​វចនានុក្រម" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ %d ពាក្យ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​វចនានុក្រម" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452 #, c-format @@ -10785,7 +10619,7 @@ msgstr "បាន​បញ្ចប់ ដោយ​គ្មាន​ប #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "មិនមាន​ក្នុង​វចនានុក្រម (%s) ៖ %s" +msgstr "មិន​មាន​ក្នុង​វចនានុក្រម (%s) ៖ %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717 msgid "Checking..." @@ -10801,23 +10635,23 @@ msgstr "សំណើ ៖" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "_Accept" -msgstr "ទទួលយក" +msgstr " ទទួលយក" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "ទទួល​យក​សំណើ​ដែលបាន​ជ្រើស" +msgstr "ទទួល​យក​សំណើ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "_Ignore once" -msgstr "មិន​អើពើ​តែ​ម្ដង" +msgstr " មិន​អើពើ​ម្ដង" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "Ignore this word only once" -msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​នេះ​តែ​ម្ដងទេ" +msgstr "មិន​អើ​ពើ​ពាក្យ​នេះ​ម្ដង​គត់" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "_Ignore" -msgstr "មិន​អើពើ" +msgstr " មិន​អើពើ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "Ignore this word in this session" @@ -10825,15 +10659,15 @@ msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​​នេះ​ #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "បន្ថែម​វចនានុក្រម ៖" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​​វចនានុក្រម ៖" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​ទាំងនេះ​ទៅកាន់​វចនានុក្រម​ដែលបាន​ជ្រើស" +msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​នេះ​ទៅកាន់​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "_Stop" -msgstr "បញ្ឈប់" +msgstr " បញ្ឈប់" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "Stop the check" @@ -10841,7 +10675,7 @@ msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ពិនិត្យ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "_Start" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម" +msgstr " ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "Start the check" @@ -10858,11 +10692,11 @@ msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ឆ្វេង​" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253 msgid "Center lines" -msgstr "បន្ទាត់​កណ្តាល​" +msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល​" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267 msgid "Align lines right" -msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ស្តាំ​" +msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ស្ដាំ​" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281 msgid "Justify lines" @@ -10870,7 +10704,7 @@ msgstr "តម្រឹម​សង​​ខាង" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 msgid "Horizontal text" -msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​" +msgstr "អត្ថបទ​​ផ្ដេក​" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Vertical text" @@ -10878,7 +10712,7 @@ msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332 msgid "Line spacing:" -msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖" +msgstr "គម្លាត​​​បន្ទាត់​ ៖" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425 msgid "Set as default" @@ -10894,7 +10728,7 @@ msgstr "ចុចដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំ #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 msgid "Click attribute to edit." -msgstr "ចុច​​គុណលក្ខណៈ​ដើម្បី​កែសម្រួល ។" +msgstr "ចុច​​គុណ​លក្ខណ​ដើម្បី​កែសម្រួល ។" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 #, c-format @@ -10902,12 +10736,12 @@ msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" -"បាន​ជ្រើស​គុណលក្ខណៈ%s ។ ចុច​ បញ្ជា​(Ctrl)​+បញ្ចូល​​​​(Enter) នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​" -"កែសម្រួល​​ដើម្បី​​ធ្វើ​​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ ។" +"បាន​ជ្រើស​គុណ​លក្ខណ%s ។ ចុច​ បញ្ជា​(Ctrl)​+បញ្ចូល​​​​(Enter) " +"នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​កែសម្រួល​​ដើម្បី​​ធ្វើ​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267 msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "អូស​ដើម្បី​រៀបចំ​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ" +msgstr "អូស​ដើម្បី​រៀបចំ​លំដាប់​​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287 msgid "New element node" @@ -10919,11 +10753,11 @@ msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 msgid "Duplicate node" -msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​" +msgstr "ស្ទួន​ថ្នាំង" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "ថ្នាំង nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete" +msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574 msgid "Unindent node" @@ -10943,18 +10777,18 @@ msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ចុះក្រោម" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" -msgstr "លុប​​គុណលក្ខណៈ​" +msgstr "លុប​​គុណ​លក្ខណ" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496 msgid "Attribute name" -msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ" +msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណ" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768 msgid "Set attribute" -msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​" +msgstr "កំណត់​​គុណ​លក្ខណ" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518 @@ -10964,15 +10798,15 @@ msgstr "កំណត់" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541 msgid "Attribute value" -msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ​" +msgstr "តម្លៃ​គុណ​លក្ខណ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877 msgid "Drag XML subtree" -msgstr "អូស​មែកធាងរង​របស់ XML" +msgstr "អូស​មែក​ធាង​រង​របស់ XML" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 msgid "New element node..." -msgstr "ថ្នាំង​ធាតុថ្មី..." +msgstr "ថ្នាំង​របស់​​ធាតុ​ថ្មី..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 msgid "Cancel" @@ -10984,7 +10818,7 @@ msgstr "បង្កើត" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378 msgid "Create new element node" -msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​ធាតុ​ថ្មី" +msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​របស់​ធាតុ​ថ្មី" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 msgid "Create new text node" @@ -10992,15 +10826,15 @@ msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្ម #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "ថ្នាំង nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete" +msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476 msgid "Change attribute" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណ​លក្ខណ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671 msgid "Grid _units:" -msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖" +msgstr "ឯកតា​ក្រឡាចត្រង្គ ៖" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "_Origin X:" @@ -11024,12 +10858,12 @@ msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​​ក្រឡាចត្រ #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "Spacing _Y:" -msgstr "ចន្លោះ Y ៖" +msgstr "គម្លាត​ Y ៖" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Base length of z-axis" -msgstr "ប្រវែល​មូលដ្ឋាន​របស់​អ័ក្ស z" +msgstr "ប្រវែង​​គោល​របស់​អ័ក្ស z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 @@ -11067,11 +10901,11 @@ msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​" +msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​ ៖" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Major grid line color" -msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" +msgstr "ពណ៌​របស់​​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" @@ -11099,26 +10933,27 @@ msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" -msgstr "បាន​បើក " +msgstr " បាន​បើក " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" -"កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។" +"កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ ។ អាច​ 'បើក​' " +"សម្រាប់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ​បាន ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​តែ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើលឃើញ" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​ឃើញ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ​" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​បាន​បង្រួម វា​នឹង​បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ ។ ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​​មើលឃើញ​នឹង​" -"ត្រូវបាន​ភ្ជាប់" +"នៅ​ពេល​​បាន​បង្រួម វា​នឹង​មិន​បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ ។ " +"មាន​តែ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​​មើល​ឃើញ​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" @@ -11129,11 +10964,12 @@ msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" -"កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។" +"កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ដែរ​ឬ​ទេ​ ។ វត្ថុ​​ទាំង​នេះ​នៅ​តែ​ត្រ" +"ូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ​ដដែល ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "Spacing _X:" -msgstr "ចន្លោះ X ៖" +msgstr "គម្លាត​ X ៖" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 @@ -11147,11 +10983,13 @@ msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡ #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់" +msgstr " បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ " +"បង្ហាញ​ចំណុច​នៅត្រង់​​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73 @@ -11165,27 +11003,27 @@ msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid intersection" -msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" +msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​របស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "guide" -msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 msgid "guide intersection" -msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" +msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide origin" -msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​ដើម" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​ដើម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" -msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់​ក្រិត​ក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់​ក្រិត​របស់​​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "cusp node" -msgstr "ថ្នាំង​អុចៗ" +msgstr "ថ្នាំង​ចុង​ស្រួច" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 msgid "smooth node" @@ -11201,11 +11039,11 @@ msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "bounding box corner" -msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​លោតៗ" +msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "bounding box side" -msgstr "ចំហៀង​ប្រអប់​លោតៗ" +msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 msgid "page border" @@ -11229,27 +11067,27 @@ msgstr "ចំណុច​ទាញ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ចំហៀង​ប្រអប់​លោត" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box midpoint" -msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ប្រអប់​លោត" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "page corner" -msgstr "ជ្រុង​នៃ​ទំព័រ" +msgstr "ជ្រុង​ទំព័រ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "convex hull corner" -msgstr "ជ្រុង​សំបក​ដែល​មាន​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​កោង" +msgstr "ជ្រុង​មាន​គ្រោង​​ប៉ោង" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "quadrant point" -msgstr "ចំណុច​អ័ក្ស ៩០ ដឺក្រេ" +msgstr "ចំណុច​កាដ្រង់" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "center" -msgstr "កណ្តាល" +msgstr "ផ្ចិត" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "corner" @@ -11257,29 +11095,27 @@ msgstr "ជ្រុង" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "text baseline" -msgstr "បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ" +msgstr "បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 -#, fuzzy msgid "constrained angle" -msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់" +msgstr "មុំ​កម្រិត" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 -#, fuzzy msgid "constraint" -msgstr "ថេរ ៖" +msgstr "កម្រិត" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "Bounding box corner" -msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​លោត" +msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ប្រអប់​លោត" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ចំហៀង​របស់​ប្រអប់​លោត" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192 msgid "Smooth node" @@ -11287,7 +11123,7 @@ msgstr "ថ្នាំង​រលោង" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Cusp node" -msgstr "ថ្នាំង​អុចៗ" +msgstr "ថ្នាំង​ចុង​ស្រួច" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182 msgid "Line midpoint" @@ -11311,23 +11147,23 @@ msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 msgid "Guide" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត​" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 msgid "Guide origin" -msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​ដើម" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​ដើម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204 msgid "Convex hull corner" -msgstr "ជ្រុង​សំបក​ដែល​មាន​ផ្ទៃ​កោង" +msgstr "ជ្រុង​មាន​គ្រោង​ប៉ោង" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207 msgid "Quadrant point" -msgstr "ចំណុច​អ័ក្ស ៩០ ដឺក្រេ" +msgstr "ចំណុច​កាដ្រង់" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 msgid "Center" -msgstr "កណ្តាល" +msgstr "ផ្ចិត" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Corner" @@ -11335,11 +11171,11 @@ msgstr "ជ្រុង" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Text baseline" -msgstr "បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ" +msgstr "បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Multiple of grid spacing" -msgstr "" +msgstr "គម្លាត​ក្រឡាចត្រង្គ​ច្រើន" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250 msgid " to " @@ -11353,12 +11189,12 @@ msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​ %d" #: ../src/document.cpp:499 #, c-format msgid "Memory document %d" -msgstr "ឯកសារ​សតិ​ %d" +msgstr "ឯកសារ​អង្គចងចាំ​ %d" #: ../src/document.cpp:691 #, c-format msgid "Unnamed document %d" -msgstr "ឯកសារ %d មិន​មាន​​ឈ្មោះ​" +msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ឈ្មោះ %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:561 @@ -11368,7 +11204,7 @@ msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​បាន​បិទ​" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Closing path." -msgstr "បិទផ្លូវ ។" +msgstr "បិទ​ផ្លូវ ។" #: ../src/draw-context.cpp:686 msgid "Draw path" @@ -11393,12 +11229,12 @@ msgstr " អាល់ហ្វា %.3g" #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", បានធ្វើ​ជា​ធម្មតា​ដោយ​កាំ %d" +msgstr ", រក​មធ្យម​ភាគ​កាំ​ %d" #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid " under cursor" -msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច" +msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:317 @@ -11411,38 +11247,42 @@ msgid "" "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" -"ចុច ដើម្បី​កំណត់​ការ​បំពេញ ប្ដូរ​(Shift)+ចុចដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់អូសដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​" -"ពណ៌​មធ្យម​ក្នុង​ផ្ទៃ ដោយ​ប្រើ ជំនួស​(Alt) ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​បញ្ច្រាស បញ្ជា​(Ctrl)+Cដើម្បី​​" -"ចម្លង​ពណ៌​ក្រោម​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" +"ចុច ដើម្បី​កំណត់​ការ​បំពេញ ប្ដូរ​(Shift)+ចុចដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច" +"់អូសដើម្បី​រក​​មធ្យមភាគ​ពណ៌​​ក្នុង​ផ្ទៃ ដោយ​ប្រើ ជំនួស​(Alt) " +"ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ច្រាស​ " +"បញ្ជា​(Ctrl)+Cដើម្បី​​ចម្លង​ពណ៌​ក្រោម​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid "Set picked color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" -msgstr "បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត; ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​ក្រឹត​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "" +"បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត; " +"ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​ក្រិត​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​បន្ទាត់ក្រឹត ដើម្បីតាមដាន​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)" +msgstr "" +"ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត​ ដើម្បី​តាម​​ដាន​ ដោយ​ប្រើ​ បញ្ជា " +"(Ctrl)" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "ការ​តាមដាន ៖ បាន​បាត់​ការ​តភ្ជាប់ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត !" +msgstr "ការ​ដាន​តាម ៖ ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត​បាន​បាត់​ !" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking a guide path" -msgstr "តាមដាន ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត" +msgstr "ការ​តាមដាន ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756 msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "គូរ ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរសាស្ត្រ" +msgstr "ការ​គូរ ខ្វាច់​វិចិត្រ​" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045 msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រអក្សរ​សាស្ត្រ" +msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រ​" #: ../src/eraser-context.cpp:530 msgid "Drawing an eraser stroke" @@ -11450,15 +11290,15 @@ msgstr "គូរ ខ្វាច់​ជ័រ​លុប" #: ../src/eraser-context.cpp:836 msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរ​សាស្ត្រ" +msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រ​" #: ../src/event-context.cpp:638 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "ចន្លោះ+ការ​អូស​កណ្ដុរដើម្បី​រុញ​គំនូរ" +msgstr "ចន្លោះ+ការ​អូស​កណ្ដុរដើម្បី​រុញ​ផ្ទាំង​កំណាត់​" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" -msgstr "[មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​]" +msgstr "[មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262 @@ -11483,11 +11323,11 @@ msgstr "ទីតាំង ៖" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " -msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖" +msgstr " ខ្សែ​អក្សរ ៖" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " -msgstr "សេចក្ដី​ពិ៽ពណ៌នា ៖" +msgstr " សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖" #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" @@ -11503,20 +11343,22 @@ msgid "" "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ ឬ​ច្រើន\n" -"\n" -"ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បរាជ័យ​ត្រូវ​បាន​រំលង ។ Inkscape នឹង​បន្ត​រត់​ជា​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំង​នោះ​មិន​អាច​" -"ប្រើ​បាន​ទេ ។ សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​ក្នុង​ការ​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហានេះ សូមមើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស​នៅ ៖" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ " +"ឬ​ច្រើន\n\nផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បរាជ័យ​ត្រូវ​បាន​រំលង ។ Inkscape " +"នឹង​បន្ត​ដំណើរ​ការ​ជា​ធម្មតា " +"ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំង​នោះ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ " +"ចំពោះ​​សេចក្ដី​លម្អិត​ក្នុង​ការ​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហា​នេះ " +"សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស​តាម​រយៈ ៖" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" -msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នៅ​ពេល​​ចាប់​ផ្តើម" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នៅ​ពេល​​ចាប់​ផ្ដើម" #: ../src/extension/execution-env.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "'%s' កំពុង​ដំណើរការ សូម​រង់ចាំ..." +msgstr "'%s' កំពុង​ដំណើរការ សូម​មេត្តា​​រង់ចាំ..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; @@ -11525,12 +11367,13 @@ msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" -" នេះ​ដោយ​សារ​តែឯកសារ improper .inx សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច​" -"បណ្ដាល​មក​ពី​កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង Inkscape ។" +" វា​បណ្ដាល​មក​ពី​ឯកសារ​ .inx " +"មាន​លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​​នេះ ។ ឯកសារ​ .inx " +"មាន​ភាព​​​​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ គឺ​បណ្ដាល​មក​ពី​កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ Inkscape ។" #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "មិន​បាន​កំណត់​លេខសម្គាល់​សម្រាប់​វា ។" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​វាទេ ។" #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." @@ -11538,11 +11381,11 @@ msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រ #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌​របស់ XML នៅ​ពេល​ដែលវា​បាត់ ។" +msgstr "បាន​បាត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ XML របស់​វា​​ ។" #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ អនុវត្ត​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ អនុវត្ត​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះទេ ។" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 @@ -11555,16 +11398,16 @@ msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \"" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " -msgstr "\"ព្រោះ​តែ​ផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ​" +msgstr "\" បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក ព្រោះ" #: ../src/extension/extension.cpp:640 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ផ្នែក​បន្ថែម '%s'" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​បាន​ទេ '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:739 msgid "ID:" -msgstr "លេខសម្គាល់​ ៖" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ ៖" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "State:" @@ -11580,7 +11423,7 @@ msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Deactivated" -msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" +msgstr "អសកម្ម" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "" @@ -11588,8 +11431,9 @@ msgid "" "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" -"បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទេ ។ សូម​មើល​លើ​តំបន់​បណ្ដាញ Inkscape ឬ​សួរ​លើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​" -"រួម បើ​អ្នក​មាន​សំណួរ​ទាក់ទង​និង​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។" +"បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទេ ។ " +"សូម​មើល​តាម​​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​ Inkscape ឬ​សួរ​លើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម " +"បើ​អ្នក​មាន​សំណួរ​ទាក់ទង​និង​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989 msgid "" @@ -11597,12 +11441,13 @@ msgid "" "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" -"Inkscape បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ពី​ស្គ្រីប​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីប​មិន​បាន​បង្ហាញ​កំហុស ប៉ុន្តែ​វា​អាច​បង្ហាញ​" -"លទ្ធផល​​នឹង​មិន​សម​នឹង​អ្វី​ដែល​រំពឹង​ទុក ។" +"Inkscape បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ពី​ស្គ្រីប​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ។ " +"ស្គ្រីប​មិន​បាន​បង្ហាញ​កំហុស​ទេ​ ប៉ុន្តែ​វា​អាច​នឹង​បង្ហាញ​លទ្ធផល​​ដែល​​មិន​" +"សាក​សម​នឹង​អ្វី​ដែល​បាន​​រំពឹង​ទុក ។" #: ../src/extension/init.cpp:281 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឈ្មោះ​ថត​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។ ម៉ូឌុល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ថត​ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​ទេ​ ។ ម៉ូឌុល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។" #: ../src/extension/init.cpp:295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 @@ -11651,45 +11496,43 @@ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាច​ប្រែប្រ #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" -msgstr "លើកឡើង" +msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "អនុវត្ត​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ប្រែប្រួល​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" -msgstr "បន្ថែម​ភាព​រំខាន" +msgstr "បន្ថែម​ភាព​រំខាន​" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​រំខាន​ដូចគ្នា" +msgstr "ភាព​​រំខាន​​ដូច​គ្នា" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" -msgstr "ការ​រំខាន​ Gaussian" +msgstr "ភាព​​រំខាន​​បែប Gaussian" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ" +msgstr "ភាព​​រំខាន​​ទ្វេ​ឡើង​បែប​ Gaussian" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" -msgstr "ការ​រំខាន​ខ្លាំង" +msgstr "ភាព​​រំខាន​បែប Impulse" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" -msgstr "ការ​រំខាន Laplacian" +msgstr "ភាព​​​រំខាន​​​បែប​ Laplacian" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" -msgstr "ការ​រំខាន Poisson" +msgstr "ភាព​​រំខាន​​​បែប ​Poisson" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" -msgstr "បន្ថែម​កា​ររំខាន​ចៃដន្យ​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ។" +msgstr "បន្ថែម​ភាព​រំខាន​ដោយ​ចៃដន្យ​ទៅ​កាន់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" @@ -11713,9 +11556,8 @@ msgstr "កាំ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Sigma:" -msgstr "សេម៉ា" +msgstr "ស៊ិគម៉ា ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" @@ -11726,9 +11568,8 @@ msgid "Channel" msgstr "ឆានែល" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Layer:" -msgstr "​ស្រទាប់" +msgstr "ស្រទាប់​ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 @@ -11748,7 +11589,7 @@ msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" -msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ផ្ទៃ​មេឃ" +msgstr "ឆានែល​ពណ៌​កាប់ស្តាំង" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 @@ -11773,10 +11614,9 @@ msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" -msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ដែក" +msgstr "ឆានែល​ក្រាស់​" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Extract specific channel from image" msgstr "ស្រង់​​ឆានែល​ជាក់លាក់​ចេញ​ពី​រូបភាព ។" @@ -11785,200 +11625,179 @@ msgid "Charcoal" msgstr "ធ្យូង" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" -msgstr "អនុវត្តកា​រធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​ធ្យូង​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" +msgstr "អនុវត្ត​កា​រ​ធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​ធ្យូង​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" -msgstr "ដាក់​ពណ៌​រូបភាព​ដែល​បាន​​ជ្រើស​​ដោយ​​ប្រើ​ពណ៌​ជាក់លាក់ ដោយ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានផ្ដល់" +msgstr "" +"ដាក់​ពណ៌​រូបភាព​ដែល​បាន​​ជ្រើស​​ដោយ​​ប្រើ​ពណ៌​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ " +"ដោយ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "កម្រិត​ពណ៌" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Adjust:" -msgstr "លៃតម្រូវ" +msgstr "លៃ​តម្រូវ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "បង្កើន ឬ​បន្ថយ​កម្រិត​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​ផែនទី​រូបភាព" +msgstr "បង្កើន ឬ​បន្ថយ​កម្រិត​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​​រូបភាព" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" -msgstr "ផែនទី​ពណ៌​ខួប" +msgstr "ប្រើ​ផែន​ទី​ពណ៌​ឡើង​វិញ" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 -#, fuzzy msgid "Amount:" -msgstr "ចំនួន​សរុប" +msgstr "ចំនួន ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" -msgstr "ផែនទី​ពណ៌​ខួប​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" +msgstr "ប្រើ​ផែន​ទី​ពណ៌​នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​វិញ" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" -msgstr "គ្មាន​ចំណុច​តូចៗ" +msgstr "គ្មាន​ចំណុច​តូច​ៗ" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" -msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន​ចំណុច​តូចៗ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" +msgstr "កាត់​បន្ថយ​​​ចំណុច​រំខាន​តូច​ៗ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "គែម" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" -msgstr "បន្លិច​គែម​របស់​ផែនទី​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" +msgstr "បន្លិច​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" -msgstr "ដាក់​ឲ្យ​ផុស​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស -- បន្លិច​គែម​ជា​បែបផែន​ត្រីមាត្រ ។" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផុស​ និង​បន្លិច​គែម​ដោយ​ប្រើ​បែប​ផែន​ត្រីមាត្រ" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប្រសើរ -- ការ​រំខាន​អប្បបរមា ។" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប្រសើរ​ឡើង​ និង​បង្រួម​ភាព​រំខាន​ជា​អប្បបរមា" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស​ស្មើ​គ្នា--​ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អ៊ីស្តូក្រាម​ស្មើគ្នា ។" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្មើ​គ្នា និង​​ធ្វើ​ឲ្យ​អ៊ីស្តូក្រាម​ស្មើ​គ្នា" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ហ្គោសៀន​ព្រិលៗ" +msgstr "ព្រិល​ៗ​បែប​ Gaussian" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Factor:" -msgstr "កត្តា" +msgstr "កត្តា ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិលៗ ។" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិល​បែប Gaussian​ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" -msgstr "បញ្ចូល​គ្នា" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទុះ​ខាង​ក្នុង" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" -msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ទុះ​ខាង​ក្នុង" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" -msgstr "កម្រិត" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Black Point:" -msgstr "ចំណុច​ខ្មៅ" +msgstr "ចំណុច​ខ្មៅ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 -#, fuzzy msgid "White Point:" -msgstr "ចំណុច​ពណ៌​ស" +msgstr "ចំណុច​ស ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Gamma Correction:" -msgstr "ការ​កែ​ហ្គាម៉ា" +msgstr "ការ​កែ​ហ្គាម៉ា ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 -#, fuzzy msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" -"ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។" +"ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​ភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​កម្រិត​ស្មើ​ ដោយ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ឲ" +"្យ​ទាប​ចាប់​ពី​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​រហូត​ដល់​ជួរ​ពណ៌​​ពេញ​លេញ" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" -msgstr "កម្រិត (ជា​មួយ​​ឆានែល)" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ​ (ជា​មួយ​ឆានែល)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "ឆានែល ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 -#, fuzzy msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" -"ដាក់​កម្រិត​ឆានែល​ដែល​បានបញ្ជាក់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​" -"បានផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។" +"ធ្វើ​ឲ្យ​​ឆានែល​នៃ​​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាក់លាក់​ស្មើ​គ្នា​ ដោយ​កំណត់​​មាត្" +"រដ្ឋាន​តម្លៃ​ឲ្យ​ទាប​ចាប់​ពី​​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​រហូត​ដល់​ជួរ​ពណ៌​​​ពេញលេញ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "មេដ្យាន" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "" -"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" +msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "ជំនួស​​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ ដោយ​ពណ៌​មេដ្យាន​នៅ​ក្នុង​រង្វង់​ជិត​ខាង ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" -msgstr "ការ​លៃតម្រូវ HSB" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Hue:" -msgstr "ពណ៌​លាំៗ" +msgstr "ពណ៌​លាំ​ៗ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Saturation:" -msgstr "តិត្ថិភាព" +msgstr "តិត្ថិភាព ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Brightness:" -msgstr "ពន្លឺ" +msgstr "ពន្លឺ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "លៃតម្រូវ​​ពណ៌​លាំៗ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែលបាន​ជ្រើស" +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "" +"លៃ​តម្រូវ​បរិមាណ​នៃ​ពណ៌​លាំ​ៗ តិត្ថិភាព " +"និង​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "បដិសេធ" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "បដិសេធ (ដាក់​បញ្ច្រាស) រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" @@ -11987,20 +11806,22 @@ msgid "Normalize" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 -#, fuzzy msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា ពង្រីក​ជួរពណ៌ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ដែលអាច​ប្រើ​បាន​ពេញ​លេញ ។" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​លក្ខណៈ​ធម្មតា​ " +"ដោយ​ពង្រីក​ជួរ​ពណ៌​រហូត​ដល់​ជួរ​ពណ៌​ពេញ​លេញ" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" -msgstr "គំនូ​ប្រេង" +msgstr "គំនូរប្រេង" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" -msgstr "ធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ដូច្នេះ​ពួក​វា​បង្ហាញ​ថា​ត្រូវ​បានគូរ​ដោយ​ប្រេង ។" +msgstr "" +"ធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ដើម្បី​ឲ្យ​ពួក​វា​បង្ហាញ​ថា​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រេង ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 @@ -12014,93 +11835,91 @@ msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ស្រអាប់​របស #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" -msgstr "លើកឡើង" +msgstr "លើកឡើង​លើ​" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" -msgstr "បាន​លើក​ឡើង" +msgstr "ដែល​​លើក​ឡើង​លើ" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" -msgstr "ត្រង​ពន្លឺ​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្កើត​រូបរាង​ដែល​បាន​លើក​ឡើង ។" +msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" +msgstr "" +"ប្ដូរ​ពន្លឺ​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ដើម្បី​បង្កើត​រូបរាងដែល​​​លើក​ឡើងលើ​ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" -msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន" +msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​​រំខាន" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" -msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើតម្រង​​លុប​ការ​រំខាន ។" +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" +msgstr "" +"កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ដោយ​ប្រើ​តម្រង​​លុប​ភាព​រំខាន ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" -msgstr "ធ្វើ​គំរូ" +msgstr "ប្ដូរ​គុណភាព" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" -msgstr "ឆ្លាស់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​តាម​ទំហំ​ភីកសែល​ដែល​បាន​ផ្ដល់" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "" +"ប្ដូរ​​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ដោយ​ប្ដូរ​ទំហំ​វា​​ទៅ​តាម​ទំហំ​ភីកសែល​ណា​មួយ​" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "ស្រមោល​" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Azimuth:" -msgstr "មុំ Azimuth" +msgstr "អាស៊ីមុត ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Elevation:" -msgstr "ការ​លើកឡើង​" +msgstr "រយៈ​កម្ពស់ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" -msgstr "ការ​ដាក់ពណ៌​មាន​ស្រមោល" +msgstr "ស្រមោល​មាន​ពណ៌" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" -msgstr "ដាក់​ស្រមោល​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ក្លែង​ធ្វើ​ប្រភព​ពន្លឺ​ពី​ចម្ងាយ ។" +msgstr "ដាក់​ស្រមោល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ត្រាប់​តាម​​ប្រភព​ពន្លឺ​ពី​ចម្ងាយ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ច្បាស់ ។​" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" -msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដូច​ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ ដូច​ជាការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ហ្វីល​រូបថត​ត្រូវ​ពន្លឺ​យូរពេក ។​" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យ​​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដូច​ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ " +"ដូច​នឹង​ហ្វីល​រូបថត​ដែល​ត្រូវ​ពន្លឺ​ថ្ងៃ​យូរពេកអញ្ចឹង​ដែរ​ ។​" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" -msgstr "រំញ័រ" +msgstr "ញ័រ​តិចៗ" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" -msgstr "ចែក​ចំនួន​ភីកសែល​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស នៅ​ក្នុង​កាំ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​​របស់​ទីតាំង​ដើម" +msgstr "" +"ចែក​ចំនួន​ភីកសែល​ដោយ​ចៃដន្យ​​​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"នៅ​ក្នុង​កាំ​នៃ​ទីតាំង​ដើម​ណា​មួយ​" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" -msgstr "គួច" +msgstr "កួច" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Degrees:" -msgstr "ដឺក្រេ" +msgstr "ដឺក្រេ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​គួច​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល ។" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​កួច​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 @@ -12116,81 +11935,76 @@ msgid "Threshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" -msgstr "កម្រិតកម្រិត​ពន្លឺ​​នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។​" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "របាំង​គ្មាន​រូបរាង" +msgstr "របាំង​មិន​ច្បាស់" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ច្បាស់ ដោយ​ប្រើ​លោការីត​របាំង​ដែល​គ្មាន​រូបរាង ។" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ច្បាស់ " +"ដោយ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ​របាំង​មិន​ច្បាស់​ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "រលក" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Amplitude:" -msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល" +msgstr "អំព្លីទុត ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Wavelength:" -msgstr "ប្រវែង​រលក" +msgstr "ជំហាន​រលក​ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" -msgstr "បន្ទាប់​ពី​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស រលក​ស៊ីនុស​វែង ។" +msgstr "ប្ដូរ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​រលក​ស៊ីនុស" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "ភ្ជាប់/មិន​ភ្ជាប់​ព្រះអាទិត្យ" +msgstr "បញ្ចូល​/បញ្ចេញ​វង់រស្មី" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" -msgstr "ទទឹង​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ព្រះអាទិត្យ" +msgstr "ទទឹង​វង់រស្មី​គិត​ជាភីកសែល" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Number of steps:" -msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​" +msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​ ៖" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​បង្កើត" +msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​​បញ្ចេញ​​/បញ្ចូល​​​នៃ​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 -#, fuzzy msgid "Restrict to PS level:" -msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កម្រិត PS" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កម្រិត PS ៖" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript កម្រិត ៣" +msgstr "កម្រិត PostScript 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript កម្រិត ២" +msgstr "កម្រិត PostScript 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 msgid "Convert texts to paths" -msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ​" +msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "PS+LaTeX ៖ លុប​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ PS រួច​បង្កើត​ឯកសារ​ LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 @@ -12201,28 +12015,26 @@ msgstr "បម្លែង​រូបភាព​បែបផែន​តម្ #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 -#, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi):" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ចំណុច (dpi)" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​រូបភាព (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is drawing" -msgstr "ផ្ទៃ​នាំចេញ​ជា​ការ​គូរ" +msgstr "ផ្ទៃ​នាំ​ចេញ​គឺ​ជា​គំនូរ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Export area is page" -msgstr "នាំចេញ​ផ្ទៃ គឺ​ជា​ទំព័រ" +msgstr "ផ្ទៃ​នាំ​ចេញ គឺ​ជាទំព័រ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Limit export to the object with ID:" -msgstr "ដែន​កំណត់​នាំ​ចេញ​ទៅ​វត្ថុ​ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់" +msgstr "នាំ​ចេញ​​ដែន​កំណត់​ទៅ​កាន់​វត្ថុ​ដោយ​ប្រើ​លេខ​សម្គាល់​ ៖" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 msgid "PostScript File" @@ -12230,21 +12042,19 @@ msgstr "ឯកសារ PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "EPS+LaTeX ៖ លុប​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ EPS រួច​បង្កើត​ឯកសារ​ LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "ឯកសារ​ PostScript មិន​ត្រូវបានស្រោប" +msgstr "ឯកសារ​ PostScript ​ដែល​បាន​ស្រោប​" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Restrict to PDF version:" -msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF ៖" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 -#, fuzzy msgid "PDF 1.5" -msgstr "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.4" @@ -12252,7 +12062,7 @@ msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "PDF+LaTeX ៖ លុប​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ PDF រួច​បង្កើត​ឯកសារ​ LaTeX" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404 msgid "EMF Input" @@ -12260,11 +12070,11 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)" +msgstr "ឯកសារ​មេតា​​ប្រសើរ​ (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410 msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" +msgstr "ឯកសារ​មេតា​​​ប្រសើរ" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418 msgid "WMF Input" @@ -12284,11 +12094,11 @@ msgstr "លទ្ធផល EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" -msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)" +msgstr "ឯកសារ​មេតា​​ប្រសើរ (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439 msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" +msgstr "ឯកសារ​មេតា​​ប្រសើរ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" @@ -12297,30 +12107,26 @@ msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157 -#, fuzzy msgid "Blur radius (px):" -msgstr "កាំ​ព្រិល គិត​ជា​ភីកសែល" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កាំ​ព្រិល​ៗ​ (ភីកសែល​) ៖" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Opacity (%):" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ (%) ៖" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158 -#, fuzzy msgid "Horizontal offset (px):" -msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​ គិតជា​ភីកសែល" +msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក​ (ភីកសែល​) ៖" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159 -#, fuzzy msgid "Vertical offset (px):" -msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​ គិតជាភីកសែល" +msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​ (ភីកសែល​) ៖" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 @@ -12334,29 +12140,27 @@ msgstr "តម្រង​" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "ស្រមោល​ទម្លាក់​ព្រិល ពណ៌​ខ្មៅ" +msgstr "ស្រមោល​ទម្លាក់​ព្រិល​ៗ​ ពណ៌​ខ្មៅ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" -msgstr "ទម្លាក់​ពន្លឺ" +msgstr "ពន្លឺ​ទម្លាក់​" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "ពន្លឺ​ទម្លាក់​ព្រិល ពណ៌​ស" +msgstr "ពន្លឺ​ទម្លាក់​ព្រិល​ៗ ពណ៌​ស" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155 msgid "Drop shadow, color -EXP-" -msgstr "" +msgstr "ស្រមោល​ទម្លាក់​ ពណ៌ -EXP-" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165 -#, fuzzy msgid "Experimental" -msgstr "និទស្សន្ត" +msgstr "បែប​ពិសោធន៍" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168 -#, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" -msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​នៅ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" @@ -12368,16 +12172,15 @@ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​ទទេ ។ តម្រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ថត​ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។ តម្រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" -msgstr "ពពុះ​ព្រិល" +msgstr "ភ្នំ​ព្រិល" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -#, fuzzy msgid "Drift Size:" -msgstr "ទំហំ​រអិល" +msgstr "ទំហំ​រសាត់​ ៖" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" @@ -12386,28 +12189,28 @@ msgstr "ព្រិល​ធ្លាក់​លើ​វត្ថុ" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល %s GDK pixbuf" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Link or embed image:" -msgstr "បង្កប់​រូបភាព" +msgstr "ភ្ជាប់ ឬ​បង្កប់​រូបភាព​ ៖" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 -#, fuzzy msgid "embed" -msgstr "បាន​បង្កប់​" +msgstr "បង្កប់" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 -#, fuzzy msgid "link" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "ភ្ជាប់" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" +"បង្កប់​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ SVG ធំ​ៗ​ដែល​នៅ​ដាច់​តែ​ឯង​ ។ " +"ភ្ជាប់​សេចក្ដី​យោង​ ដែល​ជា​ឯកសារ​​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ឯកសារ​ SVG នេះ " +"ហើយ​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់​ទី​ព្រម​គ្នា ។" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradients" @@ -12419,44 +12222,39 @@ msgstr "ជម្រាល​របស់ GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "ជម្រាល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ GIMP" +msgstr "ជម្រាល​ដែល​ប្រើ​នៅ​ GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Line Width:" -msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត ៖" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Horizontal Spacing:" -msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក​" +msgstr "គម្លាត​ផ្ដេក ៖" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Vertical Spacing:" -msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​" +msgstr "គម្លាត​បញ្ឈរ ៖" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Horizontal Offset:" -msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​" +msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក ៖" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Vertical Offset:" -msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​" +msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ ៖" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ជា​ក្រឡា​ចក្រត្រង្គ" +msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ដែល​ជា​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967 msgid "JavaFX Output" -msgstr "លទ្ធផល JavaFX" +msgstr "លទ្ធផល​របស់​ JavaFX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX (*.fx)" @@ -12468,11 +12266,11 @@ msgstr "ឯកសារ JavaFX Raytracer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107 msgid "LaTeX Output" -msgstr "លទ្ធផល​ LaTeX" +msgstr "លទ្ធផល​របស់​​ LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "LaTeX ជាមួយ​ម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)" +msgstr "LaTeX ដែល​មាន​ម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113 msgid "LaTeX PSTricks File" @@ -12529,7 +12327,7 @@ msgstr "នៃ %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "Clip to:" -msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ ៖" +msgstr "កាត់​ត្រឹម ​៖" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 msgid "Page settings" @@ -12537,14 +12335,15 @@ msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រហែល​ជា​សំណាញ់​ជម្រាល ៖" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​នៃ​សំណាញ់​ជម្រាល​ប្រហែល​ ៖" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" -"ចំណាំ ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។" +"ចំណាំ ៖ ការ​កំណត់​ចំនួន​ខ្ទង់​ខ្ពស់​ពេក អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​​ឯកសារ SVG " +"ធំ​ៗ និង​មាន​​ប្រសិទ្ធិ​ភាព​យឺត ។" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 msgid "rough" @@ -12577,32 +12376,28 @@ msgid "PDF Import Settings" msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 -#, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "គគ្រើម" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 -#, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "មធ្យម" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 -#, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "ល្អ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 -#, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "ល្អ​បំផុត" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ PDF" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" @@ -12614,7 +12409,7 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​​ចល័ត​រ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ AI" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​​ AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" @@ -12626,7 +12421,7 @@ msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701 msgid "PovRay Output" -msgstr "លទ្ធផល PovRay" +msgstr "លទ្ធផល​របស់​ PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" @@ -12646,11 +12441,11 @@ msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯការ​ដើម​របស់ Inkscape និង​ស្តង់ដារ W3C" +msgstr "ស្តង់ដារ​ W3C និង​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG" +msgstr "SVG Output Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" @@ -12658,11 +12453,11 @@ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជា​មួយ​នឹង​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape" +msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ SVG ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 msgid "SVG Output" -msgstr "លទ្ធផល SVG" +msgstr "លទ្ធផល​របស់ SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 msgid "Plain SVG (*.svg)" @@ -12670,19 +12465,21 @@ msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន ដូច​បាន​កំណត់​ដោយ W3C" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន " +"ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" -msgstr "លទ្ធផល SVGZ" +msgstr "ការ​បញ្ចូល SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បាន​បង្ហាប់" +msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) ដែល​បាន​បង្ហាប់" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ SVG បាន​បង្ហាប់​ជា​មួយ GZip" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ SVG ត្រូវ​បាន​បង្ហាប់​ដោយ​ប្រើ​ GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" @@ -12690,39 +12487,41 @@ msgstr "លទ្ធផល SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ជា​មួយ GZip" +msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ត្រូវ​បាន​បង្ហាប់​ដោយ​ប្រើ​ GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតា​ដែល​បាន​បង្ហាប់" +msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតា​ដែល​​បាន​បង្ហាប់" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែលអាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន បាន​បង្ហាប់​ជា​មួយ GZip" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន " +"ត្រូវ​បាន​បង្ហាប់​ដោយ​ប្រើ​ GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "បោះពុម្ព​វីនដូ ៣២ ប៊ីត" +msgstr "បោះពុម្ព​វីនដូ ៣​២ ប៊ីត" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 msgid "WPG Input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ WPG" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "ក្រាហ្វិក WordPerfect (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​បានប្រើ​ដោយ Corel WordPerfect" +msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" -msgstr "ការ​មើលឡើងវិញ​ផ្ទាល់" +msgstr "ការ​មើល​ឡើងវិញ​ផ្ទាល់​ៗ" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "តើ​បែបផែន​ដែល​បាន​មើល​ជាមុន​មាន​ផ្ទាល់​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​កំណត់​ទេ ?" +msgstr "តើ​មាន​បែប​ផែន​ដែល​បាន​ជា​មុន​ផ្ទាល់​ៗ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ទេ ?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -12730,11 +12529,13 @@ msgstr "តើ​បែបផែន​ដែល​បាន​មើល​ជា #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:109 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកឃើញទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ឯកសារ​កំពុង​ត្រូវ​បានបើក​ដោយ SVG ។" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ " +"ឯកសារ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ SVG ។" #: ../src/file.cpp:148 msgid "default.svg" -msgstr "default.svg" +msgstr ".svg លំនាំ​ដើម​" #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061 #, c-format @@ -12743,7 +12544,7 @@ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទ #: ../src/file.cpp:286 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "ឯកសារ​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុកនៅ​ឡើយ​ទេ ។ មិន​អាចត្រឡប់ ។" +msgstr "មិន​ទាន់​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​នៅ​ឡើយ​ទេ ​​។ មិន​អាច​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​បាន​ទេ ។" #: ../src/file.cpp:292 #, c-format @@ -12752,11 +12553,11 @@ msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់ #: ../src/file.cpp:321 msgid "Document reverted." -msgstr "បាន​ត្រឡប់​ឯកសារ ។" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ ។" #: ../src/file.cpp:323 msgid "Document not reverted." -msgstr "មិន​បានត្រឡប់​ឯកសារ ។" +msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ ។" #: ../src/file.cpp:473 msgid "Select file to open" @@ -12774,7 +12575,7 @@ msgstr[0] "បាន​យកកា​រកំណត់​ដែល​មិន #: ../src/file.cpp:567 msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "គ្មាន​កា​រកំណត់​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង <defs> ។" +msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ដែល​មិន​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ <defs> ទេ ។" #: ../src/file.cpp:598 #, c-format @@ -12782,29 +12583,29 @@ msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" -"រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ (%s) ។ វា​អាច​បណ្ដាល​​មក​ពី​មិន​ស្គាល់​​ផ្នែក​" -"បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។" +"រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ Inkscape សម្រាប់​​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ (%s) នោះ​ទេ " +"។ វា​អាច​បណ្ដាល​មក​ពី​មិន​ស្គាល់​កន្ទុយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។" #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626 msgid "Document not saved." -msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទេ ។" +msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។" #: ../src/file.cpp:606 #, c-format -msgid "" -"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" -"ឯកសារ %s ត្រូវបានការពារ​មិន​ឲ្យ​សរសរ​ចូល ។ សូម​យក​ការ​ការពារ​សរសេរ​ចូលចេញ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" +"ឯកសារ %s ត្រូវ​បាន​ការពារ​មិន​ឲ្យ​សរសេរ​​ចូល ។ " +"សូម​យក​ការ​ការពារ​សរសេរ​ចូល​ចេញ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" #: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "File %s could not be saved." -msgstr "ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" +msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ %s បាន​ទេ ។" #: ../src/file.cpp:631 msgid "Document saved." -msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ ។" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។" #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198 @@ -12824,11 +12625,11 @@ msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:789 msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ" #: ../src/file.cpp:791 msgid "Select file to save to" -msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ​" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ទៅ" #: ../src/file.cpp:886 msgid "No changes need to be saved." @@ -12852,7 +12653,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូ​វនាំចេញ #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "នាំចូល​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ដែល​បាន​បើក" +msgstr "នាំចូល​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ចំហ​" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" @@ -12868,23 +12669,23 @@ msgstr "ការ​ផ្ទេរ​សមាសភាគ" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" -msgstr "ផ្សំ" +msgstr "សមាស​" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" -msgstr "ម៉ាទ្រីសអ​ង្កាញ់" +msgstr "ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "សាយ​ពន្លឺ" +msgstr "បន្សាយ​ពន្លឺ" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" -msgstr "ផ្លាស់កន្លែង​ផែនទី" +msgstr "Displacement Map" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" -msgstr "ឈាម" +msgstr "ទឹក" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Image" @@ -12900,7 +12701,7 @@ msgstr "អុហ្វសិត​" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" -msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ" +msgstr "ពន្លឺ​ឆ្លុះ" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" @@ -12908,7 +12709,7 @@ msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" -msgstr "គួច" +msgstr "ភាព​ច្របល់" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" @@ -12935,34 +12736,29 @@ msgid "Stroke Paint" msgstr "ខ្វាច់​គំនូរ​" #: ../src/filter-enums.cpp:51 -#, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" #: ../src/filter-enums.cpp:52 -#, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Multiply" msgstr "គុណ​" #: ../src/filter-enums.cpp:53 -#, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Screen" msgstr "អេក្រង់" #: ../src/filter-enums.cpp:54 -#, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Darken" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត" #: ../src/filter-enums.cpp:55 -#, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Lighten" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ្លឺ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" @@ -12974,7 +12770,7 @@ msgstr "តិត្ថិភាព" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Hue Rotate" -msgstr "បង្វិល​ភាព​លាំៗ" +msgstr "បង្វិល​ពណ៌​លាំ​ៗ" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" @@ -12990,11 +12786,11 @@ msgstr "ក្នុង" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" -msgstr "ចេញ" +msgstr "ក្រៅ" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Atop" -msgstr "នៅ​កំពូល" +msgstr "នៅ​ខាង​លើ​" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" @@ -13002,11 +12798,11 @@ msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" -msgstr "គណិត" +msgstr "នព្វន្ត" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Identity" -msgstr "អត្តសញ្ញាណ" +msgstr "អត្ដសញ្ញាណ" #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" @@ -13014,7 +12810,7 @@ msgstr "តារាង" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Discrete" -msgstr "ដាច់ៗគ្នា" +msgstr "ដាច់​ៗ​" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" @@ -13022,7 +12818,7 @@ msgstr "លីនេអ៊ែរ" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" -msgstr "ហ្គាំម៉ា" +msgstr "ហ្គាម៉ា" #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 @@ -13068,11 +12864,11 @@ msgstr "ពង្រីក" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" -msgstr "ការរំខាន​ប្រភាគ" +msgstr "ភាព​រំខាន​បែប​ប្រភាគ" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" -msgstr "ពន្លឺ​ឆ្ងាយ" +msgstr "ពន្លឺ​ពី​ចម្ងាយ" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" @@ -13080,69 +12876,66 @@ msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" -msgstr "ពន្លឺអុចៗ​​" +msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច​" #: ../src/flood-context.cpp:248 msgid "Visible Colors" -msgstr "ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ" +msgstr "ពណ៌​មើល​ឃើញ" #: ../src/flood-context.cpp:266 -#, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: ../src/flood-context.cpp:267 -#, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "តូច​" #: ../src/flood-context.cpp:268 -#, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" #: ../src/flood-context.cpp:269 -#, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "ធំ​" #: ../src/flood-context.cpp:471 msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "ភ្ជាប់​ច្រើន​ពេក លទ្ធផល​ទទេ ។" +msgstr "រស្មី​ក្នុង​រង្វង់​ច្រើន​ពេក​ លទ្ធផល​គឺ​ទទេ ។" #: ../src/flood-context.cpp:511 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "បានបំពេញ​ផ្ទៃ ផ្លូវ​ដោយថ្នាំង %d បានបង្កើត និង​មិន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​​ជម្រើស ។" +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" +"ផ្ទៃ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ ផ្លូវ​មាន​ថ្នាំង​ %d ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ " +"និង​ភ្ជាប់​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស ។" #: ../src/flood-context.cpp:515 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr[0] "បានបំពេញ​ផ្ទៃ បាន​បង្កើត​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង %d ។" +msgstr[0] "ផ្ទៃ​​ត្រូវ​បាន​បំពេញ ផ្លូវ​មាន​ថ្នាំង​ %d ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101 msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "ផ្ទៃ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​រលាស់ មិន​អាច​បំពេញ ។" +msgstr "ផ្ទៃ​គ្មាន​ស៊ុម​ មិន​អាច​បំពេញ​បាន​ទេ ។" #: ../src/flood-context.cpp:1106 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" -"មាន​តែ​ផ្នែក​ដែល​មើលឃើញ​ប៉ុណ្ណោះ​នៃ​ផ្ទៃដែល​រលាស់​ត្រូវ​បានបំពេញ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បំបេញ​ផ្ទៃ មិន​" -"ធ្វើ​វិញ​ ពង្រីក និង​បំពេញ​ម្ដង​ទៀត ។" +"មាន​តែ​ផ្នែក​នៃ​ផ្ទៃ​មាន​ស៊ុម​ដែល​មើល​ឃើញ​ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ ។ " +"បើ​អ្នក​ចង់​បំពេញ​ផ្ទៃ​ទាំង​អស់ សូម​មិន​ធ្វើ​វិញ​ បង្រួម រួច​បំពេញ​ម្ដង​ទៀត " +"។" #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283 msgid "Fill bounded area" -msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​រលាស់​" +msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ស៊ុម" #: ../src/flood-context.cpp:1143 msgid "Set style on object" @@ -13150,7 +12943,9 @@ msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ #: ../src/flood-context.cpp:1202 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "គូរ​លើ ផ្ទៃ​ដើម្បី​បន្ថែម​ត្រូវ​បំពេញ ចុចគ្រាប់​ចុច ជំនួស(Alt) ដើម្បី​បំពេញ​ការ​ប៉ះ" +msgstr "" +"គូរ​លើ ផ្ទៃ​ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​​បំពេញ ចុច​គ្រាប់​ចុច " +"ជំនួស(Alt) ដើម្បី​បំពេញ​ការ​ប៉ះ" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient start" @@ -13167,22 +12962,22 @@ msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរពាក់កណ្ដ #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient center" -msgstr "ជម្រាលជា​កាំកណ្ដាល" +msgstr "ជម្រាល​​កាំកណ្ដាល" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient radius" -msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ កាំ" +msgstr "ជម្រាល​​កាំ កាំ" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient focus" -msgstr "ជម្រាល​ជាកាំ ផ្ដោត" +msgstr "ជម្រាល​កាំ ផ្ដោត" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85 msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ ពាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈប់" +msgstr "ជម្រាល​​កាំ ពាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈប់" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 @@ -13195,7 +12990,7 @@ msgstr "បាន​ជ្រើស %s" #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] " នៃ​​កា​រគ្រប់គ្រង​ជម្រាល %d" +msgstr[0] " នៃ​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល %d" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 @@ -13208,12 +13003,11 @@ msgstr[0] " នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្ #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" -"ការ​បញ្ចូល​កា​របញ្ឈប់​ដំណោះស្រាយ​មួយ​ចូល​គ្នា %d (​អូស​ដោយ​ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក) បាន​ជ្រើស" +"ចំណុច​ទាញ​មួយ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​បញ្ឈប់​ចូលគ្នា​ %d (អូស​ដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ " +"(Shift) ដើម្បី​បំបែក​) អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 @@ -13226,14 +13020,15 @@ msgstr[0] "%d ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បា #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "គ្មាន ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "" +"គ្មាន​ ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ %d " +"នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ %d ទេ" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Add gradient stop" -msgstr "បន្ថែម​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​" +msgstr "បន្ថែម​ បញ្ឈប់​ជម្រាល​" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" @@ -13245,7 +13040,7 @@ msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លំនាំដើម​" #: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "គូរជុំវិញចំណុច​ទាញ​ដើម្បីជ្រើស​ពួក​វា" +msgstr "គូរ​ជុំវិញចំណុច​ទាញ​ដើម្បី​ជ្រើស​ពួក​វា" #: ../src/gradient-context.cpp:698 msgid "Ctrl: snap gradient angle" @@ -13257,7 +13052,7 @@ msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ គូរ​ជម្រាល​ជ #: ../src/gradient-context.cpp:819 msgid "Invert gradient" -msgstr "ត្រឡប់​ជម្រាល​" +msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រាល" #: ../src/gradient-context.cpp:936 #, c-format @@ -13279,7 +13074,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជម្រា #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771 msgid "Delete gradient stop" -msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​" +msgstr "លុប​​បញ្ឈប់​ជម្រាល​" #: ../src/gradient-drag.cpp:1151 #, c-format @@ -13287,8 +13082,9 @@ msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" -"%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរ​ដោយ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​អុហ្វសិត ចុច​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា" -"(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ដើម្បី​លុប​កា​របញ្ឈប់" +"%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ​ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ខ្ទាស់​អុហ្វសិត ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) " +"ដើម្បី​លុប​​បញ្ឈប់" #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162 msgid " (stroke)" @@ -13300,9 +13096,9 @@ msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" -"%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)" -"+ជំនួស(Alt)ដើម្បី​បម្រុង​ទុក​មុំ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​" -"ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល" +"%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ប្រើ " +"បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)ដើម្បី​រក្សា​​ទុក​មុំ ​ប្រើ " +"បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល" #: ../src/gradient-drag.cpp:1167 #, c-format @@ -13310,8 +13106,8 @@ msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" -"ជម្រាល​ជា​កាំ កណ្ដាល និង​ផ្ដោត អូ​សដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក​កា​" -"រផ្ដោត" +"ជម្រាល​ជា​កាំ កណ្ដាល និង​ផ្ដោត " +"អូ​ស​ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក​​ផ្ដោត" #: ../src/gradient-drag.cpp:1170 #, c-format @@ -13321,12 +13117,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" -msgstr[0] "" -"ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" +msgstr[0] "ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" #: ../src/gradient-drag.cpp:1870 msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុចទាញ​ជម្រាល​" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​" #: ../src/gradient-drag.cpp:1906 msgid "Move gradient mid stop(s)" @@ -13334,7 +13129,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បញ្ឈប់​ពាក់ #: ../src/gradient-drag.cpp:2194 msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "លុប​កា​របញ្ឈប់​ជម្រាល" +msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" @@ -13361,7 +13156,7 @@ msgstr "ចំណុច" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" -msgstr "ភីកា" +msgstr "Pica" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" @@ -13369,7 +13164,7 @@ msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" -msgstr "ភីកា" +msgstr "Picas" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" @@ -13458,7 +13253,7 @@ msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" -msgstr "ហ្វូត" +msgstr "ហ៊្វុតថ៍" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" @@ -13466,13 +13261,13 @@ msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" -msgstr "ហ្វីត" +msgstr "ហ្វីតថ៍" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" -msgstr "ការេ Em" +msgstr "ការ៉េ Em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" @@ -13480,12 +13275,12 @@ msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" -msgstr "ការេ Em" +msgstr "ការ៉េ Em" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" -msgstr "ការេ Ex" +msgstr "ការ៉េ Ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" @@ -13493,24 +13288,28 @@ msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" -msgstr "ការេ Ex" +msgstr "ការ៉េ​ Ex" #: ../src/inkscape.cpp:324 msgid "Autosaving documents..." -msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ..." +msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ..." #: ../src/inkscape.cpp:395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! មិន​អាច​រក​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ។" +msgstr "" +"ការ​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន​បរាជ័យ ! រក​មិន​​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ " +"inkscape ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។" #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" +msgstr "" +"ការ​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន​បរាជ័យ​ ! មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ %s " +"បាន​ទេ ។" #: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." -msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បញ្ចប់ ។" +msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន​បញ្ចប់​ ។" #: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "Untitled document" @@ -13519,17 +13318,19 @@ msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ចំណង​​ជើង​" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Inkscape បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខាង​ក្នុង ហើយ​​បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n" +msgstr "Inkscape បាន​ជួប​ប្រទះ​នឹង​កំហុស​ខាង​ក្នុង ហើយ​វា​នឹង​បិទ​ឥឡូវ​នេះ​ ។\n" #: ../src/inkscape.cpp:703 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" -msgstr "បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទៅទីតាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n" +msgstr "" +"ការ​បម្រុង​ទុក​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​​រក្សា​ទុក​ត្រូវ​បា" +"ន​ធ្វើ​ទៅ​កាន់​ទីតាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n" #: ../src/inkscape.cpp:704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "បម្រុង​ទុក​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ឯកសារ​ដូច​ខា​ក្រោម​បាន​បរាជ័យ ៖\n" +msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​បាន​បរាជ័យ​ ៖\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); @@ -13539,39 +13340,39 @@ msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​" #: ../src/interface.cpp:820 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា (ក្រោម​ម៉ឺនុយ)" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា (ក្រោម​ម៉ឺនុយ)" #: ../src/interface.cpp:822 msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "របារ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាប់យក" +msgstr "របារ​គ្រប់​គ្រង​ការ​ខ្ទាស់" #: ../src/interface.cpp:822 msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាប់យក" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ការ​គ្រប់​គ្រង​ការ​ខ្ទាស់" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍" +msgstr "របារ​គ្រប់​គ្រង​ឧបករណ៍" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍" +msgstr "បង្ហាញ​ ឬ​លាក់​របារ​គ្រប់​គ្រង​ឧបករណ៌" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "_Toolbox" -msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍" +msgstr " ប្រអប់​ឧបករណ៍" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ចម្បង (នៅ​ខាង​ឆ្វេង)" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​សំខាន់​ (នៅ​ខាង​ឆ្វេង)" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "_Palette" -msgstr "ក្ដារលាយ" +msgstr "ក្ដារ​លាយពណ៌" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ក្ដារលាយ​ពណ៌" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Statusbar" @@ -13579,30 +13380,28 @@ msgstr "របារ​ស្ថានភាព" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព (នៅ​បាត​របស់​វីនដូ)" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព​ (នៅ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​របស់​បង្អួច)" #: ../src/interface.cpp:842 -#, fuzzy msgid "Default interface setup" -msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម" +msgstr "ការ​រៀប​ចំ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំ​ដើម" #: ../src/interface.cpp:843 msgid "Set the custom task" -msgstr "" +msgstr "កំណត់​ភារកិច្ច​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: ../src/interface.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Wide" -msgstr "លាក់​" +msgstr "ទូទាំង​" #: ../src/interface.cpp:844 msgid "Setup for widescreen work" -msgstr "" +msgstr "រៀបចំ​សម្រាប់​ការ​ងារ​ទូទាំង​អេក្រង់" #: ../src/interface.cpp:941 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "មិន​ស្គាល់​កិរិយាស័ព្ទ \"%s\"" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កិរិយាសព្ទ \"%s\"" #: ../src/interface.cpp:983 msgid "Open _Recent" @@ -13647,14 +13446,13 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"មាន​ឯកសារ​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​" -"ពីត​ជា​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?\n" -"\n" -"ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។" +"មាន​ឯកសារ​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។ " +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?\n\nឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ " +"បើ​ជំនួស ​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។" #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "បាន​បោះបង់​ថ្នាំង​ ឬ​ចំណុច​ទាញ ។" +msgstr "ការ​អូស​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" #: ../src/knotholder.cpp:152 msgid "Change handle" @@ -13667,11 +13465,13 @@ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:252 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "ផ្លាស់ទី​បំពេញ​លំនាំខាង​​ក្នុង​វត្ថុ​" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ ការ​បំពេញ​លំនាំ​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ" #: ../src/knotholder.cpp:255 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បំពេញលំនាំ ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ ប្រសិនបើ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ការ​បំពេញ​លំនាំ តែ​មួយ​ ប្រសិនបើ​ប្រើ " +"បញ្ជា(Ctrl)" #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" @@ -13683,15 +13483,15 @@ msgstr "មេ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែល​ធាតុក្រាហ្វិក​របារ​ចត​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​របារ​ចត​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​វត្ថុ ​​GdlDockMaster" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ចូល​ផែរ" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​​របារ​ចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ចត​ដើម្បី​បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​លើ​វា" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ចត សម្រាប់​បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​លើ​វា" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" @@ -13699,7 +13499,7 @@ msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" -msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង​ការ​ចូលចត​នេះ" +msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង​ចូល​​ចត​នេះ​" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" @@ -13707,16 +13507,16 @@ msgstr "បិទ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" -msgstr "បិទ​កា​រចូល​ផែ​នេះ" +msgstr "បិទ​កា​រ​ចូល​ចត​​នេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" -msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ធាតុ​ចត" +msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ធាតុ​ចូល​ចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "ធាតុ​ចត '​ដែល​ជា​របស់' ក្រុម​នេះ" +msgstr "ធាតុ​ចូល​​ចត '​ដែល​ជា​របស់' ក្រុម​នេះ" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618 @@ -13727,34 +13527,39 @@ msgstr "ទិស" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "ទិស​របស់​ធាតុ​ចូចត" +msgstr "ទិស​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ចូល​ចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" -msgstr "អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំបាន" +msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ ធាតុ​ចូលចត​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៅ​ពេល​បាន​ចូលចត​ក្នុង​ស្លាបព្រិល" +msgstr "" +"បើ​បាន​កំណត់ ធាតុ​ចូល​ចត​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ " +"នៅ​ពេល​​ចត​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" -msgstr "ឥរិយាបថ​ធាតុ" +msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​​ធាតុ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" -msgstr "ឥរិយាបថ​ទូទៅ​សម្រាប់ធាតុ​ចូលចត (ឧ. ថាតើ​វា​អាចអណ្ដែត​ដែរឬទេ ប្រសិនបើ​​វាជាប់សោ ។ល។)" +msgstr "" +"ឥរិយាបថ​ទូទៅ​សម្រាប់​ធាតុ​ចូល​ចត (ឧ. ថា​តើ​វា​អាច​អណ្ដែត​ដែរ​ឬទេ " +"ប្រសិនបើ​​វា​ជាប់​សោ ។ល។)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" -msgstr "បាន​ចាក់សោ​" +msgstr "ជាប់សោ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ធាតុ​ចូលចត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​អូស​ជុំវិញទេ ហើយ​វា​មិន​បង្ហាញ​ដៃ​ទេ" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "" +"បើ​បាន​កំណត់ នឹង​មិន​អាច​អូស​ធាតុ​ចូល​ចត​ជុំ​វិញ​បាន​ទេ " +"ហើយ​វា​ក៏​មិន​បង្ហាញ​សម្រាប់​ចាប់​កាន់​ដែរ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" @@ -13762,7 +13567,7 @@ msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត" +msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូល​ចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" @@ -13770,7 +13575,7 @@ msgstr "កម្ពស់​​ដែល​ពេញចិត្ត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "កម្ពស់​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត" +msgstr "កម្ពស់​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូល​ចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format @@ -13778,8 +13583,8 @@ msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" -"អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ​ចូលចត​បានទេ (%p នៃ​ប្រភេទ %s) នៅ​ក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬ​វបណ្ដុំ​វត្ថុ​ចូលចត​" -"ផ្សេងៗ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។" +"អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ​ចូល​ចត​ (%p នៃ​ប្រភេទ %s) នៅ​ក្នុង %s បាន​ទេ ។ " +"ប្រើ GdlDock ឬ​បណ្ដុំ​វត្ថុ​ចូល​ចត​ផ្សេងៗ​​​ទៀត ។" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format @@ -13787,13 +13592,14 @@ msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" -"ប៉ុនប៉ង​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​មួយ វា​" -"មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​ប្រភេទ %s រួច​ហើយ" +"ប៉ុនប៉ង​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ប្រភេទ %s ទៅ %s " +"ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ " +"វា​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​ប្រភេទ %s រួច​ហើយ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ចូលចត​មិន​បាន​គាំទ្រ %s នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​វត្ថុ​ចូលចត %s" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ចូល​ចត​ដែល​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ %s ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​ប្រភេទ​ %s" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 @@ -13813,7 +13619,7 @@ msgstr "ចាក់​សោ​" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចង​ធាតុ​គ្មានក្រុម %p" +msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចង​ធាតុ​ដែល​គ្មាន​ព្រំដែន %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 msgid "Default title" @@ -13821,23 +13627,25 @@ msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​កា​រចូលចត​អណ្ដែត​ដែល​បានបង្កើត​ថ្មីៗ" +msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ចូល​ចត​អណ្ដែត​ដែល​ទើប​តែ​បង្កើត​ថ្មី​ៗ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" -"ប្រសិនបើ​បានកំណត់ទៅ ១ ធាតុ​ចូលផែ​ទាំងអស់​បាន​ចង​ទៅ​មេ​ត្រូ​វបានជាប់សោ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់​​" -"ត្រូ​វបាន​ដោះសោ -១ បង្ហាញ​ធាតុ​មិនស្ថិតស្ថេរ​​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត" +"បើ​បាន​កំណត់​ត្រឹម ១ " +"ធាតុ​ចូលផែទាំងអស់​ដែល​បាន​ចង​ទៅ​ធាតុ​មេ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ​ " +"បើ​កំណត់​ត្រឹម​ ០ ធាតុ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោ -១ " +"បង្ហាញ​ភាព​មិន​ត្រូវ​គ្នា​ក្នុង​ចំណោម​ធាតុ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​កម្មវិធី​ប្ដូរ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប៊ូតុង​ប្ដូរ" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប៊ូតុង​របស់​កម្មវិធី​ប្ដូរ​" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" @@ -13847,7 +13655,9 @@ msgstr "ពង្រីក​​ទិស" msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធាតុ​ចូលចត​របស់​មេ ដើម្បី​ពង្រីក​កន្លែង​វត្ថុ​ចូលចត​របស់​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់" +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធាតុ​ចូល​ចត​របស់​មេ " +"ពង្រីក​វត្ថុ​ចូល​ចត​ក្នុង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​របស់​វា​តាម​ទិស​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format @@ -13855,7 +13665,8 @@ msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" -"មេ %p ៖ មិនអាច​បន្ថែម​វត្ថុ %p[%s] ទៅ​សញ្ញា (/) ។ មាន​ធាតុ​មួយ​រួច​ហើយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ (%p) ។" +"មេ %p ៖ មិន​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ %p[%s] ទៅ​សញ្ញា​បាន​ទេ​ ។ " +"មាន​ធាតុ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួច​ហើយ​ (%p) ។" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format @@ -13863,8 +13674,8 @@ msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" -"ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចូលចត​ថ្មី %p គឺ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ មាន​តែ​វត្ថុចូលចត​ដោយដៃ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់ឈ្មោះ​ថា​ឧបករណ៍​" -"ត្រួតពិនិត្យ ។" +"ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចូល​ចត​ថ្មី %p គឺ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ មាន​តែ​វត្ថុ​ចូល​" +"ចត​ដោយដៃ​ប៉ុណ្ណោះ​​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់ឈ្មោះ​ថា​ជា​​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ ។" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 @@ -13884,7 +13695,7 @@ msgstr "ឈ្មោះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "ឈ្មោះ​តែ​មួយ​គត់​សម្រាប់​បញ្ជាក់​វត្ថុ​ចូលចត" +msgstr "ឈ្មោះ​តែ​មួយ​សម្រាប់​បញ្ជាក់​វត្ថុ​ចូល​ចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" @@ -13892,7 +13703,7 @@ msgstr "ឈ្មោះ​វែង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "ឈ្មោះ​​ដែលមនុស្ស​អាច​អាន​បាន​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូល​ផែ" +msgstr "ឈ្មោះ​​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូល​ចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" @@ -13900,7 +13711,7 @@ msgstr "រូបតំណាង​​សន្និធិ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "រូបតំណាង​សន្និធិ​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូលចត" +msgstr "រូបតំណាង​សន្និធិ​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូល​ចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" @@ -13908,15 +13719,15 @@ msgstr "រូបតំណាង Pixbuf" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់​វត្ថុ​ចូលចត" +msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់​វត្ថុ​ចូល​ចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" -msgstr "ចត​មេ" +msgstr "ចត​មេ​" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "ចត​មេ​វត្ថុ​ចត​នេះ​ត្រូ​វបាន​ចង​ទៅ" +msgstr "ចត​មេ​ វត្ថុ​ចូល​​ចត​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចង​ភ្ជាប់​នឹង​" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format @@ -13924,25 +13735,29 @@ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" -"ហៅ​ gdl_dock_object_dock នៅ​ក្នុងវត្ថុ​ចត %p (ប្រភេទ​វត្ថុ​គឺ %s) ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​នេះ" +"ហៅ​ទៅ​​ gdl_dock_object_dock នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​ចូល​ចត %p (ប្រភេទ​វត្ថុ​គឺ %s) " +"ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​នេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" -msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ចត​បានស្នើ​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​គ្មាន​ក្រុម %p ។ កម្មវិធី​អាច​គាំង" +msgstr "" +"ប្រតិបត្តិការ​ចូល​ចត​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​គ្មាន​ព្រំដែន​ %p ។ " +"កម្មវិធី​អាច​គាំង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "មិន​អាច​ចត %p ទៅ %p ពីព្រោះ​ពួកវា​ជា​របស់​មេ​ផ្សេង" +msgstr "មិន​អាច​ចត %p ទៅ %p បាន​ទេ ពីព្រោះ​ពួកវា​ជា​របស់​មេ​ផ្សេងទៀត​" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មាន​វត្ថុ​ចត​ដែល​បាន​ចង​រួចហើយ %p (មេ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "" +"ប៉ុន​ប៉ង​ចង​ទៅ​ %p ​វត្ថុ​ចូល​​ចត​ដែល​បាន​ចង​មាន​​រួចហើយ %p (មេ​បច្ចុប្បន្ន " +"៖ %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" @@ -13950,7 +13765,7 @@ msgstr "ទីតាំង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" -msgstr "ទីតាំង​របស់​​ឧបករណ៍​ចែក​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល" +msgstr "ទីតាំង​នៃ​កម្មវិធី​ចែក​គិត​ជា​ភីកសែល" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" @@ -13961,7 +13776,9 @@ msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" -"ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​នៅ​តែ​ជាប់​​នឹង​ម៉ាស៊ីន​របស់​វា ឬ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ​​ក្នុងឋានានុក្រម​នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ចត​ម្ដង​ទៀត" +"ថា​តើ​កន្លែង​ដាក់​នឹង​បិទ​ជាប់​ទៅ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់​វា​ " +"ឬ​ផ្លាស់​ទី​ឋានានុក្រម​ឡើង​លើ " +"នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ចូល​ផែ​សារ​ជា​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" @@ -13969,7 +13786,7 @@ msgstr "ម៉ាស៊ីន" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "វត្ថុ​ចត​កន្លែង​ដាក់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់" +msgstr "វត្ថុ​ចូល​ចត​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​​ក្នុង​កន្លែង​ដាក់​នេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" @@ -13979,55 +13796,61 @@ msgstr "កន្លែង​ដាក់​បន្ទាប់" msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" -msgstr "ទីតាំង​របស់ធាតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចត​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​របស់​យើង ប្រសិន​បើ​សំណើ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដើម្បី​ចត​ពួកយើង" +msgstr "" +"ទីតាំង​ដែល​​ធាតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចត​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​របស់​យើង " +"ប្រសិន​បើ​សំណើ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង​ដើម្បី​ចូល​ចត​ពួក​យើង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​ពេល​វា​ត្រូវ​បានភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ដាក់" +msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ដាក់" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "កម្ពស់​សម្រាប់​ធាតុក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​​ភ្ជាប់​ទៅ​ថត" +msgstr "កម្ពស់​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​​ភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ដាក់​" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" -msgstr "កម្រិត​​កំពូល​អណ្ដែត​​" +msgstr "កម្រិត​ខាង​លើ​​អណ្ដែត​" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈរ​​សម្រាប់​ការ​ចត​កម្រិត​កំពូល" +msgstr "" +"ថា​តើ​កន្លែង​ដាក់​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្នុង " +"​​សម្រាប់​ការ​​ចត​កម្រិត​ខាងលើ​ដែល​បាន​អណ្ដែត​ដែរ​ឬទេ​" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" -msgstr "កោអរដោនេ​ X" +msgstr "កូអរដោនេ X" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត" +msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​ចត​ នៅ​ពេល​អណ្ដែត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" -msgstr "កោអរដោនេ Y" +msgstr "កូអរដោនេ Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត" +msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​ចត នៅ​ពេល​អណ្ដែត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចត​វត្ថុ​ចត​ទៅ​កន្លែង​ដាក់​គ្មានក្រុម" +msgstr "ប៉ុន​ប៉ង​ចត​វត្ថុ​ចូល​ចត​ទៅ​នឹង​កន្លែង​ដាក់​ដែល​គ្មាន​ព្រំដែន" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" -msgstr "ត្រូវ​បានផ្ដាច់​ពី​វត្ថុ (%p) អ្នក​ដែល​មិន​មែនជា​ម៉ាស៊ីន​ %p" +msgstr "ទទួល​បាន​សញ្ញា​ផ្ដាច់​ពី​វត្ថុ​ (%p) ដែល​មិន​មែន​ជា​ម៉ាស៊ីន​របស់​យើង​ %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" -msgstr "មាន​អ្វី​ចម្លែក​បានកើតឡើង​ខណៈពេលទទួល​​កា​រជំនួស​កូន​ចៅ​សម្រាប់ %p ពី​មេ %p" +msgstr "" +"អ្វី​ចម្លែក​ម្យ៉ាង​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​ទទួល​យក​កន្លែង​របស់​កូន​សម្រាប់​ %p " +"ពី​មេ %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" @@ -14040,7 +13863,7 @@ msgstr "អណ្ដែត​" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "ថាតើ​ការ​ចត​កំពុង​អណ្ដែត​នៅ​ក្នុ​ងបង្អួច​ផ្ទាល់​របស់​វា" +msgstr "ថា​តើ​ការ​ចត​កំពុង​អណ្ដែត​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ផ្ទាល់​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" @@ -14060,7 +13883,7 @@ msgstr "អណ្ដែត​ X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រចត​អណ្ដែត" +msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រ​ចត​ដែល​អណ្ដែត" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" @@ -14068,7 +13891,7 @@ msgstr "អណ្ដែត​ Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​ការ​ចត​អណ្ដែត" +msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​ការ​ចត​ដែល​​អណ្ដែត" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format @@ -14077,15 +13900,15 @@ msgstr "ចត #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "មិន​អើពើ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​គ្មាន​គ្រួសារ​ដែល​នឹងគាំង​ Pango" +msgstr "ការ​មិន​​អើពើ​​ទៅ​លើ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​គ្មាន​ក្រុម​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ Pango គាំង​" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" -msgstr "សាកល្បង​ជង់ doEffect" +msgstr "ការ​សាកល្បង​ជង់ doEffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" -msgstr "បន្ទាត់​ពុះ​មុំ" +msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំ" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 @@ -14098,19 +13921,19 @@ msgstr "រង្វង់ (តាម​ផ្ចិត និង​កាំ)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" -msgstr "រង្វង់​មាន​បន្ទាត់​ប៉ះ​បី​ចំណុច" +msgstr "រង្វង់​ត្រឹម​ ៣ ចំណុច" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" -msgstr "គំនូស​វាស​ឌីណាមិក​" +msgstr "ខ្វាច់​ថាមវន្ដ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" -msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បន្ទះ​ឈើ" +msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រទាស​" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" -msgstr "ចម្រៀក​បន្ទាត់" +msgstr "ភាគ​បន្ទាត់" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" @@ -14126,16 +13949,15 @@ msgstr "ប្រវែង​ផ្លូវ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "ចម្រៀក​ដែល​ចែក​ជា​ពីរ​ស្មើរ​គ្នា" +msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំកែង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "ផ្លូវ​យថាទស្សន៍" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Power stroke" -msgstr "ស្នាម​គូស​គំរូ" +msgstr "ខ្វាច់​ស្វ័យ​គុណ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Rotate copies" @@ -14147,7 +13969,7 @@ msgstr "គ្រោង​ហៅ​ខ្លួន​ឯង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Tangent to curve" -msgstr "ប៉ះ​ខ្សែ​កោង" +msgstr "បន្ទាត់​ប៉ះ​នឹង​ខ្សែ​កោង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Text label" @@ -14169,7 +13991,7 @@ msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "ថ្នេរ​ខ្សែផ្លូវ​​រង" +msgstr "ផ្លូវ​រង​មាន​ថ្នេរ" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 @@ -14178,7 +14000,7 @@ msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Knot" -msgstr "Knot" +msgstr "កំណួច" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Construct grid" @@ -14210,7 +14032,7 @@ msgstr "បន្ទាត់​" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "Is visible?" -msgstr "អាច​មើល​ឃើញ?" +msgstr "​មើល​ឃើញ​ឬទេ ?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "" @@ -14225,7 +14047,7 @@ msgstr "គ្មាន​បែបផែន​" #: ../src/live_effects/effect.cpp:350 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ %d" +msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់ LPE '%s' ដោយ​​ចុច​កណ្ដុរ %d" #: ../src/live_effects/effect.cpp:648 #, c-format @@ -14234,16 +14056,17 @@ msgstr "កែ​សម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %s #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "គ្មានផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​របស់​ប៉ារ៉ាម៉ត្រ​របស់​បែបផែន​អាច​ត្រូវ​បានកែ​សម្រួល​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" +msgstr "" +"គ្មាន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​​ណា​មួយ​នៃ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់​បែប​ផែន​ " +"អាច​ត្រូវ​បាន​កែ​សម្រួល​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ទេ ។" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Bend path:" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​" +msgstr "ផ្លូវ​កោង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​តាម​​ផ្លូវ​ដើម" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" @@ -14252,11 +14075,11 @@ msgstr "ទទឹង​ផ្លូវ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" -msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកតា​របស់​ប្រវែង" +msgstr "ទទឹង​គិត​ជា​ខ្នាត​ប្រវែង" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​ផ្លូវ​ក្នុង​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​ផ្លូវ​គិត​ជា​ខ្នាត​ប្រវែង" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" @@ -14264,195 +14087,188 @@ msgstr "ផ្លូវ​ដើម​គឺ​បញ្ឈរ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" -msgstr "បង្វិល​ ៩០ ដឺក្រេ​ដើម មុន​នឹង​លាយ​វា​តាម​ផ្លូវ​កោង" +msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ​ដើម​​ ៩​០ ដឺក្រេ​ មុន​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​កោង​ទៅ​​​តាម​ផ្លូវ​កោង" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Size X:" -msgstr "ទំហំ X" +msgstr "ទំហំ​ X ៖" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" +msgstr "ទំហំ​ក្រឡាចត្រង្គ​ក្នុង​ទិស​ X ។" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 -#, fuzzy msgid "Size Y:" -msgstr "ទំហំ Y" +msgstr "ទំហំ Y ៖" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "ទំហំ​របស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ក្នុង​ទិស Y ។" +msgstr "ទំហំ​​​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ក្នុង​ទិស Y ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Stitch path:" -msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​ផ្លូវ" +msgstr "ផ្លូវ​​មាន​ថ្នេរ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ថ្នេរ ។" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​​​ប្រើ​ជា​ថ្នេរ ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Number of paths:" -msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​" +msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" +msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​​​បង្កើត ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Start edge variance:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​គែម​" +msgstr "វ៉ារ្យង់​គែម​ចាប់​ផ្ដើម​ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" -"ចំនួន​បម្លាស់ទី​ចៃដន្យ ដែលត្រូវ​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ស្នាម​ថ្នេរ​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​ខាងក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត" +"ចំនួន​ញាក់​ៗ​ចៃដន្យ​ " +"សម្រាប់​ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​នៅ​ខាង​ក្នុង​ " +"និង​ខាង​ក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Start spacing variance:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​ចន្លោះ" +msgstr "វ៉ារ្យង់​គម្លាត​ចាប់​ផ្ដើម ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" -msgstr "ចំនួន​កា​រប្ដូរ​ចៃដន្យ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​ខា​ងក្រោយ និងខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត" +msgstr "" +"ចំនួន​ប្ដូរ​ចៃដន្យ​ " +"សម្រាប់​ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​ទៅ​មក​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "End edge variance:" -msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​គែម" +msgstr "វ៉ារ្យង់​គែម​បញ្ចប់​ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" -msgstr "ចំនួន​ភាព​​​ចៃដន្យដែល​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្នុង និង​ខាង​ក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត" +msgstr "" +"ចំនួន​ភាព​​​ចៃដន្យ​ដែល​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្នុង " +"និង​ខាង​ក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "End spacing variance:" -msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​ចន្លោះ" +msgstr "វ៉ារ្យង់​គម្លាត​បញ្ចប់ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" -msgstr "ចំនួន​កា​រផ្ដូរ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្រោយ និង​ខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត" +msgstr "" +"ចំនួន​ប្ដូរ​ចៃដន្យ​ " +"សម្រាប់​ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ទៅ​មក​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត​" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale width:" -msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ថ្នេរ" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ផ្លូវ​ថ្នេរ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ជា​ប្រវែង" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទាក់​ទង​នឹង​ប្រវែង" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​ផ្លូវ​ថ្នេរ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា​" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Top bend path:" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​កំពូល​" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​លើ​ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវ​កំពូល​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដើម​កោង" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​លើ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​កោង​តាម​ផ្លូវ​ដើម" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Right bend path:" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ស្ដាំ" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​ស្ដាំ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​ស្ដាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​កោង​តាម​ផ្លូវ​ដើម" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Bottom bend path:" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​ក្រោម​ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​ក្រោម​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​កោង​តាម​ផ្លូវ​ដើម" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Left bend path:" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ឆ្វេង" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​ឆ្វេង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​ឆ្វេង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​កោង​តាម​ផ្លូវ​ដើម" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" -msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​ខាង​ឆ្វេង & ខាង​ស្ដាំ" +msgstr "អនុញ្ញាត​​ផ្លូវ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់​ទ្រាយ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បាត និង​កំពូល" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​ខាង​លើ និង​ខាង​ក្រោម" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាត និង​កំពូល" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់​ទ្រាយ​ខាង​លើ​ និង​ខាង​ក្រោម" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Teeth:" -msgstr "ធ្មេញ" +msgstr "ធ្មេញ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -#, fuzzy msgid "Phi:" -msgstr "Phi" +msgstr "Phi ៖" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." -msgstr "មុំ​គាប​ធ្មេញ (តាម​ធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្រ​របស់​ធ្មេញ​នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ទេ ។" +msgstr "" +"មុំ​សម្ពាធ​ធ្មេញ​ (តាម​ធម្មតា​ ២​០-២​៥ ដឺក្រេ) ។ " +"សមាមាត្រ​ធ្មេញ​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​មុំ​ប៉ះ​ទេ ។" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Trajectory:" -msgstr "គន្លង" +msgstr "គន្លង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ជំហាន​មធ្យមអន្តរការី" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ជំហាន​មធ្យម​ ។" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Steps:" -msgstr "ជំហាន" +msgstr "ជំហាន ៖" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជំហាន​ពី​ដើម​ផ្លូវ រហូត​ដល់​ចុង ។" +msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជំហាន​ពី​ផ្លូវ​ចាប់​ផ្ដើម​រហូត​ដល់​ផ្លូវ​បញ្ចប់​ ។" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" @@ -14464,51 +14280,50 @@ msgid "" "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" -"ប្រសិន​បើ true នោះ​គម្លាត​រវាង​មធ្យម​អន្តរការី​គឺ​នឹង​នៅ​ថេរ​ទៅតាម​ប្រវែង​របស់​ផ្លូវ ។ ប្រសិន​បើ false " -"នោះ​ចម្ងាយ​របស់​វា​នឹង​អាស្រ័យ​លើ​ទីតាំង​របស់​ថ្នាំង​របស់​គន្លង​ផ្លូវ ។" +"ប្រសិន​បើ true នោះ​គម្លាត​រវាង​មធ្យម​គឺ​នឹង​នៅ​ថេរ​ទៅតាម​ប្រវែង​របស់​ផ្លូវ ។ " +"ប្រសិន​បើ false " +"នោះ​ចម្ងាយ​របស់​វា​នឹង​អាស្រ័យ​ទៅ​​លើ​ទីតាំង​នៃ​​ថ្នាំង​របស់ផ្លូវ​​គន្លង​ ។" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 -#, fuzzy msgid "Fixed width:" -msgstr "ទទឹង​ថេរ" +msgstr "ទទឹង​ថេរ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "ទំហំ​តំបន់​ដែល​លាក់​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ទាប" +msgstr "ទំហំ​នៃ​តំបន់​ខ្សែ​អក្សរ​ទាប​ដែល​បាន​លាក់" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "In units of stroke width" -msgstr "ឯកតា​ទទឹង​គំនូស​វាស" +msgstr "គិត​ជា​ឯកតា​ទទឹង​ខ្វាច់" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" -msgstr "ចាត់ទុក 'ទទឹង​បញ្ឈប់' ជា​សមាមាត្រ​ទទឹង​គូសវាស" +msgstr "ចាត់​ទុក 'ទទឹង​បញ្ឈប់​​' ជា​សមាមាត្រ​នៃ​​ទទឹង​ខ្វាច់" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690 msgid "Stroke width" -msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស" +msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Add the stroke width to the interruption size" -msgstr "បន្ថែម​ទទឹង​​គំនូស​វាស​ទៅកាន់​ទំហំ​បញ្ឈប់" +msgstr "បន្ថែម​ទទឹង​​ខ្វាច់​ទៅកាន់​ទំហំ​បញ្ឈប់" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Crossing path stroke width" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ស្នាម​គូស​" +msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​របស់​ផ្លូវ​ខ្វែង​" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" -msgstr "បន្ថែម​ទទឹង​គំនូសវាស​​ដែល​កាត់ ទៅកាន់​ទទឹង​បញ្ឈប់" +msgstr "បន្ថែម​ទទឹង​ខ្វាច់​ខ្វែង​​ទៅ​កាន់​ទំហំ​បញ្ឈប់​" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Switcher size:" -msgstr "ចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ" +msgstr "ទំហំ​របស់​កម្មវិធី​ប្ដូរ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "ទំហំ​កម្មវិធី​ប្ដូរ/បង្ហាញ​ទិស" +msgstr "ទំហំ​កម្មវិធី​ប្ដូរ/ទ្រនិច​បង្ហាញ​ទិស" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossing Signs" @@ -14525,38 +14340,36 @@ msgstr "អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា​ខ #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652 msgid "Change knot crossing" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​កំណួច​ខ្វែង" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Pattern source:" -msgstr "ប្រភព​លំនាំ" +msgstr "ប្រភព​លំនាំ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង​" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Pattern copies:" -msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ" +msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង" +msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​លំនាំ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" -msgstr "ទទឹង​លំនាំ​" +msgstr "ទទឹង​របស់​លំនាំ​" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​លំនាំ​គិត​ជា​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​លំនាំ​គិត​ជា​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Spacing:" -msgstr "ចន្លោះ ៖" +msgstr "គម្លាត ៖" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format @@ -14564,144 +14377,151 @@ msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" -"ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​លំនាំ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​អនុញ្ញាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដល់ -90% នៃ​ទទឹង​លំនាំ ។" +"គម្លាត​រវាង​ច្បាប់​នៃ​លំនាំ​ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ " +"ប៉ុន្តែ​ទទឹង​លំនាំ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម​តែ​ -90% ប៉ុណ្ណោះ ។" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ឯកសារ​នៃ​ទំហំ​លំនាំ" +msgstr "អុហ្វសិត​គិត​ជា​ឯកតា​នៃ​ទំហំ​លំនាំ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" -msgstr "ទំហំ អុហ្វសិត​ធម្មតា និង​ចំណុច​ប៉ះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​សមាមាត្រ​នៃ ទទឹង/កំពស់" +msgstr "" +"គម្លាត អុហ្វសិត​ណ័រម៉ាល់ " +"ចំណុច​ប៉ះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​សមាមាត្រ​នៃ​ទទឹង​/កម្ពស់" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "ត្រឡប់​លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុន​ពេល​អនុវត្ត" +msgstr "បង្វិល​លំនាំ​ត្រឹម​ ៩​០ ដឺក្រេ​សិន មុន​នឹង​អនុវត្ត" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Fuse nearby ends:" -msgstr "បញ្ចូល​ចុង​ដែល​នៅ​ជិត​ចូល​គ្នា" +msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​បញ្ចប់​ក្បែរ​ៗ​ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "បញ្ចូល​ចុង​ដែល​នៅ​ជិត​ជាង​តម្លៃ​នេះ​ចូល​គ្នា ។ ០ មានន័យ​ថា មិន​បញ្ចូល ។" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ចំណុច​បញ្ចប់​​ដែល​នៅ​ជិត​ជាង​តម្លៃ​នេះ​ចូល​គ្នា ។ ០ មានន័យ​ថា " +"មិន​បញ្ចូល ។" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Frequency randomness:" -msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ប្រេកង់" +msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ប្រេកង់ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​នៃ​ចម្ងាយ​រវាង​ឆ្នូត​នីមួយៗ នៅ​ក្នុង % ។" +msgstr "បម្រែបម្រួល​​ចម្ងាយ​រវាង​ឆ្នូត​ គិត​ជា​ % ។" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Growth:" -msgstr "ដុះឡើង" +msgstr "កំណើន​ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "ការ​កើន​ចម្ងាយ​រវាង​ឆ្នូត​នីមួយៗ ។" +msgstr "កំណើន​ចម្ងាយ​រវាង​ឆ្នូត ។" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" -msgstr "រលោង​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ ៖ ផ្នែក​ទី ១ ខាង​ក្នុង" +msgstr "រលោង​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ ៖ ផ្នែក​ទី ១ ខាង​ក្នុង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" -msgstr "កំណត់​ភាព​រលោង/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ដែល​ដល់​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" +msgstr "" +"កំណត់​ភាព​រលោង/​ភាព​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅ​ពេល​ឈាន​​ដល់​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ " +"'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -#, fuzzy msgid "1st side, out:" -msgstr "ផ្នែក​ទី ១ ខាងក្រៅ" +msgstr "ផ្នែក​ទី ១ ខាងក្រៅ .៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" -"កំណត់​ភាព​រលោង/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ដែល​ចេញ​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" +"កំណត់​ភាព​រលោង/​ភាព​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ " +"នៅ​ពេល​ចាក​​​​ចេញ​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -#, fuzzy msgid "2nd side, in:" -msgstr "ផ្នែក​ទី ២ ខាង​ក្នុង" +msgstr "ផ្នែក​ទី ២ ខាង​ក្នុង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" -msgstr "កំណត់​ភាព​រលោង​/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ដែល​ដល់​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" +msgstr "" +"កំណត់​ភាព​រលោង​/ភាព​​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅ​ពេល​ឈាន​ដល់​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ " +"'កំពូល' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -#, fuzzy msgid "2nd side, out:" -msgstr "ផ្នែក​ទី ២ ខាងក្រៅ" +msgstr "ផ្នែក​ទី ២ ខាងក្រៅ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" -msgstr "កំណត់​ភាព​រលោង/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ចេញ​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" +msgstr "" +"កំណត់​ភាព​រលោង/​ភាព​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅ​ពេល​ចាក​ចេញ​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ " +"'កំពូល' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Magnitude jitter: 1st side:" -msgstr "បម្លាស់​ប្ដូរ​ទំហំ ៖ ផ្នែក​ទី ១" +msgstr "ទំហំ​ញាក់​ ៖ ផ្នែក​ទី ១ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "ផ្លាស់ទី​​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ដោយ​ចៃដន្យ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បម្លាស់​ប្ដូរ​ទំហំ ។" +msgstr "" +"ផ្លាស់ទី​​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ដោយ​ចៃដន្យ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បម្រែបម្រួល​ទំហំ ។" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -#, fuzzy msgid "2nd side:" -msgstr "ផ្នែក​ទី ២" +msgstr "ផ្នែក​ទី ២ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បម្លាស់​ប្ដូរ​ទំហំ ។" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បម្រែបម្រួល​​ទំហំ ។" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Parallelism jitter: 1st side:" -msgstr "បម្លាស់​ប្ដូរ​បន្ទាត់​ស្រប​គ្នា ៖ ផ្នែក​ទី ១" +msgstr "ភាព​ស្រប​គ្នា​នៃ​ញាក់​ ៖ ផ្នែក​ទី ១ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." -msgstr "បន្ថែម​ទិស​ដោយចៃដន្យ ដោយ​ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ​បន្តិចបន្តួច​ទៅកាន់​ព្រំដែន ។" +msgstr "" +"បន្ថែម​ទិស​ដោយចៃដន្យ ដោយ​ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' " +"ប៉ះ​​ទៅ​នឹង​ព្រំដែន ។" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." -msgstr "បន្ថែម​ទិស​ដោយ​ចៃដន្យ ដោយ​ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ​បន្តិចបន្តួច​ទៅកាន់​ព្រំដែន ។" +msgstr "" +"បន្ថែម​ទិស​ដោយ​ចៃដន្យ ដោយ​ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' " +"​ប៉ះ​ទៅ​នឹង​ព្រំដែន ។" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Variance: 1st side:" msgstr "វ៉ារ្យ៉ង់ ៖ ផ្នែក​ទី ១" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" -msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​រលោង 'បាត'" +msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ភាព​រលោង​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​ 'បាត'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" -msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​រលោង 'កំពូល'" +msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ភាព​រលោង​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​ 'កំពូល' " #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 @@ -14710,7 +14530,7 @@ msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ក្រាស់/​ស្ដ #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varying width" -msgstr "គូស​វាស​ដូចៗ​គ្នា ដោយ​ប្រើ​ទំហំ​ផ្សេងគ្នា" +msgstr "ត្រាប់​តាម​ខ្វាច់​ដែល​មាន​ទទឹង​ផ្សេង​គ្នា" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" @@ -14721,45 +14541,41 @@ msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "បន្ថែម​ភាព​កោង​ជា​សកល​ទៅកាន់​ឆ្នូត (យឺត)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "កម្រាស់ ៖ នៅ​ផ្នែក​ទី ១" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" -msgstr "ទទឹង​នៅ​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត'" +msgstr "ទទឹង​​​​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​ត្រង់​ 'បាត'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -#, fuzzy msgid "at 2nd side:" -msgstr "​ចំហៀង​ទី ២" +msgstr "នៅ​ផ្នែក​ទី ២ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" -msgstr "ទទឹង​នៅ​ការ​ត្រឡប់​ពាក់កណ្ដាល 'កំពូល'" +msgstr "ទទឹង​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​ត្រង់​​ 'កំពូល​'" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -#, fuzzy msgid "from 2nd to 1st side:" -msgstr "ពី​ចំហៀង​ទី ២ ទៅ​ចំហៀង​ទី ១" +msgstr "ពី​ផ្នែក​ទី ២ ដល់​ផ្នែក​ដល់​ទី ១ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" -msgstr "ទទឹង​ផ្លូវ​ពី​ការ​ត្រឡប់​ពាក់កណ្ដាល​ពី 'កំពូល' ទៅ 'បាត'" +msgstr "ទទឹង​ពី​ 'កំពូល​' ដល់​ 'បាត'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -#, fuzzy msgid "from 1st to 2nd side:" -msgstr "ពី​ចំហៀង​ទី ១ ទៅ​ជំហាន​ទី ២" +msgstr "ពី​ផ្នែក​ទី ១ ដល់​ផ្នែក​ទី ២ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" -msgstr "ទទឹង​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត'" +msgstr "ទទឹង​ពី​ 'បាត​' ដល់​ 'កំពូល​'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" -msgstr "ទទឹង និង​ថត​ឆ្នូត" +msgstr "ទទឹង និង​ទិស​ឆ្នូត" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" @@ -14775,7 +14591,7 @@ msgstr "ភាព​កោង​ជា​សកល" msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" -msgstr "ទីតាំង​ដែល​ទាក់​ទង​ទៅនឹង​ចំណុច​យោង កំណត់​ទិស និង​ចំនួន​សរុប​​នៃ​ភាព​កោង​សកល" +msgstr "ទីតាំង​ដែល​ទាក់​ទង​ទៅ​នឹង​ចំណុច​យោង កំណត់​ទិស និង​ចំនួន​សរុប​​នៃ​ភាព​កោង​សកល" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" @@ -14790,246 +14606,229 @@ msgid "End" msgstr "បញ្ចប់" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Mark distance:" -msgstr "ចម្ងាយ​សញ្ញា​សម្គាល់​" +msgstr "ចម្ងាយ​សញ្ញា​សម្គាល់​ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​បន្ត​គ្នា" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Major length:" -msgstr "ប្រវែង​មេ" +msgstr "ប្រវែង​មេ​ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "ប្រវែង​របស់​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​មេ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Minor length:" -msgstr "ប្រវែង​តូច" +msgstr "ប្រវែង​បន្ទាប់​បន្សំ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "ប្រវែង​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​តូចៗ" +msgstr "ប្រវែង​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​បន្ទាប់​បន្សំ​" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Major steps:" -msgstr "ជំហាន​មេ" +msgstr "ជំហាន​មេ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "គូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​មេ​នៅ​រៀងរាល់ ... ជំហាន" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Shift marks by:" -msgstr "ប្ដូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​ដោយ" +msgstr "ប្ដូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​ត្រឹម​ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "ប្ដូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​ដោយ​ជំហាន​ជាច្រើន" +msgstr "ប្ដូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​ត្រឹម​ជំហាន​ជាច្រើន" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Mark direction:" -msgstr "ទិស​សញ្ញា​សម្គាល់" +msgstr "ទិស​សញ្ញា​សម្គាល់ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "ទិស​របស់​សញ្ញា​សម្គាល់ (នៅពេល​ដែល​មើល​លើ​ផ្លូវ​ពី​ដើម​ដល់​ចុង)" +msgstr "ទិស​​​សញ្ញា​សម្គាល់ (នៅ​ពេល​​មើលតាម​​ផ្លូវ​ពី​ដើម​ដល់​ចុង)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" -msgstr "អហ្វសិត​របស់​សញ្ញា​សម្គាល់​ដំបូង" +msgstr "អុហ្វសិត​នៃ​សញ្ញាសម្គាល់​ដំបូង" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Border marks:" -msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ស៊ុម" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ស៊ុម ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​ត្រូវ​គូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅដើម ឬ​នៅ​ចុង​របស់​ផ្លូវ" +msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ខាង​ដើម ឬ​នៅ​ខាង​ចុង​​ផ្លូវ​ដែរ​ឬ​ទេ" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Strokes:" -msgstr "ស្នាម​គូស" +msgstr "ខ្វាច់​ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "គូស​ស្នាម​គូស​ប៉ានស្មាន​ច្រើន" +msgstr "គូរ​ស្នាម​ខ្វាច់​ប្រហាក់​ប្រហែល​ជាច្រើន" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Max stroke length:" -msgstr "ប្រវែង​ស្នាម​គូស​អតិបរមា" +msgstr "ប្រវែង​ខ្វាច់​អតិបរមា ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​ស្នាម​គូស​ប៉ានស្មាន" +msgstr "ប្រវែង​ខ្វាច់​ប្រហាក់​ប្រហែល​ជា​អតិបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Stroke length variation:" -msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ស្នាម​គូស" +msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ខ្វាច់​ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "បម្រែបម្រួល​​ចៃដន្យ​នៃ​ប្រវែង​ស្នាម​គូស (ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ប្រវែង​អតិបរមា)" +msgstr "បម្រែបម្រួល​​នៃ​ប្រវែង​ខ្វាច់​តាម​ចៃដន្យ​ (ទាក់​ទង​​​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​អតិបរមា)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Max. overlap:" -msgstr "តម្រួត​លើ​គ្នា​អតិ." +msgstr "ត្រួត​លើ​គ្នា​ជា​អតិ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "​​​​ចំនួន​ស្នាម​គូស​ដែល​បន្ត​គ្នា​ប៉ុន្មាន​ដែល​គួរ​ត្រួត​លើ​គ្នា (ទាក់ទង​ទៅ​និង​ប្រវែង​អតិបរមា) ។" +msgstr "" +"ចំនួន​ខ្វាច់​បន្តបន្ទាប់​ដែល​គួរ​នឹង​ដាក់​ត្រួត​គ្នា​ " +"(ទាក់​ទង​​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​អតិបរមា)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Overlap variation:" -msgstr "បម្រែបម្រួល​តម្រួត​លើ​គ្មា" +msgstr "បម្រែបម្រួល​ត្រួត​លើ​គ្នា ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "បម្រែបម្រួល​នៃ​តម្រួត​លើ​គ្មា​ចៃដន្យ (ទាក់ទង​ទៅ​និង​តម្រួត​អតិបរមា)" +msgstr "បម្រែបម្រួល​នៃ​តម្រួត​លើ​គ្នា​ចៃដន្យ (ទាក់​ទង​ទៅ​នឹង​​តម្រួត​អតិបរមា)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" -msgstr "ចុង​បញ្ចប់​ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌​អតិបរមា" +msgstr "ប្រលោះ​បញ្ចប់​ជា​អតិបរមា ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" -msgstr "ចម្ងាយ​អតិបរមា​រវាង​ចុង​នៃ​ផ្លូវ​ដើម និង​ផ្លូវ​ប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ប្រវែង​អតិបរមា)" +msgstr "" +"ចម្ងាយ​អតិបរមា​រវាង​ចុង​​ផ្លូវ​ដើម និង​ផ្លូវ​ប្រហាក់​ប្រហែល​ " +"(ទាក់​ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​អតិបរមា)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Average offset:" -msgstr "អុហ្វសិត​មធ្យម" +msgstr "អុហ្វសិត​មធ្យម ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "ចម្ងាយ​ជា​មធ្យម ដែល​ការ​គូសវាស​នីមួយៗ​ឃ្លាត​ពី​ផ្លូវ​ដើម" +msgstr "ចម្ងាយ​មធ្យម​ ខ្វាច់​នីមួយ​ៗ​ឆ្ងាយ​ពី​ផ្លូវ​ដើម" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Max. tremble:" -msgstr "ញ័រ​អតិបរមា" +msgstr "ញ័រ​អតិបរមា ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "ទំហំ​ញ័រ​អតិបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Tremble frequency:" -msgstr "ប្រេកង់​ញ័រ" +msgstr "ប្រេកង់​ញ័រ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "ចំនួន​កំឡុង​ពេល​ញ័រ​ជា​មធ្យម​នៅ​ក្នុង​ពេល​គូស​វាស​ម្ដង" +msgstr "​រយៈ​ពេល​ញ័រ​ជា​មធ្យម​ក្នុង​ខ្វាច់" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Construction lines:" -msgstr "បន្ទាត់​សំណង់" +msgstr "បន្ទាត់​សំណង់ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សំណង់​ដែល​ត្រូវ​គូស (ប៉ះ)" +msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សង់​ (ប៉ះ​) ត្រូវ​គូរ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" -msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ទាក់ទង​និង​កំណោង និង​ប្រវែង​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់ (សាកល្បង​អុហ្វសិត 5*)" +msgstr "" +"កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ទាក់ទង​និង​កំណោង និង​ប្រវែង​នៃ​បន្ទាត់​សង់​ " +"(សាកល្បង​អុហ្វសិត 5*)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Max. length:" -msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់" +msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​សង់​ជា​អតិបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Length variation:" -msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង" +msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ចៃដន្យ​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់" +msgstr "បម្រែបម្រួល​ចៃដន្យ​នៃ​ប្រវែង​បន្ទាត់​សង់​" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Placement randomness:" -msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​របស់​ទីតាំង​" +msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​របស់​ទីតាំង​ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "០ ៖ បង្កើត​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ចែក​ស្មើៗ​គ្នា ១ ៖ ដាក់​ទីតាំង​ដោយ​ចៃដន្យ" +msgstr "០ ៖ ចែក​បន្ទាត់​សង់​​ស្មើ​ៗ​គ្នា ១ ៖ ដាក់​ទីតាំង​ដោយ​ចៃដន្យ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "k_min:" -msgstr "k_min" +msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "កំណោង​អប្បបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -#, fuzzy msgid "k_max:" -msgstr "k_max" +msgstr "k_max:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "កំណោង​អតិបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Nb of generations:" -msgstr "Nb នៃ​ការ​បង្កើត" +msgstr "ចំនួន​បង្កើត ៖" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "ជម្រៅ​នៃ​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង --- ធ្វើ​ឲ្យ​រាក់!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Generating path:" -msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ចម្រៀក​កំណត់​ការ​បម្លែង​ដែល​ផត​ចុល​​ក្នុង" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ចម្រៀក​របស់​វា​កំណត់​ការ​បម្លែង​ផ្ទួន" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "ប្រើ​តែ​​ការ​ប្រែធាតុ​ដែល​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ុណ្ណោះ" +msgstr "ប្រើ​បម្លែង​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" -"ចម្រៀក ២ តៗ​គ្នាគឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​តែ​ដាក់​ច្រាស/​បម្រុង​ទុក​ទិស​ប៉ុណ្ណោះ (បើ​មិន​ដូចនោះ​ទេ វា​នឹង​កំណត់​ការ​" -"បម្លែង​ទូទៅ​មួយ) ។" +"ចម្រៀក ២ " +"តៗ​គ្នា​គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​​បញ្ច្រាស​/​បម្រុង​​ទិស​តែ​​ប៉ុណ្ណោះ " +"(បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វា​នឹង​កំណត់​ការ​បម្លែង​ទូទៅ​មួយ) ។" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" @@ -15037,29 +14836,27 @@ msgstr "គូស​ការ​បង្កើត​ទាំងអស់" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "បើ​មិន​ធីក គូស​តែ​ការ​បង្កើត​ចុងក្រោយ" +msgstr "បើ​បាន​ដោះ​ធីក គូស​តែ​ការ​បង្កើត​ចុង​ក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Reference segment:" -msgstr "ចម្រៀក​សេចក្ដី​យោង​" +msgstr "ចម្រៀក​យោង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." -msgstr "ចម្រៀក​សេចក្ដី​យោង ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​បន្ទាត់​ផ្ចិត​ផ្ដេក​របស់​ប្រអប់ ។" +msgstr "ចម្រៀក​​យោង ។ លំនាំដើម​សម្រាប់​​កន្លះ​បន្ទាត់​​ផ្ដេក​នៃ​ bbox ។" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Max complexity:" -msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អតិបរមា" +msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អតិបរមា ៖" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "បិទ​បែបផែន បើ​ទិន្នផល​ស្មុគស្មាញ" +msgstr "បិទ​បែបផែន បើ​លទ្ធ​ផល​ស្មុគស្មាញ" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" @@ -15071,11 +14868,11 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្កាលែរ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159 msgid "Edit on-canvas" -msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់" +msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169 msgid "Copy path" @@ -15095,7 +14892,7 @@ msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449 msgid "Link path parameter to path" -msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ​ផ្លូវ" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ​ទៅ​ផ្លូវ" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" @@ -15114,19 +14911,20 @@ msgid "Change unit parameter" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ឯកតា" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Change vector parameter" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អត្ថបទ" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​វ៉ិចទ័រ" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "មិន​រក​​​លេខ​សម្គាល់​កិរិយា '%s' បាន​បញ្ជាក់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n" +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ​លេខ​សម្គាល់​កិរិយា​ '%s' " +"ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ។\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "មិន​អាច​រក​លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n" #: ../src/main.cpp:267 msgid "Print the Inkscape version number" @@ -15134,15 +14932,15 @@ msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inksc #: ../src/main.cpp:272 msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "កុំប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ​តែ​ពី​កុងសូល​ប៉ុណ្ណោះ)" +msgstr "កុំ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (អាច​ដំណើរការ​ឯកសារ​បាន​តែ​ពី​កុងសូល​ប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (ទោះបី​ជា $DISPLAY មិន​បាន​កំណត់​ក៏ដោយ)" +msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (ទោះបី​ជា $DISPLAY មិន​ត្រូវ​​បាន​កំណត់​ក៏ដោយ)" #: ../src/main.cpp:282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​អាច​យក​ចេញ)" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ (ខ្សែ​អក្សរ​ជម្រើស​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​​យក​ចេញ)" #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370 @@ -15152,7 +14950,9 @@ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: ../src/main.cpp:287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​លទ្ធផល​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)" +msgstr "" +"បោះពុម្ព​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' " +"សម្រាប់​បំពង់)" #: ../src/main.cpp:292 msgid "Export document to a PNG file" @@ -15163,8 +14963,8 @@ msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" -"គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព និង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​របស់​តម្រង​នៅ​ក្នុង PS/EPS/PDF (លំនាំដើម " -"90)" +"គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព " +"និង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​រូបភាព​របស់​​តម្រង​នៅ​ក្នុង PS/EPS/PDF (លំនាំដើម 90)" #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" @@ -15174,7 +14974,9 @@ msgstr "DPI" msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" -msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំចេញ​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើម​គឺ​ទំព័រ; 0,0 ទាប​ជាង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង)" +msgstr "" +"ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំ​ចេញ​គិត​ជា​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ​ SVG (លំនាំ​ដើម​ គឺ​ជា​ទំព័រ​ 0,0 " +"គឺ​ជា​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាង​ក្រោម​)" #: ../src/main.cpp:303 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -15182,7 +14984,7 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:307 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" -msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំចេញ​គឺ​ជា​ការ​គូរ​ទាំង​មូល (មិនមែន​ទំព័រ)" +msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំ​ចេញ​គឺ​ជា​គំនូរ​ទាំង​មូល​​ (មិន​មែន​ជា​ទំព័រ​)" #: ../src/main.cpp:312 msgid "Exported area is the entire page" @@ -15192,7 +14994,9 @@ msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំចេញ​គឺ​ជ msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" -msgstr "ខ្ទាស់​ផ្ទៃ​នាំចេញ​ទៅ​ក្រៅ​ទៅ​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត (នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG)" +msgstr "" +"ខ្ទាស់​ផ្ទៃ​នាំចេញ​រូបភាព​​ទៅ​ក្រៅ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត " +"(គិត​ជា​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" @@ -15204,7 +15008,7 @@ msgstr "ទទឹង​" #: ../src/main.cpp:327 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែលបាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)" +msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធ​ការនាំចេញ-dpi)" #: ../src/main.cpp:328 msgid "HEIGHT" @@ -15212,7 +15016,7 @@ msgstr "កម្ពស់​" #: ../src/main.cpp:332 msgid "The ID of the object to export" -msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​នាំចេញ" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​នាំចេញ" #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431 msgid "ID" @@ -15221,18 +15025,22 @@ msgstr "លេខ​សម្គាល់" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:339 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" -"នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" +"នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ផ្សេងទៀត​ទាំង​អស់ " +"(តែ​ជា​មួយ​​​លេខ​សម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បានផ្ទុក និង​ជំនួយ DPI នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" +msgstr "" +"ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ និង​ជំនួយ DPI ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ នៅ​ពេល​នាំចេញ " +"(តែ​ជា​មួយ​លេខ​សម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាននាំចេញ (ខ្សែ​អក្សរ​ពណ៌​ដែល​បានគាំទ្រ​ដោយ ​SVG​)" +msgstr "" +"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ " +"(ខ្សែ​អក្សរ​ពណ៌​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ដោយ ​SVG​)" #: ../src/main.cpp:350 msgid "COLOR" @@ -15240,7 +15048,9 @@ msgstr "ពណ៌" #: ../src/main.cpp:354 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (​០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១​ ទៅ ២៥៥)" +msgstr "" +"ភាព​ស្រអាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (​ចាប់​ពី ០.០ ដល់​ ១.០ " +"ឬ ១​ ដល់​ ២​៥​៥)" #: ../src/main.cpp:355 msgid "VALUE" @@ -15248,7 +15058,9 @@ msgstr "តម្លៃ​" #: ../src/main.cpp:359 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)" +msgstr "" +"នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ SVG ធម្មតា (គ្មាន​ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ sodipodi ឬ " +"inkscape)" #: ../src/main.cpp:364 msgid "Export document to a PS file" @@ -15268,73 +15080,81 @@ msgid "" "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" +"នាំ​ចេញ​ PDF/PS/EPS ដោយ​គ្មាន​អត្ថបទ​ ​។ ក្រៅ​ពី​ PDF/PS/EPS ឯកសារ​ LaTeX " +"ក៏​នឹង​ត្រូវ​​នាំ​ចេញ​ផង​ដែរ ដោយ​ដាក់​អត្ថបទ​នៅ​ផ្នែក​ខាង​លើ​នៃ​ឯកសារ​ " +"PDF/PS/EPS ។ រួម​បញ្ចូល​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​ LaTeX ដូច​ជា ៖ " +"\\input{latexfile.tex}" #: ../src/main.cpp:385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (EMF)" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​​ប្រសើរ (EMF)" #: ../src/main.cpp:391 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​​ទៅ​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (PS, EPS, PDF)" +msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:396 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" -msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ដែលបាន​ត្រង​ដោយ​មិន​មាន​តម្រង ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បម្លែង (PS, EPS, PDF)" +msgstr "" +"បង្ហាញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ត្រង​ដោយ​គ្មាន​​តម្រង ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បម្លែង (PS, EPS, " +"PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:402 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id" +msgstr "សួរ​កូអរដោនេ X របស់​គំនូរ​ឬ វត្ថុ​ដែល​​មាន --query-id បើ​សិន​បាន​បញ្ជាក់​​" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:408 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id​" +msgstr "" +"សួរ​កូអរដោនេ X របស់​គំនូរ ឬ​របស់​វត្ថុ​ដែល​មាន​ --query-id " +"បើ​សិន​បាន​បញ្ជាក់​" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:414 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "ទទឹង​របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id" +msgstr "សួរ​ទទឹង​របស់​គំនូរ ឬ​របស់​វត្ថុ​ដែល​​មាន --query-id បើ​សិន​បាន​បញ្ជាក់​" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:420 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "កម្ពស់​របស់គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id" +msgstr "សួរ​កម្ពស់​របស់​គំនូរ ឬ​របស់​វត្ថុ​ដែល​មាន --query-id បើ​សិន​បាន​បញ្ជាក់​" #: ../src/main.cpp:425 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់​វត្ថុទាំងអស់" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់​វត្ថុ​ទាំងអស់" #: ../src/main.cpp:430 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ដែល​វិមាត្រ​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​រក" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​ដែល​មាន​វិមាត្រ​​ត្រូវ​​​រក" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:436 msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម ហើយ​ចេញ" +msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម រួច​ចាក​ចេញ" #: ../src/main.cpp:441 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "យក​កា​រកំណត់​ដែលមិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផ្នែក defs របស់​ឯកសារ" +msgstr "យក​ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផ្នែក defs របស់​ឯកសារ" #: ../src/main.cpp:446 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "រាយ​លេខសម្គាល់​របស់​កិរិយា​នៅ​ក្នុង Inkscape" +msgstr "រាយ​លេខ​សម្គាល់​កិរិយា​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ Inkscape" #: ../src/main.cpp:451 msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "កិរិយាស័ព្ទ​ត្រូវ​ហៅ​នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។" +msgstr "កិរិយា​ត្រូវ​ហៅ​នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។" #: ../src/main.cpp:452 msgid "VERB-ID" @@ -15350,7 +15170,7 @@ msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ" #: ../src/main.cpp:461 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "ចាប់ផ្ដើម Inkscape ជា​របៀប​សែល​អន្តរ​អំពើ ។" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម Inkscape ជា​របៀប​សែល​អន្តរ​សកម្ម​ ។" #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125 msgid "" @@ -15366,35 +15186,35 @@ msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" -msgstr "ឯកសារ" +msgstr " ឯកសារ" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" -msgstr "ថ្មី" +msgstr " ថ្មី" #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480 msgid "_Edit" -msgstr "កែ​សម្រួល" +msgstr " កែ​សម្រួល" #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ទំហំ​" +msgstr " បិទ​ភ្ជាប់​ទំហំ​" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" -msgstr "ក្លូន​" +msgstr " ក្លូន​" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" -msgstr "មើល" +msgstr " មើល" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" -msgstr "ពង្រីក" +msgstr " ពង្រីក" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" -msgstr "បង្ហាញ​របៀប" +msgstr " បង្ហាញ​របៀប" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" @@ -15408,15 +15228,15 @@ msgstr "បង្ហាញ/លាក់" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:142 msgid "_Layer" -msgstr "​ស្រទាប់" +msgstr " ​ស្រទាប់" #: ../src/menus-skeleton.h:162 msgid "_Object" -msgstr "វត្ថុ" +msgstr " វត្ថុ" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Cli_p" -msgstr "តម្បៀត​ខ្ទាស់" +msgstr " ឈុត" #: ../src/menus-skeleton.h:173 msgid "Mas_k" @@ -15428,11 +15248,11 @@ msgstr "លំនាំ​" #: ../src/menus-skeleton.h:201 msgid "_Path" -msgstr "ផ្លូវ​" +msgstr " ផ្លូវ​" #: ../src/menus-skeleton.h:228 msgid "_Text" -msgstr "អត្ថបទ​" +msgstr " អត្ថបទ​" #: ../src/menus-skeleton.h:248 msgid "Filter_s" @@ -15444,11 +15264,11 @@ msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​" #: ../src/menus-skeleton.h:261 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "ក្តារ​ខៀន​" +msgstr "ក្ដារ​ខៀន​" #: ../src/menus-skeleton.h:265 msgid "_Help" -msgstr "​ជំនួយ" +msgstr " ​ជំនួយ" #: ../src/menus-skeleton.h:269 msgid "Tutorials" @@ -15458,21 +15278,25 @@ msgstr "បង្ហាត់​បង្រៀន​" msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" -msgstr "លៃ​តម្រូវ​កាំជ្រុង​មូល​ផ្ដេក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​បញ្ឈរ​ដូច​គ្នា" +msgstr "" +"លៃ​តម្រូវ​កាំមូល​ផ្ដេក ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​បង្កើត​​កាំ​បញ្ឈរ​ដូច​គ្នា" #: ../src/object-edit.cpp:441 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" -msgstr "លៃ​តម្រូវជ្រុង​មូល​បញ្ឈរ ដោយ​ប្រើបញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​ផ្ដេក​ដូច​គ្នា" +msgstr "" +"លៃ​តម្រូវ​កាំ​មូល​បញ្ឈរ ​ប្រើបញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​បង្កើត​កាំ​ផ្ដេក​ដូច​គ្នា" #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" -"លៃ​តម្រូវទទឹង និង​កម្ពស់ របស់​ចតុកោណ ។ ប្រើបញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ ឬ​ពង្រីក​ក្នុង​" -"មួយ​វិមាត្រ​ប៉ុណ្ណោះ" +"លៃ​តម្រូវទទឹង និង​កម្ពស់ របស់​ចតុកោណ ប្រើបញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​ចាក់សោ​សមាមាត្រ ឬ​ពង្រីក​តែ​​ក្នុង​មួយ​វិមាត្រ​" #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692 @@ -15480,8 +15304,8 @@ msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"ប្រអប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ក្នុង​ទិសដៅ X/Y ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) តាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា" -"(Ctrl) ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ដៅ​របស់​គែម ឬអង្កត់​ទ្រូវ" +"ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​ក្នុង​ទិស X/Y ប្រើ ប្ដូរ (Shift) តាម​អ័ក្ស Z " +"ប្រើ​​បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​របស់​គែម ឬ​ទិស​អង្កត់​ទ្រូង" #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704 @@ -15489,8 +15313,8 @@ msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំតាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) នៅ​ក្នុង​ទិស X/Y ដោយ​ប្រើ បញ្ជា" -"(Ctrl) ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ទៅ​ទិស​របស់គែម ឬ​អង្កត់​ទ្រូវ" +"ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​តាម​អ័ក្ស Z ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) នៅ​ក្នុង​ទិស X/Y " +"ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្ខំ​​ទិស​របស់​គែម ឬ​របស់​អង្កត់​ទ្រូង​" #: ../src/object-edit.cpp:707 msgid "Move the box in perspective" @@ -15498,11 +15322,13 @@ msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រអប់​ក្នុង​យថ #: ../src/object-edit.cpp:925 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "លៃ​តម្រូវ​រាង​ពងក្រពើទទឹង​ដោយ​ប្រើបញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទទឹងពងក្រពើ ​​ប្រើបញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" #: ../src/object-edit.cpp:928 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "លៃ​តម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ កម្ពស់ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" +msgstr "" +"លៃ​តម្រូវ​ កម្ពស់​ ពង​ក្រពើ ប្រើ​ បញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" #: ../src/object-edit.cpp:931 msgid "" @@ -15510,8 +15336,9 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"ទីតាំងចំណុច​ចាប់ផ្ដើមរបស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើបញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស " -"ខាងក្នុង រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ ខាង​ក្រៅ សម្រាប់​ចម្រៀក" +"ទីតាំងចំណុច​ចាប់ផ្ដើមរបស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ​ប្រើបញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស ខាងក្នុង រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ " +"ខាង​ក្រៅ សម្រាប់​ចម្រៀក" #: ../src/object-edit.cpp:935 msgid "" @@ -15519,16 +15346,17 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"ទីតាំង ចំណុច​ចុង របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស ខាង​" -"ក្នុង រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ ខាង​ក្រៅ សម្រាប់​ចម្រៀក" +"ទីតាំង ចំណុច​បញ្ចប់​ របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស ខាង​ក្នុង រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ " +"ខាង​ក្រៅ សម្រាប់​ចម្រៀក" #: ../src/object-edit.cpp:1074 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" -"លៃតម្រូវ ជំនួយ​កាំ របស់​រាង​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល " -"ដោយ​ប្រើជំនួស(Alt) ដើម្បី​ដោយ​ចៃដន្យ" +"លៃ​តម្រូវ ចុង​​កាំ របស់​​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ​ប្រើជំនួស(Alt) ដើម្បី​ធ្វើ​តាម​​​ចៃដន្យ" #: ../src/object-edit.cpp:1081 msgid "" @@ -15536,32 +15364,34 @@ msgid "" "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" -"លៃតម្រូវ កាំមូលដ្ឋាន របស់​ផ្កាយ ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​រក្សា​កាំផ្កាយ " -"(គ្មានឆៀង) ដោយ​ប្រើប្ដូរ​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​មូល ដោយ​ប្រើ ជំនួស(Alt) ដើម្បីធ្វើ​ចៃដន្យ" +"លៃ​តម្រូវ គល់​កាំ របស់​ផ្កាយ ប្រើបញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​​កាំ​រស្មី​របស់​​ផ្កាយ​នៅ​តែ​មូល​ (គ្មាន​ឆៀង) " +"ប្រើប្ដូរ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ​ប្រើ ជំនួស(Alt) " +"ដើម្បី​ធ្វើ​តាម​ចៃដន្យ" #: ../src/object-edit.cpp:1270 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" -"រមូរ/មិនរមូរ​គួច​ពី ខាង​ក្នុង ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ជំនួស" -"(Alt) ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ជួបគ្នា/ឃ្លា​ពី​គ្នា" +"រមូរ/ពន្លា​កួច​ពី ខាង​ក្នុង ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ " +"ប្រើ ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសព្វ​គ្នា/ឃ្លា​ត​ពី​គ្នា" #: ../src/object-edit.cpp:1273 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" -"រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី ខាងក្រៅ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ" -"(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល" +"រមូរ/ពន្លា​កួច​ពី ខាងក្រៅ ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ " +"ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល" #: ../src/object-edit.cpp:1317 msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "លៃតម្រូវ​ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​" #: ../src/object-edit.cpp:1353 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ទំហំ ឆ្លង​កាត់​ស៊ុម​អត្ថបទ​" +msgstr "អូស​ដើម្បី​ប្ដូរ​ទំហំ ស៊ុម​អត្ថបទ​លំហូរ​" #: ../src/path-chemistry.cpp:51 msgid "Select object(s) to combine." @@ -15577,23 +15407,23 @@ msgstr "ផ្សំ" #: ../src/path-chemistry.cpp:178 msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ដើម្បី​បន្សំ​ក្នុង​ការ​ជ្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ដើម្បី​ផ្សំ​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ទេ ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:190 msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "ជ្រើសផ្លូវ ត្រូវ​បំបែកជា​​ផ្នែក ។" +msgstr "ជ្រើស​ ផ្លូវ​ ដើម្បី​បំបែក​ចេញ​ពី​គ្នា ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:194 msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "កំពុង​បំបែក​ផ្លូវជា​​ផ្នែក..." +msgstr "កំពុង​បំបែក​ផ្លូវ​ចេញ​ពី​គ្នា​..." #: ../src/path-chemistry.cpp:283 msgid "Break apart" -msgstr "បំបែកជា​​ផ្នែក​" +msgstr "បំបែក​ចេញ​ពី​គ្នា" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​បំបែក​ជា​ផ្នែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​បំបែក​ចេញ​ពី​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ជម្រើសទេ ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:297 msgid "Select object(s) to convert to path." @@ -15605,35 +15435,35 @@ msgstr "កំពុង​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅជា​ #: ../src/path-chemistry.cpp:325 msgid "Object to path" -msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ផ្លូវ​" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​" #: ../src/path-chemistry.cpp:327 msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "គ្មាន​វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុ​ងជម្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​វត្ថុ ត្រូវ​បម្លែង​ទៅជា​​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ទេ​ ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:595 msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "ជ្រើសផ្លូវ ត្រូវ​ត្រឡប់ ។" +msgstr "ជ្រើសផ្លូវ ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:604 msgid "Reversing paths..." -msgstr "កំពុង​ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្លូវ..." +msgstr "កំពុង​ដាក់​ផ្លូវ​​បញ្ច្រាស​..." #: ../src/path-chemistry.cpp:638 msgid "Reverse path" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​​ផ្លូវ" +msgstr "ដាក់​ផ្លូវ​​បញ្ច្រាស" #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​​ជម្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​​ជម្រើសទេ ។" #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554 msgid "Drawing cancelled" -msgstr "បាន​បោះបង់​គំនូរ" +msgstr "បាន​បោះបង់ការគូរ​" #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279 msgid "Continuing selected path" -msgstr "បន្តផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "បន្ត​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287 msgid "Creating new path" @@ -15641,15 +15471,14 @@ msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី" #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290 msgid "Appending to selected path" -msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង​​ទៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/pen-context.cpp:668 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "ចុចចុច និង​អូស ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" #: ../src/pen-context.cpp:678 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "ចុចចុច និង​អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" #: ../src/pen-context.cpp:1289 @@ -15658,8 +15487,8 @@ msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"ចម្រៀក​ខ្សែ​កោង ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​" -"ខ្ទាស់​មុំ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ" +"ចម្រៀក​ខ្សែ​កោង ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format @@ -15667,8 +15496,8 @@ msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"ចម្រៀក​បន្ទាត់ ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​" -"មុំ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ" +"ចម្រៀក​បន្ទាត់ ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ" #: ../src/pen-context.cpp:1308 #, c-format @@ -15676,8 +15505,8 @@ msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" -"គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​" -"ខ្ទាស់មុំ​" +"ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង​ ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s " +"​ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" #: ../src/pen-context.cpp:1330 #, c-format @@ -15685,8 +15514,9 @@ msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង symmetric ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl)" -" ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​នេះ" +"ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង ស៊ីមេទ្រី ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ​ប្រើ " +"បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​នេះ" #: ../src/pen-context.cpp:1331 #, c-format @@ -15694,8 +15524,8 @@ msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​" -"ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​ប៉ុណ្ណោះ" +"ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ប្រើ បញ្ជា " +"(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ប្រើ ប្ដូរ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​" #: ../src/pen-context.cpp:1379 msgid "Drawing finished" @@ -15723,20 +15553,20 @@ msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" -"របៀប​គូសវាស ៖ សង្កត់ ឆ្លាស់ (Alt) បញ្ចូល​រវាង​ផ្លូវ​គូសវាស ។ ព្រលែង ឆ្លាស់ " -"(Alt) ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" +"របៀប​គូសវាស ៖ សង្កត់ ឆ្លាស់ (Alt) បញ្ចូល​រវាង​ផ្លូវ​គូសវាស ។ " +"លែង ឆ្លាស់ (Alt) ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" #: ../src/pencil-context.cpp:632 msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "បញ្ចប់​ការ​គូសវាស" +msgstr "បញ្ចប់​ការ​គូស​វាស​ដោយ​សេរី" #: ../src/persp3d.cpp:344 msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "បិទ/​បើក​ការ​បំបាត់​​ចំណុច" +msgstr "បិទ/​បើក​ចំណុច​ដែល​បាត់​" #: ../src/persp3d.cpp:355 msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "បិទ/បើក​ការ​បំបាត់​ចំណុច​ច្រើន" +msgstr "បិទ/បើក​ចំណុច​ជា​ច្រើន​ដែល​បាន​បាត់" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Dip pen" @@ -15744,7 +15574,7 @@ msgstr "ប៊ិក​ឆ្លាក់" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Marker" -msgstr "ហ្វឺត" +msgstr "ប៊ិកហ្វឺត" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Brush" @@ -15760,12 +15590,13 @@ msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Tracing" -msgstr "ស្នាម" +msgstr "ដាន" #: ../src/preferences.cpp:130 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "Inkscape នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម ហើយ​ការ​កំណត់​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។" +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "" +"Inkscape នឹង​ដំណើរ​ការ​ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម " +"ហើយ​ការ​កំណត់​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), @@ -15773,7 +15604,7 @@ msgstr "Inkscape នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើការ​ក #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត​ទម្រង់ %s ។" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទម្រង់ %s បាន​ទេ ។" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), @@ -15794,46 +15625,46 @@ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %sគឺ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ទូទៅ​ទេ ។" +msgstr "ឯកសារ​ចំណង​ចំណូល​ចិត្ត​ %s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ទៀង​ទាត់​ទេ ។" #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "មិនអាច​អាន​​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។" +msgstr "មិន​អាច​អាន​​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។" #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s គឺ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ XML ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" +msgstr "ឯកសារ​ចំណង់​ចំណូលចិត្ត​ %s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ XML ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ ។" #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "ឯកសារ %s គឺ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត Inkscape ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" +msgstr "ឯកសារ​ %s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ចំណង​ចំណូល​ចិត្ត​ត្រឹម​ត្រូវ​របស់​ Inkscape ទេ ។" #: ../src/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution" -msgstr "ការ​កំណត់ CC" +msgstr "CC Attribution" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "ការ​កំណត់ CC-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "ការ​កំណត់ CC-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "Public Domain" @@ -15845,181 +15676,159 @@ msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "Open Font License" -msgstr "បើក​អាជ្ញាបណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "បើក​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ" #: ../src/rdf.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Name by which this document is formally known" -msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា​ផ្លូវការ ។" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា​ផ្លូវការ" #: ../src/rdf.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖" #: ../src/rdf.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" -msgstr "ការបង្កើត​ឯកសារ​នេះ​បានភ្ជាប់មក​ជាមួយ​កាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។" +msgstr "" +"ការ​បង្កើត​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​មក​ជា​មួយ​នឹង​កាលបរិច្ឆេទ​ (YYYY-MM-" +"DD)" #: ../src/rdf.cpp:237 -#, fuzzy msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" -msgstr "ការ​សំដែង​​ពិត ឬ​ឌីជីថល​របស់​​ឯកសារ​នេះ​ (ប្រភេទ​ MIME ) ។" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​ឯកសារ​នេះ​ជា​លក្ខណៈ​ហ្វីស៊ីខល ឬ​ឌីជីថល​ (ប្រភេទ​ MIME)" #: ../src/rdf.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។" #: ../src/rdf.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Creator:" -msgstr "អ្នក​បង្កើត" +msgstr "អ្នក​បង្កើត​ ៖" #: ../src/rdf.cpp:244 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document" -msgstr "ឈ្ម៾​របស់ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុងការ​បង្កើត​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ" +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​អង្គភាព​ដែល​ទទួល​ខុស​ត្រូវ​ជា​សំខាន់​ចំពោះ​ការ​បង្កើត​មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​" +"នេះ" #: ../src/rdf.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Rights:" -msgstr "ស្ដាំ ៖" +msgstr "សិទ្ធិ ៖" #: ../src/rdf.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" -msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​មានកម្មសិទ្ធិ​បញ្ញា​នៃ​ឯកសារ​​នេះ ។" +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" +msgstr "ឈ្មោះ​អង្គភាព​ដែល​មាន​សិទ្ធិ​ទៅ​លើ​កម្មសិទ្ធិបញ្ញា​របស់​ឯកសារ​នេះ" #: ../src/rdf.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Publisher:" -msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ" +msgstr "អ្នក​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ ៖" #: ../src/rdf.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Name of entity responsible for making this document available" -msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុង​កា​របង្កើត​ឯកសារ​​នេះ ។" +msgstr "ឈ្មោះ​អង្គភាព​ដែល​ទទួល​ខុស​ត្រូវ​ចំពោះ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​នេះ" #: ../src/rdf.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Identifier:" -msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់" +msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់ ៖" #: ../src/rdf.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Unique URI to reference this document" -msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ឯកសារ​​នេះ ។" +msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ឯកសារ​​នេះ" #: ../src/rdf.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "ប្រភព" +msgstr "ប្រភព ៖" #: ../src/rdf.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Unique URI to reference the source of this document" -msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ប្រភព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។" +msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ប្រភព​​របស់​ឯកសារ​នេះ​" #: ../src/rdf.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Relation:" -msgstr "ទំនាក់ទំនង​" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​ ៖" #: ../src/rdf.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Unique URI to a related document" -msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ទៅ​ឯកកសារ​ដែល​ទាក់ទង ។" +msgstr "URI តែ​មួយ​ត្រូវ​យោង​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​មាន​ទំនាក់​ទំនង​គ្នា" #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Language:" msgstr "ភាសា ៖" #: ../src/rdf.cpp:263 -#, fuzzy msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document (e.g. 'en-GB')" -msgstr "ស្លាក​ភាសា​ពីរ​តួអក្សរ​ជា​មួយ​នឹង​ស្លាក​រង​ជា​ជម្រើស​សម្រាប់​ភាសា​របស់​ឯកសារនេះ ​។ (ឧ. 'en-GB')" +msgstr "" +"ស្លាក​ភាសា​ពីរ​តួអក្សរ​ជា​មួយ​នឹង​ស្លាក​រង​ជា​ជម្រើស​សម្រាប់​ភាសា​របស់​ឯកសារ" +"​នេះ ​។ (ឧ. 'en-GB')" #: ../src/rdf.cpp:265 -#, fuzzy msgid "Keywords:" -msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ ៖" #: ../src/rdf.cpp:266 -#, fuzzy msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications" -msgstr "ប្រធាន​បទ​នៃ​ឯកសារនេះ​ ជា​ពាក្យ​គន្លឹះ ឃ្លា ឬ​ការ​ចាក់​ជា​ថ្នាក់​​ដែល​បានបំបែក​ដោយសញ្ញា​ក្បៀស​​ ។" +msgstr "" +"ប្រធាន​បទ​នៃ​ឯកសារ​នេះ​ គឺ​ជា​ពាក្យ​គន្លឹះ ឃ្លា " +"ឬ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,)" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Coverage:" -msgstr "ទំហំ​" +msgstr "ទំហំ​ ៖" #: ../src/rdf.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Extent or scope of this document" -msgstr "ទំហំ ឬ​វិសាលភាព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។" +msgstr "ទំហំ ឬ​វិសាលភាព​​របស់​ឯកសារ​នេះ" #: ../src/rdf.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖" #: ../src/rdf.cpp:275 -#, fuzzy msgid "A short account of the content of this document" -msgstr "គណនី​ខ្លី​នៃ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ ។" +msgstr "គណនី​ខ្លី​នៃ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Contributors:" -msgstr "អ្នក​ចូលរួម" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម ៖" #: ../src/rdf.cpp:280 -#, fuzzy msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document" -msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​ចូលរួម​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ ។" +msgstr "ឈ្មោះ​អង្គភាព​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​ចំពោះ​ការ​បរិច្ចាគ​មាតិកា​សម្រាប់​ឯកសារ​នេះ" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:284 -#, fuzzy msgid "URI:" -msgstr "URI" +msgstr "URI ៖" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:286 -#, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition" -msgstr "URI ភ្ជាប់​ទៅ​ការ​កំណត់ namespace របស់​អាជ្ញាបណ្ណ​ឯការ ។" +msgstr "URI សម្រាប់​កំណត់​ចន្លោះ​ឈ្មោះ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​របស់​ឯកសារ​នេះ" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Fragment:" -msgstr "បំណែក​" +msgstr "ចំណែក ៖" #: ../src/rdf.cpp:291 -#, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" -msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគ​អាជ្ញាបណ្ណ​របស់​​ RDF ។" +msgstr "ចំណែក​ XML សម្រាប់​ភាគ​ 'អាជ្ញាប័ណ្ណ' របស់​ RDF" #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ចាក់សោ​រង្វង់​ជ្រុង​មូល" +msgstr "" +"បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ជា​ចំនួន​គត់ " +"ចាក់សោ​រង្វង់​ជ្រុង​មូល" #: ../src/rect-context.cpp:521 #, c-format @@ -16027,8 +15836,8 @@ msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"ចតុកោណ​កែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ %d:%d) ដោយ​ប្រើប្ដូរ (Shift) " -"ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +"ចតុកោណ​កែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ​ %d:%d) ប្រើប្ដូរ " +"(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format @@ -16036,8 +15845,8 @@ msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយ​ប្រើប្ដូរ" -"(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ​ពណ៌​មាស ១.៦​១​៨ ៖ ១) " +"​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:526 #, c-format @@ -16045,8 +15854,8 @@ msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយ​ប្រើប្ដូរ" -"(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ​ពណ៌​មាស ១ ៖ ១ .៦​១​៨) " +"​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:530 #, c-format @@ -16054,8 +15863,9 @@ msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​បង្កើត​ការ៉េ ឬ​" -"ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​៿គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​បង្កើត​ការ៉េ " +"ឬ​ចតុកោណកែង​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ជា​ចំនួន​គត់​ ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) " +"ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:555 msgid "Create rectangle" @@ -16063,11 +15873,10 @@ msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "ចុច​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​" +msgstr "ចុច​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/ចំណុច​ចាប់​ទាញ​បង្វិល" #: ../src/select-context.cpp:179 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ​អូស​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។" #: ../src/select-context.cpp:238 @@ -16082,30 +15891,39 @@ msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ជ្រើស ។" msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" -msgstr "គូរ​លើ វត្ថុ​ដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ជម្រើស​ជ័រលុប" +msgstr "" +"គូរ​លើ វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស​ពួកវា លែង ជំនួស(Alt) " +"ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ជម្រើស​ដុំ​កៅស៊ូ" #: ../src/select-context.cpp:563 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" -msgstr "អូស​ជុំវិញ វត្ថុ ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា ចុច ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជម្រើស​ប៉ះ" +msgstr "" +"អូស​ជុំវិញ វត្ថុ ដើម្បី​ជ្រើស​ពួកវា ចុច ជំនួស(Alt) " +"ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជម្រើស​ប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី" +msgstr "" +"បញ្ជា (Ctrl) ៖ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ក្រុម " +"អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់​ទី​ផ្ដេក​/បញ្ឈរ" #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប" +msgstr "" +"ប្ដូរ (Shift) ៖ ចុច​ ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ " +"អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ដុំកៅស៊ូ" #: ../src/select-context.cpp:730 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចុច​ដើម្បីជ្រើស​​ខាង​ក្រោម អូដ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "" +"ជំនួស(Alt) ៖ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​​ខាង​ក្រោម " +"អូសដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:903 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនមែន​ជា​ក្រុមទេ ។ មិន​អាច​ដាក់​កណ្ដាល ។" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនមែន​ជា​ក្រុមទេ ។ មិន​អាច​បញ្ចូល​បាន​ទេ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:306 msgid "Delete text" @@ -16123,7 +15941,7 @@ msgstr "លុប​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:360 msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ត្រូ​វដាក់​​ស្ទួន​" +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ត្រូវ​ដាក់​​ស្ទួន​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:461 msgid "Delete all" @@ -16135,7 +15953,7 @@ msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​មួយ​ចំនួន ដ #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" -msgstr "ក្រុម" +msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម" #: ../src/selection-chemistry.cpp:676 msgid "Select a group to ungroup." @@ -16155,16 +15973,16 @@ msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​លើកឡ #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​ក្រុមស្រទាប់ផ្សេង ​​។" +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​ក្រុម ឬ " +"ស្រទាប់ផ្សេង​បាន​ទេ ​​។" #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:855 -#, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" -msgstr "លើកឡើង" +msgstr "លើកឡើង​លើ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:867 msgid "Select object(s) to raise to top." @@ -16180,7 +15998,7 @@ msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ត្រូវ​ដាក់​ #: ../src/selection-chemistry.cpp:953 msgid "Lower" -msgstr "ទាប​ជាង" +msgstr "ដាក់​ចុះ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:965 msgid "Select object(s) to lower to bottom." @@ -16188,7 +16006,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ត្រូវ​ដាក #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 msgid "Lower to bottom" -msgstr "ទាប​ជាង​ទៅ​បាត​" +msgstr "ដាក់​ទៅ​បាត" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 msgid "Nothing to undo." @@ -16208,11 +16026,11 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Paste live path effect" -msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​" +msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។" +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ដើម្បី​យក​បែប​ផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​ចេញ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127 msgid "Remove live path effect" @@ -16229,15 +16047,15 @@ msgstr "យក​តម្រង​ចេញ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 msgid "Paste size" -msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "Paste size separately" -msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​ដោយឡែកៗ" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​​ដោយ​ឡែក" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176 msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​ផ្ទាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "Raise to next layer" @@ -16245,7 +16063,7 @@ msgstr "លើកឡើង​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "No more layers above." -msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​​​​​ខាង​លើ​ ។" +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​​​​​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​លើ​ទេ​ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 msgid "Select object(s) to move to the layer below." @@ -16253,11 +16071,11 @@ msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​ផ្លា #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Lower to previous layer" -msgstr "ទាប​ជាង​ស្រទាប់​មុន" +msgstr "ដាក់​ទៅ​ស្រទាប់​មុន" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 msgid "No more layers below." -msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​ក្រោម ។​" +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​ក្រោមទេ ។​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "Remove transform" @@ -16286,11 +16104,11 @@ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​កត្ត #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 msgid "Move vertically" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​បញ្ឈរ" +msgstr "ផ្លាស់ទី​​បញ្ឈរ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 msgid "Move horizontally" -msgstr "ផ្លាស់​ទី​​ដោយ​ផ្តេក​" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​​​​ផ្ដេក​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692 @@ -16299,18 +16117,17 @@ msgstr "ផ្លាស់ទី​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "ផ្លាស់ទីដោយ​បញ្ឈរ​តាម​ភីកសែល" +msgstr "ផ្លាស់ទី​​បញ្ឈរ​តាម​ភីកសែល" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​ផ្ដេក​តាម​ភីកសែល" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ដេក​តាម​ភីកសែល" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "ជម្រើស​គ្មាន​បែបផែន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 -#, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "ក្លូន​" @@ -16325,7 +16142,7 @@ msgstr "ចម្លង​វត្ថុ ទៅកាន់​ក្ដ #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "គ្មាន​ក្លូន​ដែលត្រូវ​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​នៅក្នុង​ជម្រើស​ទេ ។" +msgstr "គ្មាន​ក្លូន​​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ទេ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Relink clone" @@ -16333,15 +16150,15 @@ msgstr "តភ្ជាប់​ក្លូន​ឡើងវិញ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 msgid "Select clones to unlink." -msgstr "ជ្រើសក្លូន ដើម្បី​​មិន​តភ្ជាប់ ។" +msgstr "ជ្រើសក្លូន ដើម្បី​​ផ្ដាច់​ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវមិន​តភ្ជាប់ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់​ នៅ​ក្នុង​ជម្រើសទេ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191 msgid "Unlink clone" -msgstr "មិនតភ្ជាប់​ក្លូន​" +msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "" @@ -16349,37 +16166,42 @@ msgid "" "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" -"ជ្រើសក្លូន ដើម្បី​ទៅ​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។ ជ្រើស អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ ដើម្បី​ប្រភព​របស់​" -"វា ។ ជ្រើស អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ ដើម្បីទៅ​ផ្លូវ ។ ជ្រើសអត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា ដើម្បី​ទៅ​ស៊ុម​" -"របស់​វា ។" +"ជ្រើសក្លូន ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។ ជ្រើស " +"អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ប្រភព​របស់​វា ។ ជ្រើស " +"អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ ។ ជ្រើសអត្ថបទ​លំហូរ​ " +"ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​របស់​វា ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" -msgstr "មិន​អាច​រក វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស (ក្លូន​កំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវ​អត្ថបទ អត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា ?)" +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ​ វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស (ក្លូន​កំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវ​អត្ថបទ " +"អត្ថបទ​លំហូរ​ឬ​ ?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" -msgstr "វត្ថុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ជ្រើសគឺ មើល​មិ​ន​ឃើញ (វា​នៅ​ក្នុង <defs>)" +msgstr "" +"វត្ថុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ជ្រើស​គឺ មើល​មិន​ឃើញ​ទេ​ (វា​នៅ​ក្នុង " +"<defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ។" +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​សញ្ញា​​សម្គាល់ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Objects to marker" -msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​សញ្ញា​សម្គាល់" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រឹត ។" +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Objects to guides" -msgstr "វត្ថុ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត" +msgstr "វត្ថុ​ទៅជា​​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "Select object(s) to convert to pattern." @@ -16387,23 +16209,23 @@ msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បម្ល #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Objects to pattern" -msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​" +msgstr "វត្ថុ​ទៅជា​​លំនាំ​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​ដែល​មាន​ការបំពេញ​លំនាំ ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562 msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "គ្មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ នៅ​ក្នុង​ជម្រើសទេ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 msgid "Pattern to objects" -msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​" +msgstr "លំនាំ​ទៅជា​​វត្ថុ​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​រូបភាព ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Rendering bitmap..." @@ -16415,15 +16237,17 @@ msgstr "បង្កើត​រូបភាព" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់ ឬ​របាំង ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ឬ​របាំង ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង វត្ថុ​ជាច្រើនទៀត​​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀត​​ខ្ទាស់​ ឬ​របាំង ។" +msgstr "" +"ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង វត្ថុ​ជា​ច្រើន​ទៀត​​ " +"ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀត​​ខ្ទាស់​ ឬ​របាំង ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Set clipping path" -msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043 msgid "Set mask" @@ -16431,7 +16255,7 @@ msgstr "កំណត់​របាំង​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់​ ឬ របាំង​ចេញ ។" +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ ឬ របាំង​ចេញ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169 msgid "Release clipping path" @@ -16443,7 +16267,7 @@ msgstr "លែង​របាំង​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​កំណាត់ ។" #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721 @@ -16460,10 +16284,9 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:44 -#, fuzzy msgctxt "Web" msgid "Link" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "តំណ" #: ../src/selection-describer.cpp:46 msgid "Circle" @@ -16478,7 +16301,7 @@ msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ" #: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Flowed text" -msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​" +msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Line" @@ -16494,7 +16317,7 @@ msgstr "ពហុកោណ" #: ../src/selection-describer.cpp:62 msgid "Polyline" -msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន​" +msgstr "ពហុបន្ទាត់" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 @@ -16510,7 +16333,6 @@ msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​" #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#, fuzzy msgctxt "Object" msgid "Clone" msgstr "ក្លូន​" @@ -16523,7 +16345,7 @@ msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​" #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spiral" -msgstr "គួច" +msgstr "កួច" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 @@ -16565,7 +16387,7 @@ msgstr " នៅ​ក្នុង​ក្រុម %s (%s)" #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] " នៅ​ក្នុង​មេ %i (%s)" +msgstr[0] "នៅ​ក្នុង​ %i មេ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format @@ -16591,35 +16413,35 @@ msgstr "ប្រើប្ដូរ(Shift)+D ដើម្បី​រក #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ%i" +msgstr[0] "%i វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s" +msgstr[0] "%i វត្ថុ​ប្រភេទ​ %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:219 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s" +msgstr[0] "%i វត្ថុ​ប្រភេទ​ %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:224 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i វត្ថុ​ប្រភេទ​ %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:229 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %i" +msgstr[0] "%i វត្ថុ​ប្រភេទ​ %i" #: ../src/selection-describer.cpp:234 #, c-format @@ -16632,7 +16454,7 @@ msgstr "ឆៀង" #: ../src/seltrans.cpp:532 msgid "Set center" -msgstr "កំណត់កណ្ដាល" +msgstr "កំណត់ចំណុច​​កណ្ដាល" #: ../src/seltrans.cpp:607 msgid "Stamp" @@ -16643,64 +16465,68 @@ msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" -"ចំណុច​កណ្តាល​ នៃ​ការបង្វិល​និង ឆៀង​ ៖ អូស​ ទៅ​ទីតាំង​ដើម​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជាមួយ​ប្តូរ​ ប្រើ​ក្នុង​ចំណុច​" -"កណ្តាល​នេះ " +"ចំណុច​កណ្ដាល​ នៃ​ការ​បង្វិល​និង ឆៀង​ ៖ អូស​ " +"ដើម្បី​ដាក់​ទីតាំង​ឡើង​វិញ​​ ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ ( Shift ) " +"ក៏​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ចំណុច​នេះ​ផង​ដែរ " #: ../src/seltrans.cpp:656 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"គាប​ឬ ទាញ​ឲ្យ​វែង​ ការជ្រើស​ជាមួយ​ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ " -"ប្តូរ(Shift)​ សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​ចំណុចកណ្តាល​" +"ច្របាច់​​ឬ ទាញ​ជម្រើស​ឲ្យ​វែង​ ប្រើ​​ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ ប្រើ ប្ដូរ(Shift)​ " +"ដើម្បី​​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំវិញ​ចំណុច​បង្វិល" #: ../src/seltrans.cpp:657 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"មាត្រដ្ឋាន​ ការជ្រើស​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ប្រើ​ ប្តូរ" -"(Shift)​ ដើម្បី​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​កណ្តាល​" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ ជម្រើស​​ ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) " +"ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ ប្រើ​​ ប្ដូរ(Shift)​ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំវិញ​ចំណុច​បង្វិល​" #: ../src/seltrans.cpp:661 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"ឆៀង​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ ប្តូរ(Shift)​ ដើម្បី​" -"ឆៀង​ជុំវិញ​ទីតាំង​" +"បញ្ឆៀង​ ជម្រើស ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ​ប្រើ​ " +"ប្ដូរ(Shift)​ ដើម្បី​បញ្ឆៀង​ជុំវិញ​ផ្នែក​ឈម​គ្នា​" #: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" -"បង្វិល​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ ប្តូរ(Shift) ដើម្បី​" -"បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កំណ្តាល​" +"បង្វិល​ ជម្រើស ​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ​ប្រើ​ " +"ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល" #: ../src/seltrans.cpp:796 msgid "Reset center" -msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ" +msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្ដាល​ឡើង​វិញ" #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" -"មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ចាក់សោ​សមាមាត្រ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1245 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "ឆៀង ៖ %0.2f°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" +msgstr "បញ្ឆៀង​ ៖ %0.2f°; ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1320 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "បង្វិល ៖ %0.2f°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" +msgstr "បង្វិល ៖ %0.2f°; ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/seltrans.cpp:1355 #, c-format @@ -16713,17 +16539,18 @@ msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" -"ផ្លាស់ទី​ តាម​%s, %s; ជាមួយ​ បញ្ជា​(Ctrl)ដើម្បីកំណត់​វា​ផ្តេកឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ " -"ប្តូរ​ ដើម្បី​បិទ​ខ្ទាស់" +"ផ្លាស់ទី​ តាម​%s, %s; ប្រើ​​ " +"បញ្ជា​(Ctrl)ដើម្បី​កម្រិត​​ផ្ដេក​ឬ បញ្ឈរ​ ​ប្រើ​ ប្ដូរ​ " +"ដើម្បី​បិទ​ខ្ទាស់" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "តំណ ទៅ %s" +msgstr "ភ្ជាប់​ ទៅ​ %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" -msgstr "តំណ ដោយ​គ្មាន URI" +msgstr "ភ្ជាប់​ ដោយ​គ្មាន​ URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 msgid "Ellipse" @@ -16739,7 +16566,7 @@ msgstr "ចម្រៀក​" #: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Arc" -msgstr "ធ្នូរ​" +msgstr "ធ្នូ​" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 @@ -16758,15 +16585,15 @@ msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់ #: ../src/sp-guide.cpp:288 msgid "Guides Around Page" -msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​នៅជុំវិញ​​ទំព័រ" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​​ជុំវិញ​​ទំព័រ" #: ../src/sp-guide.cpp:420 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" -"អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាងពងក្រពើ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" +"ប្ដូរ (Shift)+អូស ដើម្បី​បង្វិល​ បញ្ជា (Ctrl)+អូស​ " +"ដើម្បី​ផ្លាស់​ទី​ប្រភព​ដើម​ លុប(Del) ដើម្បី​លុប" #: ../src/sp-guide.cpp:425 #, c-format @@ -16820,7 +16647,7 @@ msgstr "%s; បាន​ដាក់​របាំង" #: ../src/sp-item.cpp:1014 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s; បានត្រង (%s)" +msgstr "%s; បាន​ត្រង (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1016 #, c-format @@ -16839,21 +16666,21 @@ msgstr "ករណី​លើកលែង​បាន​កើត​ឡើង​ #: ../src/sp-offset.cpp:428 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "អុហ្វសិត​បាន​តភ្ជាប់ %s ដោយ %f pt" +msgstr "អុហ្វសិត​​បាន​តភ្ជាប់ %s ត្រឹម​ %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "outset" -msgstr "ដើម​ដំបូង​" +msgstr "បញ្ចេញ" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "inset" -msgstr "ភ្ជាប់​" +msgstr "បញ្ចូល" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "អុហ្វសិត​ឋាមវន្ត %s ដោយ %f pt" +msgstr "អុហ្វសិត​ថាមវន្ត %s ត្រឹម​ %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:155 #, c-format @@ -16873,7 +16700,7 @@ msgstr "ពហុកោណ" #: ../src/sp-polyline.cpp:156 msgid "Polyline" -msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន" +msgstr "ពហុ​បន្ទាត់​" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" @@ -16884,7 +16711,7 @@ msgstr "ចតុកោណ​កែង​" #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "គួច ដោយ​ការ​បង្វិល %3f" +msgstr "កួច ដោយ​ការ​ត្រឡប់​ %3f" #: ../src/sp-star.cpp:308 #, c-format @@ -16904,19 +16731,19 @@ msgid "<no name found>" msgstr "<រក​មិន​ឃើញ​ឈ្មោះ>" #: ../src/sp-text.cpp:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" -msgstr "អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ (%s, %s)" +msgstr "អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ​%s (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" -msgstr "អត្ថបទ (%s, %s)" +msgstr "អត្ថបទ​%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "ទិន្នន័យតួអក្សរ​ដែល​បានក្លូន%s%s" +msgstr "ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​បាន​ក្លូន%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " @@ -16924,7 +16751,7 @@ msgstr " ពី " #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "ទិន្នន័យ​តួ​អក្សរ​ក្លូន​កំព្រា" +msgstr "ទិន្នន័យ​តួ​អក្សរ​ក្លូន​ដែល​​កំព្រា" #: ../src/sp-tspan.cpp:288 msgid "Text span" @@ -16951,21 +16778,22 @@ msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:329 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​កាំគួច" +msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​កាំ​កួច" #: ../src/spiral-context.cpp:460 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "គួច ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"កួច ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:486 msgid "Create spiral" -msgstr "បង្កើត​គួច​" +msgstr "បង្កើត​កួច​" #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73 msgid "Union" -msgstr "សហភាព" +msgstr "ប្រជុំ" #: ../src/splivarot.cpp:79 msgid "Intersection" @@ -16973,15 +16801,15 @@ msgstr "ប្រសព្វ" #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91 msgid "Difference" -msgstr "ខុសគ្នា​" +msgstr "ផល​សង" #: ../src/splivarot.cpp:97 msgid "Exclusion" -msgstr "បដិសេធ" +msgstr "ការ​បំបាត់" #: ../src/splivarot.cpp:102 msgid "Division" -msgstr "ការ​ចែក" +msgstr "វិធីចែក" #: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "Cut path" @@ -16989,46 +16817,50 @@ msgstr "កាត់​ផ្លូវ​" #: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "ជ្រើសយ៉ាងហោចណាស់​ផ្លូវ​ពីរ ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន ។" +msgstr "ជ្រើសផ្លូវ​យ៉ាងហោចណាស់​​ពីរ ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រមាណវិធី​​ប៊ូលីន ។" #: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "ជ្រើស យ៉ាង​ហោចណាស់​ផ្លូវ ១ ដើម្បីអនុវត្ត​សហភាព​ប៊ូលីន ។" +msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រជុំ​​ប៊ូលីន ។" #: ../src/splivarot.cpp:132 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." -msgstr "ជ្រើសផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២ ដើម្បី​អនុវត្ត​ភាព​ផ្សេង​គ្នា ការ​ចែក ឬ​ការ​កាត់ផ្លូវ ។" +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "" +"ជ្រើសផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២ ដើម្បី​អនុវត្ត​ផល​សង​​ វិធី​ចែក " +"ឬ​ការ​កាត់​ផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" -"មិន​អាច​កំណត់​ តាម​លំដាប់ z នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ ការ​បែងចែក​ ឬ​កាត់​ផ្លូវ​របស់​ " -"XOR ឡើយ​​ ។" +"មិន​អាច​កំណត់​ លំដាប់ z របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ផល​សង​ XOR " +"​វិធី​ចែក​ ឬ​កាត់​ផ្លូវ​បាន​ឡើយ​​ ។" #: ../src/splivarot.cpp:193 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ង​ចំណោម​វត្ថុ​មិន​មែន ជា​ផ្លូវមិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បាន​ទេ ។" +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "" +"វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​ មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ ទេ " +"មិន​អាច​អនុវត្ត​ប្រមាណវិធី​​ប៊ូលីន​បាន​ទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:881 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ​ស្នាម​គូស ដើម្បី​បម្លែង​ស្នាម​គូស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។" +msgstr "ជ្រើស​ ផ្លូវ​ខ្វាច់​ ដើម្បី​បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Convert stroke to path" -msgstr "បម្លែង​ស្នាម​គូស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​" +msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1231 msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ស្នាម​គូស នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ខ្វាច់​ នៅ​ក្នុង​ជម្រើសទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:1314 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន ជា​ផ្លូវ​ទេ មិន​អាច​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" +msgstr "" +"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន ជា​ផ្លូវ​ទេ មិន​អាច​បញ្ចេញ​/បញ្ចូល​បាន​ទេ " +"។" #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505 msgid "Create linked offset" @@ -17040,23 +16872,23 @@ msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត" #: ../src/splivarot.cpp:1531 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" +msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ ត្រូវ​បញ្ចេញ​/បញ្ចូល ។" #: ../src/splivarot.cpp:1749 msgid "Outset path" -msgstr "ផ្លូវ​ដើម​ដំបូង​" +msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ" #: ../src/splivarot.cpp:1749 msgid "Inset path" -msgstr "ភ្ជាប់​ផ្លូវ​" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ" #: ../src/splivarot.cpp:1751 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ ត្រូវ​បញ្ចូល​/បញ្ចេញ​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:1929 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញា (ដោយ​ឡែក) ៖" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ (ដោយ​ឡែក​) ៖" #: ../src/splivarot.cpp:1931 msgid "Simplifying paths:" @@ -17070,7 +16902,7 @@ msgstr "%s %d នៃ %d បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ #: ../src/splivarot.cpp:1980 #, c-format msgid "%d paths simplified." -msgstr "%d បានធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ ។" +msgstr "%d បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ ។" #: ../src/splivarot.cpp:1994 msgid "Select path(s) to simplify." @@ -17078,28 +16910,26 @@ msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ ដើម្បី​ធ្វើ #: ../src/splivarot.cpp:2008 msgid "Simplify" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសាមញ្ញ​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​" #: ../src/splivarot.cpp:2010 msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​នៅ​ក្នុង​ជ្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ទេ ។" #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205 #, c-format msgid "Nothing selected" -msgstr "គ្មាន​អ្វី ត្រូវ​បានជ្រើស​ទេ ។" +msgstr "គ្មាន​អ្វី ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។" #: ../src/spray-context.cpp:251 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" -msgstr "" +msgid "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" +msgstr "%s. អូស​ ចុច ឬ​រមូរ​ដើម្បី​បាញ់​ ច្បាប់​ចម្លង​ នៃ​ជម្រើស​ដើម" #: ../src/spray-context.cpp:254 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" -msgstr "" +msgid "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" +msgstr "%s. អូស ចុច ឬ​រមូរ ដើម្បី​បាញ់​ ក្លូន​ នៃ​ជម្រើស​ដំបូង" #: ../src/spray-context.cpp:257 #, c-format @@ -17107,36 +16937,35 @@ msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection" msgstr "" +"%s. អូស ចុច ឬ​រមូរ ដើម្បី​បាញ់​នៅ​ក្នុង​ ផ្លូវ​តែ​មួយ​ " +"នៃ​ជម្រើស​ដំបូង" #: ../src/spray-context.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to spray." -msgstr "គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស ! ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ ។" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ​ ! ជ្រើស​វត្ថុ​ ដើម្បី​បាញ់ ។" #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644 -#, fuzzy msgid "Spray with copies" -msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖" +msgstr "បាញ់​ដោយ​ប្រើ​ច្បាប់​ចម្លង" #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 -#, fuzzy msgid "Spray with clones" -msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​" +msgstr "បាញ់​ដោយ​ប្រើ​ក្លូន" #: ../src/spray-context.cpp:891 -#, fuzzy msgid "Spray in single path" -msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ" +msgstr "បាញ់​ក្នុង​ផ្លូវ​តែ​មួយ" #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក្សា​កាំ" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ ធ្វើ​ឲ្យ​កាំរស្មី​នៅ​តែ​មូល" #: ../src/star-context.cpp:474 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "ពហុកោណ ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"ពហុកោណ ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) " +"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/star-context.cpp:475 #, c-format @@ -17156,19 +16985,22 @@ msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយយក​វា​ចេញ​ពី ផ្លូវ​ដំបូង ។ ប្រើ ប្តូរ​+D ដើម្បី​" -"រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។" +"វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ " +"ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយយក​វា​ចេញ​ពី​ផ្លូវ​ជា​មុនសិន ។ " +"ប្រើ ប្ដូរ​+D ដើម្បី​រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:116 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." -msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ចតុកោណកែង​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ ។ បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​ផ្លូវ​សិន ។" +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ចតុកោណកែង​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ​បាន​ទេ ។ " +"បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​សិន ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:126 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "អត្ថបទ​លំហូត្រូវ​តែ មើល​ឃើញ ដើម្បី​ដាក់​លើ​ផ្លូវ ។" +msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​តែ មើល​ឃើញ ដើម្បី​ដាក់​លើ​ផ្លូវ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Put text on path" @@ -17180,7 +17012,7 @@ msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូ #: ../src/text-chemistry.cpp:227 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ នៅ​ក្នុង​ជម្រើសទេ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Remove text from path" @@ -17188,29 +17020,31 @@ msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ" #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ ដើម្បី​យកការ​សម្រួលតួអក្សរ​ចេញ​ចេញ ។" +msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ ដើម្បី​យក​ការ​សម្រួល​តួអក្សរ​ចេញ​ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:294 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ" +msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ដោយ​ដៃ​ចេញ​" #: ../src/text-chemistry.cpp:314 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." -msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ និង​ ផ្លូវ ឬ​រាង មួយ ឬ​ច្រើន​ទៅ​លំហូរ​អត្ថបទ ។" +msgstr "" +"ជ្រើសអត្ថបទ និង​ ផ្លូវ ឬ​រាង មួយ " +"ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​ធ្វើ​អត្ថបទ​ហូរ​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:382 msgid "Flow text into shape" -msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​រាង" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ហូរ​ទៅ​ក្នុង​រាង" #: ../src/text-chemistry.cpp:404 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "ជ្រើសលំហូរ​អត្ថបទ ដើម្បី​ដាក់​លំហូរ​វា ។" +msgstr "ជ្រើសលំហូរ​អត្ថបទ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​វា​ហូរ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:478 msgid "Unflow flowed text" -msgstr "មិន​ដាក់​លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ​" +msgstr "មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​លំហូរហូរ" #: ../src/text-chemistry.cpp:490 msgid "Select flowed text(s) to convert." @@ -17218,7 +17052,7 @@ msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ​លំហូរ ដើម្ #: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​តែ មើលឃើញ ដើម្បី​បម្លែង ។" +msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​តែ មើល​ឃើញ ដើម្បី​បម្លែង ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:536 msgid "Convert flowed text to text" @@ -17226,16 +17060,19 @@ msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​ជ #: ../src/text-chemistry.cpp:541 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​លំហូ ត្រូវ​បម្លែង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​លំហូរ ត្រូវ​បម្លែង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើសទេ ។" #: ../src/text-context.cpp:449 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​អត្ថបទ ។" +msgstr "" +"ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្នែក​របស់​​អត្ថបទ " +"។" #: ../src/text-context.cpp:451 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​របស់​អត្ថបទ ។" +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ អូស " +"ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្នែក​​របស់​អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:506 msgid "Create text" @@ -17252,11 +17089,11 @@ msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ" #: ../src/text-context.cpp:580 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "យូនីកូដ (បញ្ជា(Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់) ៖ %s: %s" +msgstr "យូនីកូដ (បញ្ចូល​(Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់) ៖ %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881 msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "យូនីកូដ (បញ្ចូល(Enter) ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ " +msgstr "យូនីកូដ (បញ្ចូល(Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់) ៖ " #: ../src/text-context.cpp:669 #, c-format @@ -17280,7 +17117,8 @@ msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" -"ស៊ុម​ជា​ ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។" +"ស៊ុម​​ តូច​ណាស់​​ ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ " +"​​អត្ថបទ​លំហូរ​មិន​ត្រូវ​​បាន​បង្កើត​​ឡើយ​ ។" #: ../src/text-context.cpp:866 msgid "No-break space" @@ -17304,7 +17142,7 @@ msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី" #: ../src/text-context.cpp:996 msgid "Backspace" -msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​" +msgstr "លុប​ថយ​ក្រោយ" #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the left" @@ -17324,51 +17162,45 @@ msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ចុះ #: ../src/text-context.cpp:1195 msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា​" +msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា ​" #: ../src/text-context.cpp:1216 msgid "Rotate clockwise" msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​" -#: ../src/text-context.cpp:1233 -msgid "Contract line spacing" -msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់" - #: ../src/text-context.cpp:1240 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​តួអក្សរ" - -#: ../src/text-context.cpp:1258 -msgid "Expand line spacing" -msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះ​បន្ទាត់" +msgstr "បង្រួញ​គម្លាត​តួអក្សរ " #: ../src/text-context.cpp:1265 msgid "Expand letter spacing" -msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះតួអក្សរ" +msgstr "ពង្រីក​គម្លាត​តួអក្សរ" #: ../src/text-context.cpp:1394 msgid "Paste text" msgstr "បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ" #: ../src/text-context.cpp:1640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." -msgstr "វាយ ឬ​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ (%d តួអក្សរ); បញ្ចូល ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កថាខណ្ឌ​ថ្មី ។" +msgstr "" +"វាយ ឬ​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ (%d តួអក្សរ); បញ្ចូល (Enter) " +"ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កថាខណ្ឌ​ថ្មី ។" #: ../src/text-context.cpp:1642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." -msgstr "" -"វាយ​បញ្ចូល ឬ​កែសម្រួល​អត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។" +msgstr "វាយ​បញ្ចូល ឬ​កែសម្រួល​អត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។" #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" -"ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។" +"ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស " +"ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។" #: ../src/text-context.cpp:1760 msgid "Type text" @@ -17376,33 +17208,32 @@ msgstr "វាយ​អត្ថបទ" #: ../src/text-editing.cpp:42 msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "អ្នក​មិនអាច​កែសម្រួល ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​បានក្លូន ។" +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​កែសម្រួល ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​បាន​ក្លូន បានទេ​។" #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។" +msgstr "ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។" #: ../src/tools-switch.cpp:143 -#, fuzzy msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។" +msgstr "ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។" #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" -"អូស ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណកែង ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​មូល និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ។ " -"ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" +"អូស ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណកែង ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​មូល និង​ប្ដូរ​ទំហំ ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" -"អូស ដើម្បី​បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​" -"យថាទស្សន៍ ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស (ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) សម្រាប់​មុខ​តែ​" -"មួយ) ។" +"អូស ដើម្បី​បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា " +"ដើម្បី​​ប្ដូរ​ទំហំ​​នៅ​ក្នុង​​យថាទស្សន៍ ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស (ដោយ​ប្រើ " +"បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) សម្រាប់​ផ្ទៃ​​តែ​មួយ) ។" #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "" @@ -17417,24 +17248,25 @@ msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" -"អូស ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​កែសម្រួលរាង​​ផ្កាយ ។ ចុច ដើម្បី​" -"ជ្រើស ។" +"អូស ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា " +"ដើម្បី​កែ​សម្រួល​រាង​​ផ្កាយ ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" -"អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាង​គួច ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​កែសម្រួល​រាង​គួច ។ ចុច ដើម្បី​" -"ជ្រើស ។" +"អូស ដើម្បី​បង្កើត​កួច​ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​កែសម្រួល​កួច​ " +"។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" #: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" -"អូស ដើម្បី​គូស​បន្ទាត់ ។ ចាប់ផ្ដើម​គូរ​ដោយ​ចុច ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅផ្លូវ​ដែល​" -"បាន​ជ្រើស ហើយ​ចុច ឆ្លាស់ (Alt) ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​របៀប​គូសវាស​សកម្ម ។" +"អូស​ ដើម្បី​គូស​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី ។ ប្ដូរ (Shift) " +"បន្ថែម​ចុង​ទៅកាន់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ជំនួស (Alt) " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​របៀប​គូសវាស​សកម្ម ។" #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "" @@ -17442,31 +17274,36 @@ msgid "" "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" -"​ចុច ឬ​ចុច ហើយ​អូស ដើម្បីចាប់ផ្ដើម​គូស ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​បន្ថែម​" -"ទៅកាន់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ បញ្ជា (Ctrl)+ចុច ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​ទោល (វិធីនេះ​ប្រើ​បាន​តែ​ការ​" -"គូស​បន្ទាត់​ត្រង់​ប៉ុណ្ណោះ) ។" +"​ចុច ឬ​ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ ប្រើ ប្ដូរ " +"(Shift) ដើម្បី​បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅកាន់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ បញ្ជា " +"(Ctrl)+ចុច ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​ទោល " +"(សម្រាប់​តែ​របៀប​​បន្ទាត់​ត្រង់​ប៉ុណ្ណោះ) ។" #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" -"អូស ដើម្បី​គូរ​គូសវាស​ដោយ​ដៃ ។ ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​អូស​តាម​ផ្លូវ​ណែនាំ ។ " -"គ្រាប់ចុច​ព្រួញ សម្រាប់​លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង​/ស្ដាំ) និងមុំ (ឡើងលើ/​ចុះក្រោម) ។" +"អូស ដើម្បី​គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រ​ ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) " +"ដើម្បី​ដាន​តាម​​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត​ ។ គ្រាប់ចុច​ព្រួញ " +"​លៃ​តម្រូវ​ទទឹង (ឆ្វេង​/ស្ដាំ) និង​មុំ (ឡើងលើ/​ចុះក្រោម) ។" #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" -"អូសចុច​ទ្វេដង ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​នៅលើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស អូស​ចំណុច​ទាញ " -"ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ជម្រាល ។" +"អូសចុច​ទ្វេដង " +"ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស អូស​ចំណុច​ទាញ " +"ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ជម្រាល ។" #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." -msgstr "ចុចអូស​ជុំវិញ​ផ្ទៃមួយ ដើម្បី​ពង្រីក ប្ដូរ(Shift)+ចុច ដើម្បី​បង្រួម ។" +msgstr "" +"ចុចអូស​ជុំវិញ​ផ្ទៃ ដើម្បី​ពង្រីក ប្ដូរ(Shift)+ចុច " +"ដើម្បី​បង្រួម ។" #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." @@ -17478,9 +17315,10 @@ msgid "" "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" -"ចុច ដើម្បី​គូរផ្ទៃ​ព្រំដែន ប្ដូរ(Shift)+ចុច ដើម្បី​ភ្ជាប់​ការ​បំពេញ​ថ្មី​ដោយ​ជម្រើស​" -"បច្ចុប្បន្ន បញ្ជា(Ctrl)+ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បំពេញ​ និងស្នាម​គូស​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចុច​​ទៅការ​" -"កំណត់​បច្ចុប្បន្ន ។" +"ចុច ដើម្បី​គូរ​ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ស៊ុម ប្ដូរ(Shift)+ចុច " +"ដើម្បី​ប្រជុំ​ការ​​​បំពេញ​ថ្មី​ដោយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន បញ្ជា(Ctrl)+ចុច " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បំពេញ​ " +"និង​ខ្វាច់​​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចុច​​ទៅ​កាន់​ការ​​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន ។" #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." @@ -17488,7 +17326,7 @@ msgstr "អូស ដើម្បី​លុប ។" #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍រង​ពី​របារ​ឧបករណ៍" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​រង​ពី​របារ​ឧបករណ៍" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 @@ -17499,11 +17337,11 @@ msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង" #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245 msgid "Select an image to trace" -msgstr "ជ្រើស រូបភាព ត្រូវ​ដាក់ដាន" +msgstr "ជ្រើស រូបភាព ត្រូវ​ដាន" #: ../src/trace/trace.cpp:108 msgid "Select only one image to trace" -msgstr "ជ្រើស​តែ រូបភាព​ មួយ​ដើម្បី​​ដាក់​ដាន" +msgstr "ជ្រើស​ រូបភាព​ តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ដើម្បី​ដាន​" #: ../src/trace/trace.cpp:126 msgid "Select one image and one or more shapes above it" @@ -17515,7 +17353,7 @@ msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ផ្ទៃតុ​សកម្ម" #: ../src/trace/trace.cpp:336 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "លទ្ធផល SIOX មិន​ត្រូវត្រូវ" +msgstr "លទ្ធផល SIOX មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: No active document" @@ -17537,7 +17375,7 @@ msgstr "រូបភាព​ដាន" #: ../src/trace/trace.cpp:578 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បាន​បង្កើត​ថ្នាំង %ld" +msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ %ld ត្រូវ​បាន​បង្កើត​" #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format @@ -17548,7 +17386,8 @@ msgstr "%s. អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី  #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" -"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចូល​ក្នុង ។ ប្រើ​ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចេញ​ក្រៅ ។" +"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចូល​ក្នុង ប្រើ​ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចេញ​ក្រៅ ។" #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format @@ -17559,8 +17398,8 @@ msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច ដើម្បី​​ផ្លាស #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" -"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចុះក្រោម ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​" -"ឡើងលើ ។" +"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីបន្ថយ​មាត្រដ្ឋាន​ ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី​​បង្កើន​មាត្រដ្ឋាន​ ។" #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format @@ -17568,38 +17407,42 @@ msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" -"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីបង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​បង្វិល​ច្រាស​ទ្រនិច​" -"នាឡិកា ។" +"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីបង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា ប្រើ ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី​បង្វិល​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា ។" #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​ចម្លង ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​លុប ។" +msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​ស្ទួន​ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​លុប ។" #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "%s. អូស​ដើម្បី​​ជម្រុញ​ផ្លូវ ។" +msgstr "%s. អូស​ដើម្បី​​រុញ​​ផ្លូវ ។" #: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." -msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីបញ្ចូល​ផ្លូវ ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​​ធ្វើ​ពី​ដំបូង ។" +msgstr "" +"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីបញ្ចូល​ផ្លូវ ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) " +"ដើម្បី​​បញ្ចេញ​ផ្លូវ​ ។" #: ../src/tweak-context.cpp:247 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." -msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​ទាញយក​ផ្លូវ ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​ច្រាន​ចេញ ។" +msgstr "" +"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​ទាញ​​​ផ្លូវ ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី​ច្រាន​ផ្លូវ​ ។" #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​គូសផ្លូវ​មិន​ឲ្យ​ស្មើ ។" +msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវគគ្រើម​ ។" #: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីគូរ​ដាក់​ពណ៌​លើ​វត្ថុ ។" +msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីគូរ​ពណ៌​លើ​វត្ថុ ។" #: ../src/tweak-context.cpp:263 #, c-format @@ -17608,9 +17451,10 @@ msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីដាក់​ព #: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." -msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីបង្កើន​ភាព​ព្រិល ។ ប្រើ​ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បន្ថយ ។" +msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "" +"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីបង្កើន​ភាព​ព្រិល ប្រើ​ប្ដូរ(Shift) " +"ដើម្បី​បន្ថយ ។" #: ../src/tweak-context.cpp:1228 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." @@ -17618,55 +17462,55 @@ msgstr "គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស ! ជ #: ../src/tweak-context.cpp:1264 msgid "Move tweak" -msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ" +msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃ​តម្រូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1268 msgid "Move in/out tweak" -msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ​ចូល​/​ចេញ" +msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃ​តម្រូវ​ចូល​ក្នុង​​/​ចេញក្រៅ​" #: ../src/tweak-context.cpp:1272 msgid "Move jitter tweak" -msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុដែល​បាន​លៃតម្រូវ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ" +msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃ​តម្រូវ​ភាព​ញាក់​ៗ" #: ../src/tweak-context.cpp:1276 msgid "Scale tweak" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃ​តម្រូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1280 msgid "Rotate tweak" -msgstr "បង្វិល​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ" +msgstr "បង្វិល​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃ​តម្រូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1284 msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "ចម្លង/លុប​ការ​បង្វិល" +msgstr "ស្ទួន​/លុប​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1288 msgid "Push path tweak" -msgstr "រុញ​បង្វិល​ផ្លូវ" +msgstr "រុញ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1292 msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "បង្រួម/​ពង្រីក​ការ​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ" +msgstr "បង្រួញ/​ពង្រីក​ការ​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1296 msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "ទាញ​/​ច្រាន​ចេញ​ការ​កែតម្រូវ​ផ្លូវ" +msgstr "ទាញ​/​ច្រាន​ចេញ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1300 msgid "Roughen path tweak" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​កែតម្រូវ​ផ្លូវ​គ្រើម" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ​គ្រើម" #: ../src/tweak-context.cpp:1304 msgid "Color paint tweak" -msgstr "ការ​គូពណ៌​ការ​លៃតម្រូវ" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​គំនូរ" #: ../src/tweak-context.cpp:1308 msgid "Color jitter tweak" -msgstr "ច្របល់​ពណ៌​កា​រលៃតម្រូវ" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​ញាក់​ៗ" #: ../src/tweak-context.cpp:1312 msgid "Blur tweak" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការលៃ​តម្រូវ​ព្រិល" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ព្រិល" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:262 @@ -17676,7 +17520,7 @@ msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​​​ត្រូវ​ប #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566 msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." @@ -17688,7 +17532,7 @@ msgstr "គ្មាន​រចនាប័ទ្ម​នៅ​លើ​ក្ #: ../src/ui/clipboard.cpp:445 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បីបិទភ្ជាប់​ទំហំ ។" +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​ទំហំ ។" #: ../src/ui/clipboard.cpp:452 msgid "No size on the clipboard." @@ -17701,26 +17545,26 @@ msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បិទ​ #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:530 msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "គ្មាន​បែបផែន​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "គ្មាន​បែបផែន​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ទេ" #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​ផ្លូវ​ឡើយ ។" +msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​មិន​មាន​ផ្លូវ​ឡើយ ។" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664 msgid "_Object Properties..." -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​..." +msgstr " លក្ខណ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​..." #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:122 msgid "_Select This" -msgstr "ជ្រើស​វា" +msgstr " ជ្រើស​វា" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "_Create Link" -msgstr "បង្កើត​តំណ​" +msgstr " បង្កើត​តំណ​" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:139 @@ -17734,13 +17578,11 @@ msgstr "លែង​របាំង​" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Set _Clip" msgstr "កំណត់​ឈុត" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Release C_lip" msgstr "លែង​ឈុត" @@ -17751,50 +17593,48 @@ msgstr "បង្កើត​តំណ​" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Ungroup" -msgstr "បំបែក​ក្រុម​" +msgstr " បំបែក​ក្រុម​" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Link _Properties..." -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​តំណ​" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:359 msgid "_Follow Link" -msgstr "តាម​តំណ​" +msgstr " តាម​តំណ​" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:364 msgid "_Remove Link" -msgstr "យក​តំណ​ចេញ" +msgstr " យក​តំណ​ចេញ" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:412 -#, fuzzy msgid "Image _Properties..." -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​​​រូបភាព" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​​​រូបភាព" #: ../src/ui/context-menu.cpp:418 msgid "Edit Externally..." -msgstr "កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..." +msgstr "កំពុង​កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..." #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569 #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "បំពេញ និង​ស្នាម​គូស..." +msgstr " បំពេញ និង​ខ្វាច់​..." #. Edit Text dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Text and Font..." -msgstr "អត្ថបទ និង​ពុម្ពអក្សរ" +msgstr " អត្ថបទ និង​ពុម្ពអក្សរ" #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ..." +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​អក្ខរាវិរុទ្ធ..." #. * #. * Constructor @@ -17805,19 +17645,19 @@ msgstr "អំពី​ Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 msgid "_Splash" -msgstr "បាចសាច" +msgstr " ស្វាគមន៍" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93 msgid "_Authors" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ" +msgstr " អ្នកនិពន្ធ" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Translators" -msgstr "អ្នក​បកប្រែ​" +msgstr " អ្នក​បកប្រែ​" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_License" -msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" +msgstr " អាជ្ញាប័ណ្ណ" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -17838,11 +17678,7 @@ msgstr "អំពី .svg" #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n" -"Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n" -"Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n" -"Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)" +msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 @@ -17856,25 +17692,23 @@ msgstr "ចែកចាយ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​ព្រំដែន​" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក​អប្បបរមា​ (គិត​ជា​ឯកតា​​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 -#, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "H:" -msgstr "H ៖" +msgstr "ផ្ដេក ៖" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​​ព្រំដែន​" +msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​​អប្បបរមា​ (​គិត​ជា​ឯកតា​​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​​ដែល​មាន​ស៊ុម" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 -#, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "V:" -msgstr "V ៖" +msgstr "បញ្ឈរ ៖" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 @@ -17888,30 +17722,28 @@ msgid "Arrange connector network" msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633 -#, fuzzy msgid "Exchange Positions" -msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទីតាំង" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667 msgid "Unclump" -msgstr "មិន​ផ្ដុំ" +msgstr "បំបែក" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738 msgid "Randomize positions" -msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​" +msgstr "ដាក់​ទីតាំង​តាម​ចៃដន្យ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 msgid "Distribute text baselines" -msgstr "ចែកចាយ​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ​" +msgstr "ចែកចាយ​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 msgid "Align text baselines" -msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ" +msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 -#, fuzzy msgid "Rearrange" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "រៀប​ចំ​ឡើង​វិញ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 @@ -17928,16 +17760,15 @@ msgstr "ដាក់​ជម្រើស​ជា​ក្រុម ៖ " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​យុថ្កា" +msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​យុថ្កា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 msgid "Align left edges" msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 -#, fuzzy msgid "Center on vertical axis" -msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​ផ្ដេក" +msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 msgid "Align right sides" @@ -17945,15 +17776,15 @@ msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​វត្ថុ​ទៅ​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​យុថ្កា" +msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​យុថ្កា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "តម្រឹម​គែម​បាត​របស់​វត្ថុ​ទៅ​គែម​កំពូល​របស់​យុថ្កា" +msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាងក្រោម​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​គែម​ខាង​លើ​របស់​យុថ្កា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Align top edges" -msgstr "តម្រឹម​គែម​កំពូល​" +msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​លើ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 msgid "Center on horizontal axis" @@ -17961,15 +17792,15 @@ msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​ផ #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 msgid "Align bottom edges" -msgstr "តម្រឹម​គែម​បាត" +msgstr "តម្រឹម​គែម​​ខាង​ក្រោម​" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "តម្រឹម​គែម​កំពូល​របស់​វត្ថុ​ទៅ​គែម​បាត​របស់​យុថ្កា" +msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​លើ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​គែម​ខាង​ក្រោម​របស់​យុថ្កា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "តម្រឹម​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​ផ្ដេក" +msgstr "តម្រឹម​យុថ្កា​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ​ផ្ដេក" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 msgid "Align baselines of texts" @@ -17977,74 +17808,76 @@ msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​គោល​របស់​ #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​ផ្ដេក​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នាៗ​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចន្លោះ​ផ្ដេក​រវាង​វត្ថុ​ស្មើ​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "ចែក​គែម​ខាង​ឆ្វេង​ស្មើៗ​គ្នា" +msgstr "ចែក​គែម​ខាង​ឆ្វេង​​ស្មើ​ៗ​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "ចែកចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើគ្នាៗ​ដោយ​ផ្ដេក​" +msgstr "ចែក​ចំកណ្ដាល​ស្មើ​ៗ​គ្នា​តាម​ផ្ដេក" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "ចែក​គែម​ខាង​ស្ដាំ​ស្មើៗ​គ្នា" +msgstr "ចែក​គែម​ខាង​ស្ដាំ​ស្មើ​ៗ​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​បញ្ឈរ​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នាៗ​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចន្លោះ​បញ្ឈរ​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "ចែកគែម​​កំពូល​ស្មើគ្នាៗ​" +msgstr "ចែក​គែម​ខាង​លើ​ស្មើ​ៗ​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "ចែកចាយ​ចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើគ្នាៗ​ដោយ​បញ្ឈរ" +msgstr "ចែក​ចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើ​ៗ​គ្នា​តាម​បញ្ឈរ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "ចែក​គែម​​បាត​ស្មើគ្នាៗ" +msgstr "ចែក​គែម​ខាង​ក្រោម​ស្មើ​ៗ​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "ចែក​យុថ្កា​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ​​ដោយ​ផ្ដេក" +msgstr "ចែក​យុថ្កា​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ​​តាម​​ផ្ដេក" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "ចែក​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ​បញ្ឈរ" +msgstr "ចែក​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ​តាម​បញ្ឈរ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ដែល​បានជ្រើស​យ៉ាង​ស្អាត​" +msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​យ៉ាង​រៀប​រយ​" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ - លំដាប់​ជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ - លំដាប់​ជង់" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ - បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ដោយ​ចៃដន្យ​ក្នុងវិមាត្រ​ទាំង​ពីរ" +msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​តាម​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​វិមាត្រទាំងពីរ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "មិន​ផ្ដុំ​វត្ថិ ៖ ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្ងាយ​​ពីគែម​ទៅ​គែម​ស្មើគ្នា" +msgstr "បំបែក​វត្ថុ ៖ ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្ងាយ​រវាង​គែម​ និង​គែម​ស្មើ​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តិចតួច​តាម​ដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះ​ប្រអប់ព្រំដែន​របស់ពួកវា​មិនត្រួត​គ្នា​ទេ" +msgstr "" +"ផ្លាស់​ទី​វត្ថុ​តាម​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន​ " +"ដើម្បី​កុំ​​ឲ្យ​​​ប្រអប់​​​មាន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" @@ -18056,11 +17889,11 @@ msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្ #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​" +msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​ផ្ដេក​" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ" +msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​​បញ្ឈរ" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027 @@ -18103,10 +17936,10 @@ msgstr "​រក្សា​ទុក" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117 #, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" -"ពណ៌ ៖ %s; ចុច ដើម្បី​កំណត់ បំពេញ ប្ដូរ (Shift) + ចុច ដើម្បី​កំណត់​ស្នាម​គូស" +"ពណ៌ ៖ %s; ចុច ដើម្បី​កំណត់ បំពេញ ប្ដូរ (Shift) + ចុច " +"ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់​" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491 msgid "Change color definition" @@ -18114,7 +17947,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove stroke color" -msgstr "យក​ពណ៌​គូសវាស​ចេញ" +msgstr "យក​ពណ៌​ខ្វាច់​ចេញ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove fill color" @@ -18122,19 +17955,19 @@ msgstr "យក​ពណ៌​បំពេញ​ចេញ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set stroke color to none" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​គូសវាស​ទៅ​គ្មាន" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​គ្មាន" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set fill color to none" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ទៅ​គ្មាន" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ទៅ​ជា​គ្មាន" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​ស្នាម​គូស​ពី​គំរូ" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​​ពី​គំរូពណ៌" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ពីគំរូ" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ពី​គំរូពណ៌" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" @@ -18146,7 +17979,7 @@ msgstr "ចាប់​យក​សារ​កំណត់​ហេតុ​" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" -msgstr "ផ្សាយ​ចេញ​សារ​កំណត់​ហេតុ​" +msgstr "ផ្សាយ​​សារ​កំណត់​ហេតុ​" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" @@ -18154,15 +17987,15 @@ msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" -msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "ធាតុ​សំខាន់ Dublin" +msgstr "Dublin Core Entities" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" -msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ​" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 @@ -18171,11 +18004,11 @@ msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​រាង​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" +msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​រាង​ចតុកោណកែង​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "ស៊ុម​នៅ​កំពូល​របស់​គំនូរ​" +msgstr "ស៊ុម​នៅ​ខាង​លើ​កំពូល​របស់​​គំនូរ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, border is always on top of the drawing" @@ -18183,11 +18016,13 @@ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "_Show border shadow" -msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម" +msgstr " បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ​ខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាង​ក្រោម​របស់​វា" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ​ខាងស្ដាំ " +"និង​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Back_ground:" @@ -18198,9 +18033,10 @@ msgid "Background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ (ក៏​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផងដែរ)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ " +"(ក៏​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផង​ដែរ)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Border _color:" @@ -18208,7 +18044,7 @@ msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Page border color" -msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ" +msgstr "ពណ៌​របស់​​ស៊ុម​ទំព័រ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Color of the page border" @@ -18222,15 +18058,15 @@ msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖" #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show _guides" -msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រឹត" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show or hide guides" -msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "ខ្ទាស់​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ខណៈពេល​អូស" +msgstr " ខ្ទាស់​បន្ទាត់​ក្រិត ខណៈ​ពេល​កំពុង​អូស" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "" @@ -18238,49 +18074,48 @@ msgid "" "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​បាន​អូស​បន្ទាត់​ក្រិត នោះ​វា​នឹង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ថ្នាំង​វត្ថុ ឬ​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​លោត ('ខ្ទាស់​ទៅកាន់​" -"ថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅ​កាន់​ជ្រុង​ប្រអប់​លោត' ត្រូវ​តែ​បើក ។ មាន​តែ​ផ្នែក​តូច​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​ដែល​នៅ​ជិត​នឹង​" -"ទស្សន៍ទ្រនិច​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ត្រូវ​ខ្ទាស់​) ។" +"នៅ​ពេល​​​អូស​បន្ទាត់​ក្រិត វា​នឹង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ថ្នាំង​វត្ថុ " +"ឬ​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​ (ត្រូវ​តែ​បើក 'ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ថ្នាំង' ឬ " +"'ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​ជ្រុង​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​' ។ មាន​តែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​នៃ​​បន្ទ" +"ាត់​ក្រិត​​នៅ​ជិត​ទស្សន៍ទ្រនិច​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​​​ត្រូវ​ខ្ទាស់​) ។" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឹត ៖" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រិត ៖" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guideline color" -msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឹត" +msgstr "ពណ៌​របស់​គោល​ការណ៍ណែនាំ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Color of guidelines" -msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឹត​" +msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Highlight color:" -msgstr "ពណ៌​បន្លិច ៖" +msgstr " ពណ៌​បន្លិច ៖" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឹត​ដែល​បាន​បន្លិច​" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រិត​ដែល​បាន​បន្លិច​" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឹត នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្រោម​កណ្ដុរ" +msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្រោម​កណ្ដុរ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 -#, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" -msgstr "ថ្មី" +msgstr " ថ្មី" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Create new grid." -msgstr "បង្កើត​ក្រឡាត្រង្គ​ថ្មី ។" +msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី ។" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -#, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" -msgstr "យក​ចេញ" +msgstr " យក​ចេញ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Remove selected grid." @@ -18289,7 +18124,7 @@ msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​ #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Guides" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត​" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 @@ -18318,13 +18153,12 @@ msgid "Border" msgstr "ស៊ុម​" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Page Size" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "ទំហំ​ទំព័រ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Guides" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap _distance" @@ -18332,7 +18166,7 @@ msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "ខ្ទាស់​តែនៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖" +msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ ៖" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 @@ -18342,7 +18176,7 @@ msgstr "ខ្ទាស់​ជានិច្ច" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ គិត​ជា​ភីកសែល សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" @@ -18353,7 +18187,8 @@ msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" +"ប្រសិនបើ​​បាន​កំណត់ វត្ថុ​នឹង​​ខ្ទាស់​​ទៅ​កាន់​តែ​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត​ប៉ុណ្ណោះ " +"នៅ​ពេល​ដែល​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 @@ -18362,11 +18197,11 @@ msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖" +msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​នៅ​ជិត​ជាង​ ៖" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" @@ -18377,30 +18212,33 @@ msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" +"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ " +"នៅ​ពេល​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap dist_ance" -msgstr "ខ្ទាស់​ចម្ងាយ" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅពេល​ជិត​ជាង ៖" +msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​នៅ​​ជិត​ជាង ៖" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" -msgstr "ប្រសិន​បើបានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ខាង​ក្រោម" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត " +"នៅ​ពេល​វា​ស្ថិត​​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap to objects" @@ -18412,7 +18250,7 @@ msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គSnap to guides" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឹត" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "(invalid UTF-8 string)" @@ -18428,11 +18266,11 @@ msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​តំណ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506 msgid "Remove linked color profile" -msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌​ដែលបាន​ត" +msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ចេញ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520 msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​ត ៖" +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ ៖" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 msgid "Available Color Profiles:" @@ -18493,17 +18331,17 @@ msgstr "គ្មាន​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490 msgid "too large for preview" -msgstr "ធំពេក​សម្រាប់​មើល​ជាមុន" +msgstr "ធំ​ពេក​សម្រាប់​មើល​ជាមុន" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578 msgid "Enable preview" -msgstr "បើក​​ការ​មើលជា​មុន" +msgstr "បើក​​ការ​មើល​ជា​មុន" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 msgid "All Inkscape Files" -msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំង​អស់" +msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់​របស់ Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718 @@ -18534,7 +18372,7 @@ msgstr "ផែន​ទី​រូបភាព​ទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខាង​ចុង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340 @@ -18547,7 +18385,7 @@ msgstr "គែម​ឆ្វេង​របស់​ប្រភព" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 msgid "Top edge of source" -msgstr "គែម​កំពូល​របស់​ប្រភព" +msgstr "គែម​ខាង​លើ​​របស់​ប្រភព" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Right edge of source" @@ -18555,7 +18393,7 @@ msgstr "គែម​ស្ដាំ​របស់​ប្រភព" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Bottom edge of source" -msgstr "គែម​បាត​របស់​ប្រភព" +msgstr "គែម​ខាង​ក្រោម​​របស់​ប្រភព" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source width" @@ -18575,7 +18413,7 @@ msgstr "កម្ពស់​ទិសដៅ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369 msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​អិន្ឈ៍)" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​មួយ​​អ៊ិន្ឈ៍)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE @@ -18591,11 +18429,11 @@ msgstr "ប្រភព" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459 msgid "Cairo" -msgstr "ដុំថ្ម" +msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 msgid "Antialias" -msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត" +msgstr "ប្រឆាំង​​រឆេតរឆូត" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465 msgid "Background" @@ -18607,19 +18445,19 @@ msgstr "ទិសដៅ​" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496 msgid "Show Preview" -msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​​មើល​ជា​មុន" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631 msgid "No file selected" -msgstr "គ្មាន​តម្រង​បាន​ជ្រើស" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" -msgstr "ការ​គូរ​ស្នាម​គូស​" +msgstr "គំនូសខ្វាច់​" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​ស្នាម​គូស​" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 @@ -18629,9 +18467,11 @@ msgid "" "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" -"ម៉ាទ្រីស​នេះ​កំណត់​ការ​ប្លែង​លីនេអ៊ែរ​នៅ​លើ​ចន្លោះ​ពណ៌ ។ បែបផែន​បន្ទាត់​នីមួយៗ​នៃ​សមាសភាគ​ពណ៌​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ពណ៌​" -"ទាំងអស់ ។ ជួរឈរ​នីមួយៗ​កំណត់​ថាតើ​​សមាសភាគ​ពណ៌​នីមួយៗ​មាន​ទំហំប៉ុន្មាន​ពី​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​លទ្ធផល ។ " -"ជួរឈរ​ចុងក្រោយ​មិន​អាស្រ័យយ​លើ​ពណ៌​បញ្ចូល​ទេ ដូច្នេះ​អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តម្លៃ​សមាភាគ​ថេរ ។" +"ម៉ាទ្រីស​នេះ​កំណត់​ការ​បម្លែង​លីនេអ៊ែរ​នៅ​លើ​គំរូ​ពណ៌ ។ " +"បន្ទាត់​នីមួយ​ៗ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​សមាស​ភាគ​ពណ៌​មួយ​ ។ ជួរ​ឈរ​នីមួយ​ៗ​កំណត់​អ" +"ំពី​ចំនួន​សមាសភាគ​ពណ៌​នីមួយ​ពី​ការ​បញ្ចូល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ហុច​ទៅ​ឲ្យ​លទ្ធផល​​ " +"។ ជួរ​ឈរ​ចុង​ក្រោយ​មិន​ពឹង​ផ្អែក​ទៅ​លើ​ពណ៌​បញ្ចូល​ទេ " +"ដូច្នេះ​វា​នឹង​អាច​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ​សមាសភាគ​ថេរ ​​។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Image File" @@ -18644,15 +18484,15 @@ msgstr "ធាតុ SVG ដែល​បាន​ជ្រើស" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​ត្រូ​វប្រើ​ជា​ការ​បញ្ចូល​រូបភាព" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ការ​បញ្ចូល​ feImage" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិន​ត្រូវ​ការ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទេ ។" +msgstr "បែបផែន​តម្រង​ SVG នេះ​មិន​ទាម​ទារ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទេ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង Inkscape នៅ​ឡើយទេ ។" +msgstr "បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិនទាន់​​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង Inkscape នៅ​ឡើយទេ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947 msgid "Light Source:" @@ -18660,7 +18500,7 @@ msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Azimuth" -msgstr "មុំ Azimuth" +msgstr "អាស៊ីមុត" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" @@ -18668,11 +18508,11 @@ msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Elevation" -msgstr "ការ​លើកឡើង​" +msgstr "រយៈ​កម្ពស់" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើផ្ទៃ YZ គិតជា​ដឺក្រេ" +msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើ​ផ្ទៃ YZ គិតជា​ដឺក្រេ" #. default x: #. default y: @@ -18698,11 +18538,11 @@ msgstr "កូអរដោនេ​ Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Z coordinate" -msgstr "កូអរដោនេ X" +msgstr "កូអរដោនេ Z" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Points At" -msgstr "ចំណុច​នៅ" +msgstr "ចំណុច​នៅត្រង់​" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Specular Exponent" @@ -18710,12 +18550,12 @@ msgstr "​និទស្សន្ត​ឆ្លុះ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "តម្លៃ​និទស្សន្ត​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្ដោតអារម្មណ៍​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ" +msgstr "តម្លៃ​និទស្សន្ត​ដែល​គ្រប់​គ្រង​ចំណុច​ផ្ដុំ​ពន្លឺ​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "Cone Angle" -msgstr "មុំកោណ" +msgstr "មុំ​កោណ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "" @@ -18723,8 +18563,9 @@ msgid "" "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" -"នេះ​គឺ​មុំ​រវាង​អ័ក្ស​ពន្លឺ​ហ្វា (ឧ. អ័ក្ស​រវាង​ប្រភព​ពន្លឺ និង​ចំណុច​ដែល​វា​កំពុង​ចង្អុល) និង​កោណ​ពន្លឺ​ហ្វា ។ គ្មាន​" -"ពន្លឺ​ត្រូ​វបាន​បញ្ចាំង​ខាង​ក្រៅ​កោណ​នេះ​ទេ ។" +"នេះ​គឺជា​មុំ​រវាង​អ័ក្ស​ពន្លឺ​ហ្វា (ឧ. អ័ក្ស​រវាង​ប្រភព​ពន្លឺ " +"និង​ចំណុច​ដែល​វា​កំពុង​ចង្អុល) និង​កោណ​ពន្លឺ​ហ្វា ។ " +"គ្មាន​ពន្លឺ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចាំង​ខាង​ក្រៅ​កោណ​នេះ​ទេ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 msgid "New light source" @@ -18732,15 +18573,15 @@ msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ​ថ្មី" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081 msgid "_Duplicate" -msgstr "ស្ទួន​" +msgstr " ស្ទួន​" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107 msgid "_Filter" -msgstr "តម្រង" +msgstr " តម្រង" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121 msgid "R_ename" -msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223 msgid "Rename filter" @@ -18760,11 +18601,11 @@ msgstr "បន្ថែម​តម្រង" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363 msgid "Duplicate filter" -msgstr "តម្រង​ស្ទួន" +msgstr "ស្ទួន​តម្រង" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430 msgid "_Effect" -msgstr "បែបផែន" +msgstr " បែបផែន" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438 msgid "Connections" @@ -18772,15 +18613,15 @@ msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557 msgid "Remove filter primitive" -msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ" +msgstr "យក​តម្រង​ដើម​ចេញ​" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931 msgid "Remove merge node" -msgstr "យក​ថ្នាំង​បញូល​គ្នា​ចេញ" +msgstr "យក​ថ្នាំង​បញ្ចូល​គ្នា​ចេញ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049 msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "តម្រៀប​តម្រង​មុន​ឡើង​វិញ" +msgstr "តម្រៀប​តម្រង​ដើម​​ឡើង​វិញ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083 msgid "Add Effect:" @@ -18788,11 +18629,11 @@ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន ៖​" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084 msgid "No effect selected" -msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "គ្មាន​បែបផែន​ត្រូវ​​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085 msgid "No filter selected" -msgstr "គ្មាន​តម្រង​បាន​ជ្រើស" +msgstr "គ្មាន​តម្រង​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 msgid "Effect parameters" @@ -18800,13 +18641,13 @@ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124 msgid "Filter General Settings" -msgstr "ការ​កំណតើ​ទូទៅ​របស់​តម្រង" +msgstr "ការ​កំណត់​តម្រង​ទូទៅ" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "Coordinates:" -msgstr "កោអរដោនេ ៖​" +msgstr "កូអរដោនេ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" @@ -18814,7 +18655,7 @@ msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្ #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​ជ្រុង​ខាង​លើ​នៃ​តំប់​បែបផែន​តម្រង" +msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​ជ្រុង​ខាង​លើ​នៃ​តំបន់​បែបផែន​តម្រង" #. default width: #. default height: @@ -18837,9 +18678,11 @@ msgid "" "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" -"បង្ហាញ​ប្រភេទ​របស់​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញ​ថា​ម៉ាទ្រីស​ពេញលេញ ៥x៤ នៃ​តម្លៃ​" -"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ដល់​ឲ្យ ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​ផ្សេង​ទៀត​បង្ហាញ​ផ្លូវកាត់ងាយស្រួល​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​​ពណ៌​ដែល​" -"បាន​ប្រើ​ធម្មតា ដើម្បី​ឲ្យ​អនុវត្ត​ដោយ​មិនបញ្ជាក់​ម៉ាទ្រីស​ស្មុគស្មាញ ។" +"បង្ហាញ​ប្រភេទ​នៃ​ប្រមាណវិធី​ម៉ាទ្រីស​ ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​ 'ម៉ាទ្រីស​' " +"បង្ហាញ​​​ថា តម្លៃ​ម៉ាទ្រីស​ពេញលេញ​ ៥​x​៤ នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ ។ " +"ពាក្យ​គន្លឹះ​ផ្សេង​ទៀត​តំណាង​ឲ្យ​ផ្លូវ​កាត់​សម​ស្រប​ " +"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការអនុវត្ត​ប្រមាណវិធី​ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ទូទៅ​ " +"ដោយ​មិន​ចាំបាច់​បញ្ជាក់​ម៉ាទ្រីស​ពេញ​លេញ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 msgid "Value(s):" @@ -18848,7 +18691,7 @@ msgstr "តម្លៃ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Operator:" -msgstr "ការី ៖" +msgstr "ប្រមាណវិធី ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "K1:" @@ -18863,8 +18706,10 @@ msgid "" "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" -"ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​នព្វន្ត​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ភីកសែល​លទ្ធផល​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានគណនា​ដោយ​ប្រើ​រូបមន្ត k1*i1*i2 " -"+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺ​ជា​តម្លៃ​ភីកសែល​​នៃ​កា​របញ្ចូល​ទី ១ និង​ទី ២ ផ្សេងៗ​គ្នា ។" +"ប្រសិន​បើ ប្រមាណ​វិធី​នព្វន្ត​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស " +"ភីកសែល​លទ្ធផល​នីមួយ​ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គណនា​ដោយ​ប្រើ​រូបមន្ត k1*i1*i2 + k2*i1 + " +"k3*i2 + k4 ដែល​ i1 និង​ i2 គឺ​ជា​តម្លៃ​ភីកសែល​នៃ​ការ​បញ្ចូល​ទី​មួយ " +"និង​ទីពីរ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 msgid "K2:" @@ -18885,7 +18730,7 @@ msgstr "ទំហំ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "ទទឹង​របស់​ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ" +msgstr "ទទឹង​របស់​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "height of the convolve matrix" @@ -18896,14 +18741,16 @@ msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" -"កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" +"កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ " +"ភាព​អង្កាញ់​​​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" -"កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" +"កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ " +"ភាព​អង្កាញ់​នឹង​​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 @@ -18919,10 +18766,13 @@ msgid "" "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" -"ម៉ាទ្រីស​នេះ​ពិពណ៌​នា​អំពី​ប្រតិបត្តិការ​អង្កាញ់​ដែល​ត្រូវ​បានអនុវត្ត​ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល ដើម្បី​គណនា​ពណ៌​​ភីកសែលនៅ​ពេល​" -"បង្ហាញ​លទ្ធផល ។ ការ​រៀបចំ​ផ្សេងៗ​នៃតម្លៃ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​ម៉ាទ្រីស​ក្នុងបែបផែន​​ដែល​មើលឃើញ​ផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស​" -"អត្តសញ្ញាណ​នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ (ស្រប​ទៅ​នឹង​អង្កត់ទ្រូង​ម៉ាទ្រីស) ខណៈពេល​ម៉ាទ្រីស​បាន​បំពេញ​ដោយ​តម្លៃមិន​" -"សូន្យ​ថេរ នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ​ធម្មតា ។" +"ម៉ាទ្រីស​នេះ​ពិពណ៌នា​​អំពី​ប្រមាណវិធី​​អង្កាញ់​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​រូបភ" +"ាព​បញ្ចូល ដើម្បី​គណនា​ពណ៌​​ភីកសែល​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​លទ្ធផល ។ ការ​រៀបចំ​តម្លៃ​ផ្ស" +"េង​ៗ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ាទ្រីស​នេះ​​នាំ​ឲ្យ​មាន​បែបផែន​​ផ្សេង​ៗ​ដែល​អាច​​មើល​ឃើញ​ ។ " +"ម៉ាទ្រីស​អត្តសញ្ញាណ​នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ចលនា​​ព្រិលៗ " +"(ស្រប​ទៅ​នឹង​អង្កត់ទ្រូង​ម៉ាទ្រីស) " +"ខណៈ​​ដែល​ម៉ាទ្រីស​បាន​បំពេញ​ដោយ​តម្លៃ​ថេរ​មិន​សូន្យ​ " +"នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ​ធម្មតា ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "Divisor:" @@ -18935,25 +18785,27 @@ msgid "" "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" -"បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ kernelMatrix ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដើម្បី​ឲ្យ​បានលេខ​លទ្ធផល​មួយ លេខ​នោះ​​ត្រូវ​បាន​ចែក​ដោ​" -"យតួចែក​ដើម្បីបាន​លទ្ធផល​តម្លៃ​ពណ៌​ទិសដៅ​ចុងក្រោយ ។ តួចែក​ដែល​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​តម្លៃ​ម៉ាទ្រីស​ទាំង​អស់​ដែល​មាន​ទាំង​" -"បែបផែន​នៅ​លើ​ដង់ស៊ីតេ​ពណ៌​សរុប​នៃ​លទ្ធផល ។" +"បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ kernelMatrix " +"ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្ដល់​ជា​លេខ​រួចហើយ​នោះ​​ លេខ​នោះ​​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចែក" +"​ដោយ​តួចែក​ដើម្បី​បាន​លទ្ធផល​តម្លៃ​ពណ៌​ទិសដៅ​ចុងក្រោយ ។ តួចែក​ដែល​ជា​ផលបូក​​" +"នៃ​តម្លៃ​ម៉ាទ្រីស​ទាំងអស់​​អាច​នឹង​​មាន​​បែបផែន​នៅ​លើ​ដង់ស៊ីតេ​ពណ៌​សរុប​នៃ​ល" +"ទ្ធផល ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Bias:" -msgstr "ផ្អៀង ៖" +msgstr "ប៊ីអាស ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" -"តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​សមាសភាគ​នីមួយៗ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ដើម្បី​កំណត់​តម្លៃ​ថេរ​ជា​ការ​ឆ្លើយតប​សូន្យ​នៃ​" -"តម្រង ។" +"តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សមាសភាគ​នីមួយៗ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត " +"សម្រាប់​​​កំណត់​តម្លៃ​ថេរ​ជា​សូន្យ​​ឆ្លើយតប​ទៅ​នឹង​​តម្រង ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Edge Mode:" -msgstr "ម៉ូត​គែម ៖​" +msgstr "របៀប​គែម​ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" @@ -18961,16 +18813,20 @@ msgid "" "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" -"កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​ពង្រីក​រូបភាព​បញ្ចូល​ជា​ការ​ចាំបាច់​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ពណ៌ ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាទ្រីស​អាច​ត្រូវ​បាន​" -"អនុវត្ត​នៅ​ពេល​ខឺណែល​ត្រូវ​បានកំណត់​ទីតាំង​នៅ​ជិត​នឹង​គែម​របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។" +"កំណត់​អំពី​របៀប​ពង្រីក​រូបភាព​បញ្ចូល​ដែល​ចាំបាច់​ដោយ​ប្រើ​តម្លៃ​ពណ៌​ " +"ដើម្បី​នឹង​អាច​អនុវត្ត​ប្រមាណវិធី​ម៉ាទ្រីស​បាន​ " +"នៅ​ពេល​ដែល​ខឺណែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ទីតាំង​នៅត្រង់ ឬ​នៅ​ជិត​គែម​រូប​ភាព​បញ្ចូល​ " +"។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "Preserve Alpha" -msgstr "ការពារ​អាល់ហ្វា​" +msgstr "រក្សា​អាល់ហ្វា" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ ឆានែល​អាល់ហ្វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ត្រង​ដោយ​តម្រង​ដំបូង​នេះ​ទេ ។" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ " +"ឆានែល​អាល់ហ្វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល​តាម​តម្រង​ដើម​នេះ​ទេ ។" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 @@ -18985,14 +18841,16 @@ msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​ប្រភព​ពន្ #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "Surface Scale:" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ទៃ​មុខ ៖​" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ទៃ​ ៖​" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" -msgstr "តម្លៃ​នេះពង្រីក​កម្ពស់​របស់​ផែនទីរដិបរដុប​ដែល​បានកំណត់​ដោយ​​ឆានែលអាល់ហ្វា​បញ្ចូល" +msgstr "" +"តម្លៃ​នេះ​ពង្រីក​កម្ពស់​របស់​ផែនទី​រដិបរដុប​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​​ឆានែល​អាល់ហ្វ" +"ា​បញ្ចូល" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 @@ -19002,32 +18860,32 @@ msgstr "ថេរ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "បែបផែន​នេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​​គំរូ​ពន្លឺ Phong ។" +msgstr "ថេរ​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​គំរូ​ពន្លឺ​ Phong ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "ប្រវែង​ឯកតា​ខឺណែល ៖" +msgstr "ប្រវែង​ឯកតា​របស់​​ខឺណែល ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "វា​កំណត់​ដង់ស៊ីតេ​របស់​បែបផែន​​ផ្លាស់ទីកន្លែង ។" +msgstr "វា​កំណត់​ដង់ស៊ីតេ​របស់​បែបផែន​​បន្លាស់​ទី ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "X displacement:" -msgstr "ទីតាំង X ៖" +msgstr "បន្លាស់​​ទី X ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​កា​រផ្លាស់កន្លែង​នៅ​ក្នុង​ទិស X" +msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ដែល​គ្របគ្រង​​កា​រ​បន្លាស់​​ទី​​នៅ​ក្នុង​ទិស X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Y displacement:" -msgstr "ទីតាំង Y ៖" +msgstr "បន្លាស់​ទី Y ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "សមាសភាគពណ៌​ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្លាស់កន្លែង​នៅ​ក្នុងទិស Y" +msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ដែល​គ្រប់គ្រង​ការ​បន្លាស់​ទី​​នៅ​ក្នុង​ទិស Y" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 @@ -19036,7 +18894,7 @@ msgstr "ពណ៌​ទឹក ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "តំបន់​តម្រង​ទាំងមូល​នឹង​ត្រូវ​បានបំពេញ​ដោយ​ពណ៌​នេះ ។" +msgstr "តំបន់​តម្រង​ទាំងមូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​នេះ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Standard Deviation:" @@ -19051,8 +18909,8 @@ msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" -"Erode ៖ អនុវត្ត \"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដើង\" របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។\n" -"Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាត់\" របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។" +"ចម្រោះ​ ៖ អនុវត្ត​ការ​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​​បញ្ចូល​ \"​ស្ដើង\" ។\nពង្រីក​ ៖ " +"អនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​បញ្ចូល​ \"ក្រាស់​\" ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Source of Image:" @@ -19064,7 +18922,7 @@ msgstr "ដែលតា X ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វិធី​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បានប្ដូរ​ទៅ​ស្ដាំ" +msgstr "នេះ​ជា​ចម្ងាយ​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​រំកិល​ទៅ​ខាងស្ដាំ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "Delta Y:" @@ -19072,22 +18930,24 @@ msgstr "ដែលតា Y ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វិធី​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ចុះក្រោម" +msgstr "នេះ​ជា​ចម្ងាយ​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​រំកិល​ចុះ​ក្រោម" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 msgid "Specular Color:" -msgstr "ពណ៌​គួច ៖" +msgstr "ពណ៌​ឆ្លុះ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "និទស្សន្ត​សម្រាប់​ពាក្យ​ឆ្លុះ ធំ​គឺ​កាន់តែ​ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។" +msgstr "និទស្សន្ត​សម្រាប់​ពាក្យ​ឆ្លុះ កាន់​តែ​ធំ​ ​កាន់តែ​ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." -msgstr "បង្ហាញ​ថាតើ​តម្រង​ដំបូង​គួរ​អនុវត្ត​មុខងារ​សំឡេង ឬ​ចលនា ។" +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ថា​តើ តម្រង​ដើម​គួរ​នឹង​អនុវត្ត​មុខងារ​រំខាន " +"និង​ប្របូល​ច្របល់​ដែរ​ឬ​ទេ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Base Frequency:" @@ -19103,18 +18963,19 @@ msgstr "បណ្ដុះ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "លេខ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​ដោយ​ចៃដន្យ​របស់ pseudo ។" +msgstr "លេខ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​ដោយ​ចៃដន្យ​ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 msgid "Add filter primitive" -msgstr "បន្ថែម​តម្រង​មុន" +msgstr "បន្ថែម​តម្រង​ដើម​" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" -"តម្រង feBlend ដំបូង​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។" +"តម្រង feBlend ដើម​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ " +"ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 msgid "" @@ -19122,9 +18983,11 @@ msgid "" "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" -"តម្រង feColorMatrix ជា​មពដំបូង​អនុវត្ត​កា​រប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ទៅ​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​" -"នីមួយៗ ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បែបផែន​ដូច​ជា​ត្រឡប់​វត្ថុទៅជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ កែប្រែ​តិត្ថិពណ៌ និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​" -"ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ។" +"តម្រង​ feColorMatrix " +"ដើម​ធ្វើ​ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ទៅ​ជា​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នីមួយ​ៗ ។ " +"វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​តែ​បែបផែន​ដូច​ជា " +"ការ​ប្រែ​ក្លាយ​វត្ថុ​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ការ​កែប្រែ​តិត្ថិភាព​របស់​ពណ៌ " +"និង​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​លាំ​ៗ​ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 msgid "" @@ -19133,9 +18996,10 @@ msgid "" "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" -"តម្រង feComponentTransfer ជា​ដំបូង​គណនា​សមាសភាគ​ពណ៌​​របស់​កា​របញ្ចូល (ពណ៌​ក្រហម បៃតង " -"ខៀវ និង​អាល់ហ្វា) ដោយ​យោង​តាម​មុខងារ​ប្លែង​ជាក់លាក់ ដោយ​អនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​ដូច​ជា​ភាព​ភ្លឺ និង​​កា​" -"រលៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ តុល្យភាព​ពណ៌ និង​កម្រិត​ពន្លឺ ។" +"តម្រង​ feComponentTransfer ដើម​រៀបចំ​សមាសភាគ​ពណ៌​របស់​ធាតុ​បញ្ចូល​ " +"(ក្រហម​ បៃតង ខៀវ និង​អាល់ហ្វា) ដោយ​យោង​ទៅលើ​មុខងារ​ផ្ទេរ​ណា​មួយ​ " +"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ប្រតិបត្តិការ​ដូច​ជា ការ​លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌ " +"និង​ពន្លឺ​ តុល្យភាព​ពណ៌ ព្រម​ទាំង​ការ​ដាក់​​​កម្រិត​ពន្លឺ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 msgid "" @@ -19144,9 +19008,10 @@ msgid "" "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" -"តម្រង feComposite ជា​បំបូងផ្សំ​រូបភាព​ពីរ​ ដោយ​ប្រើ​របៀប​លាយ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​របៀប​លាយរបស់ " -"Porter-Duff ឬ​របៀប aritmetic ដែល​បាន​បរិយាយ​នៅ​ក្នុង​ស្តង់ដារ SVG  ។ របៀប​លាយ Porter-" -"Duff វា​សំខាន់​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ឡូជីខល​រវាង​តម្លៃ​ភីកសែល​ដែល​ទាក់ទង​របស់​រូបភាព ។" +"តម្រង​ feComposite ដើម​ផ្សំ​រូបភាព​ពីរ​ចូល​គ្នា ដោយ​ប្រើ​គំរូ​លាយ​ " +"Porter-Duff ឬ​គំរូ​នព្វន្ត​ដូចដែល​បាន​រៀប​រាប់​នៅ​ក្នុង​ស្តង់ដារ SVG ។ " +"គំរូ​លាយ​ Porter-Duff " +"គឺ​ជា​សមីការ​ឡូជីខល​ដ៏​សំខាន់​រវាង​តម្លៃ​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​​រូបភាព ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 msgid "" @@ -19156,10 +19021,12 @@ msgid "" "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" -"feConvolveMatrix អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់ Convolution ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​លើ​រូបភាព ។ " -"បែបផែន​សាមញ្ញ ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយប្រើម៉ាទ្រីស convolution នៅពេល​រកឃើញ​ព្រិល ភ្លឺ​ច្បាស់ ផុស និង​" -"គែម ។ ចាំថា​នៅពេល​ដែល​អាច​បង្កើត​ភាព​ព្រិល​ហ្គូសៀន​ដោយប្រើ​តម្រង​ដំបូង ជា​ពិសេស​ភាព​ព្រិល​ហ្គូសៀន​ដំបូង គឺ​លឿន​" -"ជាង និង​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ជា​ឯករាជ្យ ។" +"feConvolveMatrix " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ភាព​អង្កាញ់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​រូបភាព ។ " +"បែប​ផែន​ធម្មតា​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់​ គឺ​ព្រិល​ " +"ច្បាស់ ផុស និង​រក​ឃើញ​គែម​ ។ ចំណាំ​ថា ខណៈ​ដែល​ព្រិល​ gaussian " +"អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ​តម្រង​ដើម​នេះ ព្រិល​ gaussian ដើម​ដ៏​ពិសេស​នេះ " +"គឺ​មាន​លក្ខណៈ​លឿន និង​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ឯករាជ្យ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 msgid "" @@ -19168,9 +19035,11 @@ msgid "" "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -"តម្រង feDiffuseLighting និង feSpecularLighting ជា​ដំបូង​បង្កើត​ស្រមោល \"ក្រឡោត" -"\"  ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ខ្ពស់​ត្រូវ​បាន​លើក​" -"ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ទាប​យក​ចេញពីកម្មវិធី​មើល ។" +"តម្រង​ feDiffuseLighting និង​ feSpecularLighting ដើម​បង្កើត​ស្រមោល​ " +"\"ផុស​\" ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​គ្រឿង​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ " +"ដើម្បី​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​ដែល​ស៊ីជម្រៅ ៖ " +"តំបន់​ដែល​មាន​ភាព​ស្រអាប់​ខ្ពស់​នឹង​ត្រូវ​លើក​ឡើង​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​មើល " +"ចំណែក​តំបន់​ដែល​មាន​ភាព​ស្រអាប់​ទាប​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល​ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 msgid "" @@ -19179,8 +19048,10 @@ msgid "" "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" -"តម្រង feDisplacementMap ជា​ដំបូង​ជំនួស​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ជា​ដំបូង​ដោយ​ប្រើ​កា​របញ្ចូល​ទី ២ " -"ជា​ផែន​ទី​ជំនួស ដែល​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ​ភីកសែល​ដែល​បាន​មក ។ ឧទាហរណ៍​ដ៏​បុរាណ​មួយ​គឺ ៖ បែបផែន​គួច និង​កៀប ។" +"តម្រង​ feDisplacementMap ដើម​ជំនួស​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ដំបូង​ដ" +"ោយ​ប្រើ​ការ​បញ្ចូល​ទីពីរ​ជា​ផែនទី​បន្លាស់​ទី " +"ដែល​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ​ដែល​គួរ​តែ​មាន​ភីកសែល​ ។ គំរូ​ក្លាស៊ិច​ " +"គឺ​ជា​បែប​ផែន​កួច​ និង​រឹប ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 msgid "" @@ -19188,22 +19059,27 @@ msgid "" "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" -"តម្រង feFlood ជា​ដំបូង​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​ពណ៌​ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ វា​តាមធម្មតា​ត្រូវ​បាន​" -"ប្រើ​ជា​កា​របញ្ចូល​ទៅ​តម្រង​ផ្សេង​ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ទៅ​ក្រាហ្វិក ។" +"តម្រង​ feFlood ដើម​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ណា​មួយ​ ។ " +"ជា​ទូទៅ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ការ​បញ្ចូល​សម្រាប់​ឲ្យ​តម្រង​ផ្សេង​ទៀត​អនុវត្ត​" +"ពណ៌​ទៅ​ក្រាហ្វិក​ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" -"តម្រង feGaussianBlur ជា​បំបូង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​ព្រាលៗ​ដូច​គ្នា​នឹង​កា​របញ្ចូល​របស់​វា ។ តាមធម្មតា​វា​" -"ប្រើ​រួមគ្នា​ជា​ feOffset ដើម្បី​បង្កើត​បែបផែន​ស្រមោល​ទម្លាក់ ។" +"តម្រង​ feGaussianBlur " +"ដើម​ធ្វើ​ឲ្យ​ទិន្នន័យ​បញ្ចូល​របស់​វា​ព្រិល​ៗ​បែប​តែ​មួយ​ ។ ជា​ធម្មតា " +"វា​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​រួម​គ្នា​ជា​មួយ​ feOffset " +"ដើម្បី​បង្កើត​បែប​ផែន​ស្រមោល​ទម្លាក់​ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." -msgstr "តម្រង feImage ជា​ដំបូង​​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​រូបភាព​ខាង​ក្រៅ ឬ​ផ្នែក​ផ្សេង​របស់​ឯកសារ ។" +msgstr "" +"តម្រង​ feImage ដើម​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​ខាង​ក្រៅ " +"ឬ​ផ្នែក​ទៀត​របស់​ឯកសារ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 msgid "" @@ -19212,9 +19088,11 @@ msgid "" "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" -"តម្រង feMerge ជា​ដំបូង​ផ្សំ​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​តម្រង​ជា​ដំបូង​ទៅ​រូបភាព​​តែមួយ ។ " -"វា​ប្រើ​កា​រផ្សំ​អាល់ហ្វា​ធម្មតា​សម្រាប់​វា ។ វា​ប្រហាក់ប្រហែលទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​ feBlend ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​" -"របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​បៀប​ 'លើ' ។" +"តម្រង​ feMerge ដើម​ផ្សំ​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​បី​បួន​នៅ​ខាង​ក្នុង​តម្រង" +"​ដើម​ទៅ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ​ ។ វា​ប្រើ​អាល់ហ្វា​ធម្មតា​ដែល​បាន​ផ្សំ​សម្រាប់​វា " +"។ វា​សមមូល​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រើប្រាស់​តម្រង​ feBlend " +"ដើម​បី​បួន​នៅ​ក្នុង​របៀប​'ធម្មតា​' ឬ​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​តម្រង​ feComposite " +"ដើម​បី​បួន​នៅ​ក្នុង​របៀប​ 'ខាង​លើ​' ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342 msgid "" @@ -19222,8 +19100,9 @@ msgid "" "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" -"តម្រង​feMorphology ជា​ដំបូង​ផ្ដល់​នូវបែបផែន​​សំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់​សំណឹក​វត្ថុ​តែ​មួយ​​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​" -"ស្ដើង និង​ពង្រីក​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ក្រាស់ ។" +"តម្រង​feMorphology ដើម​​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​​សំណឹក និង​ពង្រីក ។ " +"សម្រាប់​សំណឹក​វត្ថុ​តែ​មួយ​​ពណ៌​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​កាន់​តែ​ស្ដើង " +"និង​ពង្រីក​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​កាន់​តែ​​ក្រាស់ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 msgid "" @@ -19231,8 +19110,10 @@ msgid "" "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" -"តម្រង feOffset ជា​ដំបូង​អុហ្វសិត​រូបភាព​តាម​ចំនួន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វា​មាន​" -"ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ស្រមោល​ទម្លាក់ ដែល​ស្រមោល​គឺ​ខុសគ្នា​បន្តិចបន្តួច​ពី​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ពិត​ប្រាកដ ។" +"តម្រង feOffset " +"​ដើម​​អុហ្វសិត​រូបភាព​តាម​ចំនួន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ " +"វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ស្រមោល​ទម្លាក់ " +"ដែល​ស្រមោល​គឺ​ខុសគ្នា​បន្តិចបន្តួច​ពី​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ពិត​ប្រាកដ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350 msgid "" @@ -19241,14 +19122,17 @@ msgid "" "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -"តម្រង feDiffuseLighting និង​feSpecularLighting ជា​ដំបូង​បង្កើត​ការ​ដាក់សម្រោល " -"\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់​ខ្ពស់​​ត្រូវ​" -"បានលើក​ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃស្រទាប់​ទាប​យក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល ។" +"តម្រង feDiffuseLighting និង​feSpecularLighting ដើម​បង្កើត​នូវ​ស្រមោល​ " +"\"ផុស​\" ។ " +"ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ដែល​ជម្រៅ " +"៖ ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ខ្ពស់​​ត្រូវ​បាន​លើក​ឡើង​ទៅ​កាន់​​កម្មវិធី​មើល " +"និង​ផ្ទៃ​ស្រអាប់​​ទាប​ត្រូវ​បាន​​យក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" -msgstr "តម្រង feTile ជា​ដំបូង​រៀប​តំបន់​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​ដោយ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​របស់​វា" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "" +"តម្រង feTile " +"ដើម​​រៀប​តំបន់​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​ដោយ​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358 msgid "" @@ -19256,817 +19140,742 @@ msgid "" "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" -"តម្រង feTurbulence ជា​ដំបូង​បង្ហាញ​ការ​រំខាន Perlin ។ ការ​រំខាន​ប្រភេទ​នេះ​មានប្រយោជន៍​" -"ក្នុង​កា​រក្លែង​បាតុភូត​ធម្មជាតិ​ជា​ច្រើន​ដូច​ជា ពពក ភ្លើង និង​ផ្សេង និង​ក្នុងកា​របង្កើត​វាយនភាព​ស្មុគស្មាញ​ដូច​" -"ជា​ថ្មម៉ាប ឬ​​​ក្រានីត ។" +"តម្រង feTurbulence ដើម​​បង្ហាញ​ភាព​​រំខាន​បែប​ Perlin ។ ភាព​​រំខាន​ប្" +"រភេទ​នេះ​មានប្រយោជន៍​នៅ​ក្នុង​ការ​ត្រាប់តាម​​បាតុភូត​ធម្មជាតិ​មួយ​ចំនួន​ដូច​" +"ជា ពពក ភ្លើង និង​ផ្សេង " +"និង​នៅ​ក្នុង​កា​រ​បង្កើត​វាយនភាព​ស្មុគស្មាញ​ដូច​ជា​ថ្មម៉ាប ឬ​​​ក្រានីត ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377 msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "ស្ទួន​តម្រង​មុន" +msgstr "ស្ទួន​តម្រងដើម​" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430 msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​តម្រង​មុន" +msgstr "កំណត់​គុណ​លក្ខណ​របស់​តម្រង​ដើម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 -#, fuzzy msgid "all" -msgstr "តូច​" +msgstr "ទាំង​អស់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "common" -msgstr "" +msgstr "ទូទៅ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "inherited" -msgstr "" +msgstr "បាន​មក​ពី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Arabic" -msgstr "អារ៉ាប់ (ar)" +msgstr "អារ៉ាប់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "អារមេនី (hy)" +msgstr "អាមេនី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "បេន្កាលី (bn)" +msgstr "បង់កាលី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Bopomofo" -msgstr "ពង្រីក" +msgstr "បូប៉ូម៉ូហ្វូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Cherokee" -msgstr "ក្រូម" +msgstr "ចេរ៉ូគី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Coptic" -msgstr "បាន​ចម្លង" +msgstr "កុបទិក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "ស៊ីរីលីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Deseret" -msgstr "មិន​ជ្រើស" +msgstr "ឌីស៊ឺរ៉េត" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Devanagari" -msgstr "" +msgstr "ដេវ៉ាណាហ្គារី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic" -msgstr "" +msgstr "អេត្យូពី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​ដើម" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Gothic" -msgstr "ដុះឡើង" +msgstr "ហ្គោធិក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Greek" -msgstr "​​បៃតង" +msgstr "ក្រិក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "ហ្កុយ៉ារ៉ាទី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "គុរមុខី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Han" -msgstr "ចំណុច​ទាញ" +msgstr "ហាន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Hangul" -msgstr "មុំ" +msgstr "ហានហ្គុល" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Hebrew" -msgstr "ហេប្រ៊ូ (he)" +msgstr "ហេប្រូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Hiragana" -msgstr "" +msgstr "ហ៊ីរ៉ាហ្គាណា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "កិណាដា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Katakana" -msgstr "កាតាឡាន (ca)" +msgstr "កាតាកាណា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "ខ្មែរ (km)" +msgstr "ខ្មែរ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "ប្លង់" +msgstr "ឡាវ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "សាតាំង" +msgstr "ឡាតាំង" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Mongolian" -msgstr "ម៉ុងហ្គោលី (mn)" +msgstr "ម៉ុងហ្គោលី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Myanmar" -msgstr "" +msgstr "មីយ៉ាន់ម៉ា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Ogham" -msgstr "" +msgstr "អុហ្កហាម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Old Italic" -msgstr "ទ្រេត" +msgstr "ទ្រេតបុរាណ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "អូរីយ៉ា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Runic" -msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល" +msgstr "រុយនិច" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Sinhala" -msgstr "តែ​មួយ​គត់" +msgstr "ស៊ីនហាឡា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Syriac" -msgstr "" +msgstr "ស៊ីរី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង" +msgstr "តាមីល" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "តេលូហ្គូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Thaana" -msgstr "ក្រឡាតាតាន់" +msgstr "ថាណា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Thai" -msgstr "ថៃ (th)" +msgstr "ថៃ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Tibetan" -msgstr "ក្រឡាតាតាន់" +msgstr "ទីបេ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "" +msgstr "កាណាដាដើម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Yi" -msgstr "" +msgstr "អ៊ី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Tagalog" -msgstr "ស្លាក" +msgstr "តាកាឡូក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Hanunoo" -msgstr "" +msgstr "ហានូណូអូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Buhid" -msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត​" +msgstr "ប៊ូហីដ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Tagbanwa" -msgstr "" +msgstr "តាកបានវ៉ា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Braille" -msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល​" +msgstr "អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Cypriot" -msgstr "" +msgstr "ស៊ីបរៀត" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Limbu" -msgstr "" +msgstr "លីមប៊ូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Osmanya" -msgstr "" +msgstr "អូសម៉ាន់យ៉ា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Shavian" -msgstr "ស្រមោល" +msgstr "សាវៀន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Linear B" -msgstr "លីនេអ៊ែរ" +msgstr "លីនេអ៊ែរ B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Tai Le" -msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង" +msgstr "តៃលើ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Ugaritic" -msgstr "" +msgstr "យូហ្គារីទីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 -#, fuzzy msgid "New Tai Lue" -msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី" +msgstr "តៃលើថ្មី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Buginese" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "ប៊ុយហ្គីណេសេ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Glagolitic" -msgstr "" +msgstr "ក្លាហ្គោលីទីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Tifinagh" -msgstr "" +msgstr "ទីហ្វីណាក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Syloti Nagri" -msgstr "" +msgstr "ស៊ីឡូទី ណាគ្រី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Old Persian" -msgstr "គ្រាប់​រំកិល|តំណ" +msgstr "ពឺស៊ាន​បុរាណ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Kharoshthi" -msgstr "" +msgstr "ខារូសធី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 -#, fuzzy msgid "unassigned" -msgstr "ផ្ដល់​តម្លៃ" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Balinese" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "បាលីណីស" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "Cuneiform" -msgstr "" +msgstr "គ្យូណេហ្វម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Phoenician" -msgstr "ខ្មៅដៃ​" +msgstr "ផូអេនីស្យ៉ាន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Phags-pa" -msgstr "" +msgstr "ហ្វាក់ប៉ា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "N'Ko" -msgstr "" +msgstr "អ៊ិនកូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Kayah Li" -msgstr "" +msgstr "កាយ៉ាហ៍ លី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Lepcha" -msgstr "" +msgstr "លឹបឆា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Rejang" -msgstr "ចតុកោណកែង" +msgstr "រេយ៉ាំង" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Sundanese" -msgstr "ថ្ងៃ​អាទិត្យ" +msgstr "សាន់ដាណេស" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Saurashtra" -msgstr "តិត្ថិភាព" +msgstr "ស៊ូរ៉ាស់ត្រា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Cham" -msgstr "ក្រូម" +msgstr "ចាម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Ol Chiki" -msgstr "" +msgstr "អូលជីគី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Vai" -msgstr "" +msgstr "វ៉ាយ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Carian" -msgstr "ក្រឡាតាតាន់" +msgstr "ការៀន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Lycian" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "លីសៀន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Lydian" -msgstr "មេដ្យាន" +msgstr "លីដៀន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Basic Latin" -msgstr "" +msgstr "ឡាតាំងគោល" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "ចម្រៀក​បន្ទាត់" +msgstr "ឡាតាំង​-1 បន្ថែម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "" +msgstr "ឡាតាំង​បាន​ពង្រីក​-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "" +msgstr "ឡាតាំង​បាន​ពង្រីក​-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "IPA Extensions" -msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ IPA" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "" +msgstr "អក្សរ​របស់​កម្មវិធី​កែប្រែ​គម្លាត" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញា​វណ្ណយុត្ត​ផ្សំ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Greek and Coptic" -msgstr "" +msgstr "ក្រិក និងកុបទិក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមស៊ីរីលីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Arabic Supplement" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែម​អារ៉ាប់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "NKo" -msgstr "" +msgstr "អ៊ិនកូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Samaritan" -msgstr "ក្រឡាតាតាន់" +msgstr "សាម៉ារីតាន់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Hangul Jamo" -msgstr "" +msgstr "ហាន់ហ្គុល ចាម៉ូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែម​អេត្យូពី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "" +msgstr "ព្យាង្គ​រួម​របស់​​កាណាដា​ដើម​" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "" +msgstr "ព្យាង្គ​រួម​របស់​កាណាដា​ដើម​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Khmer Symbols" -msgstr "ខ្មែរ (km)" +msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Tai Tham" -msgstr "" +msgstr "តៃ​ថាំ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Vedic Extensions" -msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​វេទន៍" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 -#, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​សូរសព្ទ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "" +msgstr "ការ​បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​សូរសព្ទ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "" +msgstr "ការ​បន្ថែម​សញ្ញា​វណ្ណយុត្ត​ផ្សំ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "" +msgstr "ឡាតាំង​បាន​ពង្រីក​បន្ថែម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Greek Extended" -msgstr "" +msgstr "ក្រិក​បាន​ពង្រីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 -#, fuzzy msgid "General Punctuation" -msgstr "មុខងារ​ពណ៌​បៃតង" +msgstr "ការ​ដាក់​វណ្ណយុត្ត​ទូទៅ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "" +msgstr "អក្សរ​​តូច​លើ និង​អក្សរ​តូច​ក្រោម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Currency Symbols" -msgstr "" +msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញា​វណ្ណយុត្ត​ផ្សំ​សម្រាប់​និមិត្ត​សញ្ញា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "" +msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​ដូច​តួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Number Forms" -msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​" +msgstr "ទម្រង់​លេខ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Arrows" -msgstr "កំហុស" +msgstr "ព្រួញ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "ប្រមាណវិធី​គណិតវិទ្យា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "ផ្សេងៗ ៖" +msgstr "បច្ចេកទេស​ផ្សេង​ៗ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Control Pictures" -msgstr "អ្នក​ចូលរួម" +msgstr "គ្រប់​គ្រង​រូបភាព" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "" +msgstr "ការ​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "" +msgstr "អក្សរ​ក្រម​​លេខ​ដែល​មាន​រង្វង់​​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Box Drawing" -msgstr "គំនូរ" +msgstr "ប្រអប់​គំនូរ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Block Elements" -msgstr "" +msgstr "ធាតុ​ប្លុក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Geometric Shapes" -msgstr "" +msgstr "រាង​ធរណីមាត្រ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "ផ្សេងៗ ៖" +msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​ផ្សេង​ៗ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Dingbats" -msgstr "" +msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ" +msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​គណិតវិទ្យា​ផ្សេង​ៗ​-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "" +msgstr "ព្រួញ​បន្ថែម​-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Braille Patterns" -msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ" +msgstr "លំនាំ​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "" +msgstr "ព្រួញ​បន្ថែម​-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ" +msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​គណិតវិទ្យា​ផ្សេង​ៗ​-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "ប្រមាណវិធី​គណិតវិទ្យា​បន្ថែម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ" +msgstr "និមិត្តសញ្ញា និង​ព្រួញ​ផ្សេង​ៗ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Latin Extended-C" -msgstr "" +msgstr "ឡាតាំង​បាន​ពង្រីក-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Georgian Supplement" -msgstr "ការ​ដាក់​ស្ពឺ" +msgstr "បន្ថែម​ហ្សកហ្ស៊ី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "" +msgstr "អេត្យូពី​បាន​ពង្រីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "" +msgstr "ស៊ីរីលីក​បាន​ពង្រីក​-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "" +msgstr "ការ​ដាក់​វណ្ណយុត្ត​បន្ថែម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "" +msgstr "ការ​បន្ថែម​រ៉ាឌីកាល់ CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "" +msgstr "រ៉ាឌីកាល់ Kangxi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "" +msgstr "តួអក្សរ​ពិពណ៌នា​អំពី​សញ្ញា​តាង" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "" +msgstr "ការ​ដាក់​វណ្ណយុត្ត និង​និមិត្តសញ្ញា​ CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "" +msgstr "ហាន់ហ្គុល​ឆប​នឹង​ចាម៉ូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Kanbun" -msgstr "" +msgstr "កានប៊ុន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "" +msgstr "បូប៉ូម៉ូហ្វូ​បាន​ពង្រីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 -#, fuzzy msgid "CJK Strokes" -msgstr "ស្នាម​គូស" +msgstr "ខ្វាច់ CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​សូរ​សព្ទ​កាតាកាណា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "" +msgstr "ខែ និង​តួអក្សរ​ CJK ដែល​មាន​រង្វង់​ព័ទ្ធជុំវិញ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Compatibility" -msgstr "" +msgstr "ភាព​ឆប​គ្នា​របស់ CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​សញ្ញា​តាង​រូមរបស់ CJK -A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "" +msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​រូប​ប្រាំមួយ​ផ្ទាំង​របស់​ Yijing" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញា​តាង​រួម​របស់ CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Syllables" -msgstr "" +msgstr "ព្យាង្គ​របស់​អ៊ី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Yi Radicals" -msgstr "" +msgstr "រ៉ាឌីកាល់អ៊ី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Lisu" -msgstr "បញ្ជី" +msgstr "លីស៊ូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "" +msgstr "ស៊ីរីលីក​បាន​ពង្រីក​-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Bamum" -msgstr "អតិបរមា" +msgstr "បាម៉ុម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "" +msgstr "អក្សរ​ទឹក​សំឡេង​របស់​កម្មវិធី​កែ​ប្រែ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Latin Extended-D" -msgstr "" +msgstr "ឡាតាំង​បាន​ពង្រីក​-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់​លេខ​​អ៊ីនឌិក​ទូទៅ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Devanagari Extended" -msgstr "" +msgstr "ដេវ៉ាណាគ្រី​បាន​ពង្រីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "" +msgstr "ហាន់ហ្គុល​ចាម៉ូ​បាន​ពង្រីក​-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Javanese" -msgstr "មិនស្ថិតស្ថេរ" +msgstr "យ៉ាវ៉ា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "" +msgstr "មីយ៉ាន់ម៉ា​បាន​ពង្រីក​-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Tai Viet" -msgstr "" +msgstr "តៃវៀត" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Meetei Mayek" -msgstr "លុប​ស្រទាប់" +msgstr "មីតៃ ម៉ាយ៉េក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Syllables" -msgstr "" +msgstr "ព្យាង្គ​ហាន់ហ្គុល" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "" +msgstr "ហាន់ហ្គុល​ចាម៉ូ​បាន​ពង្រីក-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Surrogates" -msgstr "" +msgstr "ជំនួស​ខ្ពស់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "" +msgstr "ជំនួស​ការ​ប្រើ​ភាព​ឯកជន​កម្រិត​ខ្ពស់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Low Surrogates" -msgstr "" +msgstr "ជំនួស​ទាប" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Private Use Area" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃ​ប្រើ​ឯកជន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញា​តាង​ភាព​ឆប​គ្នា​នឹង​ CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់​នៃ​ការ​បង្ហាញ​អក្ខរក្រម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ភាសាអារ៉ាប់-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Variation Selectors" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​" +msgstr "កម្មវិធីជ្រើស​បំរែបំរួល" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Vertical Forms" -msgstr "កាំ​បញ្ឈរ" +msgstr "ទម្រង់​បញ្ឈរ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Combining Half Marks" -msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​បោះពុម្ព" +msgstr "សញ្ញា​បន្សំ​ពាក់​កណ្ដាល" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់​ឆប​គ្នា​នឹង CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Small Form Variants" -msgstr "" +msgstr "វ៉ារ្យង់​ទម្រង់​តូច" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ភាសា​អារ៉ាប់​-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់​ពាក់​កណ្ដាល​ទទឹង និង​ពេញ​ទទឹង" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Specials" -msgstr "គួច​" +msgstr "ពិសេស" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 -#, fuzzy msgid "Script: " -msgstr "ស្គ្រីប" +msgstr "ស្គ្រីប ៖" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399 -#, fuzzy msgid "Range: " -msgstr "មុំ" +msgstr "ជួរ ៖" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464 -#, fuzzy msgid "Append" -msgstr "ប៊ិក​ឆ្លាក់" +msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Append text" -msgstr "វាយ​អត្ថបទ" +msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ​នៅ​ខាង​ចុង" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Angle (degrees):" @@ -20078,20 +19887,20 @@ msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬ​បង្វិល​បន្ទាត់​ក្រឹត​ទៅកាន់​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​និង​/ឬ​បង្វិល​បន្ទាត់​ក្រិត​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការកំណត់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 msgid "Set guide properties" -msgstr "កំណត់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បន្ទាត់​ក្រឹត" +msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 msgid "Guideline" -msgstr "បន្ទាត់​ក្រឹត" +msgstr "គោល​ការណ៍​ណែនាំ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​បន្ទាត់​ក្រឹត ៖ %s" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​គោលការណ៍​ណែនាំ ៖ %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 #, c-format @@ -20104,17 +19913,14 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Magnified:" -msgstr "ទំហំ" +msgstr "បាន​ពង្រីក ៖" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Actual Size:" -msgstr "យក​មក​ប្រើ​វិញ ៖" +msgstr "ទំហំ​ជាក់​ស្ដែង ៖" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231 -#, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "ជម្រើស" @@ -20129,7 +19935,7 @@ msgstr "កណ្ដុរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "ការ​ដឹង​នៃ​ការ​ចាប់យក ៖" +msgstr "កម្រិត​ប្រែ​ប្រួល​តាម​ការចាប់យក ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 @@ -20143,21 +19949,24 @@ msgstr "ភីកសែល​" msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" -msgstr "វិធី​បិទ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​វត្ថុ​មួយ​អាច​ទាញ​វា​ដោយ​កណ្ដុរ (គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​អេក្រង់)" +msgstr "" +"វិធី​បិទ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​វត្ថុ​មួយ​អាច​ទាញ​វា​បាន​ " +"ដោយ​វា​ប្រើ​កណ្ដុរ (គិត​ជា​ភីកសែល​​អេក្រង់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ចុច/អូស​កម្រិត​ពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកអេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថាចុច មិន​អូស" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថា​ចុច " +"មិន​អូស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" +msgstr "ប្រើ​ tablet ​ដែល​ប្រែ​ប្រួល​តាម​សម្ពាធ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" @@ -20165,16 +19974,21 @@ msgid "" "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" -"ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)" +"ប្រើ​សមត្ថភាព​របស់ tablet ឬ​ឧបករណ៍​ដែល​ប្រែ​ប្រួល​តាម​សម្ពាធ​ផ្សេង​ទៀត​ ។ " +"បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​ tablet " +"(អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​​វា​ជា​​កណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឧបករណ៍​តារាង (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" +msgstr "" +"ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឧបករណ៍​ tablet ​ " +"(តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ជា​ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​តារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ជា​ឧបករណ៍​ផ្សេង​ៗ​ដែល​នឹង​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​ tablet ​ " +"(ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" @@ -20182,13 +19996,15 @@ msgstr "ការ​រមូរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "រមូរ​កង់កណ្ដុរ​ដោយ ៖" +msgstr "កង់​កណ្ដុរ​រមូរ​តាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" -msgstr "ស្នាម​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីក​សែល​អេក្រង់ (ផ្ដេ​កដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ(Shift))" +msgstr "" +"ស្នាម​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​រមូរ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់​ " +"(ផ្ដេក​ដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ ( Shift))" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" @@ -20200,7 +20016,7 @@ msgstr "រមូរ​តាម​ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែលអេក្រង់)" +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​ បញ្ជា(Ctrl)+ រមូរ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" @@ -20211,7 +20027,8 @@ msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" -"ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)" +"ការ​​ចុច និង​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ " +"នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​ការ​មិន​​បង្កើន​ល្បឿន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" @@ -20226,56 +20043,61 @@ msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" -"តើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​យ៉ាងលឿន​ ដូចម្តេច​​ពេល​អ្នក​អូស​វា​ផុត​ពី​គែម​នៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​(០ ដើម្បី​បិទ​ប្រឡប់​" -"រមូរ​ស្វ័យប្រវត្តិ)" +"ល្បឿន​ដែល​ផ្ទាំង​កំណាត់​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ " +"នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​អូស​ហួស​គែម​ផ្ទាំង​កំណាត់​ (០ " +"សម្រាប់​បិទ​ការ​រមូរ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" -"តើ​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន (គិតជា​ភីកសែល​អេក្រង់) ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​បាន​ពី​គែម​ត្រួតត្រា ដើម្បី​កេះ​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​" -"ប្រវត្តិ វិជ្ជមាន​នៅ​ខាង​ក្រៅ តំបន់​ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាន​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ត្រួតត្រា" +"ចម្ងាយ​ (គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់​) ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ការ​ចេញ​មក​ពី​គែម​កំណាត់​ " +"ដើម្បី​កេះ​រមូរ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ វិជ្ជមាន​ គឺ​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ផ្ទាំង​កំណាត់ " +"អវិជ្ជមាន​ គឺ​នៅ​ខាង​ក្នុង​ផ្ទាំង​កំណាត់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង នៅពេល​លែង​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​ផ្លាស់​ទី នៅ​ពេល​បាន​ចុច​គ្រាប់​ចុច ចន្លោះ​មិន​ឃើញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)" msgstr "" -"នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក ចុច និង​សង្កត់​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ ហើយ​អូស​ដោយ​​ការ​ចុច​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង (ដូច​នៅ​" -"ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅ​ពេល​ដែល​បិទ ចន្លោះ​មិនឃើញ​ប្ដូរ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​" -"ជ្រើស (លំនាំដើម) ។" +"ពេល​បាន​បើក ការ​ចុច និង​សង្កត់​ ចន្លោះ​មិន​ឃើញ " +"ហើយ​​អូស​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​នឹង​ផ្លាស់​ទី​ផ្ទាំង​កំណាត់​ " +"(ដូច​នៅ​ក្នុង​ Adobe Illustrator) ពេល​បាន​​បិទ " +"ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​នឹង​​ប្ដូរ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​របស់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ " +"(លំនាំ​ដើម​)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "កង់ណ្ដុរ​ពង្រីក​តាម​លំនាំដើម" +msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ពង្រីក​តាម​លំនាំដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 -#, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" -"នៅ​ពេល​បាន​បើក កង់កណ្ដុរ​ពង្រីក​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា (Ctrl) និង​រមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) នៅ​" -"ពេល​បាន​បិទ វា​ពង្រីក​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) និង​រមូរ​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) ។" +"នៅ​ពេល​បើក កង់​កណ្ដុរ​ពង្រីក​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា (Ctrl) " +"និង​រមូរ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) នៅ​ពេល​​បិទ " +"វា​ពង្រីក​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) និង​រមូរ​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" -msgstr "បើក​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​ចាប់យក" +msgstr "បើក​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​ខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "បន្ទាប់​ពី​ខ្ទាស់ និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​គូស​នៅ​ចំណុច​ដែល​បាន​ខ្ទាស់" +msgstr "" +"បន្ទាប់​ពី​ខ្ទាស់ " +"និមិត្ត​សញ្ញា​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅត្រង់​​ចំណុច​ដែល​បាន​ខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Delay (in ms):" -msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖" +msgstr "ពន្យារពេល​ (មិល្លី​វិនាទី) ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "" @@ -20283,22 +20105,22 @@ msgid "" "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" -"ផ្អាក​ការ​ចាប់យក នៅពេល​ដែល​កណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី ហើយ​បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​រងចាំ​បន្តិច ។ ការ​ពន្យាពេល​រង់ចាំ គឺ​អាច​កំណត់​" -"បាន​នៅ​ទីនេះ ។ នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​ទៅ​សូន្យ ឬ​ទៅតម្លៃ​ដែល​ទាប​ណាមួយ នោះ​ការ​ចាប់យក​នឹង​ធ្វើ​បន្ត​ភ្លាមៗ​ដោយ​" -"មិន​បាច់​រង់ចាំ" +"ផ្អាក​ការ​ខ្ទាស់​ នៅ​ពេល​ដែល​កណ្ដុរ​កំពុង​ផ្លាស់ទី " +"ហើយ​បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​រង់​ចាំ​បន្តិច ។ ការ​ពន្យារ​ពេល​រង់ចាំ​បន្ថែម " +"ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ទីនេះ ។ នៅ​ពេល​បាន​កំណត់​ទៅជា​​សូន្យ " +"ឬ​ទៅ​ជា​តម្លៃ​ដែល​តូច​បំផុត​ ការ​ចាប់​យក​នឹង​ធ្វើ​ឡើង​ភ្លាម​ៗ​ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "ចាប់យក​តែ​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត​នឹង​ទ្រនិច​បំផុត" +msgstr "ខ្ទាស់​តែ​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត​នឹង​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​បំផុត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 -msgid "" -"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" -msgstr "ព្យាយាមចាប់យក​តែ​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត​នឹង​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​​ជាង​គេ​បំផុត​ប៉ុណ្ណោះ" +msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "ព្យាយាម​ខ្ទាស់​តែ​​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត​នឹង​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​គេ​បំផុត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" -msgstr "កត្តា​ទំហំ ៖" +msgstr "កត្តា​ទម្ងន់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "" @@ -20306,12 +20128,13 @@ msgid "" "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" -"នៅពេល​ដែលបាន​រកឃើញ​ពហុ​ដំណោះស្រាយ​ក្នុង​ការ​ចាប់យក​រួចមក នោះ Inkscape អាច​នឹង​យក​ការ​បម្លែង​ដែល​នៅ​ជិត​" -"ជាងគេ (នៅពេល​កំណត់​ទៅ ០) ឬ​យក​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត និង​ដើម​គេ​ជាប់​នឹង​ទស្សន៍ទ្រនិច (នៅពេល​ដែល​កំណត់​ទៅ ១)" +"នៅ​ពេល​បាន​រក​ឃើញ​ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្ទាស់​ជា​ច្រើន​ហើយ​នោះ Inkscape " +"អាច​នឹង​ប្រើ​ព័ត៌មាន​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត​ (នៅ​ពេល​កំណត់​ជា​ ០) " +"ឬ​ប្រើ​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត​ព្រួញ​កណ្ដុរ​បង្អស់​ (នៅ​ពេល​កំណត់​ជា ១)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" -msgstr "ចាប់យក​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ នៅពេល​ដែល​អូស​ចំណង" +msgstr "ខ្ទាស់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ នៅ​ពេល​អូស​ចំណង​ដែល​មាន​កម្រិត​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" @@ -20319,12 +20142,13 @@ msgid "" "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​អូស​ចំណង​តាម​បន្ទាត់ ពេល​នោះ​វា​នឹង​ចាប់យក​ទីតាំង​របស់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ចាប់យក​ការ​" -"លយចេញ​របស់​ចំណង​នៅ​លើ​បន្ទាត់" +"នៅ​ពេល​​អូស​ចំណង​តាម​បន្ទាត់​កម្រិត​ " +"​វា​នឹង​ខ្ទាស់​​ទីតាំង​របស់​ព្រួញ​កណ្ដុរ " +"ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ខ្ទាស់​​ចំណោល​របស់​ចំណង​​​នៅ​លើ​បន្ទាត់​កម្រិត​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" -msgstr "ការ​ចាប់យក" +msgstr "ការ​ខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" @@ -20333,13 +20157,15 @@ msgstr "ជំហាន" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទៅ​តាម ៖" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់​ទី​ទៅ​តាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" -msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​ជ្រើស តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" +msgstr "" +"ការ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​ ព្រួញ​នឹង​ផ្លាស់​ទី​វត្ថុ​ " +"ឬ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល​)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 @@ -20347,22 +20173,24 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> និង < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រ​ដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"ចុច > ឬ < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ " +"(គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​តាម ៖" +msgstr "បញ្ចូល​/បញ្ចេញ​ត្រឹម​​ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ភ្ជាប់ និង​ដើម​ដំបូង​ដាក់ផ្លូវ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"ពាក្យ​បញ្ជា បញ្ចូល និង​បញ្ចេញ​ផ្លាស់​ទី​ផ្លូវ​ត្រឹម​ចម្ងាយ​នេះ​​​ " +"(គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល​)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "ត្រីវិស័យ​បង្ហាញ​ដូច​ជា​មុំ​" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​មុំ​ដូច​ត្រីវិស័យ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "" @@ -20370,8 +20198,9 @@ msgid "" "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" -"នៅ​ពេ​លបើក មុំ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ខាង​ជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា បើ​ពុំ​ដូច្នេះ​ទេ​ដោយ " -"០ យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាស​​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" +"នៅ​ពេល​បើក មុំ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ទិស​ខាង​ជើង​ ចាប់ពី ០ ដល់​ ៣​៦​០ " +"ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា បើ​ពុំ​ដូច្នោះ​ទេ នឹង​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ទិស​ខាង​កើត " +"ចាប់​ពី -១​៨​០​ ដល់​ ១​៨​០ ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" @@ -20385,26 +20214,31 @@ msgstr "ដឺក្រេ" msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" -msgstr "ការ​បង្វិល​ដោយ​ចុច​បញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់​រាល់​ដឺក្រេ​ច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិល​បាន​ចំនួន​នេះ" +msgstr "" +"ការ​បង្វិល​ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច បញ្ជា (Ctrl) នឹង​ខ្ទាស់​រាល់​ដឺក្រេ​ធំ​ៗ " +"ជាង​នេះ​ទៅ​ទៀត ​ចុច​ [ ឬ​ ] បង្វិល​តាម​ចំនួន​នេះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "ពង្រីក​/​បង្រួម​តាម​ ៖" +msgstr "ពង្រីក​/​បង្រួម​ត្រឹម​​ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" -msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និង​ចុច​កណ្ដុរ​ពង្រីក និង​បង្រួម​តាម​ការ​គុណ​នេះ" +msgstr "" +"ការ​ចុច​ឧបករណ៍​ពង្រីក គ្រាប់​ចុច​ +/- និង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​នឹង​ពង្រីក​ " +"បង្រួម​តាម​មេគុណ​នេះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "ថាតើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) ឬទេ" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"ថា​តើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) " +"ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" @@ -20412,55 +20246,58 @@ msgstr "បើក​ការ​កែសម្រួល​ជម្រាល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "ថាតើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​​វត្ថុ​បញ្ជា​កែសម្រួល​ជម្រាល​ឬទេ" +msgstr "ថា​តើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​​វត្ថុ​បញ្ជាការ​​កែសម្រួល​ជម្រាល​ដែរ​ឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ដោយ​ប្រើ​គែម​ជំនួស​ឲ្យ​ប្រអប់​ព្រំដែន" +msgstr "ការ​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត​នឹង​ប្រើ​គែម​ជំនួស​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 -#, fuzzy msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" -"បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​កន្លែង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទាំងនេះ​តាម​គែម​ពិត​ប្រាកដ​របស់​វត្ថុ(ចម្លង​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វត្ថុ) មិន​" -"តាម​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទេ ។" +"ការ​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត​នឹង​ដាក់​វត្ថុ​ទាំង​នេះ​តាម​គែម​ពិត​ប្រ" +"ាកដ​របស់​វត្ថុ​ (ការ​ត្រាប់​តាម​រាង​របស់​វត្ថុ​) " +"មិន​មែន​តាម​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​ទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុច​ទំហំ​ចំណុច ៖" +msgstr "ទំហំ​ចំណុច​នៅ​ពេល​បញ្ជា (Ctrl)+ចុច ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" -msgstr "ពេលវេលា​ទទឹង​ស្នាម​គូស​បច្ចុប្បន្ន​" +msgstr "ចំនួន​ដង​របស់​ទទឹង​ខ្វាច់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "ទំហំ​ចំណុច​ដែលបានបង្កើត​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ទទឹង​ស្នាម​គូស​បច្ចុប្បន្ន)" +msgstr "" +"ទំហំ​ចំណុច​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច " +"(ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ទទឹង​ខ្វាច់​​បច្ចុប្បន្ន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ត្រូវ​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី ។" +msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ត្រូវ​យក​រចនាប័ទ្ម ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." -msgstr "បាន​ជ្រើ​សវត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។ មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន ។" +msgstr "" +"វត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ ។ " +"មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​បាន​ទេ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Style of new objects" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ចតុកោណ​កែង​ថ្មី" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ថ្មី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ប្រើ​លើក​ចុងក្រោយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែលអ្នក​បានកំណត់​ចុងក្រោយ​លើ​វត្ថុ" +msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​ចុងក្រោយ​លើ​វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" @@ -20471,8 +20308,9 @@ msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" -"ឧបករណ៍​នីមួយៗ​អាច​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​វា​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម " -"ដើម្បី​កំណត់​វា ។" +"ឧបករណ៍​នីមួយៗ​អាច​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​វា​ " +"ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី​ៗ​ ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម " +"ដើម្បី​កំណត់​វា ។" #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 @@ -20481,11 +20319,11 @@ msgstr "យក​ពី​ជម្រើស​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ​នៃ​វត្ថុ​ថ្មី" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​នៃ​វត្ថុ​ថ្មី​របស់​​ឧបករណ៍​នេះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "ចងចាំ​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ដំបូង) ជា​រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ" +msgstr "ចងចាំ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ដំបូង) ជា​រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" @@ -20493,57 +20331,59 @@ msgstr "ឧបករណ៍" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" -msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖" +msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" -msgstr "ប្រអប់ព្រំដែន​ដែល​មើលឃើញ" +msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​មើល​ឃើញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "ប្រអប់​​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​ទទឹង​ស្នាម​គូស សញ្ញា​សម្គាល់ រឹម​តម្រង ។ល។" +msgstr "ប្រអប់​​មាន​ស៊ុម​នេះ​រួម​មាន​ទទឹង​ខ្វាច់​ សញ្ញា​សម្គាល់ រឹម​តម្រង ។ល។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" -msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ" +msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​រាង​ធរណីមាត្រ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​តែ​ផ្លូវទទេ" +msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​នេះ​រួម​បញ្ចូល​តែ​ផ្លូវ​ទទេ​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" -msgstr "បម្លែង​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖" +msgstr "ការ​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត​ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "ទុក​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" +msgstr "រក្សា​ទុក​វត្ថុ ក្រោយ​ពី​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#, fuzzy msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" -msgstr "នៅ​ពេល​បម្លែង​វត្ថុ​មួយ​ទៅ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំ​លុប​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង ។" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​បាន​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត " +"កុំ​លុប​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បាន​បម្លែង​រួច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -#, fuzzy msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" -msgstr "ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ​កំឡុង​ពេល​សន្ទនា​ជាមួយ​មគ្គុទ្ទេសក៏ ជា​ជាង​បម្លែង​កូន​នីមួយៗ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ។" +msgstr "" +"ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ​ក្នុង​កំឡុង​ពេល​មាន​ការ​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​បន" +"្ទាត់​ក្រិត​ ជា​ជាង​បម្លែង​កូន​នីមួយៗ​ដាច់​​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" -msgstr "រកមធ្យមភាគ​គំនូស​វាស​ទាំងអស់" +msgstr "រក​មធ្យមភាគ​គំនូស​វាស​ទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "ទទឹង​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​ពេញលេញ" +msgstr "ទទឹង​ គឺ​គិត​ជា​ឯកតា​ដាច់ខាត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" @@ -20560,7 +20400,7 @@ msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" -msgstr "នៅពេល​ប្លែង បង្ហាញ ៖" +msgstr "នៅ​ពេល​ប្លែង បង្ហាញ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" @@ -20568,7 +20408,7 @@ msgstr "វត្ថុ​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ពិតប្រាកដ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង" +msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ជាក់ស្ដែង ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" @@ -20584,7 +20424,7 @@ msgstr "សញ្ញា​ជ្រើស​ក្នុង​មួយ​វត #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​ជ្រើស​ក្នុងមួយ​វត្ថុ" +msgstr "គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស​ក្នុង​មួយ​វត្ថុ​ទេ​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" @@ -20592,7 +20432,9 @@ msgstr "សម្គាល់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​សញ្ញា​ពេជ្រ​នៅ​កំពូល​​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង" +msgstr "" +"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយ​ៗ​មាន​សញ្ញា​ត្បូង​ពេជ្រ​នៅ​ជ្រុង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​ល" +"ើ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" @@ -20600,7 +20442,7 @@ msgstr "ប្រអប់​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រំដែន​របស់​វា" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​បង្ហាញ​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​របស់​វា" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 @@ -20608,133 +20450,135 @@ msgid "Node" msgstr "ថ្នាំង​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Path outline" -msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ ៖" +msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" -msgstr "ពណ៌​គ្រោង​ផ្លូវ" +msgstr "ពណ៌​របស់​គ្រោង​ផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​បង្ហាញ​គ្រោង​ផ្លូវ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -#, fuzzy msgid "Always show outline" -msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​​ជានិច្ច​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" +"បង្ហាញ​គ្រោង​សម្រាប់​ផ្លូវ​ទាំង​អស់ " +"មិន​មែន​ត្រឹម​តែ​សម្រាប់​ផ្លូវ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​គ្រោង នៅ​ពេល​អូស​ថ្នាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" +"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​គ្រោង នៅ​ពេល​អូស​ ឬ​បម្លែង​ថ្នាំង​ " +"បើ​សិន​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ គ្រោង​នឹង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ " +"តែ​នៅ​ពេលណា​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​អូស​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ផ្លូវ​ នៅ​ពេល​អូស​ថ្នាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" +"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​អូស ឬ​ប្លែង​ថ្នាំង បើ​សិន​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ " +"ផ្លូវ​នឹង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ តែ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​អូស​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញ​ទិស​ផ្លូវ​នៅ​លើ​គ្រោង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​មើល​ឃើញ​​ទិស​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ដោយ​ការ​គូរ​ព្រួញ​តូច​មួយ​នៅ​ចំកណ្ដាល​នៃ​ចម្រៀក​គ្រោង​នីមួយ​ៗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Show temporary path outline" -msgstr "គ្រោង​រលូន" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ផ្លូវ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#, fuzzy msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" -msgstr "ពេល​សំកាំង​លើ​ផ្លូវ បញ្ហាញ​គ្រោង​របស់​វា​ដោយ​សង្ខេប ។" +msgstr "ពេល​សំកាំង​លើ​ផ្លូវ បញ្ចេញ​ពន្លឺ​​គ្រោង​របស់​វា​​មួយ​ភ្លែត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -#, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" -msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​របស់​ផ្លូវ" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" +"បង្ហាញ​គ្រោង​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ ទោះ​បី​ជា​ពេល​នោះ " +"ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​កែសម្រួល​ក៏ដោយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#, fuzzy msgid "Flash time:" -msgstr "ពេល​វេលា​បង្ហាញ" +msgstr "ពេល​វេលា​បញ្ចេញ​ពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#, fuzzy msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" -"បញ្ជាក់​រយៈ​ពេល​ប៉ុន្មាន​ដែល​គ្រោង​ផ្លូវ​នឹង​មើល​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​កណ្ដុរ​នៅ​លើ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី​" -"បង្ហាញ​គ្រោង​រហូត​ដល់​កណ្ដុរ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។" +"បញ្ជាក់​រយៈ​​ពេល​​ដែល​នឹង​អាច​មើល​ឃើញ​​គ្រោង​ផ្លូវ " +"​បន្ទាប់​ពី​បាន​សំកាំង​​​កណ្ដុរ​ពី​​លើ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 " +"ដើម្បី​បង្ហាញ​គ្រោង​រហូត​ដល់​កណ្ដុរ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Editing preferences" -msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​" +msgstr "ការ​កែ​សម្រួល​ចំណូល​ចិត្ត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" -msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ការ​បម្លែង​សម្រាប់​ថ្នាំង​តែ​មួយ​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" -msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ការ​បម្លែង​ ទោះ​បី​ជា​នៅ​ពេល​នោះ " +"មាន​ថ្នាំង​តែ​មួយ​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ក៏ដោយ​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" -msgstr "លុប​ថ្នាំង​ការពារ​រូបរាង​" +msgstr "ការ​លុប​ថ្នាំង​រក្សា​ទុក​រាង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" +"ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​នៅ​ក្បែរ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​លុប ដើម្បី​ឲ្យ​ដូច​រាង​ដើម " +"ចុច​បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ទទួល​បាន​ឥរិយាបថ​ផ្សេង​​ទៀត" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Tweak" -msgstr "លៃតម្រូវ" +msgstr "លៃ​តម្រូវ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Object paint style" -msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​គូរ​វត្ថុ" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492 -#, fuzzy msgid "Spray" -msgstr "គួច" +msgstr "បាញ់" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 @@ -20752,13 +20596,13 @@ msgid "Sketch mode" msgstr "របៀប​គូសវាស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 -#, fuzzy msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក លទ្ធផល​គំនូសវាស​នឹង​ជា​មធ្យម​ភាគ​ធម្មតា​របស់​គំនូសវាស​ទាំងអស់​ដែល​បាន​គូរ ដោយ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រក​" -"មធ្យមភាគ​លទ្ធផល​ចាស់ជាមួយ​នឹង​ការ​គូសវាស​ថ្មី ។" +"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក លទ្ធផល​គំនូស​វាស​នឹង​ជា​មធ្យម​ភាគ​ធម្មតា​នៃ​​គំនូស​វាស​ទាំ" +"ងអស់​ដែល​​ត្រូវ​បាន​គូរ " +"ដោយ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រក​មធ្យមភាគ​លទ្ធផល​ចាស់​ៗ​ជាមួយ​នឹង​ការ​គូសវាស​ថ្មី" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 @@ -20769,21 +20613,25 @@ msgstr "ប៊ិក" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Calligraphy" -msgstr "អក្សរ​វិចិត្រ​សាស្ត្រ​" +msgstr "អក្សរ​ផ្ចង់​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​បើក ទទឹង​ប៊ិក​ស្ថិត​ក្នុង​ឯកតា​ដាច់​ខាត (ភីកសែល) ពង្រីក​ដោយ​ឯករាជ្យ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ទទឹង​ប៊ិក​អាស្រ័យ​" -"លើ​ពេល​ពង្រីក ដូច្នេះ​វា​មើល​ទៅ ដូចគ្នា​នឹង​ការ​ពង្រីក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ" +"បើ​សិន​បាន​បើក ទទឹង​ប៊ិក​នឹង​គិត​ជា​ឯកតា​ដាច់ខាត​ (ភីកសែល​) " +"ដោយ​មិន​គិត​អំពី​ការ​ពង្រីក​ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ " +"ទទឹង​ប៊ិក​នឹង​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ការ​ពង្រីក​ " +"ដែល​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​មើល​ទៅ​ដូច​ជា​នឹង​ការ​ពង្រីក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បើក វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ​នីមួយ​ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស (មិន​ជ្រើស​ជម្រើស​មុន)" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បើក វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ​នីមួយ​ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​ " +"(ដោះ​ធីក​ជម្រើស​មុន)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520 @@ -20797,12 +20645,13 @@ msgstr "ជ័រ​លុប" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples in the drop-down list" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញ​គំរូ​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទម្លាក់​ចុះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -msgid "" -"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" +"បង្ហាញ​គំរូ​ពុម្ព​អក្សរ​ស្រប​តាម​ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទម្លាក់​ចុះ" +"​ក្នុង​របារ​អត្ថបទ​" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512 @@ -20816,7 +20665,9 @@ msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "ប្រសិន​បើ​​បើក​ បន្ទាត់តភ្ជាប់​ចំណុច​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​អត្ថបទ​ឡើយ​ " +msgstr "" +"ប្រសិន​បាន​បើក ចំណុច​ឯកសារ​ភ្ជាប់​របស់​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង" +"្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទេ" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516 @@ -20825,7 +20676,7 @@ msgstr "បំពង់​បន្តក់​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ" +msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​របស់​​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Remember and use last window's geometry" @@ -20833,20 +20684,20 @@ msgstr "ចងចាំ និង​ប្រើ​​ធរណីមាត្ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Don't save window geometry" -msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​" +msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​របស់​​បង្អួច​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Dockable" -msgstr "អាច​ចូល​ផែបាន" +msgstr "អាច​ចូល​ចត​បាន​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "ប្រអប់ត្រូវបាន​លាក់​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​" +msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​លាក់​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" +msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​​ប្ដូរ​ទំហំ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Show close button on dialogs" @@ -20863,9 +20714,8 @@ msgid "Aggressive" msgstr "ដែល​បំពាន​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 -#, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position)" -msgstr "រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច (ទំហំ និង​ទីតាំង) ៖" +msgstr "រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​​របស់​បង្អួច (ទំហំ និង​ទីតាំង) ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" @@ -20875,60 +20725,63 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្ msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" -msgstr "ចងចាំ​ និង​ប្រើ​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុងក្រោយ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ទៅ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ប្រើ)" +msgstr "" +"ចងចាំ​ និង​ប្រើ​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុងក្រោយ " +"(រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ទៅ​ចំណូល​ចិត្ត​​អ្នក​ប្រើ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" -msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ក្នុង​ឯកសារ)" +msgstr "" +"រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​របស់​​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ " +"(រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ក្នុង​ឯកសារ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 -#, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart)" -msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖" +msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "ប្រអប់នៅ​កំពូល ៖" +msgstr "ប្រអប់​នៅ​ខាង​លើ​​ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា" +msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "ប្រអប់​នៅ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ឯកសារ" +msgstr "ប្រអប់​ស្ថិត​នៅ​ខាង​លើ​នៃ​​បង្អួច​ឯកសារ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "ដូច​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ការ​បាន​ល្អ​ជាង​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ចំនួន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 -#, fuzzy msgid "Dialog Transparency" -msgstr "ភាព​ថ្លា​ប្រអប់ ៖" +msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ប្រអប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Opacity when focused:" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៅពេល​ផ្ដោត ៖" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៅ​ពេល​ផ្ដោត ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៅពេល​មិន​ផ្ដោត ៖" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៅ​ពេល​មិន​ផ្ដោត ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "ពេលវេលា​​ចលនា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់ ៖" +msgstr "ពេលវេលា​​នៃ​ចលនា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "ផ្សេងៗ ៖" +msgstr "ផ្សេងៗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" +msgstr "" +"ថា​តើ​បង្អួច​របស់​ប្រអប់​នឹង​​ត្រូវ​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​​កម" +"្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែរ​​ឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "" @@ -20936,12 +20789,16 @@ msgid "" "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" -"ពង្រីក​គនូរ​​ពេល​បង្អួច​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទំហំ​ ដើម្បី​រក្សា​តំបន់​ដូច​គ្នា​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ នេះ​ជា​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​" -"បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​របារមូរស្តាំ​ខាងលើ)" +"ពង្រីក​គំនូរ​ នៅ​ពេល​បង្អួច​របស់​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​នៅ​តែ​មើល​ឃើញ​តំបន់​ដូច​គ្នា​ (វា​ជា​លំនាំ​ដើម​ " +"ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ណា​មួយ​ " +"ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​នៅ​ខាង​លើ​របារ​រមូរ​ខាង​ស្ដាំ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ឬ​អត់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" +msgstr "" +"ថា​តើ​បង្អួច​របស់​ប្រអប់​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ដែរ​ឬ​ទេ​ " +"(តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Windows" @@ -20953,15 +20810,15 @@ msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្របគ្នា​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Stay unmoved" -msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី​" +msgstr "មិន​ផ្លាស់ទី​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Move according to transform" -msgstr "ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​បម្លែង​" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​តាម​ការ​បម្លែង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Are unlinked" -msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់​" +msgstr "ត្រូវ​បាន​​ផ្ដាច់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Are deleted" @@ -20969,48 +20826,46 @@ msgstr "ត្រូវ​បាន​លុប​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ដើម ក្លូន​ និង​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​របស់វា ៖" +msgstr "នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​ផ្លាស់​ទី​​ វា​ក្លូន និង​តភ្ជាប់​អុហ្វសិត ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 -#, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" -msgstr "ក្លូន​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដូចគ្នា​ដូច​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​ពួកវា ។" +msgstr "ក្លូន​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដូចគ្នា​ដូច​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​ពួកវា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 -#, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "ក្លូនការ​​ការពារ​ទីតាំង​របស់ពួកគេ​ ពេល​ក្លូន​ដើម​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ ។" +msgstr "" +"ក្លូន​រក្សា​ទុក​ទីតាំង​របស់​ពួក​វា​ " +"នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ទី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -#, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" -"ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​បម្លែង​របស់​វា​ស្មើ​គុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍​ក្លូន​ដែល​បាន​បង្វិល​នឹង​ត្រូវ​" -"បាន​ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្សេង​គ្នា​" +"រាល់​ក្លូន​នីមួយ​ៗ​ផ្លាស់​ទី​ទៅ​តាម​តម្លៃ​ប្លែង​= គុណ​លក្ខណៈ​របស់​វា​ " +"ឧទាហរណ៍ " +"ក្លូន​ដែល​បាន​បង្វិល​នឹង​ផ្លាស់​ទី​តាម​ទិស​ខុស​ៗ​គ្នា​ពី​ធាតុ​ដើម​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​​ត្រូវ​លុប​ ក្លូន​របស់​វា ៖" +msgstr "នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​​ត្រូវ​លុប​ វា​ក្លូន​ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" -msgstr "ក្លូន​ដែល​កំព្រា​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​វត្ថុ​ធម្មតា ។" +msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​វត្ថុ​ធម្មតា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 -#, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" -msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បានលុប​ជា​មួយ​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។" +msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បាន​លុប​តាម​ធាតុ​ដើម​របស់​ពួក​វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​ចម្លង ដើម+ក្លូន ៖" +msgstr "នៅ​ពេល​ចម្លង​​ក្លូន​+ដើម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​ឡើងវិញ" +msgstr "ត​ភ្ជាប់​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​​ឡើង​វិញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "" @@ -21018,8 +20873,10 @@ msgid "" "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​ចម្លង​ជម្រើស​ដែល​មានទាំង​ក្លូន និង​ដើម (អាច​នៅ​ក្នុង​ក្រុម) គឺ​តភ្ជាប់​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅកាន់​ដើម​" -"ដែល​បាន​ចម្លង ជំនួស​ឲ្យ​ដើម​ចាស់" +"តភ្ជាប់​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​ឡើង​វិញ " +"​ទៅ​កាន់​ធាតុ​ដើម​ដែល​បាន​ចម្លង​ជំនួស​ធាតុ​ចាស់ " +"នៅ​ពេល​ដែល​​បាន​​ចម្លង​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំង​ក្លូន​ និង​ធាតុ​ដើម​របស់​វា​ " +"(អាច​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​)" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 @@ -21028,73 +20885,76 @@ msgstr "ក្លូន​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​នៅ​កំពូលជា​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព" +msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ខាង​លើ​បំផុត​ជា clippath​/របាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "មិន​បានគូសធីក​វា​ដើម្បីប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត ជា​ផ្លូវ​រូបភាព ឬ​របាំង" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"ដោះ​ធីក​វា ដើម្បី​ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ខាង​ក្រោម​បំផុត​ជា clippath​ " +"ឬ​របាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "យក​វត្ថុ​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព​ចេញ​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត" +msgstr "យក​វត្ថុ​របស់​ clippath/របាំង​ចេញ បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​រួច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" -msgstr "បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត យក​វត្ថុ​​បាន​ប្រើ​ជា​ផ្លូវ​រូភាព ឬ​របាំង​ចេញ​ពី​គំនូរ" +msgstr "" +"បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​រួច យក​វត្ថុ​ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​ clippath " +"ឬ​របាំង​ចេញ​ពី​គំនូរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Before applying" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចាប់យក" +msgstr "មុន​ពេល​អនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Do not group clipped/masked objects" -msgstr "" +msgstr "កុំ​ដាក់​វត្ថុ​ដែល​មាន​ clipped/របាំង​ជា​ក្រុម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" +"ដាក់​រង្វង់​ជុំ​វិញ​រាល់​វត្ថុ​ដែល​មាន​ " +"clipped/របាំង​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​របស់​វា​ផ្ទាល់​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" -msgstr "" +msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ដែល​មាន​ clipped/របាំង​ទៅ​ក្នុង​ក្រុម​តែ​មួយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Apply clippath/mask to every object" -msgstr "" +msgstr "អនុវត្ត​ clippath/របាំង​ទៅ​គ្រប់​វត្ថុ​ទាំង​អស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" -msgstr "" +msgstr "អនុវត្ត​ clippath/របាំង​ទៅ​ក្រុម​ដែល​មាន​វត្ថុ​តែ​មួយ​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" -msgstr "" +msgstr "អនុវត្ត​ clippath/របាំង​ទៅ​ក្រុម​ដែល​មាន​វត្ថុ​ទាំង​អស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "After releasing" -msgstr "" +msgstr "បន្ទាប់​ពី​បាន​ព្រលែង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -#, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" -msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" -msgstr "" +msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​បង្កើត​ នៅ​ពេល​មាន​ការ​កំណត់​ clip/របាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Clippaths and masks" -msgstr "ផ្លូវ​រូបភាព និង​របាំង​" +msgstr "Clippaths និង​របាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Scale stroke width" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ស្នាម​គូស​" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Scale rounded corners in rectangles" @@ -21114,42 +20974,45 @@ msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Preserved" -msgstr "បាន​ការពារ" +msgstr "រក្សា​ទុក​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ស្នាម​គូស​ដោយ​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​​ខ្វាច់​​​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា " +"នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពហុកាំ​របស់​ជ្រុង​មូល" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​កាំ​របស់​ជ្រុង​មូល​ នៅ​ពេល​មាន​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល (នៅ​ក្នុង​បំពេញ ឬ​ខ្វាប់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល (នៅ​ក្នុង​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ (នៅ​ក្នុង​ការ​បំពេញ ឬ​ស្នាម​គូស) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ" +msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ (នៅ​ក្នុង​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 -#, fuzzy msgid "Store transformation" -msgstr "ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖" +msgstr "រក្សា​ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" -msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច អនុវត្ត​ការ​ប្លែងភាព​ទៅ​វត្ថុ​ដោយ​គ្មាន​ការ​បន្ថែម​ការ​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​អាច អនុវត្ត​ការ​ប្លែង​ភាព​ទៅ​វត្ថុ​ ដោយ​មិន​បន្ថែម​ការ​ប្លែង= " +"គុណ​លក្ខណៈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "ទុក​ការ​ប្លែងភាព​ជា​និច្ច ជា​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ​លើ​វត្ថុ" +msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ប្លែង​ភាព​ជា​និច្ច ជា​ប្លែង= គុណ​លក្ខណៈ​នៅ​លើ​វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Transforms" @@ -21160,12 +21023,12 @@ msgstr "ប្លែង​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត (យឺត​បំផុត)" +msgstr "គុណភាព​ល្អ​បំផុត (យឺត​បំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "គុណភាព​ប្រសើរ​ជាង (យឺតជាង)" +msgstr "គុណភាព​ប្រសើរ​ជាង (យឺត​ជាង)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 @@ -21175,7 +21038,7 @@ msgstr "គុណភាព​មធ្យម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "គុណភាព​ទាប​ជាង (លឿនជាង)" +msgstr "គុណភាព​ទាប​ជាង (លឿន​ជាង)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 @@ -21183,9 +21046,8 @@ msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (លឿន​បំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" -msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គុណ​ភាព​ព្រិល​ៗ​បែប Gaussian សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 @@ -21193,49 +21055,51 @@ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" -"គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" +"គុណភាព​ល្អ​បំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​ខ្លាំង​ នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់​ " +"(ការ​នាំ​ចេញ​រូបភាព​តែង​តែ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​ជានិច្ច​)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "គុណភាព​ល្អ​ជាង ប៉ុន្តែ​ការបង្ហាញ​យឺត​ជាង" +msgstr "គុណភាព​កាន់​តែ​ល្អ ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​កាន់​តែ​យឺត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "គុណភាព​មធ្យម ល្បឿន​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អាច​ទទួលយក​បាន" +msgstr "គុណភាព​មធ្យម ល្បឿន​​បង្ហាញ​​​អាច​ទទួលយក​បាន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "គុណភាព​ទាបជាង (ការ​រំខាន​មួយ​ចំនួន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​ជាង" +msgstr "គុណភាព​កាន់​តែ​​ទាប​ (វត្ថុ​មួយ​ចំនួន​) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​កាន់​តែ​លឿន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (កា​ររំខាន​ដែល​អាច​ពិចារណា​បាន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​បំផុត" +msgstr "" +"គុណភាព​ទាប​បំផុត (វត្ថុ​​ដែល​អាច​ពិចារណា​បាន) " +"ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​កាន់​តែ​​លឿន​បំផុត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 -#, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" -msgstr "គុណភាព​បែបផែន​តម្រង​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖" +msgstr "ត្រង​​គុណភាព​បែប​ផែន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព័ត៌ុមានដំបូង" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​របស់​តម្រង​ដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 -#, fuzzy msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" -msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង និង​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​តម្រង​ដំបូង​ដែល​មាន​នៅ​​ក្នុង​ប្រអប់​បែបផែន​តម្រង ។" +msgstr "" +"បង្ហាញ​រូបតំណាង និង​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​តម្រង​ដើម​​ដែល​អាច​​មាន​នៅ​​ក្នុ" +"ង​ប្រអប់​បែបផែន​តម្រង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#, fuzzy msgid "Number of Threads:" -msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​" +msgstr "ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 @@ -21243,13 +21107,14 @@ msgid "(requires restart)" msgstr "(តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 -msgid "" -"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" +msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ដំណើរការ​/ខ្សែ​ស្រ​ឡាយ​មួយ​ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​" +"ជា​មួយ​នឹង​ការ​បង្ហាញ​ព្រិល​បែប​ gaussian" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select in all layers" -msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​" +msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select only within current layer" @@ -21265,55 +21130,63 @@ msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទា #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​ជាប់សោ" +msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​ជាប់​សោ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "មិនជ្រើស​លើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់​" +msgstr "ដោះ​ធីក​នៅ​ពេល​មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖" +msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+A, ថេប (Tab), ប្ដូរ (Shift)+ថេប (Tab)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស" +"់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារ​ចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារ​ចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្" +"ចុប្បន្ន​តែ​​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ច" +"ុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" -"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" +"ដោះ​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ " +"(ដោយ​ខ្លួន​ពួក​វា​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​នៅ​ក្នុង​​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" -"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" +"ដោះ​​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់​សោ " +"(ដោយ​ខ្លួន​ពួកវា​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​នៅ​ក្នុង​​ស្រទាប់​ដែល​ជាប់​សោ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" -msgstr "កុំ​គូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​រក្សា​វត្ថុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "" +"ដោះ​​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​រក្សា​ទុក​វត្ថុ​​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ " +"​នៅ​ពេល​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Selecting" -msgstr "ជ្រើស​" +msgstr "គូស​ធីក" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default export resolution:" @@ -21325,34 +21198,33 @@ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​លំន #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "បើក​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាល័យ​បន្ទាប់​រូបភាព ៖" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​បណ្ណាល័យ​​​បន្ទប់​រូបភាព​ចំហ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -#, fuzzy msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" -"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៃ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បណ្ដាញ​ល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព webdav ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កា​រនាំចេញ និង​" -"នាំចូល​ទៅ​អនុគមន៍ OCAL ។" +"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ webdav របស់​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ចំហ " +"វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ ការ​នាំ​ចូល និង​នាំ​ចេញ​ទៅ​កាន់​អនុគមន៍​ OCAL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព ៖" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ចំហ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 -#, fuzzy msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ធ្លាប់​​បាន​ប្រើ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ចំហ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​សិល្បៈ​បើក ៖" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាពចំហ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 -#, fuzzy msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ប្រើដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។" +msgstr "" +"ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ធ្លាប់​បាន​ប្រើ​​​សម្រាប់​ចូល​ទៅ​​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូ" +"បភាព​ចំហ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Import/Export" @@ -21361,23 +21233,23 @@ msgstr "នាំចូល/នាំចេញ" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Perceptual" -msgstr "ឆ្លាតវៃ" +msgstr "ការ​ទទួល​ស្គាល់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង​" +msgstr "កាឡូរីម៉ែត្រ​​ធៀប​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ពេញលេញ" +msgstr "កាឡូរីម៉ែត្រ​ដាច់ខាត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "(ចំណាំ ៖ ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បានបិទ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ)" +msgstr "(ចំណាំ ៖ ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​បិទ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Display adjustment" -msgstr "បង្ហាញ​ការ​លៃតម្រូវ" +msgstr "លៃ​តម្រូវការ​បង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 #, c-format @@ -21385,8 +21257,8 @@ msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" -"ទម្រង់ ICC គឺ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​ខ្នាត​លទ្ធផល​ការ​បង្ហាញ ។\n" -"ថត​ដែល​បាន​រក ៖%s" +"ទម្រង់​ ICC ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ក្រិត​ខ្នាត​លទ្ធផល​នៃ​ការ​បង្ហាញ " +"។\nថត​ដែល​បាន​ស្វែង​រក​ ៖%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "Display profile:" @@ -21394,96 +21266,91 @@ msgstr "បង្ហាញ​ទម្រង់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​កា​របង្ហាញ" +msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​កា​រ​បង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 -#, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ​តាមរយៈ XICC ។" +msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ៗ​​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​សម្រាប់​ធ្វើ​ការ​​បង្ហាញ​តាមរយៈ XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -#, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ ។" +msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ៗ​​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​សម្រាប់​ធ្វើ​ការ​បង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Display rendering intent:" -msgstr "បង្ហាញ​បំណង​បង្ហាញ ៖" +msgstr "បំណង​ក្នុង​ការ​​បង្ហាញ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 -#, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" -msgstr "បង្ហាញ​បំណង​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​ការ​បង្ហាញ ។" +msgstr "" +"បំណង​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ក្រិត​ខ្នាត​លទ្ធផល​នៃ​" +"ការ​បង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Proofing" -msgstr "មើលកែ" +msgstr "មើល​កែ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​លើ​អេក្រង់" +msgstr "ត្រាប់​តាម​លទ្ធផល​នៅ​លើ​អេក្រង់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 -#, fuzzy msgid "Simulates output of target device" -msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។" +msgstr "ត្រាប់​តាម​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "សម្គាល់​ពី​ពណ៌​ហ្គាមូត" +msgstr "សម្គាល់​ចេញ​ពី​សំណុំ​ពណ៌" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 -#, fuzzy msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" -msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ដែល​យក​ចេញពី​ហ្គាមូត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។" +msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ដែល​ចេញ​មក​ពី​សំណុំ​ពណ៌​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោល​ដៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "ចេញ​ពី​​ពណ៌​ព្រមាន​របស់​ហ្គាមូត ៖" +msgstr "ចេញ​ពី​​ពណ៌​ព្រមាន​របស់​សំណុំ​ពណ៌​ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" -msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​បាន​ប្រើ​​ចេញ​ពី​ការ​ព្រមាន​ហ្គាមូត ។" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​​បាន​ប្រើ ​សម្រាប់​ការ​យក​ចេញ​ពី​ការ​ព្រមាន​របស់​សំណុំ​ពណ៌​ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Device profile:" msgstr "ទម្រង់​ឧបករណ៍ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 -#, fuzzy msgid "The ICC profile to use to simulate device output" -msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​ឧបករណ៍ ។" +msgstr "ទម្រង់​ ICC នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ត្រាប់​តាម​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Device rendering intent:" -msgstr "បំណង​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ ៖" +msgstr "បំណង​ក្នុង​ការ​​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 -#, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" -msgstr "បង្ហាញ​បំណង​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​ការ​បង្ហាញ ។" +msgstr "" +"បំណង​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ " +"សម្រាប់​ការ​ក្រិត​ខ្នាត​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Black point compensation" -msgstr "កា​រប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ" +msgstr "កា​រ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 -#, fuzzy msgid "Enables black point compensation" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ ។" +msgstr "បើក​ការ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Preserve black" -msgstr "ការពារ​ពណ៌​ខ្មៅ" +msgstr "រក្សា​ទុក​ពណ៌​ខ្មៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវ​ការ​ពេលក្រោយ)" +msgstr "(ទាម​ទារ LittleCMS 1.15 ឬ​កំណែ​ក្រោយ​)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "ការពារ​ឆានែល K នៅក្នុង​​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK" +msgstr "រក្សា​ទុក​ឆានែល K នៅ​ក្នុង​​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 @@ -21497,24 +21364,23 @@ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "ការ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" +msgstr "ការ​បញ្ជាក់​​ទៅ​លើ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "កុំ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នៅ​ពេល​បង្រួម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 -#, fuzzy msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ និង​ពង្រីក បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​ជា​ពណ៌​ធម្មតា​ជំនួស​ឲ្យ​ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​" -"រង្វើល ។" +"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ និង​បង្រួម​ បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​ត្រូវ​​បង្ហាញ​​ជា​ព" +"ណ៌​ធម្មតា​ជំនួស​ឲ្យ​ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Default grid settings" -msgstr "កា​រកំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម" +msgstr "កា​រ​កំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 @@ -21533,12 +21399,12 @@ msgstr "Y ដើម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Spacing X:" -msgstr "ចន្លោះ X ៖" +msgstr "គម្លាត​ X ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Spacing Y:" -msgstr "ចន្លោះ Y ៖" +msgstr "គម្លាត​ Y ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 @@ -21557,17 +21423,17 @@ msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Major grid line color:" -msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​រង្វើល​ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​មេ (បាន​បន្លិច)" +msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​រង្វើល​ (ដែល​បាន​បន្លិច​)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Major grid line every:" -msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​មេ​រៀងរាល់ ៖" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​​រាល់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Show dots instead of lines" @@ -21575,7 +21441,9 @@ msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​ប #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​បង្ហាញ​ចំណុច នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រិត" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​បង្ហាញ​ចំណុច " +"នៅត្រង់​​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Use named colors" @@ -21586,8 +21454,8 @@ msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់ គឺ​អាច​សរសេរ​ឈ្មោះ CSS របស់​ពណ៌​បាន នៅពេល​ដែលមាន (ឧ. 'red' ឬ 'magenta') " -"ជំនួស​ឲ្យ​សរសេរ​តម្លៃ​ជា​លេខ" +"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​​សរសេរ​ឈ្មោះ CSS របស់​ពណ៌​ នៅ​ពេល​ដែល​មាន (ឧ. " +"'red' ឬ 'magenta') ជំនួស​ឲ្យ​ការ​​សរសេរ​តម្លៃ​ជា​លេខ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "XML formatting" @@ -21595,11 +21463,11 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Inline attributes" -msgstr "​គុណលក្ខណៈ​​ក្នុង​តួ" +msgstr "​គុណ​លក្ខណៈ​​ក្នុង​តួ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "ដាក់​គុណលក្ខណៈ​នៅលើ​បន្ទាត់​តែ​មួយ ជា​ស្លាក​ធាតុ" +msgstr "ដាក់​គុណ​លក្ខណៈ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​តែ​មួយ​ដូចគ្នា​ទៅ​​នឹង​ស្លាក​ធាតុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Indent, spaces:" @@ -21609,7 +21477,9 @@ msgstr "ចូល​បន្ទាត់ ដកឃ្លា ៖" msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" -msgstr "ចំនួន​ដកឃ្លា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចូល​បន្ទាត់ ។ កំណត់​ទៅ ០ គឺ​មិន​ចូល​បន្ទាត់" +msgstr "" +"ចំនួន​ដកឃ្លា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ធាតុ​ក្នុង​ កំណត់​ត្រឹម​ " +"០ សម្រាប់​ការ​មិន​​ចូល​បន្ទាត់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Path data" @@ -21617,11 +21487,11 @@ msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "អនុញ្ញាត​កូអរដោណេ​ទំនាក់ទំនង" +msgstr "អនុញ្ញាត​កូអរដោនេ​​ទំនាក់ទំនង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "បើ​កំណត់ កូអរដោណេ​ទំនាក់ទំនង​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ផ្លូវ" +msgstr "បើ​កំណត់ កូអរដោនេ​ទំនាក់ទំនង​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ​ផ្លូវ​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Force repeat commands" @@ -21632,12 +21502,12 @@ msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​នៃ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្លូវ​ដដែលៗ (ឧទាហរណ៍ 'L 1,2 L 3,4' ជំនួស​ឲ្យ 'L 1,2 " -"3,4')" +"បង្ខំ​ឲ្យ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្លូវ​ដដែល​ឡើង​វិញ​ (ឧទាហរណ៍ 'L 1,2 L 3,4' ជំនួស​ " +"'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Numbers" -msgstr "ចំនួល" +msgstr "ចំនួន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Numeric precision:" @@ -21645,24 +21515,24 @@ msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" -msgstr "" +msgstr "លេខ​តម្លៃ​ដែល​សំខាន់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Minimum exponent:" -msgstr "និទស្សន្ត​អតិបរមា ៖" +msgstr "និទស្សន្ត​អប្បបរមា ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 -#, fuzzy msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" -"ចំនួន​តូចបំផុត​ដែ​លបាន​សរសេរ​ទៅកាន់ SVG គឺ 10 ដើម​ដាក់​ស្វ័យគុណ​ទៅ​និទស្សន្ដ​នេះ ។ អ្វី​ដែល​តូចជាង​នេះ គឺ​" -"សរសេរ​​ស្មើ​នឹង​សូន្យ ។" +"ចំនួន​តូច​បំផុត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ SVG គឺ ១​០ " +"ដើម្បី​​ដាក់​ស្វ័យគុណ​សម្រាប់​​និទស្សន្ត​នេះ អ្វី​ដែល​តូចជាង​នេះ " +"គឺ​សរសេរ​​ស្មើ​នឹង​សូន្យ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "SVG output" -msgstr "លទ្ធផល SVG" +msgstr "លទ្ធផល​របស់​ SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "System default" @@ -21670,23 +21540,23 @@ msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Albanian (sq)" -msgstr "អាល់បានី (sq)" +msgstr "អាល់បានី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Amharic (am)" -msgstr "អាមហារីក (am)" +msgstr "អាមហារីច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Arabic (ar)" -msgstr "អារ៉ាប់ (ar)" +msgstr "អារ៉ាប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Armenian (hy)" -msgstr "អារមេនី (hy)" +msgstr "អាមេនី (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់ (az)" +msgstr "អាស៊ែបៃហ្សង់ (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Basque (eu)" @@ -21694,15 +21564,15 @@ msgstr "បាស្កេ (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Belarusian (be)" -msgstr "បេឡារុស្ស (be)" +msgstr "បេឡារុស (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "ប៊ុលហ្ការី (bg)" +msgstr "ប៊ុលហ្គារី (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bengali (bn)" -msgstr "បេន្កាលី (bn)" +msgstr "បង់កាលី (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Breton (br)" @@ -21730,7 +21600,7 @@ msgstr "ក្រូអាត (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Czech (cs)" -msgstr "ឆេក (cs)" +msgstr "ឆែក​ (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Danish (da)" @@ -21738,15 +21608,15 @@ msgstr "ដាណឺម៉ាក (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dutch (nl)" -msgstr "ហុល្លង់ (nl)" +msgstr "ហូឡង់​ (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "ដុងហ្កា (dz)" +msgstr "ដុង​ហ្កា(dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "German (de)" -msgstr "អាឡឺម៉ង់ (de)" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Greek (el)" @@ -21758,7 +21628,7 @@ msgstr "អង់គ្លេស (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "អង់គ្លេស/អូស្ដ្រាលី (en_AU)" +msgstr "អង់គ្លេស/អូស្ត្រាលី (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Canada (en_CA)" @@ -21781,9 +21651,8 @@ msgid "Estonian (et)" msgstr "អេស្តូនី (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -#, fuzzy msgid "Farsi (fa)" -msgstr "អាមហារីក (am)" +msgstr "ហ្វាស៊ី (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Finnish (fi)" @@ -21799,7 +21668,7 @@ msgstr "អៀរឡង់ (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Galician (gl)" -msgstr "ហ្គាលីស៊ី (gl)" +msgstr "ហ្គាលីស្យាន (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hebrew (he)" @@ -21811,7 +21680,7 @@ msgstr "ហុងគ្រី (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Indonesian (id)" -msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី (id)" +msgstr "ឥណ្ឌូណេស៊ី (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Italian (it)" @@ -21903,7 +21772,7 @@ msgstr "អេស្ប៉ាញ (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "អេស្ប៉ាញ/មិចស៊ិក (es_MX)" +msgstr "អេស្ប៉ាញ/ម៉ិកស៊ិក (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Swedish (sv)" @@ -21911,7 +21780,7 @@ msgstr "ស៊ុយអែដ (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Telugu (te_IN)" -msgstr "" +msgstr "តេលូហ្គូ (te_IN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Thai (th)" @@ -21919,7 +21788,7 @@ msgstr "ថៃ (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Turkish (tr)" -msgstr "ទួរគី (tr)" +msgstr "តួក​គី (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Ukrainian (uk)" @@ -21950,59 +21819,58 @@ msgid "Smaller" msgstr "តូច​ជាង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -#, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" -msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​របស់​ប្រអប់​ឧបករណ៍" +msgstr "ទំហំ​របស់​​រូបតំណាង​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ឧបករណ៍ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 -#, fuzzy msgid "Control bar icon size:" -msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​រូបតំណាង​របារ" +msgstr "ទំហំ​របស់​រូប​តំណាង​របារ​គ្រប់​គ្រង ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​គ្រប់គ្រង​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -#, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" -msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​ទីពីរ" +msgstr "ទំហំ​របស់​​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​រង ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​​បន្ទាប់​បន្សំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "" +"កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ " +"(តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -#, fuzzy msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពណ៌​មិន​គូរ​ទេ" +msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពណ៌​មិន​កំពុង​តែ​គូរ​ទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 -#, fuzzy msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" -msgstr "នៅពេល​ដែល វា​នឹង​ធ្វើការ​លើ​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ស្បែល GTK ជាក់លាក់ ដែល​គូរ​គ្រាប់រំកិល​ពណ៌ ។" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​បាន​បើក​ វា​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​​​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ស្បែក​ GTK ជាក់លាក់ " +"ដែល​គូរ​គ្រាប់​រំកិល​ពណ៌" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Clear list" -msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី" +msgstr "សម្អាត​បញ្ជី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ ៖" +msgstr "ប្រវែង​​ឯកសារ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" -msgstr "កំណត់​ប្រវែង​បញ្ជី អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ អតិបរមា នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឯកសារ ឬ​ជម្រះ​បញ្ជី​នោះ" +msgstr "" +"កំណត់​ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​បញ្ជី​ អ្វី​​​​បាន​បើក​ថ្មី​ៗ​ នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ " +"ឯកសារ​ ឬ​សម្អាត​បញ្ជី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Zoom correction factor (in %):" @@ -22014,18 +21882,22 @@ msgid "" "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" -"លៃ​តម្រូវ​គ្រាប់​រំកិល ទាល់តែ​​ប្រវែង​បន្ទាត់​នៅលើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ត្រូវគ្នា​នឹង​ប្រវែង​ពិត​របស់​វា ។ ព័ត៌មាន​នេះ​គឺ​" -"ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅពេល​ពង្រីក​ទៅ 1:1, 1:2, ។ល។ ដើម្បី​បង្ហាញ​វត្ថុ​តាម​ទំហំ​ពិត​របស់​វា" +"លៃ​តម្រូវ​គ្រាប់​រំកិល ទាល់តែ​​ប្រវែង​បន្ទាត់​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ត្រូវគ" +"្នា​នឹង​ប្រវែង​ពិត​របស់​វា ។ " +"ព័ត៌មាន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​​ពង្រីក​ទៅដល់​ 1:1, 1:2, ។ល។ " +"ដើម្បី​បង្ហាញ​វត្ថុ​តាម​ទំហំ​ពិត​របស់​ពួក​វា​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" -msgstr "" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ប្លង់​បែប​ថាមវន្ត​ឡើង​វិញ​សម្រាប់​ភាគ​ដែល​មិន​ពេញ​លេញ​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" +"នៅ​ពេល​បាន​បើក វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ប្លង់​បែប​ថាមវន្ត​ឡើង​វិញ​ចំពោះ​សមាស" +"ភាគ​ដែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ការ​លៃ​តម្រូវ​​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Interface" @@ -22033,17 +21905,19 @@ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" -msgstr "ប្រើ​ថត​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់ \"រក្សាទុកជា ...\"" +msgstr "ប្រើ​ថត​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់ \"រក្សា​ទុកជា ...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 -#, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" -"នៅពេល​បើក​ជម្រើស​នេះ ប្រអប់ \"រក្សាទុកជា...\" នឹង​បើក​នៅ​ក្នុង​ថត​ ដែល​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​បានបើក ។ " -"នៅពេល​បិទ​ជម្រើសនេះ វា​នឹង​បើក​នៅ​ក្នុង​ដែល​អ្នក​បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ​ចុងក្រោយ​ ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់នោះ ។" +"នៅ​ពេល​​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក​ ប្រអប់ \"រក្សា​ទុកជា...\" " +"នឹង​បើក​ជា​និច្ច​​នៅ​ក្នុង​ថត​ ដែល​មាន​​ឯកសារ​កំពុង​តែ​​បើក ។ " +"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បិទ " +"វា​នឹង​បើក​នៅ​ក្នុង​ថត​​ដែល​អ្នក​បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ​ចុងក្រោយ​ " +"ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់នោះ ។" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 @@ -22055,8 +21929,8 @@ msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" -"រក្សាទុក​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ចន្លោះ​ពេល​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដូច្នេះមាន​ការ​បាត់បង់​តិចតួច​បំផុត​នៅ​" -"ក្នុង​ករណី​ដែល​គាំង" +"រក្សាទុក​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ចន្លោះ​ពេល​ដែល​បាន​ផ្ដល់ " +"ដូច្នេះ​នឹង​មាន​ការ​បាត់បង់​តិចតួច​បំផុត​នៅ​ក្នុង​ករណី​ដែល​គាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes):" @@ -22067,24 +21941,23 @@ msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (គិត​ជា​នាទី)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 -#, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Path:" -msgstr "ផ្លូវ" +msgstr "ផ្លូវ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "ថត ដែល​ការ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក" +msgstr "ថត​​ជា​កន្លែង​​ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​ការ​រក្សា​ទុក​​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "ចំនួន​ការ​រក្សាទុក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" +msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" -"ចំនួន​​ឯកសារ​ដែលបាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​អតិបរមា ។ ប្រើ​វា​ដើម្បី​កំណត់​ទំហំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​ប្រើ" +"ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ " +"ប្រើ​ចំនួន​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ទំហំ​ផ្ទុក​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "2x2" @@ -22108,27 +21981,29 @@ msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង​វិញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង​វិញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថាស" +msgstr "" +"ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​រូបភាព​ដែល​បាន​ត​ភ្ជាប់ " +"នៅ​ពេល​​មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ឯកសារ​​​​នៅ​លើ​ថាស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Bitmap editor:" -msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​រូបភាព ៖" +msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​រូបភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ផែនទី​រូបភាព ៖" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់ បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព​ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ផែនទី​រូបភាព" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​​រូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Bitmaps" -msgstr "ផែនទី​រូបភាព" +msgstr "​រូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Set the main spell check language" @@ -22143,8 +22018,9 @@ msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" -"កំណត់​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ទីពីរ ។ ការ​ពិនិត្យ​នេះ នឹង​ឈប់​នៅ​ត្រង់​ពាក្យ​ណា​ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​បាន​" -"ជ្រើស​ទាំងអស់" +"កំណត់​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ទីពីរ ការ​ពិនិត្យ​នេះ " +"នឹង​ឈប់​នៅ​ត្រង់​ពាក្យ​ណា " +"​ដែល​វា​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​ភាសា​​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់​​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Third language:" @@ -22155,8 +22031,9 @@ msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" -"កំណត់​​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ទីបី ។ ការ​ពិនិត្យ​នេះ នឹង​ឈប់​នៅ​ត្រង់​ពាក្យ​ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស​" -"ទាំងអស់" +"កំណត់​​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ទីបី ការ​ពិនិត្យ​នេះ " +"នឹង​ឈប់​នៅ​ត្រង់​ពាក្យ​ " +"ដែល​វា​​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Ignore words with digits" @@ -22164,15 +22041,15 @@ msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​ម #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "មិនអើ​ពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​មាន​តួលេខ ឧទាហរណ៍​ដូចជា \"R2D2\"" +msgstr "មិន​អើ​ពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​មាន​តួលេខ ឧទាហរណ៍​ដូចជា \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​សរសេរជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់" +msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​សរសេរ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "មិនអើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​សរសេរ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់ ដូចជា \"IUPAC\"" +msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​សរសេរ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់ ដូចជា \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "Spellcheck" @@ -22180,19 +22057,19 @@ msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ស្លាក​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព" +msgstr "បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​អំពី​ស្លាក​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" -"នៅ​ពេល​បើក សេចក្ដី​អធិប្បាយ​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដើម ដោយ​សម្គាល់​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​" -"សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​​មាន​ស្លាក​របស់​វា" +"នៅ​ពេល​បើក សេចក្ដី​អធិប្បាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដើម " +"ដោយ​សម្គាល់​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​​មាន​ស្លាក​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "ការពារ​ការ​ចែក​រំលែក​​នៃ​ការ​កំណត់​ជម្រាល" +msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ចែក​រំលែក​និយមន័យ​ជម្រាល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "" @@ -22200,13 +22077,15 @@ msgid "" "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" -"នៅ​ពេល​ដែល​បើក ការ​កំណត់​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ត្រូវ​បានប្រើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូស​ធីក​" -"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​កា​រចែករំលែក​របស់​ការកំណត់​ជម្រាល ដូច្នេះ​កែសម្រួល​វត្ថុ​មួយ​អាច​ប៉ះពាល់​ដល់​វត្ថុ​ផ្សេង​ ដោយ​ប្រើ​" -"ជម្រាល​ដូច​គ្នា" +"នៅ​ពេល​បាន​បើក និយមន័យ​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ នៅ​ពេល​ណា​ដែល​មាន​​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ " +"ដោះ​ធីក​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មានការ​ចែក​រំលែក​និយម​ន័យ​ជម្រាល​ ​​​ ដូច្នេះ​កា" +"រ​កែ​សម្រួល​វត្ថុ​មួយ​អាច​នឹង​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត​ដោយ​ការ​ប្រើ" +"​ជម្រាល​តែ​មួយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​សាមញ្ញ​" +msgstr "ការ​សម្រួល​កម្រិត​ពន្លឺ​​ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "" @@ -22214,20 +22093,23 @@ msgid "" "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" -"តើ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​សាមញ្ញខ្លាំង​ប៉ុនណា​តាមលំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ហៅពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដងក្នុង​" -"លំដាប់លឿន វា​នឹង​ធ្វើការ​បំពាន​កាន់​តែ​ច្រើនការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក​កា​រស្ដារ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។" +"កម្រិត​ខ្លាំង​នៃ​ពាក្យ​បញ្ជា សម្រួល​ របស់​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​តាម​លំនាំ​ដើម ។ " +"បើ​អ្នក​ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​បី​បួន​ដង​ក្នុង​លំដាប់​លឿន " +"វា​នឹង​មានអំពើ​កាន់​តែ​ខ្លាំង​ឡើង​ ចំណែក​ការ​ហៅ​វា​ម្ដង​ទៀត " +"បន្ទាប់​ពី​បាន​ផ្អាក​នោះ​ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ស្ដារ​​លំនាំ​ដើម​របស់​ពណ៌​ឡើង​វិញ " +"។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Latency skew:" msgstr "ឆៀង​មើល​មិនឃើញ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 -#, fuzzy msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" -"ដាក់​កត្តា​តាម​នាឡិកា​ព្រឹត្តការណ៍​​ណាមួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​វៀង​ពី​ពេលវេលា​ពិត (0.9766 នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន) ។" +"នាឡិកា​ព្រឹត្តិការណ៍​ត្រូវ​បាន​ឆៀង​​​ពី​ពេលវេលា​ពិត​ដោយ​កត្តា​ណាមួយ​ (0.9766 " +"នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "Pre-render named icons" @@ -22238,8 +22120,9 @@ msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​បើក រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅមុន​ការ​បង្ហាញ​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ (ui) ។ " -"វា​សម្រាប់​ធ្វើការ​លើ​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​ជូន​ដំណឹង​រូបតំណាង​ដែល​មានឈ្មោះ​របស់ GTK+" +"នៅ​ពេល​​ត្រូវ​​បាន​​បើក រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ " +"មុន​ពេល​មាន​ការ​បង្ហាញ​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ ។ វា​សម្រាប់​ធ្វើការ​បំបាត់​កំហ" +"ុស​នៅ​ក្នុង​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​​រូបតំណាង​ដែល​មានឈ្មោះ​ GTK+" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 @@ -22252,7 +22135,7 @@ msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នកប្រើ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "User cache: " -msgstr "ឃ្លាំង​របស់​អ្នកប្រើ ៖ " +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​​​​អ្នកប្រើ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "System config: " @@ -22272,7 +22155,7 @@ msgstr "ទិន្នន័យ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 msgid "UI: " -msgstr "UI ៖ " +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Icon theme: " @@ -22291,56 +22174,48 @@ msgid "Misc" msgstr "ផ្សេងៗ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "បាន​បើក " +msgstr "បាន​បិទ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362 msgid "Screen" msgstr "អេក្រង់" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "វីនដូ" +msgstr "បង្អួច" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 msgid "Test Area" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃ​សាក​ល្បង" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772 -#, fuzzy msgid "Hardware" -msgstr "បន្លា" +msgstr "ផ្នែក​រឹង" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 -#, fuzzy msgid "Link:" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "តំណ ៖" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Axes count:" -msgstr "ចំនួន​សរុប" +msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស ៖" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 -#, fuzzy msgid "axis:" -msgstr "កាំ ៖" +msgstr "អ័ក្ស ៖" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Button count:" -msgstr "ប៊ូតុង" +msgstr "ចំនួន​ប៊ូតុង ៖" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Tablet" -msgstr "តារាង" +msgstr "Tablet" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 msgid "pad" -msgstr "" +msgstr "pad" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 msgid "Layer name:" @@ -22360,7 +22235,7 @@ msgstr "ខាង​ក្រោម​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155 msgid "As sublayer of current" -msgstr "ជាស្រទាប់​រង​របស់​​បច្ចុប្បន្ន​" +msgstr "ជា​ស្រទាប់​រង​​នៃ​បច្ចុប្បន្ន​" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 msgid "Position:" @@ -22368,7 +22243,7 @@ msgstr "ទីតាំង ៖" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177 msgid "Rename Layer" -msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 @@ -22378,7 +22253,7 @@ msgstr "​ស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "_Rename" -msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​" +msgstr " ប្ដូរ​ឈ្មោះ​" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193 msgid "Rename layer" @@ -22387,7 +22262,7 @@ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 msgid "Renamed layer" -msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​ប្ដូរឈ្មោះ" +msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "Add Layer" @@ -22395,15 +22270,15 @@ msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202 msgid "_Add" -msgstr "បន្ថែម​" +msgstr " បន្ថែម​" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226 msgid "New layer created." -msgstr "បាន​​បង្កើត​​ស្រទាប់​​ថ្មី​" +msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Unhide layer" -msgstr "មិន​លាក់​ស្រទាប់" +msgstr "បង្ហាញ​ស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Hide layer" @@ -22415,37 +22290,32 @@ msgstr "ចាក់សោ​ស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Unlock layer" -msgstr "មិន​ចាក់សោ​ស្រទាប់" +msgstr "ដោះ​សោ​ស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "ថ្មី" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" -msgstr "កំពូល" +msgstr "ខាង​​លើ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" -msgstr "លើ" +msgstr "ឡើង​លើ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" -msgstr "ក្រោម" +msgstr "ចុះ​ក្រោម" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" -msgstr "បាត" +msgstr "ខាង​ក្រោម" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgid "X" @@ -22470,24 +22340,23 @@ msgstr "បែបផែន​ដែល​មិន​ស្គាល់​ត្ #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 msgid "No effect applied" -msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​អនុវត្ត" +msgstr "គ្មាន​បែបផែន​ត្រូវ​​បាន​អនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "ធាតុ​មិនមែន​ជា​រូបរាង ឬ​ផ្លូវ" +msgstr "ធាតុ​មិនមែន​ជា​រាង ឬ​ផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" -msgstr "មាន​ធាតុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" +msgstr "មាន​ធាតុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" msgstr "ជម្រើស​ទទេ​" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Unknown effect" -msgstr "បែបផែន​ដែល​មិន​ស្គាល់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" +msgstr "បែប​ផែន​មិន​ស្គាល់" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 msgid "Create and apply path effect" @@ -22499,11 +22368,11 @@ msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 msgid "Move path effect up" -msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​បែប​ផែន​ផ្លូវ​ឡើង​លើ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 msgid "Move path effect down" -msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" +msgstr "ផ្លូវ​ទី​បែប​ផែន​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Activate path effect" @@ -22515,7 +22384,7 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​អស #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" -msgstr "ពំនូក​" +msgstr "Heap" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" @@ -22525,7 +22394,7 @@ msgstr "កំពុង​ប្រើ​" #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" -msgstr "ធូ" +msgstr "ទំនេរ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" @@ -22538,7 +22407,7 @@ msgstr "មិន​ស្គាល់" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" -msgstr "បានផ្សំ" +msgstr "បាន​ផ្សំ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" @@ -22546,31 +22415,32 @@ msgstr "គណនា​ឡើង​វិញ" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." -msgstr "រួចរាល់ ។" +msgstr "រួច​រាល់ ។" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​កំណត់​​គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅ​ក្នុង " -"preferences.xml" +"បើក​ការ​បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​កំណត់​គុណ​លក្ខណ​ 'ប្ដូរ​ទិស​' dialogs.debug " +"ទៅ​ជា​ ១ នៅ​ក្នុង​ preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​មតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS" +msgstr "មាន​កំហុស​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន​មតិ​ព័ត៌មាន RSS អំពី​បន្ទប់​រូបភាព​បើក​​ចំហ" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" -"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល បើក​មតិ​ព័ត៌មាន​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​" -"ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​មតិ​ព័ត៌មាន RSS អំពី​បន្ទប់​រូបភាព​បើកចំហ ។ " +"ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​មើល​ថា​តើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រឹម​ត្រូវ​ដែរ​ឬ​ទេ​នៅ​ក្នុង " +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​->នាំ​ចូល​/នាំ​ចេញ​ (ឧ.៖ openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដល់​មតិព័ត៌មាន​បន្ទប់​រូបភាព​ត្រឹមត្រូវ​" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដល់​មតិ​ព័ត៌មាន​អំពី​បន្ទប់​រូបភាព​ដែល​មិន​​ត្រឹមត្រូវ​" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" @@ -22578,7 +22448,7 @@ msgstr "ស្វែងរក ៖" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" -msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​បានផ្គូផ្គង​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ការ​ស្វែង​រក​របស់​អ្នក​ទេ" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" @@ -22586,11 +22456,11 @@ msgstr "ស្វែងរក" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" -msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "មិន​អាច​បើក​ PNG បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​បោះពុម្ព​រូបភាព" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ PNG បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​បោះពុម្ព​រូបភាព​បាន​ទេ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141 msgid "Could not set up Document" @@ -22598,7 +22468,7 @@ msgstr "មិន​អាច​រៀបចំ​ឯកសារ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់ CairoRenderContext" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 @@ -22616,15 +22486,15 @@ msgstr "បង្ហាញ​" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" -msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript" +msgstr " ប្រតិបត្តិ Javascript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" -msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Python" +msgstr " ប្រតិបត្តិ​ Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" -msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Ruby" +msgstr " ប្រតិបត្តិ​ Ruby" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" @@ -22640,15 +22510,15 @@ msgstr "កំហុស" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123 msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​ពុម្ពអក្សរ SVG" +msgstr "កំណត់​គុណ​លក្ខណ​របស់​ពុម្ពអក្សរ SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178 msgid "Adjust kerning value" -msgstr "លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ kerning" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ​សម្រួល​ចន្លោះ​​តួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368 msgid "Family Name:" -msgstr "ឈ្មោះ​គ្រួសារ ៖" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378 msgid "Set width:" @@ -22656,43 +22526,43 @@ msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437 msgid "glyph" -msgstr "ចម្លាក់​ខូង" +msgstr "តួ​អក្សរ" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "Add glyph" -msgstr "បន្ថែម​ចម្លាក់​ខូង" +msgstr "បន្ថែម​តួ​អក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "ជ្រើស​​ផ្លូវ ដើម្បី​កំណត់​ខ្សែកោង​ចម្លាក់​ខូង" +msgstr "ជ្រើស​​ផ្លូវ ដើម្បី​កំណត់​ខ្សែ​កោង​​តួអក្សរ​" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538 msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "វត្ថុ​ដែលបាន​ជ្រើស​មិនមាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ផ្លូវ​ទេ ។" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ ផ្លូវ​ ទេ ។" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "គ្មាន​ចម្លាក់​ខូង​ដែលបាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ SVGFonts ។" +msgstr "គ្មាន​តួអក្សរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ SVGFonts ទេ ។" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558 msgid "Set glyph curves" -msgstr "កំណត់​ខ្សែកោង​ចម្លាក់​ខូង" +msgstr "កំណត់​ខ្សែ​កោង​តួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578 msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "កំណត់​ចម្លាក់​ខូង​​ដែល​បាត់" +msgstr "កំណត់​តួអក្សរ​ដែល​បាត់​ឡើង​វិញ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594 msgid "Edit glyph name" -msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ចម្លាក់ខូង" +msgstr "កែ​សម្រួល​ឈ្មោះ​តួ​អក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Set glyph unicode" -msgstr "កំណត់​យូនីកូដ​ចម្លាក់​ខូង" +msgstr "កំណត់​តួអក្សរ​យូនីកូដ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "Remove font" @@ -22700,15 +22570,15 @@ msgstr "យក​ពុម្ពអក្សរ​ចេញ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 msgid "Remove glyph" -msgstr "យក​ចម្លាក់​ខូង​ចេញ" +msgstr "យក​តួអក្សរ​ចេញ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 msgid "Remove kerning pair" -msgstr "យក​គូ kerning ចេញ" +msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ជា​គូចេញ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664 msgid "Missing Glyph:" -msgstr "ចម្លាក់ខូង​ដែល​បាត់ ៖" +msgstr "តួអក្សរ​បាត់​ ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 msgid "From selection..." @@ -22721,37 +22591,36 @@ msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681 msgid "Glyph name" -msgstr "ឈ្មោះ​ចម្លាក់​ខូង" +msgstr "ឈ្មោះ​តួ​អក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 msgid "Matching string" -msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ដូច" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដំណូច​" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685 msgid "Add Glyph" -msgstr "បន្ថែម​ចម្លាក់​ខូង" +msgstr "បន្ថែម​តួ​អក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 msgid "Get curves from selection..." -msgstr "យក​ខ្សែកោង​ពី​ជម្រើស..." +msgstr "យក​ខ្សែ​កោង​ពី​ជម្រើស..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add kerning pair" -msgstr "បន្ថែម​គូ kerning" +msgstr "បន្ថែម​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ជា​គូ" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 -#, fuzzy msgid "Kerning Setup" -msgstr "រៀបចំ Kerning ៖" +msgstr "រៀប​ចំ​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751 msgid "1st Glyph:" -msgstr "ចម្លាក់​ខូង​ទី ១ ៖" +msgstr "តួ​អក្សរ​ទី​មួយ ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "2nd Glyph:" -msgstr "ចម្លាក់ខូង​ទី ២ ៖" +msgstr "តួអក្សរ​ទីពីរ​ ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 msgid "Add pair" @@ -22767,11 +22636,11 @@ msgstr "ជួរ​យូនីកូដ​ទី ២" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 msgid "Kerning value:" -msgstr "តម្លៃ Kerning ៖" +msgstr "តម្លៃ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834 msgid "Set font family" -msgstr "កំណត់​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "កំណត់​ក្រុម​​ពុម្ពអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 msgid "font" @@ -22784,19 +22653,19 @@ msgstr "បន្ថែម​ពុម្ពអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "_Font" -msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" +msgstr " ពុម្ព​អក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 msgid "_Global Settings" -msgstr "ការ​កំណត់​សកល" +msgstr " ការ​កំណត់​សកល" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "_Glyphs" -msgstr "ចម្លាក់ខូង" +msgstr " តួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 msgid "_Kerning" -msgstr "Kerning" +msgstr " ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 @@ -22815,7 +22684,7 @@ msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 msgid "Set stroke" -msgstr "កំណត់​ស្នាម​គូស" +msgstr "កំណត់​ខ្វាច់​" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 @@ -22829,7 +22698,7 @@ msgstr "បម្លែង​" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។" +msgstr "ថត​របស់​​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 msgid "Arrange in a grid" @@ -22842,15 +22711,17 @@ msgstr "ជួរ​ដេក ៖" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667 msgid "Number of rows" -msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​" +msgstr "ចំនួន​​​ជួរ​​ដេក​" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671 msgid "Equal height" -msgstr "ស្មើ​នឹង​កម្ពស់" +msgstr "កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ " +"ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​ស្មើ​នឹង​​​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### @@ -22869,11 +22740,13 @@ msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741 msgid "Equal width" -msgstr "ស្មើ​​នឹង​ទទឹង​" +msgstr "ទទឹង​ស្មើ​គ្នា​" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បានកំណត់ ជួរឈរ​នីមួយៗ​​មាន​ទទឹង​វត្ថុ​ធំ​បំផុត​នៅ​ក្នុងវា" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ " +"ជួរឈរ​នីមួយៗ​​មាន​ទទឹង​ស្មើ​នឹង​​វត្ថុ​ដែល​ធំ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796 @@ -22882,15 +22755,15 @@ msgstr "សម​នឹង​ប្រអប់​ជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802 msgid "Set spacing:" -msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖" +msgstr "កំណត់​គម្លាត ៖" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "ចន្លោះ​​បញ្ឈរ​រ​វាង​ជួរដេក​ (​ឯកត្តា​ជា​​ភីកសែល​)" +msgstr "គម្លាត​បញ្ឈរ​រវាង​ជួរ​ដេក​ (ឯកតា​ភីកសែល​)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​​រវាង​​ជួរឈរ​​ (​ឯកត្តា​ ជា​​ភីកសែល​)" +msgstr "គម្លាត​ផ្ដេក​រវាង​ជួរ​ឈរ (ឯកតា​ភីកសែល​)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 @@ -22912,7 +22785,7 @@ msgstr "កាត់​ពន្លឺ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "តាម​ដាន​ដោយ​ផ្ដល់​កម្រិត​ពន្លឺ​" +msgstr "ដាន​តាម​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" @@ -22920,7 +22793,7 @@ msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ពណ៌ស/ #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "ស្កេន​តែ​ម្ដង ៖ បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ" +msgstr "ស្កេន​​​ម្ដង ៖ បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method @@ -22930,11 +22803,11 @@ msgstr "រក​ឃើញ​គែម​" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "ដាន​ដែល​មាន​ការ​រកឃើញ​គែម​ប្រសើរ​បំផុត​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​របស់ J. Canny" +msgstr "ដាន​ដែល​មាន​ការ​រក​ឃើញ​គែម​ប្រសើរ​បំផុត​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​របស់ J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ភីកសែល​ដែល​ជាប់​គ្នា (កំណត់ភាព​ក្រាស់​របស់​គែម)" +msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ភីកសែល​ដែល​ជាប់​គ្នា (កំណត់​កម្រាស់​របស់​គែម)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number @@ -22973,7 +22846,7 @@ msgstr "ជំហាន​ពន្លឺ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "ដាន​​របស់​ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" +msgstr "ដាន​ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" @@ -22981,11 +22854,11 @@ msgstr "ស្កេន ៖" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" -msgstr "ចំនួន​ស្កេន​ដែល​ចង់​បាន" +msgstr "ចំនួន​ស្កេន​ដែល​ត្រូវ​ការ​" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "ដាន​របស់​ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" +msgstr "ដាន​ចំនួន​ពណ៌​បន្ថយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" @@ -22993,7 +22866,7 @@ msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "ដូច​ពណ៌ ប៉ុន្តែ​លទ្ធផល​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌​ប្រផះ" +msgstr "ដូច​ពណ៌ ប៉ុន្តែ​លទ្ធផល​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 @@ -23002,19 +22875,20 @@ msgstr "រលោង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ព្រិល​របស់ហ្គោសៀន​ទៅ​រូបភាព​មុន​ពេល​តាមដាន" +msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ព្រិល​​បែប Gaussian ទៅ​រូបភាព​មុន​ពេល​តាមដាន" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" -msgstr "ស្កេន​ជង់" +msgstr "ដាក់​ស្កេន​ជាជង់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" -"ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)" +"ដាក់​ស្កេន​ជា​ជង់​ត្រួត​ពី​លើ​ជង់​​មួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ​) " +"ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង (ជា​ធម្មតា​ មាន​ចន្លោះ​)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" @@ -23022,11 +22896,11 @@ msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "យក​​ស្រទាប់ (ផ្ទៃខាង​ក្រោម) បាត​ចេញ​នៅពេល​បាន​ធ្វើ" +msgstr "យក​ស្រទាប់​ក្រោម​ (ខាងក្រោយ​) ចេញ នៅ​ពេល​ធ្វើ​រួច" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "ស្កេន​ច្រើនដង ៖ បង្កើត​ក្រុម​ផ្លូវ" +msgstr "ស្កេន​ច្រើនដង ៖ បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ​ក្រុម​" #. # end multiple scan #. ## end mode page @@ -23039,15 +22913,15 @@ msgstr "របៀប​" #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" -msgstr "បង្ហាប់​ចំណុច​តូចៗ" +msgstr "លុប​ចំណុច​តូច​ៗ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "មិនអើពើ​ស្នាម​អុចៗ (ចំណុច​តូចៗ) នៅ​ក្នុង​រូបភាព" +msgstr "មិន​អើពើ​ស្នាម​អុចៗ (ចំណុច​តូច​ៗ) នៅ​ក្នុង​រូបភាព" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "ចំណុច​តូចៗ​ទៅ​ភីកសែល​ជា​ច្រើននេះ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បង្ហាប់" +msgstr "ចំណុច​តូច​ៗ​ដែល​មាន​រហូត​ដល់​ច្រើន​ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" @@ -23055,29 +22929,33 @@ msgstr "ជ្រុង​រលោង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុងរូបរាង​របស់​ដាន​រលោង" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​ស្រួច​របស់​ដាន​រលោង​" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យជ្រុង​រលោង​ជាង​នេះ" +msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​កាន់​តែ​​រលោង​ជាង​នេះ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" -msgstr "ផ្លូវ​ប្រសើរ​បំផុត" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ប្រសើរ​ឡើង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើឲ្យ​ផ្លូវ​ប្រសើរ​ដោយ​ភ្ជាប់ចម្រៀក​ខ្សែកោង​ Bezier ដែល​ជាប់​គ្នា" +msgstr "" +"ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ប្រសើរ​ឡើង​ដោយ​ភ្ជាប់​ចម្រៀក​ខ្សែ​កោង Bezier " +"ដែល​ជាប់​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" -msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​បន្ថយ​ចំនួន​ថ្នាំង​នៅ​ក្នុង​ដាន ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យការ​បំពាន​ប្រសើរ​ជា​ងមុន​ច្រើន" +msgstr "" +"បង្កើន​វា​ដើម្បី​បន្ថយ​ចំនួន​ថ្នាំង​នៅ​ក្នុង​ដាន " +"ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​កាន់​តែ​ប្រសើរ​ខ្លាំង​ជាង​មុន​" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" -msgstr "ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ ៖" +msgstr "ចន្លោះ ៖" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 @@ -23088,11 +22966,8 @@ msgid "" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" -"ដាន​រូបភាព Inkscape\n" -"គឺ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​កម្មវិធី Potrace\n" -"ដែល​បង្កើត​ដោយ Peter Selinger\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" +"ការ​ដាន​រូបភាព​របស់​ Inkscape \nគឺ​ពឹង​ផ្អែក​ទៅ​លើ​កម្មវិធី​ " +"Potrace\nដែល​បង្កើត​ដោយ​ Peter Selinger\n\nhttp://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" @@ -23111,13 +22986,15 @@ msgstr "គ្រប​តំបន់​ដែល​អ្នក​ចង់​ #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" -msgstr "មើល​រូបភាព​ជា​មុន​ភ្លាមៗ​ជា​មួយ​កា​រកំណត់​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​គ្មាន​ដាន​ជាក់លាក់" +msgstr "" +"មើល​ជា​មុន​នូវ​រូបភាព​ធាតុ​កណ្ដាល​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន " +"ប៉ុន្តែ​មិន​ប្រើ​ការ​ដាន​ជាក់​ស្ដែង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" @@ -23125,7 +23002,7 @@ msgstr "មើល​ជា​មុន" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "បោះបង់​ដាន​កំពុងដំណើរការ" +msgstr "បោះ​បង់​ដាន​ដែល​កំពុង​តែ​ដំណើរការ​" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" @@ -23133,23 +23010,21 @@ msgstr "ប្រតិបត្តិ​ដាន" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -#, fuzzy msgid "_Horizontal:" -msgstr "ផ្តេក​" +msgstr " ផ្ដេក ៖" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​ផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)" +msgstr "បន្លាស់​ទី​ផ្ដេក​ (ទាក់​ទង​) ឬ​ទីតាំង​ (ដាច់ខាត)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "_Vertical:" -msgstr "បញ្ឈរ​" +msgstr " បញ្ឈរ ៖" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​បញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)" +msgstr "បន្លាស់​ទី​បញ្ឈរ (ទាក់​ទង​) ឬ​ទីតាំង​ (ដាច់ខាត)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" @@ -23160,79 +23035,84 @@ msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "ទំហំ​បញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "A_ngle:" -msgstr "មុំ" +msgstr "មុំ​ ៖" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" +msgstr "មុំ​រង្វិល​ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" -msgstr "មុំឆៀង​ផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" +msgstr "" +"មុំ​ឆៀង​ផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​បន្លាស់​ទី​ពេញ​លេញ​ " +"ឬ​ភាគរយ​នៃ​បន្លាស់​ទី​" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" -msgstr "មុំ​ឆៀង​បញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិចនាឡិកា) ឬ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគ​រយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" +msgstr "" +"មុំ​ឆៀង​បញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​បន្លាស់​ទី​ពេញលេញ " +"ឬ​ភាគ​រយ​នៃ​បន្លាស់​ទី" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "ការ​ប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ A" +msgstr "ការ​បំប្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ B" +msgstr "ការ​បំប្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ C" +msgstr "ការ​បំប្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ D" +msgstr "ការ​បំប្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ E" +msgstr "ការ​បំប្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ F" +msgstr "ការ​បំប្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Rela_tive move" -msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល" +msgstr "ការ​ផ្លាស់​ទី​ដែល​ទាក់​ទង" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" -"បន្ថែម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាក់ទង​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ កែសម្រួល​ទីតាំង​ពេញលេញ​ដោយ​" -"ផ្ទាល់" +"បន្ថែម​ការ​ផ្លាស់​ទី​ដែល​ទាក់ទង​ដូច​បាន​បញ្ជាក់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន " +"បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ កែសម្រួល​ទីតាំង​ពេញលេញ​បច្ចុប្បន្ន​​ដោយ​ផ្ទាល់" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Scale proportionally" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សមាមាត្រ" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​សមាមាត្រ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "ការពារ​សមាមាត្រ​ទទឹង/កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​មាន​មាត្រដ្ឋាន​" +msgstr "រក្សា​ទុក​សមាមាត្រ​​​ទទឹង/កម្ពស់​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​នីមួយៗ​ផ្សេងៗ​គ្នា" +msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​កាន់​វត្ថុ​នីមួយ​ៗ​ផ្សេង​ពីគ្នា" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" -msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ឆៀង​/បង្វិល/ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​នីមួយៗ​ផ្សេងៗគ្នា ប្លែង​ជម្រើស​ទាំង​មូល" +msgstr "" +"អនុវត្ត​ភាព​ឆៀង​/បង្វិល/ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​ផ្សេង​" +"ពី​គ្នា បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ បំប្លែង​​ជម្រើស​ទាំង​មូល" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "Edit c_urrent matrix" @@ -23242,59 +23122,59 @@ msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" -msgstr "កែសម្រួល​ការ​ប្លែង​បច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ការ​ប្លែង​ច្រើន​ជា​មុន= តាម​ម៉ាទ្រីស​នេះ" +msgstr "" +"កែសម្រួល​ការ​បំប្លែង​​បច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រីស​ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ " +"បំប្លែង​ផល​គុណ​ពេល​ក្រោយ​​= តាម​ម៉ាទ្រីស​នេះ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Move" -msgstr "​ផ្លាស់ទី​" +msgstr "​ ផ្លាស់ទី​" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Scale" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" +msgstr " ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "_Rotate" -msgstr "​បង្វិល​" +msgstr " ​បង្វិល​" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Ske_w" -msgstr "ឆៀង" +msgstr " ឆៀង" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131 msgid "Matri_x" -msgstr "ម៉ាទ្រីស​" +msgstr " ម៉ាទ្រីស​" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "កំណត់​តម្លៃ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ" +msgstr "កំណត់​តម្លៃ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​​ជា​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ទៅ​ជម្រើស" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​បំប្លែង​ទៅ​ជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​ប្លែង" +msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​បំប្លែង​ម៉ាទ្រីស" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" -msgstr "អូស​ខ្សែកោង​" +msgstr "អូស​ខ្សែ​កោង​" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" -msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប" +msgstr "ប្ដូរ (Shift) ៖ ចុច​ ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ចម្រៀក" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" -msgstr "​ចំណុច​តភ្ជាប់​ ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​" +msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+ជំនួស (Alt) ៖ ចុច​ដើម្បី​បញ្ចូល​ថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" @@ -23302,6 +23182,9 @@ msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" +"ចម្រៀក​លីនេអ៊ែរ ៖ អូស​ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ចម្រៀក​ Bezier ចុច​ទ្វេ​ដង " +"ដើម្បី​បញ្ចូល​ថ្នាំង ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​រើស​ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ " +"(Shift) បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt))" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" @@ -23309,34 +23192,33 @@ msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" +"ចម្រៀក​ Bezier ៖ អូស​ ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ចម្រៀក ចុច​ទ្វេ​ដង " +"ដើម្បី​បញ្ចូល​ថ្នាំង ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​រើស​ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ(Shift) " +"បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt))" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Retract handles" -msgstr "ត្រឡប់​ចំណុចទាញ​" +msgstr "ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 msgid "Change node type" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​" +msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ត្រង់" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Make segments curves" -msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "បង្កើត​ខ្សែ​កោង​ចម្រៀក​" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263 msgid "Add nodes" msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Duplicate nodes" -msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​" +msgstr "ចម្លង​ថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 @@ -23358,11 +23240,11 @@ msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666 msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្តេក​" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្ដេក" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670 msgid "Move nodes vertically" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​​បញ្ឈរ​" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677 @@ -23371,33 +23253,28 @@ msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687 -#, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​តែ​មួយ​" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684 msgid "Scale nodes" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691 -#, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្តេក​" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​ផ្ដេក" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695 -#, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​បញ្ឈរ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699 -#, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" -msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" +msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​​ផ្ដេក" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702 -#, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" -msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" +msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​​បញ្ឈរ" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553 msgctxt "Node tool tip" @@ -23405,83 +23282,81 @@ msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" +"ប្ដូរ (Shift) ៖ អូស ដើម្បី​បន្ថែម​ថ្នាំង​ទៅ​កាន់​ជម្រើស ចុច​ " +"ដើម្បី​បិទ​/បើក​ការ​ជ្រើស​វត្ថុ" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" -msgstr "ប្តូរ(Shift)​ ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​" +msgstr "ប្ដូរ (Shift) ៖ អូស ដើម្បី​បន្ថែម​ថ្នាំង​ទៅ​ជម្រើស" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." -msgstr[0] "%i របស់​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស ។ %s ។" +msgstr[0] "%u នៃ​ %u ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" -msgstr "អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា​ខ្វែង ចុច​ដើម្បី​ត្រឡប់​វា" +msgstr "" +"%s អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង ចុច​ ដើម្បី​កែ​សម្រួល​តែ​វត្ថុ​នេះ​ (ជម្រើស​ផ្សេង " +"៖ ប្ដូរ (Shift))" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" -msgstr "អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា​ខ្វែង ចុច​ដើម្បី​ត្រឡប់​វា" +msgstr "%s អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង ចុច ដើម្បី​សម្អាត​ជម្រើស" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" -msgstr "អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា​ខ្វែង ចុច​ដើម្បី​ត្រឡប់​វា" +msgstr "អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង ចុច ដើម្បី​កែ​សម្រួល​តែ​វត្ថុ​នេះ" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" -msgstr "អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា​ខ្វែង ចុច​ដើម្បី​ត្រឡប់​វា" +msgstr "អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង ចុច​ ដើម្បី​សម្អាតជម្រើស" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" +"អូស ដើម្បី​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​កែ​សម្រួល ចុច​ ដើម្បី​កែ​សម្រួល​វត្ថុ​នេះ​ " +"(ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift))" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" -msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ" +msgstr "អូស ដើម្បី​ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​កែ​សម្រួល" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Cusp node handle" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​ចុង​ស្រួច" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Smooth node handle" -msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​រលោង" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Symmetric node handle" -msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​ស៊ីមេទ្រី" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​រលោង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift) បញ្ជា (Ctrl) ជំនួស (Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ បញ្ជា (Ctrl) ជំនួស (Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format @@ -23490,96 +23365,109 @@ msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" +"ប្ដូរ (Shift)+បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ៖ រក្សា​ទុក​ប្រវែង​ " +"រួច​ខ្ទាស់​មុំ​រង្វិល​ទៅ​​​ផ្នែក​បន្ថែម​​ %g° " +"ខណៈ​ដែល​កំពុង​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" +"បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ៖​ រក្សា​ទុក​ប្រវែង " +"និង​ខ្ទាស់​មុំ​រង្វិល​ទៅ​​ផ្នែក​បន្ថែម​​ %g° " #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 -#, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" -msgstr "ប្ដូរ(Shift)​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" +msgstr "" +"ប្ដូរ (Shift)+ជំនួស(Alt) ៖ រក្សា​ទុក​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ​ " +"និង​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" -msgstr "" +msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ រក្សា​ទុក​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​អូស" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" -msgstr "ប្ដូរ(Shift)​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" +msgstr "" +"ប្ដូរ (Shift)+បញ្ជា (Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ​រង្វិល​ទៅ​​​ផ្នែក​បន្ថែម​ %g° " +" និង​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" +"បញ្ជា (Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ​រង្វិល​ទៅ​​ផ្នែក​បន្ថែម​ %g° ចុច " +"ដើម្បី​ត្រឡប់​ក្រោយ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 -#, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" -msgstr "ប្តូរ(Shift)​ ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​" +msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ​តាម​មុំ​តែ​មួយ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" +"ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖ អូស ដើម្បី​បម្លែង​ទៅជា​ថ្នាំង​រលោង " +"(%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s ៖ អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ចម្រៀក (%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​ទាញ​ត្រឹម​ %s, %s មុំ​ %.2f° ប្រវែង​ %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" -msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប" +msgstr "ប្ដូរ​ (Shift) ៖ អូស​ចំណុច​ទាញ​ចេញ​ក្រៅ ចុច ដើម្បី​បិទ​/បើក​ជម្រើស" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" -msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប" +msgstr "ប្ដូរ​(Shift) ៖ ចុច​ ដើម្បី​បិទ​/បើក​ជម្រើស" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" +"បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ៖ ផ្លាស់​ទី​តាម​បន្ទាត់​ចំណុច​ទាញ​ ចុច​ " +"ដើម្បី​លុប​ថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" +"បញ្ជា (Ctrl)​ ៖ ផ្លាស់​ទី​​តាម​អ័ក្ស ចុច " +"ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ" +msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ឆ្លាក់​ថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" +"%s ៖ អូស​ ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ផ្លូវ​ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift) " +"បញ្ជា(Ctrl) ជំនួស (Alt))" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170 #, c-format @@ -23588,6 +23476,9 @@ msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" +"%s ៖ អូស​ ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ផ្លូវ ចុច " +"ដើម្បី​បិទ​/បើក​ចំណុច​ទាញ​មាត្រដ្ឋាន​/បង្វិល​ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ " +"(Shift) បញ្ជា(Ctrl) ជំនួស (Alt))" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173 #, c-format @@ -23596,32 +23487,30 @@ msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" +"%s ៖ អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ផ្លូវ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​តែ​ថ្នាំង​មួយ​នេះ " +"(ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ​ (Shift) បញ្ជា (Ctrl) ជំនួស(Alt))" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ថ្នាំង​ត្រឹម​ %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "Symmetric node" -msgstr "ស៊ីមេទ្រី" +msgstr "ថ្នាំង​ស៊ីមេទ្រី" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "Auto-smooth node" -msgstr "ថ្នាំង​រលោង" +msgstr "​ថ្នាំង​រលោង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797 -#, fuzzy msgid "Scale handle" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចំណុច​ទាញ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 -#, fuzzy msgid "Rotate handle" -msgstr "ត្រឡប់​ចំណុចទាញ​" +msgstr "បង្វិល​ចំណុច​ទាញ" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 @@ -23629,61 +23518,56 @@ msgid "Delete node" msgstr "លុប​​ថ្នាំង​" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339 -#, fuzzy msgid "Cycle node type" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​" +msgstr "ប្រើ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354 -#, fuzzy msgid "Drag handle" -msgstr "គូរ​ចំណុច​ទាញ​" +msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363 msgid "Retract handle" -msgstr "ត្រឡប់​ចំណុចទាញ​" +msgstr "ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" -msgstr "ប្តូរ(Shift)​ ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​" +msgstr "" +"ប្ដូរ(Shift)+បញ្ជា(Ctrl) ៖ " +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ដូច​គ្នា​អំពី​ចំណុច​​រង្វិល" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដូច​គ្នា​" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" -msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ គូរ​ជម្រាល​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" +msgstr "" +"ប្ដូរ(Shift)+ជំនួស(Alt) ៖ " +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ចំនួន​គត់​ជុំវិញ​​ចំណុច​រង្វិល" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" -msgstr "ប្តូរ(Shift)​ ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​" +msgstr "ប្ដូរ​(Shift) ៖ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំវិញ​ចំណុច​រង្វិល" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" -msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​កាំគួច" +msgstr "ជំនួស​(Alt) ៖ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ចំនួន​គត់" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" -msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​​ជម្រើស ។" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចំណុច​ទាញ​ ៖ អូស ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ត្រឹម​ %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format @@ -23692,32 +23576,33 @@ msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" +"ប្ដូរ(Shift)+បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្វិល​ជុំវិញ​ជ្រុង​ទល់​មុខ​គ្នា " +"និង​ខ្ទាស់​មុំ​ទៅ​ផ្នែក​បន្ថែម​ %f° " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" -msgstr "ប្តូរ(Shift)​ ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​" +msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ បង្វិល​ជុំវិញ​ជ្រុង​ទល់​មុខ​គ្នា" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ​ទៅ​​​ផ្នែក​បន្ថែម​ %f° " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​រង្វិល​ ៖ អូស​ ដើម្បី​បង្វិល​ជម្រើស​ជុំវិញ​ចំណុចរង្វិល" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" -msgstr "បង្វិល​តាម​ភីកសែល​" +msgstr "បង្វិល​ត្រឹម​ %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format @@ -23726,58 +23611,59 @@ msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" +"ប្ដូរ(Shift)+បញ្ជា(Ctrl) ៖ " +"បញ្ឆៀង​ជុំវិញ​ចំណុច​រង្វិល​ដោយ​ខ្ទាស់​ទៅ​​​ផ្នែក​បន្ថែម​ %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" -msgstr "ប្តូរ(Shift)​ ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​" +msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ បញ្ឆៀង​ជុំវិញ​ចំណុច​រង្វិល" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ​ឆៀង​ទៅ​​ផ្នែក​បន្ថែម​ %f° " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" +msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" +"បញ្ឆៀង​ចំណុច​ទាញ​ ៖ អូស ដើម្បី​បញ្ឆៀង​ (កាត់​) " +"ជម្រើស​ជុំវិញ​ចំណុច​ទល់​មុខ​គ្នា" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​ផ្ដេក​តាម​ភីកសែល" +msgstr "បញ្ឆៀង​ផ្ដេក​ត្រឹម​ %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" -msgstr "ផ្លាស់ទីដោយ​បញ្ឈរ​តាម​ភីកសែល" +msgstr "បញ្ឆៀង​បញ្ឈរ​ត្រឹម​ %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​រង្វិល​ ៖ អូស ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ប្រភព​នៃ​ការ​បំប្លែង" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" -msgstr "របៀប​លាយ​" +msgstr " របៀប​លាយ ៖" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "ព្រិលៗ ៖" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ស្រទាប់" +msgstr "បិទ/​បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "ចាក់សោ ឬ​មិនចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ចាក់​សោ ឬ​ដោះ​សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Current layer" @@ -23797,7 +23683,7 @@ msgstr "MetadataLicence|Other" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 msgid "Change blur" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ភាព​​ព្រិល" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858 @@ -23819,59 +23705,51 @@ msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "T_op margin:" -msgstr "" +msgstr "រឹម​ខាង​លើ​ ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Top margin" -msgstr "រឹម​របស់​ខែ" +msgstr "រឹម​ខាង​លើ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy msgid "L_eft:" msgstr "ឆ្វេង ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Left margin" -msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​" +msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Ri_ght:" msgstr "ស្ដាំ ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Right margin" -msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ​" +msgstr "រឹម​ខាង​​ស្ដាំ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Botto_m:" -msgstr "បាត ៖" +msgstr "ខាង​ក្រោម​ ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Bottom margin" -msgstr "រឹម​របស់​ខែ" +msgstr "រឹម​ខាង​ក្រោម" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "Description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Orientation:" -msgstr "ទិស" +msgstr "ទិស ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290 msgid "_Landscape" -msgstr "ផ្តេក​" +msgstr " ផ្ដេក​" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295 msgid "_Portrait" -msgstr "បញ្ឈរ" +msgstr " បញ្ឈរ" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311 @@ -23880,18 +23758,19 @@ msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334 msgid "Resi_ze page to content..." -msgstr "" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ទំព័រ​តាម​មាតិកា..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 -#, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​" +msgstr " ប្ដូរ​ទំហំ​ទំព័រ​តាម​គំនូរ ឬ​ជម្រើស" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ​ទាំង​មូល ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស" +msgstr "" +"ប្ដូរ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ​ទាំង​មូល " +"ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426 msgid "Set page size" @@ -23902,80 +23781,67 @@ msgid "List" msgstr "បញ្ជី" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 -#, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 -#, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" -msgstr "ល្អិត" +msgstr "តូច​បំផុត" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 -#, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "តូច​" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 -#, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 -#, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "ធំ​" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 -#, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" -msgstr "ពណ៌​លាំៗ" +msgstr "ធំ​បំផុត" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164 -#, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "​ទទឹង" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "ចង្អៀត​ជាង" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "ចង្អៀត" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" -msgstr "លាក់​" +msgstr "ទូលាយ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" -msgstr "លាក់​" +msgstr "ទូលាយ​ជាង" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 -#, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "រុំ" @@ -23984,11 +23850,13 @@ msgstr "រុំ" msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." -msgstr "បង្កើត​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​​ចៃដន្យ​ឡើង​វិញ វា​បង្កើត​លំដាប់​​លេខ​ចៃដន្យ​ខុសគ្នាៗ" +msgstr "" +"បង្កើត​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​​តាម​ចៃដន្យ​ឡើង​វិញ " +"វា​នឹង​បង្កើត​លំដាប់​​លេខ​តាម​​ចៃដន្យ​​ផ្សេង​ៗ​ពី​គ្នា" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" -msgstr "ខាងក្រោយ​" +msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" @@ -24004,7 +23872,9 @@ msgstr "ជម្រើស​រូបភាព" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​ពេញចិត្ត​នៃ​កា​របង្ហាញ ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អិន្ឈ៍ ។" +msgstr "" +"គុណភាព​បង្ហាញ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ជា​ទី​ពេញ​ចិត្ត​ គិត​ជា​អ៊ិន្ឈ៍​ក្នុង​មួយ​ចំណុច " +"។" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" @@ -24012,8 +23882,10 @@ msgid "" "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" -"បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​វ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាព​លទ្ធផល​តាមធម្មតា​តូចជាង​​នៅ​ក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច​" -"ត្រូវ​បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ ប៉ុន្តែ​បែបផែន​តម្រង​មួយ​នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" +"បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ប្រមាណ​វិធី​វ៉ិចទ័រ​ Cairo ។ ជា​ធម្មតា " +"រូបភាព​ជា​លទ្ធផល​តូច​ជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ​ " +"ហើយ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​គេ​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​តាម​ចិត្ត​ " +"ប៉ុន្តែ​បែប​ផែន​តម្រង​ខ្លះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​គេ​បង្ហាញ​ដោយ​ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ ។" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" @@ -24021,19 +23893,20 @@ msgid "" "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"បោះពុម្ព​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ជា​រូបភាព ។​ លទ្ធផល​របស់​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​ធំជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ និង​មិន​អាច​ធ្វើ​" -"មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ​​ដោយ​មិន​បាត់បង់​គុណភាព​បាន​ទេ ប៉ុន្តែ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាក់លាក់​ដូច​នឹង​អ្វី​ដែល​" -"បាន​បង្ហាញ ។" +"បង្ហាញ​អ្វី​គ្រប់យ៉ាង​ជា​រូបភាព ។ ជា​ធម្មតា​ " +"រូបភាព​ជា​លទ្ធផល​ធំជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ ហើយ​នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មា" +"ត្រដ្ឋាន​​​តាម​ចិត្ត​ដោយ​មិន​បាត់​បង់​គុណភាព​នោះ​ទេ ប៉ុន្តែ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​" +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដូច​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ជាក់​ស្ដែង​តែ​ម្ដង ។" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" -msgstr "ផ្ទៃ ៖" +msgstr "បំពេញ ៖" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" -msgstr "ស្នាម​គូស ៖​" +msgstr "ខ្វាច់​ ៖" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 msgid "O:" @@ -24041,7 +23914,7 @@ msgstr "O ៖" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "N/A" -msgstr "មិនមាន" +msgstr "គ្មាន" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 @@ -24057,12 +23930,12 @@ msgstr "គ្មាន" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" -msgstr "មិន​បំពេញ​" +msgstr "គ្មាន​បំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" -msgstr "គ្មាន​ស្នាម​គូស​" +msgstr "គ្មាន​ខ្វាច់​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 @@ -24078,7 +23951,7 @@ msgstr "លំនាំ​បំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" -msgstr "ស្នាម​គូស​គំរូ" +msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "L" @@ -24092,7 +23965,7 @@ msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "ស្នាម​គូស​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​" +msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "R" @@ -24101,12 +23974,12 @@ msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​មូល" +msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​កាំ​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "ស្នាម​គូស​ជម្រាល​មូល​" +msgstr "ខ្វាច់​​ជម្រាល​កាំ​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Different" @@ -24118,7 +23991,7 @@ msgstr "បំពេញ​ផ្សេង​គ្នា​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different strokes" -msgstr "ស្នាម​គូស​ផ្សេង​គ្នា​" +msgstr "ខ្វាច់​​ផ្សេង​គ្នា​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 @@ -24131,22 +24004,22 @@ msgstr "មិន​កំណត់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset fill" -msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​បំពេញ " +msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​​​​បំពេញ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset stroke" -msgstr "មិន​កំណត់​ស្នាម​គូស" +msgstr "មិន​កំណត់​ខ្វាច់​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color fill" -msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​ការ​បំពេញ​ពណ៌​រាប​ស្មើ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color stroke" -msgstr "ស្នាម​គូស​ពណ៌​រាបស្មើ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បំពេញ​ខ្វាច់​រាប​ស្មើ" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 @@ -24155,11 +24028,11 @@ msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "បំពេញ​ត្រូវ​បានកំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ការ​បំពេញ​ត្រូវ​បាន​រក​មធ្យម​ភាគ​ពី​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "ស្នាម​គូស​ត្រូវ​បាន​កំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស" +msgstr "ខ្វាច់​ត្រូវ​បាន​រក​មធ្យមភាគ​ពី​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 @@ -24168,11 +24041,11 @@ msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "បំពេញ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាច្រើន​មាន​ការ​បំពេញ​ដូច​គ្នា" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "ស្នាម​គូស​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាច្រើន​មាន​ខ្វាច់​ដូច​គ្នា" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit fill..." @@ -24180,11 +24053,11 @@ msgstr "កែ​សម្រួល​បំពេញ..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit stroke..." -msgstr "កែ​សម្រួល​ស្នាម​គូស..." +msgstr "កែ​សម្រួល​ខ្វាច់​..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 msgid "Last set color" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ" +msgstr "​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់​​ចុង​ក្រោយ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Last selected color" @@ -24212,27 +24085,27 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "ដូរ​ការ​បំពេញ​ និង​ស្នាម​គូស​" +msgstr "ដូរ​ បំពេញ និង​ខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 msgid "Make fill opaque" -msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បំពេញ​ស្រអាប់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "ស្នាម​គូស​ភាព​ស្រអាប់​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្រអាប់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove fill" -msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់" +msgstr "យក​បំពេញ​ចេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove stroke" -msgstr "យក​ស្នាម​គូស​ចេញ " +msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315 msgid "Remove" @@ -24240,19 +24113,19 @@ msgstr "យក​ចេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ" +msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់​ចុង​ក្រោយ​ទៅ​លើ​បំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​គូស​ស្នាម​គូស​" +msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់​ចុង​ក្រោយ​ទៅ​លើ​ខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ" +msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ទៅលើ​បំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​គូស​ស្នាម​គូស​" +msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ទៅ​លើ​ខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Invert fill" @@ -24260,7 +24133,7 @@ msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​បំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 msgid "Invert stroke" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ស្នាម​គូស" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "White fill" @@ -24268,7 +24141,7 @@ msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ស" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "White stroke" -msgstr "ស្នាម​គូស​ពណ៌​ស" +msgstr "ខ្វាច់​​ពណ៌​ស" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656 msgid "Black fill" @@ -24276,7 +24149,7 @@ msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ខ្មៅ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668 msgid "Black stroke" -msgstr "ស្នាម​គូស​ពណ៌​ខ្មៅ​" +msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711 msgid "Paste fill" @@ -24284,30 +24157,29 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់​ការ​បំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "Paste stroke" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ស្នាម​គូស" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ខ្វាច់​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893 msgid "Change stroke width" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ស្នាម​គូស​" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ខ្វាច់​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 msgid ", drag to adjust" -msgstr " អូស​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ" +msgstr ", អូស ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 -#, fuzzy msgid "Opacity (%)" msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស ៖ %.5g%s%s" +msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​ ៖ %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 msgid " (averaged)" -msgstr " (មធ្យម)" +msgstr " (រក​មធ្យមភាគ​)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 msgid "0 (transparent)" @@ -24315,7 +24187,7 @@ msgstr "0 (ថ្លា)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125 msgid "100% (opaque)" -msgstr "១០០% (ភាព​ស្រអាប់)" +msgstr "១​០​០% (ស្រអាប់)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 msgid "Adjust saturation" @@ -24327,8 +24199,9 @@ msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -"ការ​លៃតម្រូវ តិត្ថិភាព ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើបញ្ជា" -"(Ctrl) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌" +"​លៃ​តម្រូវ តិត្ថិភាព ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); " +"ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ " +"ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ​សម្រាប់​​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​លាំ​ៗ​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 msgid "Adjust lightness" @@ -24340,12 +24213,13 @@ msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -"ការ​លៃ​តម្រូវ ពន្លឺ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ" -"(Shift) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​គ្មានកម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌" +"​លៃ​តម្រូវ ពន្លឺ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); " +"ដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព " +"ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ​សម្រាប់​​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​លាំ​ៗ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 msgid "Adjust hue" -msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​​ពណ៌​លាំ​ៗ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293 #, c-format @@ -24353,25 +24227,25 @@ msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" -"ការ​លៃ​តម្រូវភាព​លាំៗ​នៃពណ៌ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ " -"ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ" +"​លៃ​តម្រូវពណ៌​លាំ​ៗ​ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); " +"​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព ​ប្រើ " +"បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416 msgid "Adjust stroke width" -msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទទឹង​ស្នាម​គូស" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទទឹង​ខ្វាច់​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "លៃ​តម្រូវ ទទឹង​ស្នាម​គូស ៖ ពី​មុន %.3g ឥឡូវ %.3g (diff %.3g)" +msgstr "លៃ​តម្រូវ ទទឹង​ខ្វាច់​ ៖ គឺ​ %.3g ឥឡូវ %.3g (ខុស​គ្នា​ %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 -#, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "តំណ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" @@ -24384,17 +24258,17 @@ msgstr "ជម្រាល​ R" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "ផ្ទៃ ៖ %06x/%.3g" +msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "ស្នាម​គូស ៖ %06x/%.3g" +msgstr "ខ្វាច់​ ៖ %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស ៖ %.5g%s" +msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​ ៖ %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format @@ -24409,7 +24283,7 @@ msgstr "O ៖.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "ភាព​ស្រទាប់ ៖ %.3g" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ ៖ %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:126 msgid "Split vanishing points" @@ -24429,7 +24303,9 @@ msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "កំណត់ បាត់​ចំណុច​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់ %d" +msgstr[0] "" +"មិន​កំណត់​ ចំណុច​បាត់​ត្រូវ​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់​ %d " +"អូសដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែលបាន​ជ្រើស" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway @@ -24439,17 +24315,19 @@ msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "មិន​កំណត់ បាត់​ចំណុច​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ប្រអប់ %d" +msgstr[0] "" +"មិន​កំណត់​ ចំណុច​បាត់​ត្រូវបាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់​ %d " +"អូសដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/vanishing-point.cpp:333 #, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" -"បាន​ចែក​រំលែក​ប្រអប់ %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស" +"ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់​ %d អូស​ដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ(Shift) " +"ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Switch to next layer" @@ -24461,7 +24339,7 @@ msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ #: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "មិន​អាច​​ទៅ​តាម​ស្រទាប់​ចុង​ក្រោយ ។" +msgstr "មិន​អាច​ឆ្លង​កាត់​ស្រទាប់​ចុង​ក្រោយ​បាន​ទេ ។" #: ../src/verbs.cpp:1146 msgid "Switch to previous layer" @@ -24473,7 +24351,7 @@ msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន #: ../src/verbs.cpp:1149 msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "មិនអាច​ទៅ​មុខ​ស្រទាប់​ទី ១" +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ខាង​មុខ​ស្រទាប់​ទី​មួយ​បាន​ទេ ។" #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295 #: ../src/verbs.cpp:1301 @@ -24483,11 +24361,11 @@ msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199 #, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "ស្រទាប់​បាន​លើក​ឡើង %s ។" +msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​លើក​​ឡើង​ %s ។" #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Layer to top" -msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល​" +msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​លើ​" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Raise layer" @@ -24496,15 +24374,15 @@ msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​" #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "បាន​បន្ទាប​ស្រទាប %s ។" +msgstr "​ស្រទាប់​ដែល​បាន​ទម្លាក់ %s ។" #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to bottom" -msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​" +msgstr "ស្រទាប់​ចុះ​ក្រោម" #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Lower layer" -msgstr "ស្រទាប់​ទាប​ជាង​" +msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់" #: ../src/verbs.cpp:1217 msgid "Cannot move layer any further." @@ -24513,7 +24391,7 @@ msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់ #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250 #, c-format msgid "%s copy" -msgstr "%s ច្បាប់ចម្លង" +msgstr "%s ច្បាប់​ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:1258 msgid "Duplicate layer" @@ -24535,7 +24413,7 @@ msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​លុប ។" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Toggle layer solo" -msgstr "បិទបើក​ការ​ធ្វើ​ស្រទាប់" +msgstr "បិទ​/បើក​ស្រទាប់​តែ​មួយ" #: ../src/verbs.cpp:1365 msgid "Flip horizontally" @@ -24574,9 +24452,8 @@ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1914 -#, fuzzy msgid "tutorial-interpolate.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1918 @@ -24590,19 +24467,19 @@ msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុទាំង​អស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ដោះ​សោ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​" +msgstr "ដោះ​សោ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់" #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" +msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Does nothing" @@ -24614,23 +24491,25 @@ msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Open..." -msgstr "​បើក..." +msgstr "​ បើក..." #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Open an existing document" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Re_vert" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ចុងក្រោយ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)" +msgstr "" +"ត្រឡប់​​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​លើក​​ចុងក្រោយ " +"(ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_Save" -msgstr "​រក្សា​ទុក" +msgstr " ​រក្សា​ទុក" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Save document" @@ -24654,7 +24533,7 @@ msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯក #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "_Print..." -msgstr "បោះពុម្ព..." +msgstr " បោះពុម្ព..." #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Print document" @@ -24663,7 +24542,7 @@ msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Vacuum Defs" +msgstr "Vac_uum Defs" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "" @@ -24673,7 +24552,7 @@ msgstr "យក​ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ប្រ #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Print Previe_w" -msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" +msgstr "មើល​ការ​បោះ​ពុម្ព​ជា​មុន" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Preview document printout" @@ -24681,7 +24560,7 @@ msgstr "មើល​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ឯកសា #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "_Import..." -msgstr "នាំចូល..." +msgstr " នាំចូល..." #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" @@ -24689,7 +24568,7 @@ msgstr "នាំចូល​រូបភាព ឬ​រូបភាព SVG ទ #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "នាំចេញ​រូបភាព..." +msgstr " នាំចេញ​រូបភាព..." #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" @@ -24697,7 +24576,7 @@ msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ ឬ​ជម្រើស​នេ #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក" +msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើកចំហ​" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2253 @@ -24710,7 +24589,7 @@ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​បន #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "P_revious Window" -msgstr "បង្អួច​ពី​មុន" +msgstr "បង្អួច​​មុន" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Switch to the previous document window" @@ -24718,7 +24597,7 @@ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុ #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "_Close" -msgstr "បិទ" +msgstr " បិទ" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Close this document window" @@ -24726,11 +24605,11 @@ msgstr "បិទ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Quit" -msgstr "ចេញ" +msgstr " ចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "ចេញ​ពី Inkscape" +msgstr "ចេញ​ពី​កម្មវិធី​ Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Undo last action" @@ -24738,7 +24617,7 @@ msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុង​ក្ #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើ​វិញ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​" +msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើ​វិញ​ជា​លើក​​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Cu_t" @@ -24750,7 +24629,7 @@ msgstr "កាត់​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្ #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "_Copy" -msgstr "ចម្លង​" +msgstr " ចម្លង​" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -24758,7 +24637,7 @@ msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Paste" -msgstr "​បិទភ្ជាប់​" +msgstr " ​បិទភ្ជាប់​" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" @@ -24794,31 +24673,37 @@ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ប #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដោយ​ឡែកៗ" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដោយ​ឡែក​ៗ" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយ​ៗ​ " +"ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​​ដោយ​ឡែកៗ" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​​ដោយ​ឡែក​ៗ" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយ​ៗ​ដោយ​ផ្ដេក " +"​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដោយឡែកៗ" +msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដោយ​ឡែក​ៗ" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ " +"ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Paste _In Place" @@ -24842,7 +24727,7 @@ msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "យក​ចេញ​បែបផែន​ផ្លូវ​មួយ​ចំនួន​ពី​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស" +msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ណា​មួយ​ចេញ​​ពី​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Remove Filters" @@ -24850,11 +24735,11 @@ msgstr "យក​តម្រង​ចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "យក​តម្រង​ចេញ​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "យក​តម្រង​ណា​មួយ​​ចេញ​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Delete" -msgstr "លុប​" +msgstr " លុប​" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Delete selection" @@ -24862,11 +24747,11 @@ msgstr "លុប​ជម្រើស​" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Duplic_ate" -msgstr "ស្ទួន​" +msgstr "ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "ចម្លង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create Clo_ne" @@ -24874,71 +24759,79 @@ msgstr "បង្កើត​ក្លូន​" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់​ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ដើម) របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "" +"បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់​ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ក្លូន​​ដើម) " +"នៃ​​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន" +msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" -msgstr "កាត់​តំណ​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​តំណ​ដើម ដោយ​ប្ដូរ​ពួកវា​ទៅ​ជា​វត្ថុ​នៅ​តែ​ឯង" +msgstr "" +"កាត់​តំណ​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ក្លូន​​ដើម " +"ដោយ​ប្ដូរ​ពួកវា​ទៅ​ជា​វត្ថុ​នៅ​តែ​ឯង" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Relink to Copied" -msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ច្បាប់​ចម្លង​ឡើងវិញ" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​ឡើង​វិញ" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "តភ្ជាប់​តំណ​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទោកាន់​វត្ថុ​ដែល​មាន​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "" +"តភ្ជាប់​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​វិញ​ជា​មួយ​នឹង​វត្ថុ​ដែល​កំពុង​ស្ថិត​នៅ​លើ​ក" +"្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Select _Original" -msgstr "ជ្រើស​តំណ​​ដើម​" +msgstr "ជ្រើស​ក្លូន​​ដើម​" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុដែល​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅ" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​​​ត​ភ្ជាប់​​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មួយ" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Objects to _Marker" -msgstr "វត្ថុទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​សញ្ញា​សម្គាល់" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​បន្ទាត់" +msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​​ទៅ​ជា​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "វត្ថុ​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" -msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​បណ្ដុំ​របស់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​តម្រឹម​ជា​មួយ​គែម​របស់​​ពួកវា ។" +msgstr "" +"បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅជា​​​បណ្ដុំ​នៃ​​គោលការណ៍​ណែនាំ​ដែល​បាន​តម្រឹម​ជ" +"ា​មួយ​គែម​របស់​​ពួកវា" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​លំនាំ" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ចតុកោណ​កែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រាប​ជា​ក្បឿង" +msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ជា​ចតុកោណ​កែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​បែប​ក្រឡា​ក្បឿង" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​" +msgstr "លំនាំ​ទៅ​ជា​វត្ថុ" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "ស្រង់​វត្ថុ​ចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" +msgstr "ស្រង់​វត្ថុ​ចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​បែប​ក្រឡា​ក្បឿង​" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Clea_r All" -msgstr "ជម្រះ​ទាំងអស់" +msgstr "សម្អាត​ទាំង​អស់" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Delete all objects from document" @@ -24958,7 +24851,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទ #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​ស្រទាប់​មិន​បាន​ចាក់សោ" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​ស្រទាប់​ជាប់​សោ​ទាំងអស់​" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "In_vert Selection" @@ -24966,7 +24859,7 @@ msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស (មិន​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ជ្រើស​អ្វី​ផ្សេង)" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស (មិន​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ប៉ុន្តែ​ជ្រើស​អ្វី​ផ្សេង)" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Invert in All Layers" @@ -24974,7 +24867,7 @@ msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​ស្រទ #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​មិន​បាន​ចាក់សោ" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​ស្រទាប់​ជាប់​សោ​ទាំង​អស់​" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Select Next" @@ -24986,11 +24879,11 @@ msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​បន្ #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Select Previous" -msgstr "ជ្រើស​ពី​​មុន​" +msgstr "ជ្រើស​​មុន​" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Select previous object or node" -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ពីមុន" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​មុន" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "D_eselect" @@ -24998,45 +24891,44 @@ msgstr "មិន​ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ" +msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Guides Around Page" -msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​នៅ​ជុំវិញ​ទំព័រ" +msgstr " បន្ទាត់​ក្រិត​នៅ​ជុំវិញ​ទំព័រ" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៏​បួន​ដែល​តម្រឹម​ជាមួយ​ស៊ុម​ទំព័រ" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ក្រិត​​បួន​ដែល​ត្រូវ​​តម្រឹម​ជាមួយ​ស៊ុម​ទំព័រ" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Next path effect parameter" -msgstr "ប៉ារ៉ា​ម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់" #: ../src/verbs.cpp:2333 -#, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" -msgstr "ប៉ារ៉ា​ម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់" +msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែប​ផែន​បន្ទាប់​ដែល​អាច​កែ​សម្រួល​បាន" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Raise to _Top" -msgstr "លើក​ទៅ​កំពូល​" +msgstr "លើក​ទៅ​ខាង​លើ​" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Raise selection to top" -msgstr "លើក​ជម្រើស​ទៅ​កំពូល​" +msgstr "លើក​ជម្រើស​ទៅ​ខាង​លើ​" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "បន្ទាប​ទៅ​បាត​" +msgstr "ទម្លាក់​ទៅ​ខាង​​ក្រោម" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​ទៅ​បាត​" +msgstr "ទម្លាក់​ជម្រើស​ទៅ​ខាង​​ក្រោម" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Raise" -msgstr "លើកឡើង​" +msgstr " លើកឡើង​" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Raise selection one step" @@ -25044,15 +24936,15 @@ msgstr "លើក​ជម្រើស​ឡើង​លើ​មួយ​ជំ #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Lower" -msgstr "បន្ទាប" +msgstr " ទម្លាក់​ចុះ" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Lower selection one step" -msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​មួយ​ជំហាន​" +msgstr "ទម្លាក់​ជម្រើស​ចុះ​មួយ​ជំហាន​ទៀត" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Group" -msgstr "ក្រុម​" +msgstr " ក្រុម​" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Group selected objects" @@ -25064,63 +24956,67 @@ msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើ #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Put on Path" -msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​" +msgstr " ដាក់​លើ​ផ្លូវ​" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "_Remove from Path" -msgstr "យកចេញ​ពី​ផ្លូវ" +msgstr " យកចេញ​ពី​ផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "យក​ការ​សម្រួល​​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ​" +msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ដោយ​ដៃ​ចេញ" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ និង​ការ​បង្វិល​ចម្លាក់​ខូង​ចេញ​ដោយ​ដៃ​ពី​វត្ថុ​អត្ថបទ" +msgstr "" +"យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ដោយ​ដៃ " +"និង​ការ​បង្វិល​តួ​អក្សរ​ចេញ​ពី​​វត្ថុ​អត្ថបទ" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Union" -msgstr "សហភាព​" +msgstr " ប្រជុំ" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "បង្កើត​សហភាព​របស់​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "បង្កើត​ប្រជុំ​​នៃ​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Intersection" -msgstr "កា​រប្រសព្វ​គ្នា​" +msgstr "ចំណុច​​ប្រសព្វ" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "បង្កើត​កា​រប្រសព្វ​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​" +msgstr "បង្កើត​ចំណុច​​ប្រសព្វ​នៃ​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Difference" -msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​" +msgstr " ផល​សង" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "បង្កើត​ភាព​ខុស​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (បាត-កំពូល)" +msgstr "បង្កើត​ផល​សង​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (បាត​ដក​កម្ពស់)" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "E_xclusion" -msgstr "បដិសេធន៍​" +msgstr "បំបាត់" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" -msgstr "បង្កើត OR ដោយ​ឡែក​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស (ផ្នែក​ទាំង​នោះ​ដែល​ជា​របស់​ផ្លូវ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ)" +msgstr "" +"បង្កើត​ OR ដែល​បំបាត់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ " +"(ផ្នែក​ទាំង​ឡាយ​ណា​ដែល​ជា​របស់​ផ្លូវ​តែ​មួយ​គត់​)" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Di_vision" -msgstr "កា​រចែក​" +msgstr "វិធីចែក" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "កាត់​ផ្លូវ​បាត​ទៅ​ជា​ចម្រៀក​" +msgstr "កាត់​ផ្លូវ​ខាង​ក្រោម​ជា​ផ្នែក​ៗ" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -25130,41 +25026,41 @@ msgstr "កាត់​ផ្លូវ​" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "កាត់​បាត​ស្នាម​គូស​របស់​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ចម្រៀក យក​ការ​បំពេញ​ចេញ" +msgstr "កាត់​ខ្វាច់​របស់​ផ្លូវ​ខាង​ក្រោម​​ជា​ផ្នែក​ៗ ដោយ​យក​បំពេញចេញ" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Outs_et" -msgstr "ដំបូង​" +msgstr "បញ្ចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Outset selected paths" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដំបូង​" +msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង​ ១ ភីក​សែល​" +msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ​ត្រឹម ១ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រឹម ១ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង ១០ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ​ត្រឹម ១​០ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១០ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រឹម ១​០​ ភីកសែល" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "I_nset" -msgstr "បញ្ចូល​" +msgstr "បញ្ចូល" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Inset selected paths" @@ -25172,19 +25068,19 @@ msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រ #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ត្រឹម ១ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស ១ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រឹម​ ១ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១០ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ត្រឹម ១​០​ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ១០ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រឹម ១​០ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "D_ynamic Offset" @@ -25196,19 +25092,19 @@ msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​អុហ្វសិត​ថា #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "_Linked Offset" -msgstr "អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់" +msgstr " អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "បង្កើត​វត្ថុអុហ្វសិត​ថាមវន្ត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ​ដើម" +msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ​ដើម" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "_Stroke to Path" -msgstr "ខ្វាប់​ទៅ​ផ្លូវ" +msgstr " ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "បម្លែង​ស្នាម​គូស​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ" +msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Si_mplify" @@ -25220,24 +25116,26 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Reverse" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​" +msgstr " ដាក់​បញ្ច្រាស​" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ទិស​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ត្រឡប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់)" +msgstr "" +"ដាក់​បញ្ច្រាស​ទិស​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"(មាន​សារ​សំខាន់​​សម្រាប់​ត្រឡប់​សញ្ញា​សម្គាល់)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "ដាន​រូបភាព..." +msgstr " ដាន​រូបភាព..." #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ ឬ​ច្រើន​ពី​រូបភាព​ដោយ​តាមដាន​វា" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ ឬ​ច្រើន​ពី​រូបភាព​ដោយ​ការ​ដាន​វា" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព" +msgstr " បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" @@ -25245,7 +25143,7 @@ msgstr "នាំចេញ​ជម្រើស​ទៅ​រូបភាព #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Combine" -msgstr "ផ្សំ" +msgstr " ផ្សំ" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Combine several paths into one" @@ -25255,7 +25153,7 @@ msgstr "ផ្សំ​ផ្លូវ​​ជា​ច្រើន​​ទៅ #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Break _Apart" -msgstr "បំបែក​ផ្នែក​" +msgstr "បំបែក​ជា​ផ្នែក" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Break selected paths into subpaths" @@ -25263,7 +25161,7 @@ msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើ #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Rows and Columns..." -msgstr "ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ ៖" +msgstr "ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ..." #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Arrange selected objects in a table" @@ -25272,11 +25170,11 @@ msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើ #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "_Add Layer..." -msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់..." +msgstr " បន្ថែម​ស្រទាប់..." #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Create a new layer" -msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ" +msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Re_name Layer..." @@ -25320,23 +25218,23 @@ msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទា #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Layer to _Top" -msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល" +msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​លើ​" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​កំពូល" +msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​ខាង​លើ​" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​" +msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​ក្រោម​" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "ដាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម​ទៅ​បាត​" +msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាង​ក្រោម​" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "_Raise Layer" -msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ" +msgstr " លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Raise the current layer" @@ -25344,11 +25242,11 @@ msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Lower Layer" -msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់" +msgstr " ទម្លាក់​ស្រទាប់​ចុះ​ក្រោម" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Lower the current layer" -msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះ​ក្រោម" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Duplicate Current Layer" @@ -25356,11 +25254,11 @@ msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់​ដែល​មាន​រួច" +msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់​ដែល​មាន​ស្រាប់​" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr " លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Delete the current layer" @@ -25368,11 +25266,11 @@ msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "លាក់​/​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ផ្សេងទៀត" +msgstr " លាក់​/​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ផ្សេងទៀត" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Solo the current layer" -msgstr "ធ្វើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ធ្វើ​តែ​​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2448 @@ -25383,7 +25281,7 @@ msgstr "បង្វិល _90° CW" #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ ដឺក្រេ​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" +msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩​០ ដឺក្រេ​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Rotate 9_0° CCW" @@ -25393,37 +25291,39 @@ msgstr "បង្វិល 9_0° CCW" #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ ដឺក្រេ ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" +msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩​០ ដឺក្រេ ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Remove _Transformations" -msgstr "យក​ការប្លែង​ចេញ" +msgstr "យក​ការ​បំប្លែង​ចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ​ពី​វត្ថុ" +msgstr "យក​ការ​បំប្លែង​ចេញ​ពី​វត្ថុ" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Object to Path" -msgstr "វត្ថុទៅ​ផ្លូវ" +msgstr " វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ" +msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "លំហូរ​ក្នុង​ស៊ុម" +msgstr " ដាក់​ចូល​ស៊ុម" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" -msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​ក្នុង​ស៊ុម (ផ្លូវ ឬ​រូបរាង) ដោយ​បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ស៊ុម" +msgstr "" +"ដាក់​អត្ថបទ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម (ផ្លូវ ឬ​រាង) " +"ដោយ​បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ​ដែល​​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ស៊ុម" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Unflow" -msgstr "ពុំ​មាន​លំហូរ​" +msgstr " ដក​ចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" @@ -25431,11 +25331,11 @@ msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ស៊ុម (បង #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "_Convert to Text" -msgstr "បម្លែង​ទៅ​​អត្ថបទ" +msgstr " បម្លែង​ទៅ​ជា​អត្ថបទ" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ​ធម្មតា (ការពារ​រូបរាង)" +msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​ជា​វត្ថុ​អត្ថបទ​ធម្មតា (រក្សា​ទុក​​រាង)" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Flip _Horizontal" @@ -25455,7 +25355,7 @@ msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រ #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ជា​របាំង)" +msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​ខាង​លើ​​បំផុត​ជា​របាំង)" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Edit mask" @@ -25463,24 +25363,25 @@ msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង" #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Release" -msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​" +msgstr " ចេញ​ផ្សាយ​" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove mask from selection" msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2479 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ច្រិប​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ច្រិប)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"អនុវត្ត​ clipping path ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​ខាង​លើ​​បំផុត​ជា " +"clipping path )" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Edit clipping path" -msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "កែ​សម្រួល clipping path " #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "យក​ផ្លូវ​ច្រិប​ចេញ​ជម្រើស" +msgstr "យក clipping path ចេញ​ពី​ជម្រើស" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2486 @@ -25489,7 +25390,7 @@ msgstr "ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Select and transform objects" -msgstr "ជ្រើស និង​ប្លែង​វត្ថុ" +msgstr "ជ្រើស និង​បំប្លែង​វត្ថុ" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Node Edit" @@ -25504,9 +25405,8 @@ msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "លៃ​តម្រូវ​វត្ថុ​ដោយ​ឆ្លាក់ ឬ​គូរ" #: ../src/verbs.cpp:2493 -#, fuzzy msgid "Spray objects by sculpting or painting" -msgstr "លៃ​តម្រូវ​វត្ថុ​ដោយ​ឆ្លាក់ ឬ​គូរ" +msgstr "បាញ់​វត្ថុ​ដោយ​ឆ្លាក់ ឬ​គូរ" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Create rectangles and squares" @@ -25518,7 +25418,7 @@ msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "បង្កើត​រង្វង់ រាង​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ" +msgstr "បង្កើត​រង្វង់ ​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Create stars and polygons" @@ -25526,7 +25426,7 @@ msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ និង​ពហុកោណ" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Create spirals" -msgstr "បង្កើត​គួច​" +msgstr "បង្កើត​កួច​" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Draw freehand lines" @@ -25534,11 +25434,11 @@ msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី​" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "គូរ​ខ្សែកោង Bezier និង​បន្ទាត់​ត្រង់" +msgstr "គូរ​ខ្សែ​កោង Bezier និង​បន្ទាត់​ត្រង់" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "គូរ​អក្សរ​វិចិត្រសាស្ត្រ ឬ​ស្នាម​គូស​ជក់" +msgstr "គូរ​អក្សរ​វិចិត្រ ឬ​​ខ្វាច់​ដិត" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create and edit text objects" @@ -25562,7 +25462,7 @@ msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដ #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Fill bounded areas" -msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បានចង" +msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ស៊ុម​" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "LPE Edit" @@ -25574,7 +25474,7 @@ msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែ #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Erase existing paths" -msgstr "លុប​ផ្លូវ​ដែល​មាន​" +msgstr "លុប​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "LPE Tool" @@ -25599,25 +25499,23 @@ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំ #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបរកណ៍​ថ្នាំង​" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "កែសម្រួល​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​លៃ​តម្រូវ" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​លៃ​តម្រូវ​" #: ../src/verbs.cpp:2535 -#, fuzzy msgid "Spray Tool Preferences" -msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គួច​" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​បាញ់" #: ../src/verbs.cpp:2536 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" -msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គួច" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បាញ់​" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Rectangle Preferences" @@ -25637,11 +25535,11 @@ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "ចំណូលចិត្ត​រាង​ពងក្រពើ​" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​​ពងក្រពើ​" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​រាង​ពង​ក្រពើ​" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​ពង​ក្រពើ​" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Star Preferences" @@ -25653,11 +25551,11 @@ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Spiral Preferences" -msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គួច​" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​កួច​" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គួច" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​កួច" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pencil Preferences" @@ -25689,7 +25587,7 @@ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "បើក​ចំណូចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ" +msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Gradient Preferences" @@ -25701,7 +25599,7 @@ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Zoom Preferences" -msgstr "ពង្រីក​ចំណូល​ចិត្ត​" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ពង្រីក" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" @@ -25737,7 +25635,7 @@ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជ័រ​លុប" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ជ័រ​លុប" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍ជ័រ​លុប" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "LPE Tool Preferences" @@ -25766,23 +25664,23 @@ msgstr "បង្រួម​" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "_Rulers" -msgstr "បន្ទាត់​" +msgstr " បន្ទាត់​" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​ក្រណាត់​" +msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​កំណាត់​" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Scroll_bars" -msgstr "របារមូរ​" +msgstr "របា​រ​រមូរ​" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​របារមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​" +msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​របារ​រ​មូរ​ផ្ទាំង​កំណាត់​" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "_Grid" -msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​" +msgstr " ក្រឡាចត្រង្គ​" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Show or hide the grid" @@ -25790,15 +25688,15 @@ msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​ក្រឡាចត្រ #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "G_uides" -msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ (អូស​ពី​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ)" +msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ក្រិត​ (អូស​ពី​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​ក្រិត​)" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Enable snapping" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចាប់យក" +msgstr "បើក​ការ​ខ្ទាស់" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Nex_t Zoom" @@ -25806,11 +25704,11 @@ msgstr "ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់​" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "ការ​​​​ពង្រីក​បន្ទាប់​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​​ពង្រីក)" +msgstr "ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​​ពង្រីក)" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "ពង្រីក​ពី​មុន​" +msgstr "ការ​ពង្រីក​​មុន​" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" @@ -25818,31 +25716,31 @@ msgstr "ការ​ពង្រីក​មុន​ (ពី​ប្រវត #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "ពង្រីក ១៖១" +msgstr "ពង្រីក ១​៖​១" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១" +msgstr "ពង្រីក​ត្រឹម​ ១​៖​១" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "ពង្រីក ១៖២" +msgstr "ពង្រីក ១​៖​២" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "ពង្រីក​ទៅ ១៖២" +msgstr "ពង្រីក​ត្រឹម​ ១​៖​២" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "ពង្រីក ២៖១" +msgstr " ពង្រីក ២​៖​១" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "ពង្រីក​ទៅ ២៖១" +msgstr "ពង្រីក​ត្រឹម​ ២​៖​១" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "_Fullscreen" -msgstr "ពេញ​អេក្រង់​" +msgstr " ពេញ​អេក្រង់​" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Stretch this document window to full screen" @@ -25850,15 +25748,15 @@ msgstr "ទាញ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ​ឲ្យ #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "បិទ​បើក​របៀប​ផ្ដោត" +msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ដោត" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "យក​របារ​ឧបករណ៍​ដែល​លើស​ចេញ ដើម្បី​ផ្ដោត​លើ​ការ​គូរ" +msgstr "យក​របារ​ឧបករណ៍​ដែល​លើស​ចេញ ដើម្បី​ផ្ដោត​លើ​គំនូរ​" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "ស្ទួន​បង្អួច​" +msgstr "ចម្លង​បង្អួច" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Open a new window with the same document" @@ -25866,16 +25764,16 @@ msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ជា​មួយ​ឯ #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_New View Preview" -msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​ជា​មុន" +msgstr " មើល​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​ជា​មុន" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "New View Preview" -msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​" +msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​​ជាមុន​" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Normal" -msgstr "ធម្មតា​" +msgstr " ធម្មតា​" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Switch to normal display mode" @@ -25891,17 +25789,17 @@ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្ #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "_Outline" -msgstr "គ្រោង​" +msgstr " គ្រោង​" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង (wireframe) " +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង (ស៊ុម​ខ្សែ​លួស) " #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Toggle" -msgstr "បិទ/បើក" +msgstr " បិទ/បើក" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Toggle between normal and outline display modes" @@ -25921,11 +25819,11 @@ msgstr "មើល​រូបតំណាង​ជាមុន..." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "បើក​បង្អួច​ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ជា​មុន​តាមគុណភាព​រូបតំណាង​ផ្សេងៗគ្នា" +msgstr "បើក​បង្អួច​ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ជា​មុន​តាម​គុណភាព​បង្ហាញ​​រូបតំណាង​ផ្សេង​ៗ​គ្នា" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​ក្នុង​បង្អច​" +msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​ក្នុង​បង្អួច​" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Page _Width" @@ -25946,7 +25844,7 @@ msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់​ Inkscape..." +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់ In_kscape..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Edit global Inkscape preferences" @@ -25954,11 +25852,11 @@ msgstr "កែសម្រួល​ចំណូលចិត្ត​សកល​ #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Document Properties..." -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ឯកសារ​..." +msgstr " លក្ខណសម្បត្តិ​ឯកសារ​..." #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​នេះ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជាមួយ​ឯកសារ)" +msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណ​​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​នេះ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជាមួយ​ឯកសារ)" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Document _Metadata..." @@ -25969,42 +25867,41 @@ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​មេតា​​ឯកសារ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជា​មួយ​​ឯកសារ)" #: ../src/verbs.cpp:2632 -#, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." -msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹង​ស្នាម​គូស ក្បាលព្រួញ លំនាំ​ដាច់ៗ..." +msgstr "" +"កែ​សម្រួល​ក្បាល​ព្រួញ ជម្រាល ពណ៌​របស់​វត្ថុ​ ព្រម​ទាំង​លក្ខណសម្បត្តិ​បំពេញ " +"និង​ខ្វាច់​ផ្សេងទៀត..." #: ../src/verbs.cpp:2633 -#, fuzzy msgid "Glyphs..." -msgstr "ចម្លាក់ខូង" +msgstr "តួអក្សរ​..." #: ../src/verbs.cpp:2634 -#, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" -msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​លំនាំ​រុំ" +msgstr "ជ្រើស​តួអក្សរ​ពី​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​តួអក្សរ" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "S_watches..." -msgstr "រុំ..." +msgstr "គំរូពណ៌..." #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​លំនាំ​រុំ" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​ក្ដារ​គំរូពណ៌" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Transfor_m..." -msgstr "ប្លែង​..." +msgstr "បំប្លែង..." #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "ការប្លែង​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ" +msgstr "ត្រួត​ពិនិត្យ​ការ​បំប្លែង​របស់​វត្ថុ​បាន​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ..." +msgstr " តម្រឹម និង​ចែកចាយ..." #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Align and distribute objects" @@ -26012,12 +25909,11 @@ msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ​" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Spray options..." -msgstr "" +msgstr " ជម្រើស​បាញ់​..." #: ../src/verbs.cpp:2643 -#, fuzzy msgid "Some options for the spray" -msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​របស់​ផ្លូវ" +msgstr "ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​សម្រាប់​បាញ់" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Undo _History..." @@ -26025,15 +25921,17 @@ msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Undo History" -msgstr "មិនធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" +msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "មើល និងជ្រើស​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ និង​លក្ខណៈសម្បត្តិ​អត្ថបទ​ផ្សេង​ទៀត" +msgstr "" +"មើល និង​ជ្រើស​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ " +"និង​លក្ខណ​សម្បត្តិ​អត្ថបទ​ផ្សេង​ទៀត" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "_XML Editor..." -msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ XML..." +msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល XML ..." #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "View and edit the XML tree of the document" @@ -26041,7 +25939,7 @@ msgstr "មើល​ និង​កែសម្រួល​មែកធាង #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "_Find..." -msgstr "រក​..." +msgstr " រក​..." #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Find objects in document" @@ -26057,11 +25955,11 @@ msgstr "រក និង​ជំនួស​អត្ថបទ​នៅ​ក #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ" +msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​របស់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "_Messages..." -msgstr "សារ..." +msgstr " សារ..." #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "View debug messages" @@ -26069,11 +25967,11 @@ msgstr "មើល​សារ​បំបាត់​កំហុស​" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "S_cripts..." -msgstr "ស្ទ្រីប​..." +msgstr "ស្គ្រីប​..." #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Run scripts" -msgstr "រត់ស្គ្រីប​" +msgstr "ដំណើរការ​ស្គ្រីប" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Show/Hide D_ialogs" @@ -26085,17 +25983,21 @@ msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ដែល #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "បង្កើត​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..." +msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..." #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ច្រើន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស រៀបចំ​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​លំនាំ ឬ​ពង្រាយ​ពួក​វា​" +msgstr "" +"បង្កើត​ក្លូន​ជា​ច្រើន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​រៀបចំ​ពួកវា​ទៅជា​​លំនាំ " +"ឬ​ការ​ពង្រាយ​" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "កែសម្រួល​លេខ​សម្គាល់ ស្ថានភាព​ដែល​ជាប់សោ និង​មើល​ឃើញ និង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត" +msgstr "" +"កែសម្រួល​លេខ​សម្គាល់ ស្ថានភាព​ដែល​ជាប់​សោ និង​មើល​ឃើញ " +"ព្រម​ទាំង​​លក្ខណ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", @@ -26103,19 +26005,19 @@ msgstr "កែសម្រួល​លេខ​សម្គាល់ ស្ថ #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "_Input Devices..." -msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..." +msgstr " ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..." #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ពង្រីក ដូច​ជា​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ ដូច​ជា​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Extensions..." -msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​..." +msgstr " ផ្នែក​បន្ថែម​..." #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Query information about extensions" -msgstr "ព័ត៌មាន​សំណួរ​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​" +msgstr "សួរ​ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Layer_s..." @@ -26123,7 +26025,7 @@ msgstr "ស្រទាប់..." #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "View Layers" -msgstr "ស្រទាប់​ទិដ្ឋភាព​" +msgstr "មើល​ស្រទាប់" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Path Effect Editor..." @@ -26150,14 +26052,14 @@ msgid "Edit SVG fonts" msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ SVG" #: ../src/verbs.cpp:2682 -#, fuzzy msgid "Print Colors..." -msgstr "បោះពុម្ព..." +msgstr "បោះ​ពុម្ព​ពណ៌..." #: ../src/verbs.cpp:2683 -msgid "" -"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" +msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" +"ជ្រើស​ការ​ញែក​ពណ៌​ណា​មួយ ដើម្បី​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​របៀប​បង្ហាញ " +"មើល​ការ​បោះ​ពុម្ព​ពណ៌​ជា​មុន​" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2686 @@ -26170,19 +26072,19 @@ msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែ #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "About _Memory" -msgstr "អំពី​សតិ​" +msgstr "អំពី​អង្គចងចាំ" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Memory usage information" -msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រើ​​សតិ​" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​អង្គ​ចង​ចាំ" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_About Inkscape" -msgstr "អំពី Inkscape" +msgstr " អំពី Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ" +msgstr "កំណែ អ្នក​និពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណរបស់ Inkscape " #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), @@ -26193,16 +26095,16 @@ msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ Inkscape" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ​នឹង​ Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង​" +msgstr "Inkscape ៖ រាង" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "ប្រើ​​ឧបករណ៍​រូបរាង ដើម្បី​បង្កើត​ និង​កែសម្រួល​រូបរាង​" +msgstr "ប្រើ​​ឧបករណ៍​រាង ដើម្បី​បង្កើត​ និង​កែសម្រួល​រាង​" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Inkscape: _Advanced" @@ -26232,18 +26134,17 @@ msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "ការ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប៊ិក​សម្រាប់​អក្សរ​​ផ្ទង់​" #: ../src/verbs.cpp:2707 -#, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" -msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង​" +msgstr "Inkscape ៖ កែខៃ" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Using the interpolate extension" -msgstr "" +msgstr "ប្រើ ការ​កែខៃ​ផ្នែក​បន្ថែម" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "_Elements of Design" -msgstr "ធាតុ​រចនា" +msgstr " ធាតុ​រចនា" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Principles of design in the tutorial form" @@ -26256,7 +26157,7 @@ msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ" +msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ​ទៀត​" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension @@ -26266,15 +26167,15 @@ msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​​មុន" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "ធ្វើ​ផ្នែក​បន្ថែម​ចុងក្រោយ​ម្ដងទៀត​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ដូចគ្នា​​" +msgstr "ធ្វើ​ផ្នែក​បន្ថែម​ចុងក្រោយ​ម្ដងទៀត​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ដដែល​" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "ការ​កំណត់​ផ្នែក​បន្ថែម​ពី​មុន..." +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្នែក​បន្ថែម​​មុន..." #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "ធ្វើ​ផ្នែក​បន្ថែម​ចុងក្រោយ​ឡើងវិញ​ដោយប្រើ​ការ​កំណត់​ថ្មី" +msgstr "ធ្វើ​ផ្នែក​បន្ថែម​ចុងក្រោយ​ឡើងវិញ​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ថ្មី" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Fit the page to the current selection" @@ -26285,30 +26186,29 @@ msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​" #: ../src/verbs.cpp:2726 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស​​" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Unlock All" -msgstr "មិន​ចាក់សោ​ទាំងអស់" +msgstr "ដោះ​សោ​ទាំង​អស់​" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "មិន​ចាក់សោ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​" +msgstr "ដោះ​សោ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Unhide All" -msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់" +msgstr "លាក់​ទាំង​អស់" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" +msgstr "បង្ហាញ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "តភ្ជាប់​ទម្រង់​ពណ៌ ICC" +msgstr "ភ្ជាប់​ទម្រង់​ពណ៌ ICC" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Remove Color Profile" @@ -26316,7 +26216,7 @@ msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌​ចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌ ICC ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ចេញ" +msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌ ICC ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ចេញ" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" @@ -26328,11 +26228,11 @@ msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "ពង្រីក​គំនូរ​ប្រសិន​បើ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច បើ​សិន​ទំហំ​បង្អួច​ផ្លាស់​ប្ដូរ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 msgid "Cursor coordinates" -msgstr "កូអរដោនេ​​ទស្សន៍​ទ្រនិច​" +msgstr "កូអរដោនេ​​ទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523 msgid "Z:" @@ -26344,8 +26244,9 @@ msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape ! ប្រើ​រូបរាង ឬ​ឧបករណ៍​សេរី​ដើម្បី​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) " -"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។" +"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape ! ប្រើ​រាង " +"ឬ​ឧបករណ៍​គូរ​ដោយ​សេរី​ដើម្បី​បង្កើត​​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​បំប្លែង​ពួកវា ។" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 #, c-format @@ -26353,14 +26254,14 @@ msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape" +msgstr "%s ៖ %d (គ្មាន​តម្រង​) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape" +msgstr "%s ៖ %d (មើល​ការ​បោះ​ពុម្ព​ពណ៌​ជា​មុន​) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630 #, c-format @@ -26373,14 +26274,14 @@ msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape" +msgstr "%s (គ្មាន​តម្រង​) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape" +msgstr "%s (មើល​ការ​បោះពុម្ព​ពណ៌​ជា​មុន​) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640 #, c-format @@ -26388,14 +26289,12 @@ msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802 -#, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" -msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​ការ​គ្រប់​គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​​បាន​បើក​ នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" -msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​ការ​គ្រប់​គ្រង​ពណ៌​ ត្រូវ​បាន​បើក​ នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859 #, c-format @@ -26405,17 +26304,16 @@ msgid "" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"រក្សាទុក​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ទោ​ឯកសារ \"%s\" មុន​ពេល​បិទ?" -"\n" -"\n" -"ប្រសិន​បើ​​បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។" +"រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទៅ​ឯកសារ \"%s\" " +"មុន​ពេល​បិទ​ឬ ?\n\n​បើ​អ្នក​បិទ​ដោយ​មិន​រក្សា​ទុក​ " +"ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ ។" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923 msgid "Close _without saving" msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" @@ -26429,7 +26327,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926 msgid "_Save as SVG" -msgstr "រក្សា​ទុក​ជា SVG" +msgstr " រក្សា​ទុក​ជា SVG" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 @@ -26442,7 +26340,7 @@ msgstr "យក​ចេញ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337 msgid "Change fill rule" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្បួន​បំពេញ" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្បាប់​​បំពេញ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set fill color" @@ -26450,32 +26348,31 @@ msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set stroke color" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​ស្នាម​គូស" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on fill" -msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ការ​បំពេញ" +msgstr "កំណត់​ជម្រាល​នៅ​លើ​បំពេញ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ស្នាម​គូស" +msgstr "កំណត់​ជម្រាល​នៅ​លើ​ខ្វាច់" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 msgid "Set pattern on fill" -msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ការ​បំពេញ" +msgstr "កំណត់​លំនាំ​នៅ​លើ​បំពេញ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657 msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ស្នាម​គូស" +msgstr "កំណត់​លំនាំ​នៅ​លើ​ខ្វាច់" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" -msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 -#, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" @@ -26496,8 +26393,9 @@ msgid "" "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" -"ថាតើ​ត្រូវ​បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​រាបស្មើពី​ខាង​ចុង​វ៉ិចទ័រ​របស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាល​ម្ដង​" -"ទៀត​ក្នុងទិសដៅ​ដូច​គ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើ​ជម្រាល​ម្ដង​ទៀត​ក្នុង​ទិសផ្ទុយ​ផ្លាស់ប្ដូរ " +"ថា​តើ​ត្រូវ​បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​រាប​ស្មើ​ហួស​ពី​ចុង​វ៉ិចទ័រ​ជម្រាល​ដែរ​ឬ​ទេ " +"(spreadMethod=\"pad\") ឬ​ក៏​បំពេញ​ជម្រាល​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ក្នុង​ទិស​តែ​មួយ​ " +"(spreadMethod=\"repeat\") ឬ​ក៏​បំពេញ​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ទិស​ដៅ​ផ្សេង​គ្នា​ " "(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 @@ -26510,11 +26408,11 @@ msgstr "ផ្ទាល់​" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190 msgid "Repeat:" -msgstr "ធ្វើ​ម្តង​ទៀត​ ៖" +msgstr "ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត​ ៖" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 msgid "Assign gradient to object" -msgstr "ផ្ដល់​ជម្រាល​ឲ្យ​វត្ថុ" +msgstr "កំណត់​ជម្រាល​ដល់​វត្ថុ" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191 msgid "No gradients" @@ -26522,7 +26420,7 @@ msgstr "គ្មាន​ជម្រាល" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201 msgid "Nothing selected" -msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212 msgid "No gradients in selection" @@ -26534,7 +26432,7 @@ msgstr "ជម្រាល​ច្រើន" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "កែសម្រួល​ចំណុច​បញ្ឈប់​របស់ជម្រាល" +msgstr "កែសម្រួល​​​បញ្ឈប់​របស់​ជម្រាល" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 @@ -26555,15 +26453,15 @@ msgstr "បង្កើត​កាំ​ជម្រាល (រាង​ពង #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" -msgstr "លើ" +msgstr "បើក" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ការ​​ពេញ" +msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​បំពេញ​" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ស្នាម​គូស" +msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ខ្វាច់​" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); @@ -26577,7 +26475,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ ៖" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419 msgid "No document selected" -msgstr "គ្មាន​​ឯកសារ​​​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "គ្មាន​​ឯកសារ​​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280 msgid "No gradients in document" @@ -26585,37 +26483,37 @@ msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ឯកសារ #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286 msgid "No gradient selected" -msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 msgid "No stops in gradient" -msgstr "គ្មាន​ចំណុច​បញ្ឈប់​ក្នុង​ជម្រាល" +msgstr "គ្មាន​​បញ្ឈប់​នៅ​​ក្នុង​ជម្រាល" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665 msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អុហ្វសិត​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អុហ្វសិត​​បញ្ឈប់​​របស់​ជម្រាល" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Add stop" -msgstr "បន្ថែម​ចំណុចបញ្ឈប់" +msgstr "បន្ថែម​​​បញ្ឈប់​" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ឈប់​វត្ថុ​បញ្ជា​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ​ជម្រាល" +msgstr "បន្ថែម​បញ្ឈប់​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ​ជម្រាល" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 msgid "Delete stop" -msgstr "លុប​ចំណុច​បញ្ឈប់" +msgstr "លុប​បញ្ឈប់" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "លុប​ចំណុច​បញ្ឈប់​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ជម្រាល" +msgstr "លុប​បញ្ឈប់​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ជម្រាល" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869 msgid "Stop Color" -msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់្ឈប់" +msgstr "ពណ៌​​​បញ្ឈប់" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Gradient editor" @@ -26623,7 +26521,7 @@ msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជម្រាល #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189 msgid "Change gradient stop color" -msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​​បញ្ឈប់​របស់​​ជម្រាល" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 msgid "No paint" @@ -26636,33 +26534,35 @@ msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 msgid "Linear gradient" -msgstr "ជម្រាល​លីនែអ៊ែរ​" +msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "Radial gradient" -msgstr "ជម្រាល​មូល​" +msgstr "ជម្រាល​កាំ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Swatch" -msgstr "គំនូស​វាស" +msgstr "គំរូ​ពណ៌" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "មិន​កំណត់​គំនូរ (មិន​កំណត់​វា ដូច្នេះ​វា​អាចត្រូវ​បាន​ទទួល)" +msgstr "មិន​កំណត់​គំនូរ (មិន​កំណត់​វា ដូច្នេះ​វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ទទួល)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" -msgstr "ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ​ផ្លូវ​រង​បង្កើត​រន្ធ​នៅ​ក្នុង​ការ​​បំពេញ (ក្បួន​បំពេញ ៖ គូរ​សេស)" +msgstr "" +"ការ​ស្វ័យ​ប្រសព្វ​ផ្លូវ ឬ​ផ្លូវ​រង​ណា​មួយ​នឹង​បង្កើត​ប្រហោង​នៅ​ក្នុង​បំពេញ " +"(ក្បួន​​បំពេញ ៖ ថ្នាំង​គូរ)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" +"បំពេញ​មាន​លក្ខណៈ​​​​តាន់ លុះ​ត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ " +"មិន​សូន្យ)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582 msgid "No objects" @@ -26682,120 +26582,118 @@ msgid "" "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" -"ប្រើ ឧបករណ៍​ថ្នាំង ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និង​បង្វិល​លំនាំ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រើ " -"វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំថ្មី​ពី​ជម្រើស ។" +"ប្រើ ឧបករណ៍​ថ្នាំង ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ទីតាំង មាត្រដ្ឋាន " +"និង​បង្វិល​លំនាំ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់ ។ ប្រើ វត្ថុ > លំនាំ > " +"វត្ថុ​ទៅជា​​លំនាំ ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំ​ថ្មី​ពី​ជម្រើស ។" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 -#, fuzzy msgid "Swatch fill" -msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ" +msgstr "បំពេញ​គំរូពណ៌" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249 msgid "Transform by toolbar" -msgstr "ប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍" +msgstr "បំប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" -"ឥឡូវ ទទឹង​ស្នាម​គូស ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +"ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់​ ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន " +"នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផង​ដែរ ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" -"ឥឡូវ ទទឹង​ស្នាម​គូស មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +"ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់​ មិន​ត្រូវ​បាន​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន " +"នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" -"ឥឡូវ ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល ត្រូវ​ បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​" -"មាត្រដ្ឋាន ។" +"ឥឡូវ ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល ត្រូវ​បាន​​ ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន " +"នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" -"ឥឡូវជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​" -"ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +"ឥឡូវជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល មិន​ត្រូវ​បាន​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន " +"នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"ឥឡូវ ជម្រាល ត្រូវ​បាន ប្លែង ជា​មួយ​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​" -"ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" +"ឥឡូវ ជម្រាល ត្រូវ​បាន បំប្លែង ស្រប​តាម​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា " +"នៅ​ពេល​ដែល​វត្ថុ​ទាំង​នោះ​​ត្រូវ​បាន​បំប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន " +"បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"ឥឡូវជម្រាល នៅ​តែ ថេរ នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូ​វបាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន " -"បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" +"ឥឡូវជម្រាល នៅ​តែ ថេរ នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវបាន​បំប្លែង " +"(បាន​ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"ឥឡូវ លំនាំ ត្រូវ​បាន​ប្លែង រួម​ជា​មួយ​នឹង​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​" -"ផ្លាស់ទី បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បាន​បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" +"ឥឡូវ លំនាំ ត្រូវ​បាន​បំប្លែង ស្រប​តាម​នឹង​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា " +"នៅ​ពេល​ដែល​វត្ថុ​ទាំង​នោះ​ត្រូវ​បានបំប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន " +"​បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"ឥឡូវ លំនាំ នៅ​តែ ថេរ នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវបាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ឬ​" -"បញ្ឆៀង) ។" +"ឥឡូវ លំនាំ នៅ​តែ ថេរ នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បំ​ប្លែង " +"(បាន​ផ្លាស់ទី ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" -msgstr "ទីតាំង" +msgstr "ទីតាំង X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X ៖" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​របស់​ជម្រើស" +msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​នៃ​ជម្រើស" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" -msgstr "ទីតាំង" +msgstr "ទីតាំង Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y ៖" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រើស" +msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​នៃ​​ជម្រើស" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "​ទទឹង" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" -msgstr "W ៖" +msgstr "ទទឹង ៖" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 msgid "Width of selection" @@ -26807,19 +26705,19 @@ msgstr "ចាក់សោ​ទទឹង និង​កម្ពស់" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "នៅ​ពេល​បាន​ចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​បាន​ចាក់សោ វា​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​ទទឹង " +"និង​កម្ពស់​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" -msgstr "H ៖" +msgstr "កម្ពស់ ៖" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 msgid "Height of selection" @@ -26834,8 +26732,9 @@ msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" -"ត្រួតពិនិត្យ​ថាតើ​ត្រូវធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​គូសវាស ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​ចតុកោណ ត្រូវ​បម្លែង​ផ្ទៃ​ជម្រាល និង​" -"បម្លែង​ផ្ទៃ​លំនាំ​ជាមួយ​នឹង​វត្ថុ​ឬ​ក៏​អត់" +"ត្រួតពិនិត្យ​ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​ " +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​ចតុកោណកែង​ បំប្លែង​ការ​​បំពេញ​ជម្រាល​ " +"និង​បំប្លែង​ការ​បំពេញ​​លំនាំ​ជាមួយ​នឹង​វត្ថុ​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 msgid "Scale rounded corners" @@ -26859,73 +26758,63 @@ msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -#, fuzzy msgid "_R:" -msgstr "R" +msgstr " ក្រហម ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 -#, fuzzy msgid "_G:" -msgstr "G" +msgstr " បៃតង ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 -#, fuzzy msgid "_B:" -msgstr "B" +msgstr " ខៀវ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#, fuzzy msgid "_H:" -msgstr "H" +msgstr " ពណ៌​លាំ​ៗ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -#, fuzzy msgid "_S:" -msgstr "S" +msgstr "តិត្ថិភាព ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 -#, fuzzy msgid "_L:" -msgstr "L" +msgstr " ពន្លឺ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#, fuzzy msgid "_C:" -msgstr "C" +msgstr " ផ្ទៃ​មេឃ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#, fuzzy msgid "_M:" -msgstr "M" +msgstr " ក្រហម​ស្វាយ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -#, fuzzy msgid "_Y:" -msgstr "Y ៖" +msgstr " លឿង ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 -#, fuzzy msgid "_K:" -msgstr "K" +msgstr " ខ្មៅ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" -msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "​ប្រផេះ" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 @@ -26946,15 +26835,15 @@ msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 msgid "Yellow" -msgstr "ពណ៌​លឿង" +msgstr "​លឿង" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" -msgstr "ថេរ" +msgstr "ជួស​ជុល" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "RGB ថេរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​តម្លៃ​ពណ៌ icc ។" +msgstr "ជួស​ជុល RGB fallback ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​តម្លៃ​ icc-color() ។" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 @@ -26962,9 +26851,8 @@ msgstr "RGB ថេរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​តម #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177 -#, fuzzy msgid "_A:" -msgstr "A" +msgstr " អាល់ហ្វា ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 @@ -26980,19 +26868,16 @@ msgid "Alpha (opacity)" msgstr "អាល់ហ្វា​ (ស្រអាប់​)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Color Managed" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Out of gamut!" -msgstr "ចេញ​ពី​​ពណ៌​ព្រមាន​របស់​ហ្គាមូត ៖" +msgstr "ចេញ​ពី​សំណុំ​ពណ៌ !" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Too much ink!" -msgstr "ពង្រីក​" +msgstr "ទឹក​ខ្មៅ​ច្រើន​ពេក !" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 @@ -27037,10 +26922,9 @@ msgstr "វាយ​អត្ថបទ​ក្នុង​ថ្នាំង​ #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504 msgid "Set markers" -msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់" +msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សម្គាល់​" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676 -#, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "Width:" msgstr "​ទទឹង ៖" @@ -27057,7 +26941,7 @@ msgstr "ភ្ជាប់ ៖" #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726 msgid "Miter join" -msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងកែង" +msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុង​កែង" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the @@ -27071,7 +26955,7 @@ msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល" #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746 msgid "Bevel join" -msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ" +msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុង​ទេរ" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length @@ -27086,7 +26970,7 @@ msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ស្នាម​គូស​)" +msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (គិត​ជា​ឯកតា​នៃ​ទទឹង​ខ្វាច់​​)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines @@ -27115,50 +26999,49 @@ msgstr "គម្រប​​ការ៉េ" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812 msgid "Dashes:" -msgstr "ដាច់ៗ​ ៖" +msgstr "ដាច់​ៗ​ ៖" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829 msgid "Start Markers:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ចាប់​ផ្ដើម​ ៖" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម គឺ​ត្រូវបាន​គូរ​នៅលើ​ថ្នាំង​ដំបូង​នៃ​ផ្លូវ ឬ​រូបរាង" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ចាប់​ផ្ដើម​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅ​លើ​ថ្នាំង​ដំបូង​នៃ​ផ្លូវ ឬ​រាង" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 msgid "Mid Markers:" -msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពាក់កណ្ដាល ៖" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ពាក់​កណ្ដាល ៖" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" -"ចំណុច​សម្គាល់​កណ្ដាល គឺ​ត្រូវបាន​គូរ​នៅលើ​ថ្នាំង​ទាំងអស់​​របស់​ផ្លូវ និង​រូបរាង លើកលែង​តែ​ថ្នាំង​ដំបូង និង​ថ្នាំង​" -"ចុងក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ" +"សញ្ញា​សម្គាល់​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅ​លើ​ថ្នាំង " +"នៃ​ផ្លូវ​ឬ​រាង​ទាំង​អស់​ លើក​លែង​តែ​ថ្នាំង​ដំបូង និង​ថ្នាំង​ចុងក្រោយ" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851 msgid "End Markers:" -msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ ៖" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​បញ្ចប់ ៖" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ គឺ​ត្រូវបាន​គូរ​នៅលើ​ថ្នាំង​ចុងក្រោយ​របស់​ផ្លូវ ឬ​រូបរាង" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​បញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅ​លើ​ថ្នាំង​ចុង​នៃ​ផ្លូវ ឬ​រាង" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303 msgid "Set stroke style" -msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​​ស្នាម​គូស​" +msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Change swatch color" -msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​គំរូ​ពណ៌" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌" +msgstr "ពណ៌​/ភាព​ស្រអាប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of new stars" @@ -27174,23 +27057,23 @@ msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ប្រអប់​ត្ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 msgid "Style of new ellipses" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​រាង​ពង​ក្រពើ​ថ្មី" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​​​ពង​ក្រពើ​ថ្មី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 msgid "Style of new spirals" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​គួច​ថ្មី" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​កួច​ថ្មី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ខ្មៅ​ដៃ" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​ត្រូវ​​បាន​បង្កើត​ដោយ​ខ្មៅ​ដៃ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប៊ិក" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ខ្វាចប់​អក្សរ​ផ្ចង់​ថ្មី" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ខ្វាច់​អក្សរ​ផ្ចង់​ថ្មី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233 msgid "TBD" @@ -27206,7 +27089,7 @@ msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350 msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Insert" @@ -27217,9 +27100,8 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 -#, fuzzy msgid "Join selected nodes" -msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "​ភ្ជាប់​ថ្នាំង​​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 msgid "Join" @@ -27227,7 +27109,7 @@ msgstr "តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅត្រង់​​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Join with segment" @@ -27235,7 +27117,7 @@ msgstr "តភ្ជាប់​ចម្រៀក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មួយ​ចម្រៀក​ថ្មី" +msgstr "​ភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មួយ​ចម្រៀក​ថ្មី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Delete segment" @@ -27247,7 +27129,7 @@ msgstr "លុប​ចម្រៀក​រវាង​ថ្នាំង​ដ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Node Cusp" -msgstr "ចុង​ស្រួច​ថ្នាំង" +msgstr "ថ្នាំង​ចុង​ស្រួច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Make selected nodes corner" @@ -27255,19 +27137,19 @@ msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 msgid "Node Smooth" -msgstr "ភាព​រលោង​របស់​ថ្នាំង" +msgstr "ថ្នាំង​រលោង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​រលោង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 msgid "Node Symmetric" -msgstr "ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង" +msgstr "ថ្នាំង​ស៊ីមេទ្រី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "បង្កើត​ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស៊ីមេទ្រី​គ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 msgid "Node Auto" @@ -27283,103 +27165,95 @@ msgstr "បន្ទាត់​ថ្នាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្លាយ​ជា​បន្ទាត់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 msgid "Node Curve" -msgstr "ខ្សែកោង​ថ្នាំង" +msgstr "ខ្សែ​កោង​ថ្នាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្លាយ​ជា​ខ្សែកោង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Show Transform Handles" -msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ​បំប្លែង​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 -#, fuzzy msgid "Show transformation handles for selected nodes" -msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ​បំប្លែង​សម្រាប់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 msgid "Show Handles" msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 -#, fuzzy msgid "Show Bezier handles of selected nodes" -msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier សម្រាប់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 msgid "Show Outline" msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 -#, fuzzy msgid "Show path outline (without path effects)" -msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​របស់​ផ្លូវ" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ផ្លូវ​ (ដោយ​គ្មាន​បែប​ផែន​ផ្លូវ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 -#, fuzzy msgid "Edit clipping paths" -msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "កែ​សម្រួល​ clipping paths" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 -#, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" -msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" +msgstr "កែ​សម្រួល​ clipping path(s) របស់​​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 -#, fuzzy msgid "Edit masks" msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 -#, fuzzy msgid "Show mask(s) of selected object(s)" -msgstr "ពណ៌​មិន​ច្បាស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "បង្ហាញ​របាំង​របស់​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate:" -msgstr "កោអរដោនេ X ៖" +msgstr "កូអរដោនេ X ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "កោអដោនេ X របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate:" -msgstr "កោអរដោនេ​ Y ៖​" +msgstr "កូអរដោនេ​ Y ៖​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "កោអរដោនេ Y របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Bounding box" -msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់" +msgstr "ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "ចាប់យក​ជ្រុង​ប្រអប់​លោត" +msgstr "ខ្ទាស់​ជ្រុងរបស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Bounding box edges" -msgstr "គែម​ប្រអប់​លោត" +msgstr "គែម​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "ចាប់​យក​គែម​ប្រអប់​លោត" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​​​គែម​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Bounding box corners" -msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​លោត" +msgstr "ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "ចាប់យក​ទៅកាន់​ជ្រុង​ប្រអប់​លោត" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​​​​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "BBox Edge Midpoints" @@ -27387,23 +27261,23 @@ msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​គែម BBox" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "ចាប់យក​ពី និង​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​គែម​ប្រអប់​លោត" +msgstr "ខ្ទាស់​ពី​ និង​ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​គែម​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "BBox Centers" -msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ប្រអប់​លោត" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ BBox" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "ចាប់​យក​ពី និង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ប្រអប់​លោត" +msgstr "ខ្ទាស់​​ពី និង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "ចាប់យក​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ" +msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Snap to paths" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​​​ផ្លូវ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Path intersections" @@ -27411,15 +27285,15 @@ msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Snap to path intersections" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​​​ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "To nodes" -msgstr "ទៅកាន់​ថ្នាំង" +msgstr "ទៅ​នឹង​ថ្នាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ថ្នាំង cusp" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​​ថ្នាំង​ចុង​ស្រួច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Smooth nodes" @@ -27427,31 +27301,31 @@ msgstr "ថ្នាំង​រលោង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ថ្នាំង​រលោង" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​​​ថ្នាំង​រលោង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Line Midpoints" -msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​បន្ទាត់" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​​បន្ទាត់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "ចាប់​យក​ពី និង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​ចម្រៀក​បន្ទាត់" +msgstr "ខ្ទាស់​ពី​ និង​ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​បន្ទាត់​ចម្រៀក​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Object Centers" -msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​​វត្ថុ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "ចាប់យក​ពី ឬ​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វត្ថុ" +msgstr "ខ្ទាស់​ពី ឬ​ខ្ទាស់​ទៅ​​​​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វត្ថុ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Rotation Centers" -msgstr "បង្វិល​កណ្ដាល" +msgstr "ចំណុច​រង្វិល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "ចាប់យក​ពី​ និង​ខ្ទាស់​​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​បង្វិល​របស់​ធាតុ" +msgstr "ខ្ទាស់​ពី និង​ទៅ​ចំណុច​រង្វិល​របស់​ធាតុ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Page border" @@ -27459,7 +27333,7 @@ msgstr "ស៊ុម​ទំព័រ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Snap to the page border" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ស៊ុម​ទំព័រ" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​​ស៊ុម​ទំព័រ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Snap to grids" @@ -27467,7 +27341,7 @@ msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Snap to guides" -msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់​បន្ទាត់​ក្រឹត" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535 msgid "Star: Change number of corners" @@ -27475,7 +27349,7 @@ msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582 msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​កាំ" +msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 msgid "Make polygon" @@ -27487,11 +27361,11 @@ msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​មូល" +msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ការ​ធ្វើ​​ឲ្យ​មូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700 msgid "Star: Change randomization" -msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ" +msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ធ្វើ​តាម​​​ចៃដន្យ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -27507,15 +27381,15 @@ msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយ​បី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "square/quad-star" -msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយ​ចតុកោណ" +msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយ​បួន​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំ" +msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយ​មាន​ជ្រុង​​ប្រាំ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំមួយ" +msgstr "ឆ​កោណ/ផ្កាយ​មាន​ជ្រុង​ប្រាំមួយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Corners" @@ -27531,23 +27405,23 @@ msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "thin-ray star" -msgstr "ផ្កាយមាន​រស្មី​ស្ដើង" +msgstr "ផ្កាយ​មាន​រស្មី​ស្ដើង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "pentagram" -msgstr "រូបផ្កាយ​បច្ចសាខា" +msgstr "ផ្កាយ​មាន​ជ្រុង​ប្រាំ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "hexagram" -msgstr "ឆតារា" +msgstr "ផ្កាយ​មាន​ជ្រុងប្រាំមួយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "heptagram" -msgstr "សប្ដកោណ" +msgstr "ផ្កាយ​មាន​ជ្រុង​ប្រាំពីរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "octagram" -msgstr "អដ្ឋកោណ" +msgstr "ផ្កាយ​មាន​ជ្រុង​ប្រាំបី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "regular polygon" @@ -27565,7 +27439,7 @@ msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖" #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "កាំ​មូលដ្ឋាន​ដើម្បី​ជួយ​សមាមាត្រ​កាំ​" +msgstr "កាំ​មូលដ្ឋាន​នៅ​ចុង​សមាមាត្រ​កាំ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "stretched" @@ -27573,11 +27447,11 @@ msgstr "បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "twisted" -msgstr "បាន​ត្រគួញ" +msgstr "បាន​ត្រកួញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "slightly pinched" -msgstr "បាន​កៀប​តិចតួច" +msgstr "បាន​​រឹប​បន្តិច​បន្តួច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "NOT rounded" @@ -27613,7 +27487,7 @@ msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រូបរាង)" +msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រាង)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "NOT randomized" @@ -27625,7 +27499,7 @@ msgstr "មិន​ស្មើ​ជ្រុង​តិចតួច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "visibly randomized" -msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" +msgstr "បាន​ធ្វើ​តាម​ចៃដន្យ​និង​មើល​ឃើញ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "strongly randomized" @@ -27641,7 +27515,7 @@ msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "ពង្រាយ​មុំ និង​ជ្រុង​ដោយ​ចៃដន្យ" +msgstr "ពង្រាយ​មុំ និង​ជ្រុង​តាម​​ចៃដន្យ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 @@ -27653,8 +27527,8 @@ msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​លំនាំ​" -"ដើម)" +"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​រាង​ទៅជា​​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ " +"Inkscape > ឧបករណ៍​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​លំនាំ​ដើម)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Change rectangle" @@ -27662,7 +27536,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចតុកោណ​កែង​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 msgid "W:" -msgstr "W ៖" +msgstr "ទទឹង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 msgid "Width of rectangle" @@ -27670,7 +27544,7 @@ msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​កែង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "H:" -msgstr "H ៖" +msgstr "កម្ពស់ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "Height of rectangle" @@ -27710,34 +27584,34 @@ msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 msgid "Make corners sharp" -msgstr "បង្កើត​រាង​របស់​ជ្រុង" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​កាន់​តែ​មូល" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់​អ័ក្ស​មិន​បាន​កំណត់)" +msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​នៃ​​អ័ក្ស​មិន​​កំណត់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Angle in X direction" -msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" +msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិស​ X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588 msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" +msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិស X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 msgid "State of VP in X direction" -msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិស X" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "បិទ/បើក​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X រវាង​ 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)" +msgstr "បិទ/បើក​ VP នៅ​ក្នុង​ទិស X រវាង​ 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 msgid "Angle in Y direction" -msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y" +msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិស​ Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 msgid "Angle Y:" @@ -27746,30 +27620,30 @@ msgstr "មុំ Y ៖" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y" +msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិស Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649 msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិស​ Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Angle in Z direction" -msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z" +msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិស​ Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667 msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z" +msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិស​ Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688 msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិស Z" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" @@ -27777,15 +27651,15 @@ msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Z រវា #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 msgid "Change spiral" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គួច​" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កួច​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 msgid "just a curve" -msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ខ្សែកោង​មួយ" +msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ខ្សែ​កោង​មួយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 msgid "one full revolution" -msgstr "មួយ​គុណភាព​បង្ហាញ​ពេញ​" +msgstr "រង្វិល​ជុំ​ដ៏​ពេញ​លេញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Number of turns" @@ -27797,7 +27671,7 @@ msgstr "ត្រឡប់​ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Number of revolutions" -msgstr "ចំនួន​គុណភាព​បង្ហាញ" +msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "circle" @@ -27805,7 +27679,7 @@ msgstr "រង្វង់​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "edge is much denser" -msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង" +msgstr "គែម​កាន់​តែ​ក្រាស់​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "edge is denser" @@ -27813,39 +27687,39 @@ msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "even" -msgstr "គូរ​តង" +msgstr "គូរ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "center is denser" -msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "center is much denser" -msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង" +msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​កាន់​តែ​ក្រាស់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Divergence" -msgstr "ឃ្លាត​ពីគ្នា" +msgstr "ឃ្លាត​ពី​គ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Divergence:" -msgstr "ឃ្លាត​ចេញ​ពីគ្នា ៖" +msgstr "ឃ្លាត​​ពីគ្នា ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "តើ​កម្រិ​តស្តើង/ក្រាស​ប៉ុន​ណា​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ការ​ប្រែប្រួល ១ = ដូច​គ្នា" +msgstr "កម្រិត​ស្ដើង/ក្រាស​គឺ​ជា​រង្វិល​ជុំ​ខាង​ក្រៅ​ ១ = ដូច​គ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts from center" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​ចំណុច​កណ្ដាល​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts mid-way" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពាក់​កណ្ដាល​ផ្លូវ​​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts near edge" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​គែម​នៅ​ជិត" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ក្បែរ​គែម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Inner radius" @@ -27857,7 +27731,7 @@ msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "កាំ​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​គួច)" +msgstr "កាំ​នៃ​រង្វិល​ជុំ​ដែល​នៅ​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់​ទង​នឹង​ទំហំ​កួច)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988 msgid "Bezier" @@ -27865,31 +27739,31 @@ msgstr "Bezier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989 msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ Bezier ទៀងទាត់​មួយ" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ Bezier ធម្មតា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995 msgid "Spiro" -msgstr "Spiro" +msgstr "ស្ពីរ៉ូ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 msgid "Create Spiro path" -msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ Spiro" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ស្ពីរ៉ូ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "Zigzag" -msgstr "Zigzag" +msgstr "ក្ងិកក្ងក់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "បង្កើតជួរ​របស់​ចម្រៀក​បន្ទាត់​ត្រង់" +msgstr "បង្កើត​លំដាប់​នៃ​​ចម្រៀក​បន្ទាត់​ត្រង់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 msgid "Paraxial" -msgstr "បន្ទាត់​ពុះ​មុំ" +msgstr "បន្ទាត់​ស្រប" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "បង្កើត​លំដាប់​ចម្រៀក​បន្ទាត់​ពុះ​មុំ" +msgstr "បង្កើត​លំដាប់​នៃ​ចម្រៀក​បន្ទាត់​ស្រប" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" @@ -27913,7 +27787,7 @@ msgstr "រាង​ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "រូបរាង​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី ដែល​បាន​គូរ​ដោយ​ឧបករណ៍​នេះ" +msgstr "រាង​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី ដែល​បាន​គូរ​ដោយ​ឧបករណ៍​នេះ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "(many nodes, rough)" @@ -27943,20 +27817,20 @@ msgstr "រលោង ៖ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "រលោង​ប៉ុណ្ណា ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​បន្ទាត់" +msgstr "កម្រិត​រំលោង​ (ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​) នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​បន្ទាត់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​" -"លំនាំដើម)" +"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប៊ិក​ឡើង​វិញ​ទៅ​ជា​លំនាំ​ដើម (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​ " +"Inkscape > ឧបករណ៍​សម្រាប់​ផ្លាស់​ប្ដូរ​លំនាំ​ដើម)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 msgid "(pinch tweak)" -msgstr "(លៃ​តម្រូវ​កៀប)" +msgstr "(លៃ​តម្រូវ​រឹប)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 msgid "(broad tweak)" @@ -27964,28 +27838,28 @@ msgstr "(លៃ​តម្រូវ​ធំ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​កៀប (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" +msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​រឹប​ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​​ដែល​មើល​ឃើញ)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 msgid "(minimum force)" -msgstr "(បង្ខំ​អប្បបរមា)" +msgstr "(កម្លាំង​អប្បបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 msgid "(maximum force)" -msgstr "(បង្ខំ​អតិបរមា)" +msgstr "(កម្លាំង​អតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "Force" -msgstr "កម្លាំង​ទាញ" +msgstr "កម្លាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "Force:" -msgstr "កម្លាំង​ទាញ ៖" +msgstr "កម្លាំង​ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "The force of the tweak action" -msgstr "បង្ខំ​សកម្ម​ភាព​កៀប" +msgstr "កម្លាំង​នៃ​សកម្មភាព​លៃ​តម្រូវ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306 msgid "Move mode" @@ -28001,11 +27875,11 @@ msgstr "របៀប​ផ្លាស់ទី​ចេញ/ចូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ទៅកាន់​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចេញ​ពី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​វិញ" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​វត្ថុ​ទៅកាន់​ទស្សន៍ទ្រនិច ប្រើ​ ប្ដូរ (Shift) ពីទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320 msgid "Move jitter mode" -msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់​" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​របៀប​ញាក់​ៗ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 msgid "Move objects in random directions" @@ -28029,7 +27903,7 @@ msgstr "បង្វិល​វត្ថុ ប្រើ ប្ដូរ​(Shi #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "របៀប​ស្ទួន/​លុប" +msgstr "របៀប​ចម្លង​/​លុប" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" @@ -28037,35 +27911,39 @@ msgstr "ចម្លង​វត្ថុ ប្រើ​ប្ដូរ​(Shif #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Push mode" -msgstr "របៀប​ចុច" +msgstr "របៀប​រុញ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "ចុច​ផ្នែក​របស់ផ្លូវ​ក្នុងទិស​ណា​មួយ" +msgstr "រុញ​ផ្នែក​​ជា​ច្រើន​របស់​ផ្លូវ​តាម​ទិស​ណា​មួយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "របៀប​បង្រួម/ពង្រីក" +msgstr "របៀប​បង្រួម​/ពង្រីក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "បង្រួម​ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ (ចូល​ក្នុង) ។ ចុច ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​ទាញ​ (ចេញ​ក្រៅ)" +msgstr "" +"បង្រួម​ (បញ្ចូល​) ផ្នែក​ផ្សេង​ៗ​របស់​ផ្លូវ​ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ពង្រីក " +"(បញ្ចេញ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Attract/repel mode" -msgstr "របៀប​ទាញ​/ច្រាន​ចេញ" +msgstr "របៀប​ទាញ​ចូល​​/ច្រាន​ចេញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "ទាញ​យក​ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​ទាញយក​ពី​ទស្សន៍​ទ្រនិច" +msgstr "" +"ទាញ​យក​ផ្នែក​ផ្សេង​ៗ​របស់​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ទស្សន៍ទ្រនិច ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) " +"ដើម្បី​ទាញ​យក​ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 msgid "Roughen mode" -msgstr "របៀប​រដិបរដុប​" +msgstr "របៀប​គ្រើម​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "ផ្នែក​រដិបរដុប​របស់​ផ្លូវ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​ផ្សេង​ៗ​របស់​ផ្លូវ​គ្រើម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Color paint mode" @@ -28073,15 +27951,15 @@ msgstr "របៀប​គូរ​ពណ៌" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "គូរ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍​លើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "គូរ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍​នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Color jitter mode" -msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់​" +msgstr "របៀប​ញាក់​ៗ​ពណ៌" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "ពណ៌​មិន​ច្បាស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ញាក់​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Blur mode" @@ -28089,7 +27967,9 @@ msgstr "របៀប​ព្រិល​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិល​កាន់​តែ​ព្រិល ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​​បន្ថយ​ភាព​ព្រិល​វិញ" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​កាន់​តែ​ព្រិល​ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) " +"ដើម្បី​​បន្ថយ​ភាព​ព្រិល​វិញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Channels:" @@ -28097,44 +27977,44 @@ msgstr "ឆានែល ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430 msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​លាំៗ​របស់​វត្ថុ" +msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ អនុវត្ត​លើ​ពណ៌​​លាំ​ៗ​របស់​វត្ថុ" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434 msgid "H" -msgstr "H" +msgstr "ពណ៌​លាំ​ៗ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446 msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើលើ​តិត្ថិភាព​របស់​វត្ថុ" +msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ អនុវត្ត​លើ​តិត្ថិភាព​របស់​វត្ថុ" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450 msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "តិត្តិភាព" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462 msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌​​ ធ្វើ​លើ​ពន្លឺ​របស់​វត្ថុ" +msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ អនុវត្ត​លើ​ពន្លឺ​របស់​វត្ថុ" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 msgid "L" -msgstr "L" +msgstr "ពន្លឺ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​វត្ថុ" +msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ អនុវត្ត​លើ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​វត្ថុ" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482 msgid "O" -msgstr "O" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា)" +msgstr "(គគ្រើម​ ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 msgid "(fine, but many nodes)" @@ -28142,156 +28022,138 @@ msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែ​មាន​ថ្នាំ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 msgid "Fidelity" -msgstr "ត្រឹមត្រូវ" +msgstr "ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 msgid "Fidelity:" -msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" +msgstr "ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" -"ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ​ត្រឹមត្រូវ​តិចតួច​ ការពារ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវ​​ត្រឹមត្រូវ​ខ្លាំ ប៉ុន្តែ​អាច​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ជា​ច្រើន" +"ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​ទាប​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​មាន​លក្ខណៈ​ធម្មតា " +"ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​ខ្ពស់​ការពារ​លក្ខណ​ពិសេស​របស់​ផ្លូវ " +"ប៉ុន្តែ​អាច​នឹង​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ច្រើន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239 msgid "Pressure" -msgstr "ការពារ​" +msgstr "សម្ពាធ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "ប្រើ​ការពារ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ខំ​របស់​សកម្មភាព​កៀប" +msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ ដើម្បី​ប្ដូរ​កម្លាំង​នៃ​សកម្មភាព​លៃ​តម្រូវ​" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 -#, fuzzy msgid "(narrow spray)" -msgstr "ចង្អៀត​ជាង" +msgstr "(ផ្ទៃ​បាញ់​តូច​)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 -#, fuzzy msgid "(broad spray)" -msgstr "(ស្នាម​គូស​ទូលាយ)" +msgstr "(ផ្ទៃ​បាញ់​ធំ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 -#, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​កៀប (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" +msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​បាញ់​ (ទាក់​ទង​នឹង​ផ្ទៃ​កំណាត់​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 -#, fuzzy msgid "(minimum mean)" -msgstr "(បង្ខំ​អប្បបរមា)" +msgstr "(មធ្យម​អប្បបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 -#, fuzzy msgid "(maximum mean)" -msgstr "(និចលភាព​អតិបរមា)" +msgstr "(មធ្យម​អតិបរមា​)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 -#, fuzzy msgid "Focus" -msgstr "ចុងស្រួច​" +msgstr "ផ្ដោត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 -#, fuzzy msgid "Focus:" -msgstr "កម្លាំង​ទាញ ៖" +msgstr "ផ្ដោត ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." -msgstr "" +msgstr "០​ ដើម្បី​បាញ់​ចំណុច ។ បង្កើន​ដើម្បី​ពង្រីក​កាំ​រង្វង់ ។" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 -#, fuzzy msgid "(minimum scatter)" -msgstr "(បង្ខំ​អប្បបរមា)" +msgstr "(ពង្រាយ​អប្បបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 -#, fuzzy msgid "(maximum scatter)" -msgstr "(ញ័រ​អតិបរមា)" +msgstr "(ពង្រាយ​អតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter" -msgstr "ពង្រាយ" +msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍|ពង្រាយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter:" -msgstr "ពង្រាយ" +msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍|ពង្រាយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 msgid "Increase to scatter sprayed objects." -msgstr "" +msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​ពង្រាយ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បាញ់ ។" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 -#, fuzzy msgid "Spray copies of the initial selection" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ" +msgstr "បាញ់​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​ជម្រើស​ដើម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652 -#, fuzzy msgid "Spray clones of the initial selection" -msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡាក្បឿង" +msgstr "បាញ់​ក្លូន​នៃ​ជម្រើស​ដើម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 -#, fuzzy msgid "Spray single path" -msgstr "លុប​ផ្លូវ​ដែល​មាន​" +msgstr "បាញ់​ផ្លូវ​តែ​មួយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "Spray objects in a single path" -msgstr "" +msgstr "បាញ់​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​តែ​មួយ" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 msgid "(low population)" -msgstr "" +msgstr "(ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​ទាប)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 -#, fuzzy msgid "(high population)" -msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)" +msgstr "(ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​​ខ្ពស់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 msgid "Amount" -msgstr "ចំនួន​សរុប" +msgstr "ចំនួន​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." -msgstr "" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំនួន​ធាតុ​ដែល​បាន​បាញ់​ក្នុង​មួយ​ចុច​ ។" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 -#, fuzzy -msgid "" -"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." -msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​" +msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." +msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ ដើម្បី​ប្ដូរ​ចំនួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​បាញ់​ ​។" #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 msgid "(low rotation variation)" -msgstr "" +msgstr "(បម្រែបម្រួល​បង្វិល​ទាប)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 -#, fuzzy msgid "(high rotation variation)" -msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)" +msgstr "(បម្រែបម្រួល​បង្វិល​ខ្ពស់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 -#, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "ការ​បង្វិល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 -#, fuzzy msgid "Rotation:" -msgstr "ការ​បង្វិល" +msgstr "ការ​បង្វិល​ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 #, no-c-format @@ -28299,27 +28161,25 @@ msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" +"បម្រែបម្រួល​បង្វិល​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បាញ់​ ។ 0% សម្រាប់​ការ​បង្វិល​ដូច​គ្នា " +"ក្រៅ​ពី​វត្ថុ​ដើម ។" #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 -#, fuzzy msgid "(low scale variation)" -msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ស្នាម​គូស" +msgstr "(បម្រែបម្រួល​មាត្រដ្ឋាន​ទាប)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 -#, fuzzy msgid "(high scale variation)" -msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)" +msgstr "(បម្រែបម្រួល​មាត្រដ្ឋាន​ខ្ពស់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scale" -msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍" +msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍|មាត្រដ្ឋាន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scale:" -msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍" +msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​|មាត្រដ្ឋាន ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 #, no-c-format @@ -28327,6 +28187,8 @@ msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" +"បម្រែបម្រួល​ក្នុង​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បាញ់​ ។ 0% " +"សម្រាប់​មាត្រដ្ឋាន​ដូច​គ្នា ក្រៅ​ពី​វត្ថុ​ដើម ។" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912 msgid "No preset" @@ -28339,11 +28201,11 @@ msgstr "រក្សា​ទុក..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(hairline)" -msgstr "(បន្ទាត់​រួញ)" +msgstr "(បន្ទាត់​ស្ដើង​បំផុត​)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(broad stroke)" -msgstr "(ស្នាម​គូស​ទូលាយ)" +msgstr "(ខ្វាច់​ក្រាស់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 msgid "Pen Width" @@ -28351,16 +28213,16 @@ msgstr "ទទឹង​ប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "ទទឹង​របស់​ប៊ិក​អក្ស​រផ្ចង់ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" +msgstr "ទទឹង​ប៊ិក​សរសេរ​​អក្សរ​ផ្ចង់ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "(ល្បឿន​បំផ្ទុះស្នាម​គូស)" +msgstr "(ល្បឿន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្ដើង​)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(slight widening)" -msgstr "(ពង្រីក​បន្តិច​បន្តួច)" +msgstr "(ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រាស់​​បន្តិច​)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(constant width)" @@ -28368,32 +28230,33 @@ msgstr "(ទទឹង​ថេរ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(ស្ដើង​បន្តិច លំនាំ​ដើម)" +msgstr "(ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដើង​បន្តិច​ លំនាំ​ដើម)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "(ល្បឿន​បន្ធូរ​ស្នាម​គូស)" +msgstr "(ល្បឿន​បន្ធូរ​ខ្វាច់​)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Stroke Thinning" -msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ស្នាម​គូស​ស្ដើង​" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្ដើង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Thinning:" -msgstr "ស្តើង​ ៖" +msgstr "ស្ដើង​ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -"តើ​ភាព​ស្ដើង​រហ័ស​ត្រូវ​ស្នាម​គូស (> 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ស្នាម​គូស​លឿន​ហើយ​ស្ដើង​ជាង < 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​មាន​ស៊ុម 0 ធ្វើ​" -"ឲ្យ​មាន​ទទឹង​ឯករាជ្យ​នៃ​ភាព​លឿន)" +"កម្រិត​ល្បឿន​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្ដើង​ (> ០ " +"ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​កាន់​តែ​ស្ដើង​រហ័ស​ < ០ ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​កាន់​តែ​ក្រាស់​ ០ " +"បង្កើត​ទទឹង​មិន​គិត​អំពី​ល្បឿន)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(left edge up)" -msgstr "(គែម​ខាង​ឆ្វេង)" +msgstr "(គែម​ឆ្វេង​ឡើង​លើ​)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(horizontal)" @@ -28401,7 +28264,7 @@ msgstr "(ផ្ដេក)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(right edge up)" -msgstr "(គែម​ខាង​ស្ដាំ)" +msgstr "(គែម​​​ស្ដាំ​ឡើង​លើ​)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 msgid "Pen Angle" @@ -28411,12 +28274,14 @@ msgstr "មុំ​ប៊ិក" msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" -msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​ដឺក្រេ 0 = ផ្ដេក គ្មាន​បែបផែន ប្រសិន​បើ​ភ្ជាប់ = 0)" +msgstr "" +"មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​ដឺក្រេ ០ = ផ្ដេក គ្មាន​បែបផែន ប្រសិន​បើ​ការ​ភ្ជាប់ " +"= 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(បញ្ឈរ​ទៅ​ស្នាម​គូស \"ជក់\")" +msgstr "(កាត់​កែង​ទៅ​នឹង​ខ្វាច់​ \"ជក់​\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(almost fixed, default)" @@ -28438,7 +28303,9 @@ msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ ៖" msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" -msgstr "ឥរិយាបទ​មុំ (0 = nib គឺ​តែង​តែ​ពុះ​ត្រង់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ខ្វាច់ 100 = មុំ​ថេរ)" +msgstr "" +"ឥរិយាបថ​មុំ (០ = ចុង​ប៊ិក​កាត់​កែង​នឹង​ទិស​របស់​ខ្វាច់​ជានិច្ច ១​០​០ = " +"មុំ​ថេរ)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 @@ -28451,11 +28318,11 @@ msgstr "(លាន​ចេញ​បន្តិច)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(approximately round)" -msgstr "(ប្រហែល​ជា​មូល)" +msgstr "(ប្រហាក់​ប្រហែល​មូល)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(long protruding caps)" -msgstr "(គម្រប​លេចចេញ​វែង)" +msgstr "(គម្រប​លយ​ចេញ​វែង)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "Cap rounding" @@ -28470,7 +28337,8 @@ msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" -"បង្កើន​ដើម្បីបង្កើត​គម្រប​នៅ​ខាង​ចុងរបស់​ស្នាម​គូស​លយ​ចេញ​ថែម​ទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្រប​មូល)" +"បង្កើន​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​​គម្រប​នៅ​ខាង​ចុង​ខ្វាច់​​លយ​ចេញ​ថែម​ទៀត (០ = " +"គ្មាន​គម្រប ១ = គម្រប​មូល)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 @@ -28491,15 +28359,15 @@ msgstr "(ញ័រ​អតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "Stroke Tremor" -msgstr "ស្នាម​គូសញ័រ" +msgstr "ភាព​ញ័រ​របស់​ខ្វាច់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "Tremor:" -msgstr "រ​ញ័ ​ ៖" +msgstr "ញ័រ ​៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ស្នាម​គូស​កម្រាល​ព្រំ និង​ញ័រ" +msgstr "បង្កើន ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​​ខ្វាច់​គគ្រាត និង​ញ័រ" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 @@ -28508,11 +28376,11 @@ msgstr "(គ្មាន​ចលនា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(slight deviation)" -msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)" +msgstr "(លំងាក​បន្ដិច)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "(រលក​ខ្លាំង និងកោង)" +msgstr "(រលក​ខ្លាំង និង​កោង​)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 msgid "Pen Wiggle" @@ -28524,7 +28392,7 @@ msgstr "ចលនា ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​រលកប៊ិក​ និង​មាន​ចលនា" +msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​រលក​ប៊ិក​ និង​​ចលនា" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 @@ -28537,7 +28405,7 @@ msgstr "(រលោង​បន្តិច លំនាំដើម)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "(យឺត​គួរ​ឲ្យ​កត់សម្គាល)" +msgstr "(យឺត​គួរ​ឲ្យ​កត់សម្គាល់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(maximum inertia)" @@ -28545,15 +28413,17 @@ msgstr "(និចលភាព​អតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Pen Mass" -msgstr "ចំនួន​ប៊ិក" +msgstr "ម៉ាស​ប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Mass:" -msgstr "ច្រើន ៖" +msgstr "ម៉ាស ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ការអូស​ប៊ិក​ពី​ក្រោយ ព្រោះថា​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត​ដោយ​ភាព​មិន​កម្រើក" +msgstr "" +"បង្កើន ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៊ិច​អូស​តាម​ក្រោយ " +"បើ​សិន​ជា​វា​ត្រូវ​បាន​ពន្យឺត​ដោយ​និចលភាព" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226 msgid "Trace Background" @@ -28563,19 +28433,21 @@ msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" -msgstr "ដាន​ពន្លឺ​របស់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ទទឹង​របស់​ប៊ិក (ទទឹង​អប្បបរមា​ពណ៌ស ទទឹង​អតិបរមា​ពណ៌​ខ្មៅ)" +msgstr "" +"ដាន​ពន្លឺ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​តាម​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​ (ស - ទទឹង​អប្បបរមា​ ខ្មៅ​ - " +"ទទឹង​អតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​" +msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ ដើម្បី​ប្ដូរ​ទទឹង​ប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Tilt" -msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង" +msgstr "ផ្អៀង​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "ប្រើ​ក្រឡា​ក្បឿង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក" +msgstr "ប្រើ​ភាព​ផ្អៀង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ដើម្បី​ប្ដូរ​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 msgid "Choose a preset" @@ -28583,7 +28455,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​ជាមុន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់" +msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421 msgid "Arc: Change open/closed" @@ -28595,7 +28467,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ធ្នូ​" +msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ​ចាប់​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ធ្នូ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 msgid "End:" @@ -28603,23 +28475,23 @@ msgstr "បញ្ចប់ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្តេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ" +msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចាប់​​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577 msgid "Closed arc" -msgstr "ធ្នូ​ដែល​បានបិទ" +msgstr "ធ្នូ​បិទ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ចម្រៀក (រាង​ដែល​បានបិទ​ដែល​មានកាំពីរ)" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ចម្រៀក (រាង​​បិទ​ដែល​មាន​កាំ​ពីរ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584 msgid "Open Arc" -msgstr "បើក​ធ្នូរ​" +msgstr "ធ្នូ​បើក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ធ្នូ (រាង​ដែល​មិន​បាន​បិទ)" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ធ្នូ (រាង​​​បើក​)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 msgid "Make whole" @@ -28627,36 +28499,37 @@ msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "បង្កើត​រូបរាង​​ រាង​ពងក្រពើ​ទាំង​មូល គ្មាន​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រាង​ក្លាយ​ទៅ​ពង​ក្រពើ​ទាំង​មូល មិន​មែន​ជា​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក​ទេ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687 msgid "Pick opacity" -msgstr "ជ្រើស​ភាព​ស្រអាប់" +msgstr "ជ្រើស​យក​ភាព​ស្រអាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"ជ្រើស​ស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​" -"ពេល​គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា" +"ជ្រើស​​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) នៅ​ក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច " +"បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​ពេល​គុណ​​ដោយ​អាល់ហ្វា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691 msgid "Pick" -msgstr "រើស" +msgstr "រើស​យក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700 msgid "Assign opacity" -msgstr "ផ្ដល់​ភាព​ស្រអាប់" +msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​​ជ្រើស​​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅ​ជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ស្នាម​គូស​ភាព​ថ្លា" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​អាល់ហ្វា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​យក កំណត់​វា​ទៅ​ជម្រើស ជា​បំពេញ " +"ឬ​ភាព​ថ្លា​របស់​ខ្វាច់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704 msgid "Assign" -msgstr "ផ្ដល់​តម្លៃ" +msgstr "កំណត់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 msgid "Closed" @@ -28676,7 +28549,7 @@ msgstr "បើក​ទាំងពីរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954 msgid "All inactive" -msgstr "អាសកម្ម​ទាំងអស់" +msgstr "អសកម្ម​ទាំងអស់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955 msgid "No geometric tool is active" @@ -28684,21 +28557,23 @@ msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ធរណីមាត្រ​ណ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988 msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លោត​ដោយ​កំណត់​ព្រំដែន" +msgstr "បង្ហាញ​​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​កំណត់​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លោត (ប្រើ​ដើម្បី​កាត់​បន្ទាត់​​មិន​ជាក់លាក់)" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​ (ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កាត់​បន្ទាត់​មិន​កំណត់​)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000 msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "យក​ប្រអប់​លោត​ដែល​មាន​កំណត់​​ពី​ជម្រើស" +msgstr "ទទួល​យក​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​កំណត់​ពី​ជម្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" -msgstr "កំណត់​​ដែន​កំណត់​ប្រអប់​លោត (ប្រើ​ដើម្បី​កាត់​បន្ទាត់​ឥត​កំណត់) ឲ្យ​ប្រអប់​លោត​នៃ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "" +"កំណត់​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​កំណត់​ (ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កាត់​បន្ទាត់​មិន​កំណត់​) " +"ទៅ​ជា​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​នៃ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013 msgid "Choose a line segment type" @@ -28706,11 +28581,11 @@ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029 msgid "Display measuring info" -msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នៃ​ការ​វាស់វែង" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​វាស់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នៃ​ការ​វាស់វែង​សម្រាប់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​វាស់​សម្រាប់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050 msgid "Open LPE dialog" @@ -28718,11 +28593,11 @@ msgstr "បើក​ប្រអប់ LPE" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "បើក​ប្រអប់ LPE (ដើម្បី​តម្រូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ជា​លេខ)" +msgstr "បើក​ប្រអប់ LPE (ដើម្បី​សម្រួល​​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ជា​លេខ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "ទទឹង​នៃ​ឧបករណ៍​លុប (ទាក់ទង​ទៅ​ផ្ទៃ​ក្រណាត់​មើល​ឃើញ)" +msgstr "ទទឹង​​របស់​ឧបករណ៍​លុប (ទាក់ទង​​នឹង​​ផ្ទៃ​កំណាត់​ដែល​​មើល​ឃើញ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133 msgid "Delete objects touched by the eraser" @@ -28738,7 +28613,7 @@ msgstr "កាត់​ចេញ​ពី​វត្ថុ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389 msgid "Text: Change font family" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436 msgid "Text: Change font size" @@ -28750,55 +28625,47 @@ msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនា #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659 msgid "Text: Change superscript or subscript" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​អក្សរ​​តូច​លើ ឬ​អក្សរ​តូច​ក្រោម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803 msgid "Text: Change alignment" msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842 -#, fuzzy msgid "Text: Change line-height" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម" +msgstr "អត្ថបទ​ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​កម្ពស់​របស់​បន្ទាត់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881 -#, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​គម្លាត​ពាក្យ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920 -#, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" -msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះតួអក្សរ" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​គម្លាត​តួអក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965 -#, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ dx (សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 -#, fuzzy msgid "Text: Change dy" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ព​អក្សរ" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ dy" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027 -#, fuzzy msgid "Text: Change rotate" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ព​អក្សរ" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ការ​បង្វិល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072 msgid "Text: Change orientation" msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436 -#, fuzzy msgid "Font Family" -msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437 -#, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" -msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ (ឆ្លាស់ (Alt)+X ដើម្បី​ដំណើរការ​វា)" +msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ (ជំនួស (Alt)-X ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​)" #. Entry width #. Extra list width @@ -28806,264 +28673,230 @@ msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ (ឆ្លាស់ (Al #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444 msgid "Font not found on system" -msgstr "" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពុម្ព​អក្សរ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ទេ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476 -#, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477 -#, fuzzy msgid "Font size (px)" -msgstr "ទំហំ​ពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ (ភីកសែល)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489 -#, fuzzy msgid "Toggle Bold" -msgstr "បិទ/បើក" +msgstr "បិទ/បើក​ដិត" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490 msgid "Toggle bold or normal weight" -msgstr "" +msgstr "បិទ​/បើក​ដិត ឬ​កម្រាស់​ធម្មតា" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502 msgid "Toggle Italic/Oblique" -msgstr "" +msgstr "បិទ​/បើក​ទ្រេត/បញ្ឆៀង" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503 msgid "Toggle italic/oblique style" -msgstr "" +msgstr "បិទ​/បើក​រចនាប័ទ្ម​ទ្រេត​/បញ្ឆៀង" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515 msgid "Toggle Superscript" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើក​អក្សរ​តូច​លើ" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516 msgid "Toggle superscript" -msgstr "" +msgstr "បិទ​/​បើក​អក្សរ​តូច​លើ" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528 msgid "Toggle Subscript" -msgstr "" +msgstr "បិទ​/បើក​​អក្សរ​តូច​ក្រោម" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529 msgid "Toggle subscript" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើក​អក្សរ​តូច​ក្រោម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547 msgid "Align left" msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555 -#, fuzzy msgid "Align center" -msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង" +msgstr "ត្រឹម​កណ្ដាល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563 msgid "Align right" -msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ" +msgstr "តម្រឹម​ស្ដាំ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 msgid "Justify" msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 -#, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" -msgstr "មិន​ដាក់​លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ​" +msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង​ (អត្ថបទ​លំហូរ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង" +msgstr "ការ​តម្រឹម" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578 -#, fuzzy msgid "Text alignment" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម" +msgstr "ការ​តម្រឹម​អត្ថបទ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 -#, fuzzy msgid "Horizontal" -msgstr "ផ្តេក​" +msgstr "ផ្ដេក​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 -#, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ​" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 -#, fuzzy msgid "Text orientation" -msgstr "ទិស" +msgstr "ទិស​អត្ថបទ" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 -#, fuzzy msgid "Smaller spacing" -msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖" +msgstr "គម្លាត​តូច​ជាង​មុន​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 -#, fuzzy msgid "Larger spacing" -msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖" +msgstr "គម្លាត​ធំ​ជាង​មុន" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 -#, fuzzy msgid "Line Height" -msgstr "កម្ពស់" +msgstr "កម្ពស់​បន្ទាត់" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 -#, fuzzy msgid "Line:" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "បន្ទាត់ ៖" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649 -#, fuzzy msgid "Spacing between lines (times font size)" -msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖" +msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​ (ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ពេលវេលា)" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 -#, fuzzy msgid "Negative spacing" -msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖" +msgstr "គម្លាត​អវិជ្ជមាន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 -#, fuzzy msgid "Positive spacing" -msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖" +msgstr "គម្លាត​វិជ្ជមាន" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 -#, fuzzy msgid "Word spacing" -msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖" +msgstr "គម្លាត​ពាក្យ" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679 -#, fuzzy msgid "Word:" -msgstr "របៀប ៖" +msgstr "ពាក្យ ៖" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680 -#, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" -msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ពាក្យ​ (ភីកសែល​)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 -#, fuzzy msgid "Letter spacing" -msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖" +msgstr "គម្លាត​អក្សរ" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710 -#, fuzzy msgid "Letter:" -msgstr "ឆ្វេង ៖" +msgstr "អក្សរ ៖" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711 -#, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" -msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖" +msgstr "គម្លាត​រវាង​អក្សរ (ភីកសែល​)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 -#, fuzzy msgid "Kerning" -msgstr "Kerning" +msgstr "ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741 -#, fuzzy msgid "Kern:" -msgstr "ខឺណែល ៖" +msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ ៖" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742 -#, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" -msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​" +msgstr "ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ផ្ដេក​ (ភីកសែល​)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 -#, fuzzy msgid "Vertical Shift" -msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖" +msgstr "រំកិល​បញ្ឈរ" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772 -#, fuzzy msgid "Vert:" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់ ៖" +msgstr "បញ្ឈរ ៖" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773 -#, fuzzy msgid "Vertical shift (px)" -msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​ គិតជាភីកសែល" +msgstr "រំកិល​បញ្ឈរ (ភីកសែល)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 -#, fuzzy msgid "Letter rotation" -msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖" +msgstr "ការ​បង្វិល​អក្សរ" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803 -#, fuzzy msgid "Rot:" -msgstr "តួ​នាទី ៖" +msgstr "ការ​បង្វិល ៖" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804 -#, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" -msgstr "បង្វិល ដឺក្រេ" +msgstr "ការ​បង្វិល​តួ​អក្សរ​ (ដឺក្រេ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 msgid "Set connector type: orthogonal" -msgstr "" +msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ ៖ អរតូកូណាល់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 msgid "Set connector type: polyline" -msgstr "" +msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ ៖ ពហុ​បន្ទាត់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967 -#, fuzzy msgid "Change connector curvature" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​កំណោង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015 msgid "Change connector spacing" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​គម្លាត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129 -#, fuzzy msgid "EditMode" -msgstr "ម៉ូត​គែម ៖​" +msgstr "EditMode" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" -msgstr "" +msgstr "ប្ដូរ​រវាង​ការ​កែ​សម្រួល​ចំណុច​តភ្ជាប់​ និង​របៀប​គូរ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144 msgid "Avoid" @@ -29075,37 +28908,37 @@ msgstr "មិន​អើពើ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165 msgid "Orthogonal" -msgstr "" +msgstr "អរតូកូណាល់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166 msgid "Make connector orthogonal or polyline" -msgstr "" +msgstr "បង្កើត​អរតូកូណាល់ ឬ​ពហុ​បន្ទាត់​នៃ​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 -#, fuzzy msgid "Connector Curvature" -msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" +msgstr "កំណោង​នៃ​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 -#, fuzzy msgid "Curvature:" -msgstr "កំណោង​អប្បបរមា" +msgstr "កំណោង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181 msgid "The amount of connectors curvature" -msgstr "" +msgstr "ចំនួន​កំណោង​នៃ​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Connector Spacing" -msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" +msgstr "គម្លាត​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​នៅ​សល់​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដោយ​នាំ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +msgstr "" +"ចំនួន​គម្លាត​ដែល​នៅ​សល់​ជុំ​វិញ​វត្ថុ​ដោយ​ការ​នាំ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដោយ​" +"ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203 msgid "Graph" -msgstr "ក្រាហ្វ" +msgstr "ក្រាហ្វិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Connector Length" @@ -29117,37 +28950,35 @@ msgstr "ប្រវែង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "ប្រវែង​ដែលល្អ​សម្រាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" +msgstr "ប្រវែង​ដែល​ល្អ​សម្រាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Downwards" -msgstr "ពីលើ​ចុះក្រោម" +msgstr "ចុះ​ទៅ​ក្រោម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ខាង​ចុង​ចំណុច​(ព្រួញ) ពី​លើ​ចុះក្រោម" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់​ដែល​មាន​ចំណុច​ (ព្រួញ​) សញ្ញា​សម្គាល់​ចុង​ចុះ​ក្រោម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "មិនអនុញ្ញាត​រាង​គងលើ​គ្នា" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​រាង​គង​លើ​គ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258 -#, fuzzy msgid "New connection point" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" +msgstr "ចំណុច​ត​ភ្ជាប់​ថ្មី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​តភ្ជាប់​ថ្មី​ទៅ​កាន់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​រើស​ថ្មី​ៗ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270 -#, fuzzy msgid "Remove connection point" -msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​" +msgstr "យក​ចំណុច​តភ្ជាប់​ចេញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271 msgid "Remove the currently selected connection point" -msgstr "" +msgstr "យក​ចំណុច​តភ្ជាប់​ដែល​ទើប​តែ​បាន​ជ្រើស​ថ្មី​ៗ​ចេញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371 msgid "Fill by" @@ -29166,25 +28997,26 @@ msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" -"ភាព​ខុសគ្នា​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​អតិបរមា​រវាង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ចុច និងភីកសែល​ដែលនៅ​ក្បែ​ត្រូវ​បាន​រាប់​ក្នុង​កា​" -"របំពេញ" +"ភាព​ខុស​គ្នា​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​​អតិបរមា​​រវាង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ចុច " +"និង​ភីកសែល​ក្បែរ​ៗ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​គណនា​នៅ​ក្នុង​បំពេញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 msgid "Grow/shrink by" -msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ" +msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ត្រឹម​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ ៖" +msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ត្រឹម​ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បានបង្កើត" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" +"ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) " +"ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បាន​បង្កើត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437 msgid "Close gaps" -msgstr "បិទ​ចន្លោះ" +msgstr "ចន្លោះ​បិទ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 msgid "Close gaps:" @@ -29195,7 +29027,8 @@ msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" -"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)" +"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ឡើង​វិញ​ទៅ​ជា​លំនាំដើម​ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត " +"Inkscape > ឧបករណ៍​ សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)" #. #. Local Variables: @@ -29216,22 +29049,29 @@ msgid "" "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will " "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "" +"\"បង្កើត​អុហ្វសិត​ផ្ទៃក្រឡា​​\" ៖ បង្កើត​អុហ្វសិត​ផ្លូវ​បី​បួន​របស់​ Inkscape " +"ដើម្បី​បំពេញ​ផ្ទៃ​ក្រឡា​របស់​ផ្លូវ​ដើម​រហូត​ដល់​តម្លៃ​ " +"\"កាំ​របស់​ផ្ទៃក្រឡា​​\" ។ គ្រោង​មួយ​ចំនួន​ចាប់​ផ្ដើម​ពី​ \"1/2 D\" រហូត​ដល់​ " +"\"ទទឹង​របស់​​ផ្ទៃក្រឡា​​\" ជា​ទទឹង​សរុប​ដែល​មាន​ជំហាន​ \"D\" ដែល​ D " +"ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​មក​ពី​ការកំណត់​ឧបករណ៍​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត​ (តម្លៃ " +"\"អង្កត់​ផ្ចិត​របស់​ឧបករណ៍​\" ) ។ " +"មាន​តែ​អុហ្វសិត​មួយ​គត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង បើ​សិន​ " +"\"ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​ក្រឡា​\" ស្មើ​នឹង​ \"1/2 D\" ។" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" -msgstr "" +msgstr "របៀប​ ២ ចំណុច (ផ្លាស់​ទី និង​បង្វិល​ សមាមាត្រ​ X/Y ថេរ​)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" -msgstr "" +msgstr "របៀប ៣ ចំណុច​ (ផ្លាស់​ទី បង្វិល និង​ឆ្លុះ មាត្រដ្ឋាន​ X/Y ផ្សេង​គ្នា)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Action:" -msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖" +msgstr "សកម្មភាព ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 @@ -29240,7 +29080,7 @@ msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 msgid "Add numeric suffix to filename" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែម​បច្ច័យ​ជា​លេខ​ដល់​ឈ្មោះឯកសារ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 @@ -29249,28 +29089,26 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Additional post-processor:" -msgstr "" +msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​ក្រោយ​បន្ថែម ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "All in one" -msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​" +msgstr "ទាំង​អស់​រួម​តែ​មួយ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Area artefacts" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃ​ក្រឡា​សិប្បនិម្មិត" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Area width:" -msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖" +msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​ក្រឡា ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Artefact diameter:" -msgstr "" +msgstr "អង្កត់​សិប្បនិម្មិត ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 @@ -29282,14 +29120,17 @@ msgid "" "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation " "tolerance." msgstr "" +"ប្រលោះ​កែខៃ​​ធ្នូ​ទ្វេ​ គឺ​ជា​ចម្ងាយ​អតិបរមា​រវាង​ផ្លូវ​ " +"និង​ការ​ប្រមាណ​របស់​វា ។ ចម្រៀក​នឹង​ត្រូវ​បំបែក​ទៅ​ជា​ពីរ​ភាគ " +"បើ​សិន​ចម្ងាយ​រវាង​ចម្រៀក​របស់​ផ្លូវ​ " +"និង​ការ​ប្រមាណ​របស់​វា​លើស​ពី​ប្រលោះ​កែខៃ​ធ្នូទ្វេ ។" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" -msgstr "ជំហាន​កែខៃ​" +msgstr "ប្រលោះ​កែ​ខៃ​ធ្នូ​ទ្វេ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 @@ -29299,18 +29140,22 @@ msgid "" "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "" +"បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ចំណុច​កែខៃ​ (ដូច​នឹង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ " +"dxf_import ដែរ) ។ ក្រៅ​ពី​នេះ អ្នក​ក៏​អាច​រក្សា​ទុក​រាង​ដើម​បាន​ផង​ដែរ ។ " +"មាន​តែ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​នៃ​ខ្សែ​កោង​នីមួយ​ៗ​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ។ " +"ជាង​នេះ​ទៅទៀត អ្នក​ក៏​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដោយ​ដៃ បើក​កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ XML " +"ដោយ​ចុច​ (ប្ដូរ(Shift)+ជំនួស(Ctrl)+X) និង​បន្ថែម ឬ​យក​ស្លាក​ 'dxfpoint' របស់ " +"XML ដែល​មាន​តម្លៃ​ណា​មួយ​ចេញ​បាន ។" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Convert selection:" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​" +msgstr "បម្លែង​ជម្រើស ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "DXF points" -msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF" +msgstr "ចំណុច​ DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 @@ -29318,28 +29163,25 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Directory:" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" +msgstr "ថត ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" -msgstr "" +msgstr "គូរ​ក្រាហ្វិក​បន្ថែម ដើម្បី​បំបាត់​កំហុស​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ឆ្លាក់ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Engraving" -msgstr "ចម្លាក់​អាល់ហ្វា" +msgstr "ចម្លាក់​" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "File:" -msgstr "ឯកសារ" +msgstr "ឯកសារ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 @@ -29347,9 +29189,8 @@ msgstr "ឯកសារ" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Full path to log file:" -msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ" +msgstr "ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 @@ -29361,7 +29202,7 @@ msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ" #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Gcodetools" -msgstr "" +msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 @@ -29381,6 +29222,16 @@ msgid "" "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, " "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01" msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​ Gcodetools ៖ បម្លែង​ផ្លូវ​ទៅ​ជា Gcode " +"(ដោយ​ប្រើ​ការ​កែ​ខៃ​ជា​រង្វង់​) បង្កើត​ផ្លូវ​អុហ្វសិត​ " +"និង​ឆ្លាក់​ជ្រុង​របស់​រាង​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​កាត់​កោណ ​​។ " +"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​គណនា​ Gcode សម្រាប់​ផ្លូវ ដោយ​ប្រើ​ការ​កែខៃ​ជា​រង្វង់ " +"ឬ​ចលនា​លីនេអ៊ែរ​នៅ​ពេល​ត្រូវ​ការ ។ ការ​បង្រៀន សៀវភៅ​ដៃ " +"និង​ការ​គាំទ្រ​ផ្សេងៗ​អាច​មាន​តាមរយៈ​វេទិកា​គាំទ្រ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស ៖ " +"http://www.cnc-club.ru/gcodetools និង​វេទិកា​គាំទ្រ​ជា​ភាសា​រុស្ស៊ី ៖ " +"http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru បញ្ជី​ឈ្មោះ​អ្នក​ចូល​រួម​ ៖ Nick " +"Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. " +"1.6.01" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 @@ -29388,47 +29239,43 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Generate log file" -msgstr "បង្កើត​ពី​ផ្លូវ​" +msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "Just check tools" -msgstr "" +msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ឧបករណ៍​ត្រួត​ពិនិត្យ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "Maximum area cutting curves:" -msgstr "" +msgstr "ខ្សែ​កោង​កាត់​ផ្ទៃ​ក្រឡា​អតិបរមា ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving:" -msgstr "ការ​ផ្លាស់​កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង X ភីកសែល" +msgstr "ចម្ងាយ​អតិបរមា​សម្រាប់​ឆ្លាក់ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" -msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ៖" +msgstr "ជម្រៅ​បំបែក​អតិបរមា ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Minimum arc radius:" -msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង ៖" +msgstr "កាំ​ធ្នូ​អប្បបរមា ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 msgid "Number of sample points used to calculate distance:" -msgstr "" +msgstr "ចំនួន​ចំណុច​គំរូ​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ ដើម្បី​គណនា​ចម្ងាយ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 @@ -29436,7 +29283,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Offset along Z axis:" -msgstr "" +msgstr "អុហ្វសិត​តាម​អ័ក្ស Z ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 @@ -29450,20 +29297,28 @@ msgid "" "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " "(independent set for each layer)." msgstr "" +"ចំណុច​ទិស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​គណនា​ការ​បំប្លែង​ (អុហ្វសិត មាត្រដ្ឋាន " +"ឆ្លុះ ការ​បង្វិល​នៅ​ក្នុង​ប្លង់​ XY ) ផ្លូវ​ ។ របៀប​ចំណុច​ ៣ គត់ ៖ " +"កុំ​បញ្ចូល​ចំណុច​ទាំង​បី​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​តែ​មួយ​ (ប្រើ​របៀប ២ " +"ចំណុច​ជំនួស​វិញ​) ។ អ្នក​អាច​កែប្រែ​ផ្ទៃ​របស់​​ Z តម្លៃ​​ជម្រៅ​របស់​​ Z " +"នៅ​ពេល​ក្រោយ​បាន ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ​ (កូអរដោនេ​ទីបី) ។ " +"បើ​សិន​ជា​គ្មាន​ចំណុច​ទិស​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ទេ " +"ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​មក​ពី​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ ។ កុំ​បំបែក​ចំណុច​ទិស​! " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួក​វា​ ដោយ​ចុច​ទ្វេ​ដង ដើម្បី​បញ្ចូល​ក្រុម ឬ​ដោយ​ចុច​បញ្ជា " +"(Ctrl)+Click​ ។ ឥឡូវ​ចុច​អនុវត្ត ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​ " +"(សំណុំ​មិន​អាស្រ័យ​សម្រាប់​ស្រទាប់​នីមួយ​) ។" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Orientation type:" -msgstr "ទិស" +msgstr "ប្រភេទ​ទិស ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Path to Gcode" -msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​បាន​បិទ​" +msgstr "ផ្លូវ​សម្រាប់​ Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 @@ -29472,7 +29327,7 @@ msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​បាន​បិទ​" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Post-processor:" -msgstr "" +msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ​ខាង​ក្រោយ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 @@ -29480,18 +29335,16 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប៊ិក​" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" -msgstr "ប្រវែល​មូលដ្ឋាន​របស់​អ័ក្ស z" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​អ័ក្ស Z ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 @@ -29499,7 +29352,7 @@ msgstr "ប្រវែល​មូលដ្ឋាន​របស់​អ័ក #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Select all paths if nothing is selected" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ទាំង​អស់ បើ​សិន​ជា​គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 @@ -29509,12 +29362,18 @@ msgid "" "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "" +"ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​បំពេញ​តម្លៃ​សមស្រប​លំនាំ​ដើម​ ។ " +"អ្នក​អាច​ផ្លាស់​ប្ដូរ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ ដោយ​ប្រើ​ ឧបករណ៍​អត្ថបទ " +"នៅ​ពេល​ក្រោយ​បាន​ ។ ឧបករណ៍​ (លំដាប់ z) " +"ខាង​លើ​បង្អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​សកម្ម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ " +"បើ​សិន​​ជា​គ្មាន​ឧបករណ៍​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ទេ " +"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​​​គេ​យកចេញ​​ពី​ស្រទាប់​ខាង​លើ ។ ចុច អនុវត្ត " +"ដើម្បី​បង្កើត​ឧបករណ៍​ថ្មី ។" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Sharp angle tolerance:" -msgstr "ចុង​បញ្ចប់​ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌​អតិបរមា" +msgstr "ប្រលោះ​មុំ​ស្រួច ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 @@ -29525,17 +29384,22 @@ msgid "" "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0," "r**2-w**2))*4" msgstr "" +"អនុគមន៍​នេះ​បង្កើត​ផ្លូវ សម្រាប់​ឆ្លាក់​មុំ​ស្រួច ។ " +"អនុគមន៍​រាង​របស់​ឧបករណ៍​កាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឧបករណ៍​ ។ " +"រាង​ធម្មតា​មួយ​ចំនួន​គឺ ៖ cone....(45 degrees)...........: w " +"cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: " +"math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: " +"math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "Tools library" -msgstr "" +msgstr "បណ្ណាល័យ​ឧបករណ៍" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Tools type:" -msgstr "Boolops" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 @@ -29545,7 +29409,7 @@ msgstr "Boolops" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Units (mm or in):" -msgstr "" +msgstr "ឯកតា​ (មិល្លីម៉ែត្រ ឬ​អ៊ិន្ឈ៍) ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 @@ -29554,12 +29418,15 @@ msgid "" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "colored arrows." msgstr "" +"ការ​ប្រើ​ប្រាស់ ៖ ១. ជ្រើស​រើស​អុហ្វសិត​ផ្ទៃ​ក្រឡា​ទាំងអស់ " +"(គ្រោង​ពណ៌​ប្រផេះ) ២. វត្ថុ​/បំបែក​ក្រុម​ ចុច (ប្ដូរ (Shift)+បញ្ជា)Ctrl)+G) " +"៣. ចុច អនុវត្ត " +"វត្ថុ​តូច​ៗ​ដែល​គួរ​សង្ស័យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ចំណាំ​ដោយ​ព្រួញ​មាន​ពណ៌ ។" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Z depth:" -msgstr "ជម្រៅ" +msgstr "ជម្រៅ Z ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 @@ -29568,1048 +29435,160 @@ msgstr "ជម្រៅ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" -msgstr "" +msgstr "កម្ពស់​សុវត្ថិភាព​របស់ Z សម្រាប់​ G00 ផ្លាស់​ទី​ពី​លើកន្លែង​​ទទេ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Z surface:" -msgstr "មុខ​តម្រៀប Z តាម ៖" +msgstr "ផ្ទៃ Z ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 msgid "clear dxfpoint sign" -msgstr "" +msgstr "សម្អាត​សញ្ញា dxfpoint" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "cone" -msgstr "ជ្រុង" +msgstr "កោណ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "cylinder" -msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន​" +msgstr "ស៊ីឡាំង" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "default" -msgstr "(លំនាំ​ដើម)" +msgstr "លំនាំ​ដើម" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "delete" msgstr "លុប​" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "lathe cutter" -msgstr "" +msgstr "ឧបករណ៍​កាត់ Lathe" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 msgid "mark with an arrow" -msgstr "" +msgstr "សម្គាល់​ដោយ​សញ្ញា​ព្រួញ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "mark with style" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ" +msgstr "សម្គាល់​ដោយ​រចនាប័ទ្ម" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "plasma" -msgstr "បាចសាច" +msgstr "plasma" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" -msgstr "" +msgstr "កំណត់​ជា​ dxfpoint និង​គូរព្រួញ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 msgid "set as dxfpoint and save shape" -msgstr "" +msgstr "កំណត់​ជា​ dxfpoint និង​រក្សា​ទុក​រាង" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "tangent knife" -msgstr "អុហ្វសិតចំណុច​ប៉ះ​" +msgstr "កាំបិទ​ប៉ះ" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" +"ពិនិត្យ​រក​មើល​កំណែ​ថេរ​ចុង​ក្រោយ​របស់​ Gcodetools " +"​រួច​ព្យាយាម​ទទួល​យក​បច្ចុប្បន្នភាព ។" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for updates" -msgstr "" +msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​បច្ចុប្បន្ន" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "DXF Points" -msgstr "ចំណុច" +msgstr "ចំណុច DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path" -msgstr "" +msgstr "គូរ​ក្រាហ្វិក​បន្ថែម​ ដើម្បី​បំបាត់​កំហុស​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ឆ្លាក់" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Create fine cut using:" -msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​មួយ​ដោយ ៖" +msgstr "បង្កើត​ការ​កាត់​ដ៍​ល្អ​ដោយ​ប្រើ​​ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "File" msgstr "ឯកសារ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Fine cut count:" -msgstr "ប៊ូតុង" +msgstr "ចំនួន​កាត់​ដ៏​ល្អ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Fine cut width:" -msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖" +msgstr "ទទឹង​កាត់​ដ៏​ល្អ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Lathe" -msgstr "ស្លាប​សត្វ" +msgstr "Lathe" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 msgid "Lathe X axis remap:" -msgstr "" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អ័ក្ស​ X របស់ Lathe ​ឡើង​វិញ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 msgid "Lathe Z axis remap:" -msgstr "" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អ័ក្ស​ Z Lathe ឡើង​វិញ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Lathe width:" -msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖" +msgstr "ទទឹង​របស់​ Lathe ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Orientation points" -msgstr "ទិស" +msgstr "ចំណុច​ទិស" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Barcode - Datamatrix" -msgstr "ទិន្នន័យ​កូដ​ផលិត​ផល ៖" +msgstr "កូដ​ផលិត​ផល​ - ម៉ាទ្រីស​ទិន្នន័យ" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Cols:" -msgstr "​ពណ៌" +msgstr "ពណ៌ ៖" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Square Size (px):" -msgstr "គម្រប​​ការ៉េ" +msgstr "ទំហំ​ការ៉េ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" -msgstr "លក្ខណៈ​អក្សរ​ប្រយោគ" +msgstr "លក្ខណៈ​អក្សរ​របស់​ប្រយោគ" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" -msgstr "" +msgstr "លាក់​បន្ទាត់​ខាង​ក្រោយ​ស្វ៊ែរ" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Lines of latitude:" -msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ ៖" +msgstr "ខ្សែ​​រយៈ​ទទឹង ៖" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude:" -msgstr "" +msgstr "ខ្សែ​​រយៈ​បណ្ដោយ ៖" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt (deg):" -msgstr "" +msgstr "ផ្អៀង (ដឺក្រេ) ៖" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" -msgstr "" - -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ" - -#~ msgid "Where to apply?" -#~ msgstr "អនុវត្ត​កន្លែង​ណា ?" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "លំដាប់" - -#~ msgid "Font size [px]" -#~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]" - -#~ msgid "Offset [px]" -#~ msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]" - -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "មុំ" - -#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -#~ msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើ​តូច​បំផុត ៖ ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់/ជួរ y)" - -#~ msgid "Rotation, degrees" -#~ msgstr "បង្វិល ដឺក្រេ" - -#~ msgid "Year (0 for current)" -#~ msgstr "ឆ្នាំ (បច្ចុប្បន្ន​គឺ ០)" - -#~ msgid "clonetiler|H" -#~ msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|H" - -#~ msgid "clonetiler|S" -#~ msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង|S" - -#~ msgid "clonetiler|L" -#~ msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|L" - -#~ msgid "find|Clones" -#~ msgstr "រក|ក្លូន​" - -#~ msgid "_Id" -#~ msgstr "លេខសម្គាល់​" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "ប្រភេទ" - -#~ msgid "Radius" -#~ msgstr "កាំ" - -#~ msgid "pdfinput|medium" -#~ msgstr "pdfinput|medium" - -#~ msgid "filterBlendMode|Normal" -#~ msgstr "​របៀប​លាយ​តម្រង|ធម្មតា" - -#~ msgid "Spacing" -#~ msgstr "ការ​ដាក់​ចន្លោះ" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "ចំណង​ជើង" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" - -#~ msgid "Rights" -#~ msgstr "សិទ្ធិ" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "ភាសា" - -#, fuzzy -#~ msgid "undo action|Raise" -#~ msgstr "មិន​ធ្វើ​អំពើ​វិញ|លើក​ឡើង" - -#~ msgid "action|Clone" -#~ msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន" - -#~ msgid "web|Link" -#~ msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ|តំណ" - -#~ msgid "object|Clone" -#~ msgstr "វត្ថុ|ក្លូន" - -#~ msgid "Object _Properties" -#~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​" - -#~ msgid "_Fill and Stroke" -#~ msgstr "បំពេញ និង​ស្នាម​គូស​" - -#~ msgid "gap|H:" -#~ msgstr "ចន្លោះ|H ៖" - -#~ msgid "Connector network layout" -#~ msgstr "ប្លង់​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់​" - -#~ msgid "Grid|_New" -#~ msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ|ថ្មី" - -#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -#~ msgstr "ថត​ទម្រង់​ពណ៌ (%s) គឺ​មិនមាន ។" - -#~ msgid "Paint objects with:" -#~ msgstr "គូរ​វត្ថុ​ជាមួយ​នឹង ៖" - -#~ msgid "filesystem|Path:" -#~ msgstr "filesystem|Path ៖" - -#~ msgid "layers|Top" -#~ msgstr "ស្រទាប់|​កំពូល" - -#~ msgid "_Width" -#~ msgstr "ទទឹង​" - -#~ msgid "_Height" -#~ msgstr "កម្ពស់​" - -#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " -#~ "use selector (arrow) to move or transform them." -#~ msgstr "" -#~ "ស្វាគមន៍​មកកាន់ Inkscape ! ប្រើ​រូបរាង ឬ​ឧបករណ៍​គូរ​ដើម្បី​បង្កើត​វត្ថុ ។ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើ " -#~ "(ព្រួញ) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" was saved with a " -#~ "format (%s) that may cause data loss!\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" -#~ msgstr "" -#~ "ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ​" -#~ "ទ្រង់ទ្រាយ (%s) ដែល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ !\n" -#~ "\n" -#~ "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ?" - -#~ msgid "swatches|Size" -#~ msgstr "គំរូ|ទំហំ" - -#~ msgid "small" -#~ msgstr "តូច​" - -#~ msgid "swatchesHeight|medium" -#~ msgstr "កម្ពស់​គំរូ|មធ្យម" - -#~ msgid "large" -#~ msgstr "ធំ​" - -#~ msgid "huge" -#~ msgstr "ធំ​សម្បើម​" - -#~ msgid "swatches|Width" -#~ msgstr "គំរូ|ទទឹង" - -#~ msgid "swatchesWidth|medium" -#~ msgstr "ទទឹង​គំរូ|មធ្យម" - -#~ msgid "wide" -#~ msgstr "ទូលាយ" - -#~ msgid "wider" -#~ msgstr "ទូលាយ​ជាង" - -#~ msgid "swatches|Wrap" -#~ msgstr "គំរូ|រុំ" - -#~ msgid "sliders|Link" -#~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល|តំណ" - -#~ msgid "Next Path Effect Parameter" -#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់" - -#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -#~ msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់​កែ​សម្រួល" - -#~ msgid "Toggle snapping on or off" -#~ msgstr "បិទ/បើក​ការ​​ខ្ទាស់​បើក ឬ​បិទ" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Print Colors Preview" -#~ msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" - -#, fuzzy -#~ msgid "Switch to print colors preview mode" -#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​" - -#~ msgid "fontselector|Style" -#~ msgstr "fontselector|Style" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|X position" -#~ msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|ទីតាំង X" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|X" -#~ msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|X" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|Y position" -#~ msgstr "ជ្រើសរបារ​ឧបករណ៍|ទីតាំង Y" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|Y" -#~ msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|Y" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|Width" -#~ msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|ទទឹង" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|W" -#~ msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|W" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|Height" -#~ msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|កម្ពស់" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|H" -#~ msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|H" - -#~ msgid "_Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "StrokeWidth|Width:" -#~ msgstr "StrokeWidth|Width ៖" - -#, fuzzy -#~ msgid "Task" -#~ msgstr "របាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Task:" -#~ msgstr "របាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "ជួរ​ដេក ៖" - -#, fuzzy -#~ msgid "Radius [px]" -#~ msgstr "កាំ / ភីកសែល" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotation [deg]" -#~ msgstr "បង្វិល (deg)" - -#~ msgid "Refresh the icons" -#~ msgstr "ធ្វើឲ្យ​រូបតំណាង​ស្រស់" - -#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" -#~ msgstr "ចំនួន​តួលេខ​ដែលត្រូវ​សរសេរ​បន្ទាប់​ពី​ចំណុច​ចំនួន​ទសភាគ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color/opacity used for color spraying" -#~ msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show node transformation handles" -#~ msgstr "ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖" - -#~ msgid "Show next path effect parameter for editing" -#~ msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់​កែ​សម្រួល" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Font Family" -#~ msgstr "កំណត់​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Font Size" -#~ msgstr "តភ្ជាប់​ក្លូន​ឡើងវិញ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Horizontal Text" -#~ msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical Text" -#~ msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​" - -#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." -#~ msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" - -#~ msgid "_Input Devices (new)..." -#~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល (ថ្មី)​..." - -#~ msgid "" -#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " -#~ "the default font instead." -#~ msgstr "" -#~ "ពុម្ពអក្សរ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ទេ ។ Inkscape នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំ​" -#~ "ដើម​ជំនួស​ ។" - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "ដិត" - -#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​បំពង់​កូន (%s)" - -#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថត '%s' (%s)" - -#~ msgid "Failed to execute child process (%s)" -#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ដំណើរ​ការ​កូន (%s)" - -#~ msgid "Invalid program name: %s" -#~ msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s" - -#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -#~ msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​វ៉ិចទ័រ​អាគុយម៉ង់​នៅ %d ៖ %s" - -#~ msgid "Invalid string in environment: %s" -#~ msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​បរិស្ថាន ៖ %s" - -#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ដំណើរ​ការ​កូន (%s)" - -#~ msgid "Invalid working directory: %s" -#~ msgstr "មិនមែន​ជា​ថត​ដែល​ធ្វើការ​ទេ ៖ %s" - -#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" -#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ជំនួយ (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a location and filename" -#~ msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set filename" -#~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept invitation" -#~ msgstr "ទិសដៅ​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Decline invitation" -#~ msgstr "ទិស" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length left" -#~ msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" -#~ msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​ប្រភព​ពន្លឺ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length right" -#~ msgstr "ឯកតា​ប្រវែង ៖ " - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" -#~ msgstr "យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -#~ msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Intersect" -#~ msgstr "ប្រសព្វ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Identity A" -#~ msgstr "អត្តសញ្ញាណ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Identity B" -#~ msgstr "អត្តសញ្ញាណ" - -#, fuzzy -#~ msgid "2nd path" -#~ msgstr "ផ្លូវ​កោង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -#~ msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotation angle" -#~ msgstr "បង្វិល​កណ្ដាល" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle between two successive copies" -#~ msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​បន្ត​គ្នា" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of copies" -#~ msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of copies of the original path" -#~ msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "X ដើម ៖" - -#, fuzzy -#~ msgid "Origin of the rotation" -#~ msgstr "ទិស" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the starting angle" -#~ msgstr "លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ kerning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the rotation angle" -#~ msgstr "លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ kerning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Elliptic Pen" -#~ msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sharp" -#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Method" -#~ msgstr "របៀប​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose pen type" -#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទាត់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pen width" -#~ msgstr "ទទឹង​ប៊ិក" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximal stroke width" -#~ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ស្នាម​គូស​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pen roundness" -#~ msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​របស់​ទីតាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose start capping type" -#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទាត់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose end capping type" -#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទាត់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Round ends" -#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល" - -#, fuzzy -#~ msgid "Strokes end with a round end" -#~ msgstr "លោហៈ​សំប៉ែត​មាន​គែម​មូល" - -#, fuzzy -#~ msgid "Capping" -#~ msgstr "ជាន់គ្នា" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 0" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 1" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 2" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 3" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 4" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 5" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 6" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 7" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 8" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 9" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 10" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 11" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 12" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 13" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 14" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 15" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "End type" -#~ msgstr "End t-value" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the offset" -#~ msgstr "លៃតម្រូវ​ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display unit" -#~ msgstr "បង្ហាញ​ការ​លៃតម្រូវ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print unit after path length" -#~ msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកតា​របស់​ប្រវែង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale x" -#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale factor in x direction" -#~ msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale y" -#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale factor in y direction" -#~ msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offset in x direction" -#~ msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offset y" -#~ msgstr "អុហ្វសិត​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offset in y direction" -#~ msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the origin" -#~ msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌" - -#, fuzzy -#~ msgid "Iterations" -#~ msgstr "ប្រសព្វ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Float parameter" -#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -#~ msgstr "កែសម្រួល​ចំណុច​បញ្ឈប់​របស់ជម្រាល" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stack step" -#~ msgstr "ស្កេន​ជង់" - -#, fuzzy -#~ msgid "point param" -#~ msgstr "រូបផ្កាយ​បច្ចសាខា" - -#, fuzzy -#~ msgid "path param" -#~ msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "ស្លាក" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -#~ msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍រង​ពី​របារ​ឧបករណ៍" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transform Handles:" -#~ msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Session file" -#~ msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message information" -#~ msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រើ​​សតិ​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delay (milliseconds):" -#~ msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close file" -#~ msgstr "ការ​បំពេញ​ភាព​មិន​ច្បាស់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open new file" -#~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តម្រង​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set delay" -#~ msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "បង្ហាញ​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "បិទភ្ជាប់​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "ជ័រ​ឈើ​ប្លាស្ទិក" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Register" -#~ msgstr "លើកឡើង" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​" - -#, fuzzy -#~ msgid "P_ort:" -#~ msgstr "នាំចេញ " - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chatroom _name:" -#~ msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chatroom _handle:" -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect to chatroom" -#~ msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Invite user" -#~ msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំៗ​បញ្ច្រាស" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "បោះបង់" - -#~ msgid "bounding box" -#~ msgstr "ប្រអប់​លោត" - -#~ msgid "" -#~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -#~ "+Alt: move along handles" -#~ msgstr "" -#~ "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បិទ/បើក​ប្រភេទ​ថ្នាំង ខ្ទាស់​មុំ​ចំណុច​ទាញ ផ្លាស់ទី បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស" -#~ "(Alt) ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​ទាញ" - -#~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -#~ msgstr "" -#~ "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​" -#~ "ចំណុច​ទាញ" - -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -#~ "handles" -#~ msgstr "" -#~ "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង ៖ អូស​ដើម្បី​ធ្វើ​រូបរាង​ខ្សែកោង ដោយ​ប្រើយបញ្ជា(Ctr)lដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" -#~ "ដោយ​ប្រើh ជំនួស(Alt)tដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ​h ប្ដូរtដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​" -#~ "ទាំង​ពីរs" - -#~ msgid "Distribute nodes" -#~ msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​" - -#~ msgid "Break path" -#~ msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​" - -#~ msgid "Close subpath" -#~ msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​" - -#~ msgid "Close subpath by segment" -#~ msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​តាម​ចម្រៀក​" - -#~ msgid "Join nodes by segment" -#~ msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ដោយ​ចម្រៀក​" - -#~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." -#~ msgstr "ដើម្បី​ភ្ជាប់ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស ថ្នាំង​បញ្ចប់​ទាំង​ពីរ ។" - -#~ msgid "" -#~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -#~ "segments." -#~ msgstr "ជ្រើស​ ថ្នាំង​ពី​ដែល​គ្មាន​ចុង​ចំណុច​ នៅ​លើ​ផ្លូវ​​ដែល​បាន​លុប​ចម្រៀក​ ។" - -#~ msgid "Cannot find path between nodes." -#~ msgstr "មិនអាច​រក​ផ្លូវ ​និង​ថ្នាំង​រវាង​ថ្នាំង​បានឡើយ ​​។" - -#~ msgid "Change segment type" -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​" - -#~ msgid "" -#~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " -#~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " -#~ "both handles" -#~ msgstr "" -#~ "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s​ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​" -#~ "ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ​ ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​" -#~ "បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" - -#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." -#~ msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​ទាំងអស់​បានទេ នៅពេល​ដែល​ថ្នាំង​ទាំងនោះ​នៅ​ទីតាំង​ជាមួយ​គ្នា ។" - -#~ msgid "Flip nodes" -#~ msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​" - -#~ msgid "" -#~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " -#~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -#~ msgstr "" -#~ "ថ្នាំង ៖ អូស​ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​ផ្ដេក/បញ្ឈរ " -#~ "ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ចំណុច​ទាញ" - -#~ msgid "end node" -#~ msgstr "ថ្នាំង​ចុង​" - -#~ msgid "smooth" -#~ msgstr "រលោង​" - -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -#~ msgstr "ថ្នាំង​ចុង ចំណុច​ទាញ​បាន​ត្រឡប់ (អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីពង្រីក)" - -#~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -#~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​មួយ (ដោយ​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ពង្រីក)" - -#~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -#~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ (អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ពង្រិក)" - -#~ msgid "" -#~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -#~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -#~ "rotate" -#~ msgstr "" -#~ "អូស ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំ ជំនួស(Alt)+អូស ថ្នាំង​ទៅ​ចម្លាក់ គ្រាប់​ចុច​ ព្រួញ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង < > ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន [ ] ដើម្បី​បង្វិល" - -#~ msgid "" -#~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -#~ msgstr "អូស ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង" - -#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -#~ msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មុំ​ដើម្បី​កែ​សម្រួល​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា ។" - -#~ msgid "" -#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." -#~ msgid_plural "" -#~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." -#~ msgstr[0] "" -#~ " ពីថ្នាំង%i បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុចអូស​" -#~ "ជុំវិញ ថ្នាំង​ត្រូវ​ជ្រើស ។" - -#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." -#~ msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ​របស់​វត្ថុ​ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។" - -#~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -#~ msgstr[0] "%i របស់​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស %s. %s." - -#~ msgid "" -#~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" -#~ "s." -#~ msgid_plural "" -#~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " -#~ "%s." -#~ msgstr[0] "" -#~ "%i នៃ​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង %i របស់%iផ្លូវ​រង ។ %s ។" - -#~ msgid "The selection has no applied clip path." -#~ msgstr "ជម្រើស​មិន​បានអនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់" - -#~ msgid "The selection has no applied mask." -#~ msgstr "ជម្រើស​មិនបាន​អនុវត្ត​របាំង ។" - -#~ msgid "Conditional group of %d object" -#~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" -#~ msgstr[0] "ក្រុម​លក្ខខ័ណ្ឌ របស់​វត្ថុ %d" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -#~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " -#~ "an object to select." -#~ msgstr "" -#~ "ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ ចុចុ ប្ដូរ(Shift)+ចុចអូស​ជុំវិញ ថ្នាំង​ដើម្បីជ្រើស​" -#~ "ពួកវា បន្ទាប់​មក​អូស ថ្នាំង និង​ចំណុចទាញ ។ ចុច នៅ​លើ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។" - -#~ msgid "Center objects horizontally" -#~ msgstr "ដាក់​វត្ថុ​កណ្ដាល​ផ្ដេក" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" - -#~ msgid "Path outline flash on mouse-over" -#~ msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ​បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ពេល​កណ្ដុរ​នៅ​ពី​លើ" - -#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -#~ msgstr "ទប់ស្កាត់​ពន្លឺ​គ្រោង​ផ្លូវ នៅពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​មួយ" - -#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -#~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ នឹងមិន​បន្ត​គ្រោង​ផ្លូវ​ពន្លឺ ។" - -#~ msgid "P_age size:" -#~ msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​ ៖" - -#~ msgid "Page orientation:" -#~ msgstr "ទិស​ទំព័រ ៖" - -#~ msgid "_Instant Messaging..." -#~ msgstr "សារ​បន្ទាន់​..." - -#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" -#~ msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​របស់ Jabber" - -#~ msgid "Join endnodes" -#~ msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ខាង​ចុង​" - -#~ msgid "Edit mask path" -#~ msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​របាំង" +msgstr "ស្វ៊ែរ​មាន​ស៊ុម​ខ្សែ" -#~ msgid "Edit the mask of the object" -#~ msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង​នៃ​វត្ថុ" -- cgit v1.2.3