msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-20 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-17 18:44+0100\n" "Last-Translator: Tomáš Marný\n" "Language-Team: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com); Ivan Řihošek (osmdesat@seznam.cz); Tobiczech (tobiczech@gmail.com); Tomáš Marný (tomik.marny@gmail.com); Návody: Lukáš Hess\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Smart Jelly" msgstr "Smart Jelly" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "Úkosy" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Stejně jako Matné želé, ale s více možnostmi" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Metal Casting" msgstr "Odlévání kovů" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Hladká kapka s kovovou povrchovou úpravou" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "Zjevení" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 ../share/filters/filters.svg.h:655 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "Rozostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Hrany jsou zčásti vyhozené" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Jigsaw Piece" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Nízké, ostré zkosení" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Razítko" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 ../share/filters/filters.svg.h:723 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "Překryvy" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Náhodně vybledlé" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Ink Bleed" msgstr "Rozpitý inkoust" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Výčnělky" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Inkoustové skvrny pod objektem" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Oheň" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Hořící okraje objektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "Přezáření" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Jemné poduškovité vyvýšení s přezařujícími jasy" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Ridged Border" msgstr "Hrbolatý okraj" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Hrbolatý okraj s vnitřním návrším" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "Zčeření" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 ../share/filters/filters.svg.h:635 ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "Deformovat" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Horizontální zvlnění okrajů" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "Flíček" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Naplní objekt řídkými průsvitnými skvrnami" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Oil Slick" msgstr "Olejová skvrna" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Duhové barvy poloprůhledné olejovité skvrny" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Mráz" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Vločkovité bílé šplíchance" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" msgstr "Leopardí srst" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Materiály" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopardí skvrny (potlačí vlastní barvu objektu)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Nepravidelné svislé tmavé pruhy (potlačí vlastní barvu objektu)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Mraky" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Vzdušné, načechrané řídké bílé mraky" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "Zostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 ../share/filters/filters.svg.h:415 ../src/extension/internal/filter/image.h:63 msgid "Image Effects" msgstr "Obrazové efekty" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Zostří hrany a okraje v objektu; intenzita 0,15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Sharpen More" msgstr "Silnější zostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Zostří hrany a okraje v objektu; intenzita 0,3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Oil Painting" msgstr "Olejomalba" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Barva obrazu a náčrt" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Nasimuluje styl olejomalby" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Vyhledá barevné hrany překreslí je do odstínů šedi" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Modrotisk" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Vyhledá barevné hrany překreslí je namodro" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Stáří" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Naimituje starou fotografii" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Organická" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Textury" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Vypuklá, úzká, hladká 3D plocha" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Barbed Wire" msgstr "Ostnatý drát" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Šedé zkosené vodiče se stínovými stíny" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Švýcarský sýr" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Náhodné vnitřní průchozí otvory" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Blue Cheese" msgstr "Modrý sýr" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Mramorovité namodralé fleky" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "Knoflík" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Mírné vyvýšení, lehce prohloubený střed" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "Vhloubení" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 ../share/filters/filters.svg.h:811 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Stíny a světla" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Stínavý vnější úkos" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "Stékání" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Náhodné dolů stékající čůrky" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Jam Spread" msgstr "Rozetřená marmeláda" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Lesklá marmeláda rozetřená v neforemných chomáčích" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Pixel Smear" msgstr "Rozmatlání pixelů" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Kreslené efekty pro bitmapy ve stylu Van Gogha" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Cracked Glass" msgstr "Popraskané sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Pod popraskaným sklem" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Bublinovité hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "Zvrásnění" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Flexibilní bublinový efekt s určitým posunem" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Zářivé bubliny" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "Valy" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Bublinovitý efekt, zářivý s lomem světla" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "Neón" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "Efekt neónového osvětlení" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Molten Metal" msgstr "Roztavený kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Stékající se části objektu, s lesklým vyvýšením a září" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Pressed Steel" msgstr "Lisovaná ocel" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Lisovaný kov s odvalenými okraji" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Matte Bevel" msgstr "Rozmazané vyvýšení" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Jemné, pastelově rozmazané vyvýšení" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "Tenká blána" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Mýdlová blána" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Matte Ridge" msgstr "Matná vypouklina" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Vypouklina, jemně pastelová" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Glowing Metal" msgstr "Zářivý kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Textura zářivého kovu" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "Listí" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "Roztroušení" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Spadané podzimní nebo živé listí" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "Průsvitnost" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Osvětlený průsvitný efekt z plastu nebo skla" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Duhující včelí vosk" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Voskovitá textura, která zachová svou duhovost i při změně barvy výplně" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Eroded Metal" msgstr "Narušený kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Textura rozrušeného kovu s brázdami, rýhami, dírami a hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "Rozpraskaná láva" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Vulkanická textura, trochu podobná kůži" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "Kůra" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Korová textura, svislá; užijte u tmavších barev" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Lizard Skin" msgstr "Ještěrčí kůže" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Textura stylizované kůže plaza" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Stone Wall" msgstr "Kamenná zeď" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Kamenná zeď; užijte u nepříliš sytých barev" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Silk Carpet" msgstr "Hedvábný koberec" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Textura hedvábného koberce, vodorovně proužkovaná" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Světlolomný gel A" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Gelový efekt s lehkým lomem světla" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Světlolomný gel B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Gelový efekt se silným lomem světla" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "Metalický nátěr" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Kovový efekt s jemným osvětlením, mírně průsvitný na okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "Bonbón" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Gelovitý výstupek s perleťovým vzhledem" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Raised Border" msgstr "Vyvýšený okraj" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Silně vystouplý okraj okolo plochého povrchu" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metalické vyvýšení" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Gelovitá vyvýšenina na vrcholku metalická" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Fat Oil" msgstr "Vazký olej" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Hustý olej s nastavitelnou zvířeností" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Black Hole" msgstr "Černá díra" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "Morfologie" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Vytvoří černé světlo uvnitř i venku" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "Kostky" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Rozptýlené kostky; upravte primitivu Morphology pro změnu velikost" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Peel Off" msgstr "Oloupaný nátěr" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Loupající se nátěr na zdi" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Gold Splatter" msgstr "Zlatý postřik" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Nastříkaná litina, se zlatavými jasy" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Paste" msgstr "Zlatá pasta" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Tlustě napastovaná litina, se zlatavými jasy" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Zmačkaný plast" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Zkroucený matný plast s nataveným okrajem" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Smaltované šperky" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Mírně popraskané smaltované textury" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Rough Paper" msgstr "Hrubý papír" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Efekt akvarelového papíru, který lze užít na obrázky i objekty" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Hrubý lesk" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Efekt lesklého zmuchlaného papíru, který lze užít na obrázky i objekty" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "Uvnitř a vně" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Obarvený vnitřní a černý vnější stín" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "Air Spray" msgstr "Vzduchový sprej" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Převést na malé rozptýlené částice s určitou tloušťkou" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Warm Inside" msgstr "Uvnitř teplo" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Neostrá obarvená kontura, uvnitř vyplněná" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Cool Outside" msgstr "Venku chlad" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Neostrá obarvená kontura, uvnitř prázná" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektronový mikroskop" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "Šikmé, tvrdé světlo, odbarvení a žhnutí jako v elektronovém mikroskopu" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "Tartan" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Kostkovaný tartanový vzorek" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Protřepaná tekutina" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Barvící náplň s průtokem uvnitř jako průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Měkký objektiv" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Přezařující obrysy bez rozostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Stained Glass" msgstr "Vitrážové sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Efekt prosvětleného barevného skla" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Dark Glass" msgstr "Tmavé sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Světelný skleněný efekt s osvětlením přicházejícím zezadu" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "Hrbolaté plátno" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 #, fuzzy msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Stejné jako hrbolaté plátno, ale s průhledným zdůrazněním" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Bublinovité hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 #, fuzzy msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Stejné jako hrbolaté plátno, ale s průhledným zdůrazněním" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Torn Edges" msgstr "Zlomené okraje" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Vyměňte vnější tvary a obrázky, aniž byste změnili jejich obsah" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Roughen Inside" msgstr "Rozkročit uvnitř" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Zušlechtit všechny vnitřní tvary" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "Evanescenční" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" msgstr "Rozostření obsahu objektů, zachování obrysu a přidání progresivní průhlednosti na okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Křída a houba" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Nízká turbulence dává houbovitý vzhled a vysokou turbulenční křídu" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "Lidé" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Barevné skvrny, jako dav lidí" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "Skotsko" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Obarvené vrcholky hor vystupující z mlhy" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "Zahrada rozkoše" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "Phantasmagorické turbulentní čarodějky, jako je Garden of Delights od Hieronyma Bosche" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "Výřez výřezu" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Vnitřní a vnější záře s možným odsazením barevné povodně" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "Tmavý reliéf" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Tmavý efekt: 3D reliéf, kde je bílá nahrazena černou" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Bublinovité hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Stejně jako bublinovité hrboly, ale s rozptýleným světlem namísto jednoho zrcadla" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Blotting Paper" msgstr "Pijavý papír" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Inkoustová skvrna na savém papíru" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Wax Print" msgstr "Voskový potisk" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Voskový potisk na tkáňové textury" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "Vodové barvy" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Zamračený efekt akvarelu" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "Plst" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Pocítil texturu s barevnou turbulencí a na okrajích trochu tmavší" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Ink Paint" msgstr "Inkoustová barva" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Inkoustová barva na papíře s určitým turbulentním posunem barev" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Tónovaná duha" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Hladké duhové barvy se roztahovaly podél okrajů a byly zbarveny" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Roztavená duha" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Hladké barvy duhových barev se mírně roztahovaly po okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Flex Metal" msgstr "Flex Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Jasný, leštěný nerovný kovový odlitek, barevný" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Vlnitý Tartan" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Kostkovaný vzorek, se zvlněním a vyvýšením okolo okrajů" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "3D Marble" msgstr "3D Mramor" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D deformovaná mramorová struktura" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "3D Dřevo" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D deformovaná, vláknitá struktura dřeva" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D Perleť" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D deformovaná, dráždivá perleťová struktura" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "Tiger Fur" msgstr "Tygří srst" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Vzorek tygří srsti se záhyby a vyvýšením okolo okrajů" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "Černé světlo" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 ../src/extension/internal/filter/color.h:85 ../src/extension/internal/filter/color.h:167 ../src/extension/internal/filter/color.h:174 ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 ../src/extension/internal/filter/color.h:417 ../src/extension/internal/filter/color.h:424 ../src/extension/internal/filter/color.h:514 ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 ../src/extension/internal/filter/color.h:828 ../src/extension/internal/filter/color.h:907 ../src/extension/internal/filter/color.h:998 ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:41 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:29 ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:10 ../share/extensions/color_brighter.inx:9 ../share/extensions/color_custom.inx:31 #: ../share/extensions/color_darker.inx:9 ../share/extensions/color_desaturate.inx:9 ../share/extensions/color_grayscale.inx:9 ../share/extensions/color_lesshue.inx:9 ../share/extensions/color_lesslight.inx:9 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:9 ../share/extensions/color_morehue.inx:9 ../share/extensions/color_morelight.inx:9 ../share/extensions/color_moresaturation.inx:9 ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 ../share/extensions/color_removered.inx:8 ../share/extensions/color_replace.inx:10 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "Color" msgstr "Barvy" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Světlé plochy začerní" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Film Grain" msgstr "Filmové zrno" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Přidá trochu zrnitosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" msgstr "Barva omítky" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Barevný omítkový efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Hrbolatý samet" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Dává sametově hladké hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Comics Cream" msgstr "Komiksový krém" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Nerealistické 3D shadery" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Komiks shader s průhledností krémových vln" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Chewing Gum" msgstr "Žvýkačka" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" msgstr "Vytváří zbarvené skvrny, které hladce protékají hranami čáry na jejich přechodech" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Dark and Glow" msgstr "Tma a záře" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Ztmaví okraj s vnitřním rozmazáním a přidá flexibilní záře" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Pokřivená duha" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Hnědé barvy duhové pokořují po zbarvujících se okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Hrubé a dilatace" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Vytvoření turbulentního obrysu" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Old Postcard" msgstr "Stará pohlednice" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Mírně posterujte a kreslejte hrany jako na starých tištěných pohlednicích" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Dots Transparency" msgstr "Transparentnost bodů" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Poskytuje pointilistu citlivou transparentnost HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Transparentnost plátna" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Dává plátnu jako průhlednost citlivá na HSL." #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Smear Transparency" msgstr "Transparentnost smála" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "Malovat objekty s průhlednou turbulencí, která otáčí barevné hrany" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Thick Paint" msgstr "Tlustá malba" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Silný malířský efekt s turbulencí" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "Roztržení" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Popraskaná bublinová zmačkaná textura s otvory" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Embossed Leather" msgstr "Reliéfní kůže" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" msgstr "Kombinujte odhalení hřbetů HSL s kožovitou nebo dřevitou a zbarvitelnou strukturou" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "Karneval" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Bílé skvrny evokující karnevalové masky" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "Plastifikovat" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" msgstr "Rozpoznání okrajů HSL s efektem vlnitého odrazového povrchu a proměnlivou deformací" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "Omítka" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "Kombinujte nárazovou detekci hran HSL s efektem matného a zmačkaného povrchu" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" msgstr "Hrubá průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Přidá turbulentní průhlednost, která přeměňuje pixely současně" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Částečně neprůhledný efekt vodní barvy s krvácením" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa gravírování" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Dává průhledný gravírový efekt s drsnou čarou a náplní" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Alfa tekutá kresba" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Dává průhledný efekt čerpání tekutiny s drsnou čarou a náplní" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Tekutá kresba" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Přináší tekutý a zvlněný expresionistický výkresový efekt k obrázkům" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Marbled Ink" msgstr "Mramorovaný inkoust" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "Mramorovaný efekt průhlednosti, který odpovídá okrajům snímků" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Hustý akryl" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Tlustá akrylátová barva s vysokou texturní hloubkou" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa gravura B" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "Dává ovladatelný gravitační efekt bitmapám a materiálům" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "Lapování" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "Něco jako vodní hluk" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Monochromatická průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 ../share/filters/filters.svg.h:823 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Vyplň a průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Převést na barevně transparentní pozitivní nebo negativní" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Saturation Map" msgstr "Mapa sytosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" msgstr "Vytvoří přibližný poloprůhledný a barevný obraz úrovní nasycení" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "Prolezlý" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Vyhazujte povrch a přidejte náraz na obrázky" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Vrásčitý lak" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Tlustá lesklá a průsvitná struktura barvy s vysokou hloubkou" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Plátnové hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Textura plátna s výškově mapou citlivou na HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Matné hrbolaté plátno" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Stejné jako plátno, ale s rozptýleným světlem namísto zrcadlového" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Hrbolaté plátno" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Stejné jako hrbolaté plátno, ale s průhledným zdůrazněním" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Bright Metal" msgstr "Jasný kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Jasný kovový efekt pro libovolnou barvu" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Plastové hluboké barvy" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Průhledný plast s hlubokými barvami" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Roztavený Jelly Matte" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Matný sklon s rozmazanými okraji" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly" msgstr "Roztavené želé" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Lesklý úkos s rozmazanými okraji" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Combined Lighting" msgstr "Kombinované osvětlení" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Základní zrcadlový úkos pro použití při vytváření textur" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "Staniol" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "Efekt kovové fólie, který kombinuje dva typy osvětlení a variabilního tlumení" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "Měkké barvy" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Přidá do záběru objektů a obrázků zbarvení okrajů" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Relief Print" msgstr "Tisk reliéfu" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Nárazový efekt se zkosením, barevným povodněm a složitým osvětlením" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Growing Cells" msgstr "Rostoucí buňky" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Náhodné zaoblené živé buňky jako výplň" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "Fluorescence" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Přirozené barvy, které mohou být v reálném světě fluoreskující" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "Pixellize" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 msgid "Pixel Tools" msgstr "Nástroje pro pixely" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Snížit nebo odstranit antialiasing kolem tvarů" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Základní difuzní náraz" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Matný efekt embossu" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Základní zrcadlový náraz" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Zrcadlový efekt embossu" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Základní dvě světla" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Dva typy osvětlovacího efektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Linen Canvas" msgstr "Plátěné plátno" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Malování efekt plátno emboss" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Plasticine" msgstr "Plastelína" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Matná modelovací pasta emboss efektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Drsné malování plátna" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "Žuchnutý papír" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Papír jako reliéfní efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Jelly Bump" msgstr "Jelly Bump" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Převést obrázky na tlusté želé" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Blend Opposites" msgstr "Prolnutí protikladů" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Blend obraz s jeho odstínem naproti" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Hue to White" msgstr "Hue bílý" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Vybledlý odstín přecházející postupně do bílé" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "Natírejte objekty s průhlednou turbulencí, která obklopuje barevné hrany" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 msgid "Pointillism" msgstr "Pointilismus" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Poskytuje turbulentní pointilistu citlivou na průhlednost HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Silueta mramoru" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Základní textura transparentnosti šumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Fill Background" msgstr "Výplň pozadí" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Přidá barevně nastavitelné neprůhledné pozadí" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Ztlumte průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Přidá bílé neprůhledné pozadí" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Blur Double" msgstr "Dvojité rozostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and composite" msgstr "Překrývá dvě kopie s rozličnými rozostřeními a upravitelnou kombinací a kompozitou" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Základní kreslení obrazu" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Vylepší a překreslí barevné hrany v 1 bitové černobílé provedení" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" msgstr "Kreslící plakát" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Vylepšete a překreslete hrany kolem posterizovaných oblastí" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Plakát s křížovým šumem" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Překryv s malým měřítkem jako šum" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Plakát s křížovým šumem B" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Přidá obrazovku malého měřítka, jako je lokální šum" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Zábavný barevný plakát" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 msgid "Poster Rough" msgstr "Hrubý plakát" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Přidá drsnost do jednoho ze dvou kanálů filtru pro barvu plakátu" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Alfa monochromatické prasknutí" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Základní textura hluku; upravte barvu v záplavě" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Alpha Turbulentní" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Turbulentní zbarvení" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Cross Noise B" msgstr "Křížový hluk B" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Přidá malou křížovou zrnitost" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise" msgstr "Křížový hluk" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Přidá obrazovku malého měřítka jako zrnitost" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Dvoubarevné turbulence" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Světlá prasklá guma" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Turbulentní plakát" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Tartan Smart" msgstr "Inteligentní tartan" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Vysoce konfigurovatelný kostkovaný vzorek tartanu" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Light Contour" msgstr "Lehký obrys" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Používá vertikální zrcadlovku pro kreslení čar" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "Kapalina" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Barvící náplň s transparentní kapalinou" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "Hliník" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Hliníkový efekt s ostrými kartáčovanými odrazy" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "Komiks" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Komiks - efekt kreslení" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics Draft" msgstr "Komiksový návrh" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Předloha malované kreslení stínů s skleněným vzhledem" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Fading" msgstr "Komiks mizí" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Kreslený styl barvy s některými blednutí na okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Brushed Metal" msgstr "Kartáčovaný kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Efekt kovové povrchové úpravy" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Opaline" msgstr "Opál" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Konturová verze hladkého shaderu" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Jasný efekt chromu" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Deep Chrome" msgstr "Hluboký chrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Tmavý chromový efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Emboss Shader" msgstr "Reliéfní shader" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Kombinace saténu a reliéfu" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Sharp Metal" msgstr "Ostrý kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Chromový efekt se ztmavenými okraji" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Brush Draw" msgstr "Kreslící štětec" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Reliéfní chrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Reliéfní efekt chromu" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Contour Emboss" msgstr "Reliéfní obrys" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Efekt hedvábného a reliéfního obrysu" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Sharp Deco" msgstr "Ostré deco" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Nerealistické odrazy s ostrými hranami" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Deep Metal" msgstr "Hluboký kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Hluboké a tmavé kovové stínování" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Hliníkový reliéf" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Hedvábný hliníkový efekt s reliéfem" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Refractive Glass" msgstr "Refrakční sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Dvojitý odraz sklem s určitým lomem" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Frosted Glass" msgstr "Namrzlé sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Efekt hedvábného skla" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Bump Engraving" msgstr "Nárazové gravírování" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Vyřezávací efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Alternativní chromolitho" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Starý chromolitografický efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Spletité nárazy" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Spletitý reliéfní efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Emergence" msgstr "Vznik" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Vyjmout, přidat vnitřní stín a zbarvit některé části obrazu" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "Litografie" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Vytvoří efekt dvoubarevného litografického tisku" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "Malované kanály" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 #, fuzzy msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Samostatné tříbarevné kanály" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Posterizované světlo" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Vytvořit poloprůhledný posterizovaný obrázek" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Trichrome" msgstr "Trichrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Stejně jako Duochrome, ale ve třech barvách" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "Simulace CMY" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "Vyvážení azurových, purpurových a žlutých kanálů s barevným pozadím" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "Konturovací tabulka" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Rozmazané více obrysů pro objekty" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "Posterizované rozostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Převede rozostřený obrys na posterizované kroky" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "Diskrétní konturování" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Ostré vícenásobné kontury objektů" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% Šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% Šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% Šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% Šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% Šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% Šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% Šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% Šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% Šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7,5% Šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% Šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2,5% Šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Kaštanová (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Červená (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Olivová (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Žlutá (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Zelená (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Limetková (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Modrozelená (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Azurová (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Námoř. modř (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Modrá (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Purpurová (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Růžovofialová (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "Černá (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "Šedivá (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "Šedá (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "Tmavošedá (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "Stříbrná (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "Světlešedá (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "Holubí šeď (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "Kouřově bílá (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "Bílá (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "Růžovo hnědá (# BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "Indická červená (# CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "Hnědá (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "Pálená cihla (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "Světlý korál (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "Kaštanová (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "Tmavočervená (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "Červená (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "Sněhobílá (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "Lasturová růžová (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "Lososová (#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "Rajčatová (#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "Tmavý losos (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "Korál (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "Oranžovočervená (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "Světle lososová (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "Cihlová (#A0522D)" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "Mušle (#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "Čokoládová (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "Rezavá (#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "Pískově hnědá (#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "Broskev (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "Peru (#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "Len (#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "Oplatka (#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "Tmavooranžová (#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "Pšeničná (#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "Snědá (#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "Antická běl (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "Navahově bílá (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "Vybledlé madle (#FFEBCD)" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "Papája (#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "Mokasínová (#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "Oranž (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "Pšenice (#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "Staré krajky (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "Květová běl (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "Tmavý zlatobýl (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "Zlatobýl (#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "Kukuřičné hedvábí (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "Zlatá (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "Khaki (#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "Citronový šifon (#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "světle žlutá (#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "Tmavá khaki (#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "Béžová (#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "světle zlatožlutá (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "Olivová (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "Žlutá (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "Světležlutá (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "Slonová kost (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "Olivově zelená (#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "Žlutozelená (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "Tmavě olivově zelená (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "Zelenožlutá (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "Chartreuse (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "Trávově zelená (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "Tmavá mořská zeleň (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "Lesní zeleň (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "Limetková zeleň (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "Světlezelená (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "Bledězelená (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "Tmavozelená (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "Zelená (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "Brčálová (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "Medovice (#F0FFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "Mořská zeleň (#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "Střední mořská zeleň (#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "Jarní zeleň (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "Mátový krém (#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "Střední jarní zeleň (#00FA9A)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "Akvamarín střední (#66CDAA)" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "Akvamarín (#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "Tyrkysová (#40E0D0)" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "Světlá mořská zeleň (#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "Středně tyrkysová (#48D1CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "Tmavě břidlicově šedá (#2F4F4F)" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "Bledě tyrkysová (#AFEEEE)" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "Šedozelená (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "Tmavý azur (#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "Azurová (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "Světle azurová (#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "Azurová (#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "Tmavě tyrkysová (#00CED1)" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "Kadetově modrá (#5F9EA0)" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "Modrý prášek (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "Světle modrá (#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "Tmavá nebeská modř (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "Blankytná modř (#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "Světlý blankyt (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "Ocelová modř (#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "aliceblue (#F0F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "modrý prášek (#1E90FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "břidlicově šedá (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "světle břidlicově šedá (#778899)" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "světle ocelově modrá (#B0C4DE)" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "chrpa modrá (#6495ED)" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "královská modř (#4169E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "půlnoční modř (#191970)" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "Levandulová (#E6E6FA)" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "Námořnická modř (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "Tmavomodrá (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "Středněmodrá (#0000CD)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "Modrá (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "bílý duch (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "břidlicově modrá (#6A5ACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "tmavá břidlicově modrá (#483D8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "středně břidlicově modrá (#7B68EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "středně fialová (#9370DB)" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "Modrofialová (#8A2BE2)" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "Indigová modř (#4B0082)" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "tmavá orchidej (#9932CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "Tmavofialová (#9400D3" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "střední orchidej (#BA55D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "bodlák (#D8BFD8)" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "Švestková (#DDA0DD)" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "Fialová (#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "Purpurová (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "Tmavěpurpurová (#8B008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "Sytě purpurová (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "Orchidej (#DA70D6)" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "Střední fialovočervená (#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "Temně růžová (#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "sexy růžová (#FF69B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "levandulově červená (#FFF0F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "Bledě fialovočervená (#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "Karmínová (#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "Růžová (#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "Světlerůžová (#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "Rebecca fialová (#663399)" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Máslo 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Máslo 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Máslo 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Chameleon 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Chameleon 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Chameleon 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Oranžová 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Oranžová 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Oranžová 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Nebeská modř 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Nebeská modř 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Nebeská modř 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Švestka 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Švestka 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Švestka 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Čokoláda 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Čokoláda 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Čokoláda 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Šarlat 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Šarlat 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Šarlat 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Sněhobílá" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Hliník 1" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Hliník 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Hliník 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Hliník 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Hliník 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Hliník 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Černá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Pruhy: 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Pruhy 1:1 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Pruhy 1:1.5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Pruhy 1:1.5 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Pruhy: 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Pruhy 1:2 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Pruhy: 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Pruhy 1:3 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Pruhy: 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Pruhy 1:4 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Pruhy: 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Pruhy 1:5 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Pruhy: 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Pruhy 1:8 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Pruhy: 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Pruhy 1:10 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Pruhy: 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Pruhy 1:16 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Pruhy: 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Pruhy 1:32 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Pruhy: 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Pruhy: 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Pruhy 2:1 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Pruhy: 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Pruhy 4:1 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Šachovnice bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Balené kruhy" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Polka tečky, malé" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Polka tečky, malé bilé" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Polka tečky, střední" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Polka tečky, střední bilé" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Polka tečky, velké" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Polka tečky, velké bíle" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Vlny" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Vlny bílé" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamufláž" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Hermelín" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Písek (bitmapa)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Plátno (bitmapa)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Stará malba (bitmapa)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "Symboly AIGA" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Směnárna" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Směnárna - Euro" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Pokladní" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "První pomoc" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Ztráty a nálezy" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Kontrola srsti" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Skříň zavazadel" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Eskalátor" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Eskalátor dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Eskalátor nahoru" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Schody" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Schody dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Schody nahoru" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Výtah" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Záchod - páni" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Záchod - dámy" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Záchod" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Školka" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Pítko" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Čekárna" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Hotelové informace" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Letecká doprava" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Heliport" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taxík" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Autobus" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Pozemní doprava" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Vlaková doprava" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Vodní doprava" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Půjčovna aut" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurace" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Kavárna" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Obchody" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Holičství - Salon krásy" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Holičství" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Salon krásy" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Prodej jízdenek" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Přihlášení k odbavení zavazadel" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Požadavek na zavazadla" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Celnice" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Přistěhovalectví" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Odlety" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Přílety" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Kouření povoleno" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Zákaz kouření" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Parkoviště" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Zákaz parkování" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Zákaz psů" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Zákaz vstupu" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Východ" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Hasicí přístroj" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Šipka vpravo" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Šipka vpřed a vpravo" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Šipka nahoru" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Šipka vpřed a vlevo" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Šipka vlevo" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Šipka doleva a dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Šipka dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Šipka doprava a dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "NPS Přístup pro invalidní vozík - 1996" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "NPS Přístup pro invalidní vozík" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Nový přístup pro vozíčkáře" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Balónky slov" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Myšlenková bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Snící bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Zaoblená bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Hranatá bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Přes telefon" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Hip bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Kruhová bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Hvězdicová bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Značky vývojového diagramu" #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Vstup/výstup" #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Ruční operace" #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Příprava" #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Slučování" #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Rozhodování" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Magnetický pásek" #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Zobrazovač" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Pomocná operace" #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Ruční vstup" #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Extrakce" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Terminál/Přerušení" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Děrný štítek" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Děrný pásek" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Úložiště online" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Klíčování" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Třídění" #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Konektor mimo stránku" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Vysílací páska" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Komunikační propojení" #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Shromáždění" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Komentář/poznámka" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Jádro" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Předdefinovaný proces" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Magnetický disk (databáze)" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Magnetický buben (přímý přístup)" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Offline uložiště" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Logika Or" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Logika And" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Prodleva" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Začátek limitu opakování" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Konec začátku opakování" #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Logické symboly" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "Xnor brána" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "Xor brána" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "Nor brána" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "Or brána" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "Nand brána" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "And brána" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Vyr. paměť" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "Not brána" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Malá vyr. paměť" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "Není brána malá" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "Spojené státy Národní park Servisní mapa symboly" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Letiště" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Amfiteátr" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Cyklotrasa" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Spuštění člunu" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Prohlídka lodí" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Autobusová zastávka" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Táborák" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Táboření" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Přístup kanoe" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Běžecká lyžařská stezka" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Sjezdové lyžování" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Pití vody" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Rybolov" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Potravinářská služba" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Cesta pro čtyři kola" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Čerpací stanice" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golfové hřiště" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Jízda na koni" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Nemocnice" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Bruslení" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Nádoba na odpadky" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Nocleh" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Marina" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Motocyklová stezka" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Radiátorová voda" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Recyklace" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Mazlíčci na výtahu" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Areál pro piknik" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Poštovní úřad" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Stanice rangera" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "RV táboření" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Toalety" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Plachtění" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Stanice sanitární likvidace" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Potápění" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Samoznačená stezka" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Přístřeší" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Sprchy" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Bobování" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Sněžný skůtr" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Stáj" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Obchod" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Plavání" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Telefon pro nouzové volání" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Trailová hlava" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Bezbariérový přístup" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Windsurfing" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Prázdné" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "Leták A4 se třemi přehyby" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "Šablona A4 se třemi přehyby. S vodítky, značkami pro tisk a označenými stránkami letáku. Obsah vnitřní a vnější stránky přechází do příslušných vrstev." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD štítek 120 mm × 120 mm " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Jednoduchá šablona pro štítek CD." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "Štítek disku CD 120 × 120" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "Tisk LaTeXu" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "Šablona LaTeX beameru s pomocnou mřížkou." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Typografické plátno" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Prázdné typografické plátno s pomocnými pokyny." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "pokyny typografické plátno" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Bez vrstev" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Prázdný list bez vrstev" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "Prázdný bez vrstev" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "Současná vrstva je skrytá. Abyste do ní mohli kreslit, zviditelněte ji." #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Současná vrstva je uzamčena. Abyste do ní mohli kreslit, musíte ji odemknout." #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "Odstranit vodítko" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Vodítko: %s" #: ../src/desktop.cpp:841 msgid "No previous transform." msgstr "Žádná předchozí transformace." #: ../src/desktop.cpp:864 msgid "No next transform." msgstr "Žádná následující transformace." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "_Jednotky mřížky:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "_Počátek X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Počátek souřadnice X mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "P_očátek Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Počátek souřadnice Y mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Mezery _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Základní délka osy z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:78 msgid "Angle X:" msgstr "Úhel X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Úhel osy x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:141 msgid "Angle Z:" msgstr "Úhel Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Úhel osy z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Barva _vedlejších čar mřížky:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Minor grid line color" msgstr "Barva vedlejších čar mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Barva vedlejších čar mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Barva _hlavních čar mřížky:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Major grid line color" msgstr "Barva hlavních čar mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Barva hlavních (zvýrazněných) čar mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "H_lavní čára mřížky každých:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "čáry" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "Čtvercová mřížka" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "Axonometrická mřížka" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "Vytvořit novou mřížku" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "_Povoleno" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Přichytávat pouze k viditelným čarám _mřížky" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" msgstr "Je-li oddáleno, nebudou viditelné všechny čáry mřížky. Přilínat budou jen ty viditelné." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "_Viditelné" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "Určí, zda bude či nebude mřížka zobrazena. Objekty budou přichyceny i k nezobrazené mřížce." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Namísto čar zobrazit tečky" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Je-li nastaveno, zobrazí se na mřížkových bodech místo čar tečky" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Align to page:" msgstr "Zarovnat na stránku:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "Mezery _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEURČENO" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "čáře mřížky" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "průsečíku mřížky" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "čáře mřížky (kolmé)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "vodítku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "průsečíku vodítka" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "počátku vodítka" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "vodítku (kolmému)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "průsečíku vodítka a mřížky" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "vrcholu uzlu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "hladkému uzlu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "cestě" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "cestě (kolmé)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "cestě (tangenciální)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "průsečíku cesty" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "guide-path intersection" msgstr "průsečíku vodící cesty" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "clip-path" msgstr "ořezové cestě" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "mask-path" msgstr "masce cesty" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "rohu ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "straně ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "ohraničení stránky" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "střednímu bodu řádku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "střednímu bodu objektu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "středu otáčení objektu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "středu strany ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "středu ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "rohu stránky" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "kvadrantovému bodu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "rohu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "textové kotvě" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "účaří textu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "omezenému úhlu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "omezení" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "Kruh ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Středová hranice ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Boční okraj ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1626 msgid "Smooth node" msgstr "Hladký uzel" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "Vrcholový uzel" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "Středový bod" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "Objekt středový bod" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "Střed otáčení objektu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "Úchop" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "Křižovatka cesty" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "Počátek vodítka" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "Kvadrantový bod" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "Roh" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid "Text anchor" msgstr "Textová kotva" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Několik rozestupů mřížky" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr " k " #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nový dokument %d" #: ../src/document.cpp:556 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokument v paměti %d" #: ../src/document.cpp:585 msgid "Memory document %1" msgstr "Dokument v paměti %1" #: ../src/document.cpp:914 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Nepojmenovaný dokument %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Nezměněno]" #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "Z_novu" #: ../src/extension/dependency.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Závislost" #: ../src/extension/dependency.cpp:324 msgid "type" msgstr "typ" #: ../src/extension/dependency.cpp:325 msgid "location" msgstr "umístění" #: ../src/extension/dependency.cpp:326 msgid "string" msgstr "řetězec" #: ../src/extension/dependency.cpp:329 msgid " description: " msgstr " popis: " #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr "(Žádné předvolby)" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Jedno nebo více rozšíření se nepodařilo nahrát\n" "\n" "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:" #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Ukázat dialog při startu" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' zpracovávám, prosím, počkejte…" #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr " Toto je způsobeno nesprávným souborem .inx pro toto rozšíření. Nesprávný soubor .inx může být způsoben špatnou instalací Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "popis XML nebo jej ztratilo." #: ../src/extension/extension.cpp:313 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace." #: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "a dependency was not met." msgstr "závislost nebyla splněna." #: ../src/extension/extension.cpp:343 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:845 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:949 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/extension/extension.cpp:950 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "Loaded" msgstr "Načteno" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "Unloaded" msgstr "Uvolněno" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivováno" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:598 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:909 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle očekávání." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Adaptivní prahová hodnota" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "Rastr" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Použijte adaptivní prahování na vybrané rastrové mapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "Přidat šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 ../src/extension/internal/filter/color.h:503 ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "Rovnoměrný šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gaussovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Násobný gaussovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "Blikavý šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplaceovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poissonovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Přidat náhodný šum do vybraných bitmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "Rozmazání" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Rozmazat vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "Vrstva:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "Červený kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "Zelený kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "Modrý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "Azurový kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "Purpurový kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "Žlutý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "Černý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "Kanál průhlednosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #, fuzzy msgid "Matte Channel" msgstr "Purpurový kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Extrahovat určitý kanál z obrázku" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "Dřevěné uhlí" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Použijte stylizaci dřevěného uhlí na vybrané rastrové mapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "Obarvení" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "Obarvení vybrané bitmapy určenou barvou s použitím dané průhlednosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "Upravit:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Zvýšit nebo snížit kontrast v bitmapě" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "Nahoře (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Bottom (px):" msgstr "Dole (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Left (px):" msgstr "Vlevo (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Right (px):" msgstr "Vpravo (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Ořezat vybrané bitmapy." #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Množství:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Cyklická volba barev vybraných rastrových obrázků" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "Flíček" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Snížení šumu skvrn vybraných rastrových obrázků" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "Okraj" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Zvýraznění okrajů vybraných rastrových obrázků" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Reliéf vybrané bitmapy; zvýrazněte hrany s 3D efektem" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "Zlepšit" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Vylepšení vybraných rastrových obrázků; minimalizujte šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "Vyrovnat" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Vyrovnejte vybrané rastrové mapy; vyrovnání histogramu" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovské rozostření" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #, fuzzy msgid "Factor:" msgstr "Tvůrce:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Gaussovo rozostření vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "Imploze" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Imploze vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 ../src/extension/internal/filter/color.h:819 ../src/extension/internal/filter/image.h:57 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "Černý bod:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "Bílý bod:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gama korekce:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "Úroveň vybraných rastrových obrázků podle hodnot měřítka mezi danými rozsahy a plným barevným rozsahem" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Úroveň (s kanálem)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "Vyrovnejte zadaný kanál vybraných rastrů pomocí hodnot měřítka mezi danými rozsahy a plným barevným rozsahem" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Střední" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Nahradí každou pixelovou složku středovou barvou v kruhové oblasti" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB Nastavení " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Upravte množství odstínu, sytosti a jasu ve vybraných bitmapách" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "Negovat" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Negovat (vzít inverzní) vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "Normalizovat" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color" msgstr "Normalizovat vybranou bitmapu, rozšiřující rozsah barev na celý možný rozsah barev" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "Olejomalba" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "Stylizujte vybrané bitmapy tak, aby vypadaly, že jsou namalovány olejem" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Průhlednost" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "Průhlednost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Změna kanálů průhlednosti vybraných bitmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" msgstr "Vyzdvihnout" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "Vyzdvihnuto" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "Chcete-li vytvořit vzhled, změňte okraje vybraných bitmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "Snížení hluku" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Pořadí:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "Snížení šumu ve vybraných bitmapách pomocí filtru vylučování špiček šumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "Vzorky" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "Změňte rozlišení zvoleného obrázku změnou jeho velikosti na danou velikost pixelu" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "Odstín" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Elevation:" msgstr "Převýšení:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "Barevné stínování" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Shader vybrané bitmapy, které simulují vzdálený zdroj světla" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Zvýšit vybranou bitmapu" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Obarvení" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 #, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Obarvení vybrané bitmapy určenou barvou s použitím dané průhlednosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "Nerozhodný" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "Stupňů:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Zvýšit vybranou bitmapu" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Ořezat vybrané bitmapy." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #, fuzzy msgid "Unsharp Mask" msgstr "Odpojit masku" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Shader vybrané bitmapy, které simulují vzdálený zdroj světla" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "Vlna" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 #, fuzzy msgid "Wavelength:" msgstr "Délka:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Rozmazat vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Šířka hala v px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "Počet kroků:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 ../share/extensions/extrude.inx:12 ../share/extensions/generate_voronoi.inx:20 ../share/extensions/interp.inx:14 ../share/extensions/motion.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:31 ../share/extensions/pathscatter.inx:33 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Vygenerovat z cesty" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Omezit na úroveň PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript úrovně 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript úrovně 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Text output options:" msgstr "Možnosti textového výstupu:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Embed fonts" msgstr "Vkládat písma" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Convert text to paths" msgstr "Převést texty na cesty" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterizovat efekty filtru" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rozlišení pro rasterizaci (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 msgid "Output page size" msgstr "Velikost výstupní stránky" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Use document's page size" msgstr "Použít velikost stránky dokumentu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Use exported object's size" msgstr "Použít velikost exportovaných objektů" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Spadávka/okraj (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Omezit export na objekt s ID:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 ../share/extensions/ps_input.inx:10 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "Soubor Postscriptu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Zapouzdřený PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Spadávka/okraj (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 ../share/extensions/eps_input.inx:11 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated PostScript File" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Omezit na verzi PDF:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Output page size:" msgstr "Velikost výstupní stránky:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 msgid "Page Selector" msgstr "Výběr stránek" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "Vybrat stránku:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "z celkem %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 #: ../src/ui/interface.cpp:240 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:304 msgid "No preview" msgstr "Není náhled" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW Input" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 soubory (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Otevřít soubory uložené v Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW vstup šablon" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 soubory šablon (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Otevřít soubory uložené v Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW vstup komprimovaných výměnných souborů" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW Komprimované výměnné soubory (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Otevřít komprimované výměnné soubory uložené v Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Vstupní soubory pro výměnu prezentací" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Prezentační výměnné soubory (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Otevřít výměnné prezentační soubory uložené v Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3634 msgid "EMF Input" msgstr "Vstup EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3639 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3640 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced metafile" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648 msgid "EMF Output" msgstr "EMF Výstup" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Převést texty na cesty" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Převést čárkované/tečkované čáry na jednotlivé čárky" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Převést barevné přechody na řady barevných mnohoúhelníků" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Použijte nativní pravoúhlé lineární přechody" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #, fuzzy msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Převést všechny výplňové vzory na standardní šrafy WMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Ignorovat rotace obrazu" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3665 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 msgid "Diffuse Light" msgstr "Rozptýlené světlo" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "Vyhlazení" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 msgid "Elevation (°)" msgstr "Vyvýšení (*)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut (*)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 msgid "Lighting color" msgstr "Barva osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 ../src/extension/internal/filter/color.h:173 ../src/extension/internal/filter/color.h:284 ../src/extension/internal/filter/color.h:338 ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 ../src/extension/internal/filter/color.h:608 ../src/extension/internal/filter/color.h:730 ../src/extension/internal/filter/color.h:827 ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 ../src/extension/internal/filter/image.h:62 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2416 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 #, fuzzy msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Základní zrcadlový úkos pro použití při vytváření textur" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "Roztavené želé" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 ../src/extension/internal/filter/color.h:77 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "Spekulární" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 msgid "Horizontal blur" msgstr "Vodorovné rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Vertical blur" msgstr "Svislé rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 msgid "Blur content only" msgstr "Rozostřit pouze obsah" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 msgid "Clean Edges" msgstr "Čisté okraje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 msgid "Strength" msgstr "Síla" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "Křížový hluk B" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "Čtení" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #, fuzzy msgid "Blend:" msgstr "Režim mixování:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 ../src/extension/internal/filter/color.h:413 ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 ../src/filter-enums.cpp:56 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgid "Darken" msgstr "Ztmavit" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 ../src/extension/internal/filter/color.h:409 ../src/extension/internal/filter/color.h:724 ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 ../src/filter-enums.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:369 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 ../src/extension/internal/filter/color.h:410 ../src/extension/internal/filter/color.h:722 ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "Multiply" msgstr "Násobit" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 ../src/extension/internal/filter/color.h:412 ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 ../src/filter-enums.cpp:57 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30 msgid "Lighten" msgstr "Zesvětlit" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 #, fuzzy msgid "Feather" msgstr "Plstnaté peří" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 #, fuzzy msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Vyměňte vnější tvary a obrázky, aniž byste změnili jejich obsah" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 msgid "Out of Focus" msgstr "Mimo zaměření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Dilatation" msgstr "Dilatace" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 msgid "Erosion" msgstr "Eroze" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr "Režim mixování:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 ../src/extension/internal/filter/color.h:723 ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 ../share/extensions/empty_generic.inx:19 ../share/extensions/empty_page.inx:21 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 msgid "Blend to background" msgstr "Vmísit do pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "Zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 msgid "Image simplification" msgstr "Zjednodušení obrazu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "Zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 ../src/extension/internal/filter/color.h:160 ../src/extension/internal/filter/color.h:714 ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 ../src/extension/internal/filter/color.h:161 ../src/extension/internal/filter/color.h:715 ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 ../src/extension/internal/filter/color.h:162 ../src/extension/internal/filter/color.h:716 ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "Vmísit do pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 msgid "Lighting type:" msgstr "Typ osvětlení:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Specular" msgstr "Spekulární" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Diffuse" msgstr "Rozptýlit" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 ../src/extension/internal/filter/color.h:79 ../src/extension/internal/filter/color.h:901 ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "Jas" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 msgid "Light source" msgstr "Světelný zdroj" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source:" msgstr "Světelný zdroj:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Distant" msgstr "Vzdálený" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "Bodový" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "Bod" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 msgid "Distant light options" msgstr "Volby vzdáleného osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "Převýšení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 msgid "Point light options" msgstr "Volby bodového osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "X location" msgstr "Umístění X" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "Y location" msgstr "Umístění Y" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Z location" msgstr "Umístění Z" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "Volby bodového osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "X target" msgstr "X cíl" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "Y target" msgstr "Y cíl" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Z target" msgstr "Z cíl" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "Zrcadlový efekt embossu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "Úhel kužele" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "Vložit barvu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "Barva 1" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "Žuchnutý papír" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "Vložit obrázky" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background opacity" msgstr "Průhledné pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 msgid "Lighting" msgstr "Osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 msgid "Lighting blend:" msgstr "Světelná směs:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "Barva _zvýraznění:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "Vynechat barvu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "Na_vrátit" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 msgid "Transparency type:" msgstr "Typ průhlednosti:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Ikona" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #, fuzzy msgid "Brilliance" msgstr "Cyrilice" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 msgid "Over-saturation" msgstr "Přesycení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 ../src/extension/internal/filter/color.h:164 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Invertovat" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "Stupně _jasu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "Drsné malování plátna" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 ../src/extension/internal/filter/color.h:334 ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Nahradit RGB jakoukoliv barvou" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 msgid "Color Blindness" msgstr "Barvoslepost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Blindness type:" msgstr "Typ slepoty:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Simulovat barevnou slepotu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 msgid "Color Shift" msgstr "Barevný posun" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 msgid "Shift (°)" msgstr "Posun (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Otočit a desaturovat odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 msgid "Harsh light" msgstr "Drsné světlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 msgid "Normal light" msgstr "Normální světlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 #, fuzzy msgid "Blend 1:" msgstr "Režim mixování:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 #, fuzzy msgid "Blend 2:" msgstr "Režim mixování:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "identita" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tablet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Diskreční" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Přímka" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Základní textura transparentnosti šumu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "Trichrom" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "Fluorescence" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "Prohodit:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "Bez prohození" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "Barva a alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "Pouze barva" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "Pouze alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "Barva 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "Barva 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "Kanál průhlednosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "Růžová" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "Barva pozadí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanál" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Extrahovat určitý kanál z obrázku" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Zeslábnout do černé nebo bílé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 msgid "Fade to:" msgstr "Vyblednutí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 msgid "Fade to black or white" msgstr "Zeslábnout do černé nebo bílé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "Šedá stupnice" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "Průhledný" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 msgid "Invert channels:" msgstr "Invertovat kanály:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "Novinky v této verzi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 msgid "Red and blue" msgstr "Červená a modrá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "Červená a zelená" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 msgid "Green and blue" msgstr "Zelená a modrá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "Hrubá průhlednost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "Invertovat odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 msgid "Invert lightness" msgstr "Invertovat světlost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 msgid "Invert transparency" msgstr "Invertovat průhlednost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Nastavit inverze odstínu, jasu a průhlednosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 msgid "Lights" msgstr "Světla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 ../src/live_effects/effect.cpp:654 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Upravit světla a stíny samostatně" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 #, fuzzy msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Jas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Upravit světlost a kontrast samostatně" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 msgid "Red offset" msgstr "Posun červené" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 msgid "Green offset" msgstr "Posun zelené" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 msgid "Blue offset" msgstr "Posun modré" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 msgid "Cyan offset" msgstr "Posun azurové" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 msgid "Magenta offset" msgstr "Posun purpurové" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 msgid "Yellow offset" msgstr "Posun žluté" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Čtyřtónová fantazie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:260 ../share/ui/dialog-trace.glade:456 ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 #, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Nahradit barvu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #, fuzzy msgid "Simple blend" msgstr "Vzorek textu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "Režim mixování:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:85 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 msgid "Luminosity" msgstr "Zářivost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 msgid "Overlay" msgstr "Překryv" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "Barva 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "Lišta barev" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "Více jasu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/splivarot.cpp:92 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:38 msgid "Exclusion" msgstr "Výjimka" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 msgid "Simple blend filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Vyvýšení (*)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 #, fuzzy msgid "Moonarize" msgstr "Obarvení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Efekt klasické fotografické solarizace" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 #, fuzzy msgid "Enhance hue" msgstr "Zlepšit" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 msgid "Phosphorescence" msgstr "Světélkování" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 msgid "Colored nights" msgstr "Barevné noci" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 #, fuzzy msgid "Hue to background" msgstr "Vmísit do pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "Globální prolnutí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "Žhnutí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "Prolnutí záře:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 msgid "Local light" msgstr "Lokální osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 msgid "Global light" msgstr "Globální osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 msgid "Felt Feather" msgstr "Plstnaté peří" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Vyjmout" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Tah:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "Široký" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 msgid "Narrow" msgstr "Úzký" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "Bez výplně" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "To_lerance:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 #, fuzzy msgid "Fractal noise" msgstr "Fraktální šum" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 #, fuzzy msgid "Turbulence" msgstr "Alpha Turbulentní" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Horizontální frekvence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 msgid "Vertical frequency" msgstr "Vertikální frekvence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "Kompozitní" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Sytost" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Přidá do záběru objektů a obrázků zbarvení okrajů" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 ../src/live_effects/effect.cpp:400 #, fuzzy msgid "Roughen" msgstr "Rozkročit uvnitř" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Rukojeť" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 msgid "Edge Detect" msgstr "Detekce hran" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "Detekce:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 msgid "Vertical lines" msgstr "Vertikální čáry" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontální čáry" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "Invertovat barvy" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Zjištění barevných hran v objektu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Inner" msgstr "Vnitřní" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "Vnější" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 ../src/ui/dialog/export.cpp:148 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazení" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "Rozostření obsahu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Hladké hrany a úhly tvarů" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 msgid "Fill image" msgstr "Vyplnit obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 msgid "Hide image" msgstr "Skrýt obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 msgid "Composite type:" msgstr "Kompozitní typ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Překryv" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../share/extensions/frame.inx:15 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "Uvnitř teplo" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../share/extensions/frame.inx:14 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "Venku chlad" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "Překryv" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 msgid "Width 1" msgstr "Šířka 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Dilatation 1" msgstr "Dilatace 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Erosion 1" msgstr "Eroze 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Width 2" msgstr "Šířka 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 msgid "Dilatation 2" msgstr "Dilatace 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Erosion 2" msgstr "Eroze 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:469 msgid "Smooth" msgstr "Vyhladit" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Fill opacity:" msgstr "Krytí výplně:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Krytí tahu:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Přidá barevně nastavitelné neprůhledné pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "Upravit výplň" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:560 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:7 ../share/extensions/color_custom.inx:7 ../share/extensions/color_randomize.inx:6 ../share/extensions/dots.inx:6 ../share/extensions/dxf_input.inx:6 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:67 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:25 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:54 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 ../share/extensions/generate_voronoi.inx:7 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 ../share/extensions/output_scour.inx:7 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:7 ../share/extensions/pathscatter.inx:7 ../share/extensions/text_split.inx:6 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:7 ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Horizontální frekvence:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Vertikální frekvence:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "Spletitost:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Sytost:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "Dilatace:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "Eroze:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 msgid "Noise color" msgstr "Barva šumu" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 #, fuzzy msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Základní textura transparentnosti šumu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 #, fuzzy msgid "Chromolitho" msgstr "Alternativní chromolitho" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Režim kreslení" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "Kresba míchání:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #, fuzzy msgid "Dented" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Směr" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "Filmové zrno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #, fuzzy msgid "Grain mode" msgstr "Režim psaní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "Rozšíření" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "Gravírování" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 msgid "Clean-up" msgstr "Vyčištění" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989 msgid "Drawing" msgstr "Kresba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 ../src/live_effects/effect.cpp:316 #: ../src/splivarot.cpp:2243 msgid "Simplify" msgstr "Zjednodušení" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 msgid "Erase" msgstr "Vymazat" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Barva výplně" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "Obrázek na výplň" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Barva tahu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "Obrázek na tah" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 #, fuzzy msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "Typ efektu:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #, fuzzy msgid "Electro solarization effects" msgstr "Efekt klasické fotografické solarizace" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "Nová kresba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "Typ řádku:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 #, fuzzy msgid "Smoothed" msgstr "Vyhladit" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 #, fuzzy msgid "Contrasted" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Středový bod" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "Gravírování" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 msgid "Noise blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "Náhodný jas" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Points color" msgstr "Barva bodů" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Image on points" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Převést na barevně transparentní pozitivní nebo negativní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "Kreslící plakát" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "Typ přenosu:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 #, fuzzy msgid "Poster" msgstr "Omítka" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Olejomalba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Zjednodušení (primární)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Zjednodušení (sekundární)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "Přesycení" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Simulovat antialiasing" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 #, fuzzy msgid "Poster and painting effects" msgstr "Vložit živý křivkový efekt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 #, fuzzy msgid "Posterize Basic" msgstr "Posterizované rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 msgid "Snow Crest" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 #, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Nastavit styl objektu" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 #, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "Stíny" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Poloměr rozostření (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Vodorovný posun (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Svislý posun (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Shadow type:" msgstr "Typ stínu:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Inner cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Shadow only" msgstr "Pouze stín" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Blur color" msgstr "Barva rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Use object's color" msgstr "Použít barvu objektu" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 #, fuzzy msgid "Ink Blot" msgstr "Rozpitý inkoust" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Vodorovný bod:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "Svislý bod:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Displacement:" msgstr "Posunutí:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Overlapping" msgstr "Překrývající" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "External" msgstr "Externí" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 ../share/extensions/color_custom.inx:3 ../share/extensions/empty_desktop.inx:7 ../share/extensions/empty_video.inx:7 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 msgid "Custom stroke options" msgstr "Vlastní možnosti tahu" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "%1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k2:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k3:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Inkoustová skvrna na hedvábném nebo hrubém papíru" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "Prolnutí " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:5 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 #: ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 #, fuzzy msgid "Channel Transparency" msgstr "Transparentnost plátna" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Nahradit shodu s touto hodnotou" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "Světlá prasklá guma" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "Alfa (průhlednost)" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 #, fuzzy msgid "Cutout" msgstr "Výřez výřezu" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Vynechat bitmapový obrázek" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 msgid "Embed" msgstr "Vložit" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 ../src/object/sp-anchor.cpp:141 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Image DPI:" msgstr "DPI obrazu:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Take information from file or use default bitmap import resolution as defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "From file" msgstr "Ze souboru" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "Default import resolution" msgstr "Výchozí rozlišení importu" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Režim vykreslení obrazu:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 ../src/extension/internal/svg.cpp:684 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 msgid "None (auto)" msgstr "Žádné (automaticky)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 ../src/extension/internal/svg.cpp:685 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 ../src/extension/internal/svg.cpp:686 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "Příště skrýt tento dialog a vždy použít stejné akce." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Don't ask again" msgstr "Znovu se neptat" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Barevný přechod GIMPu" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "Šířka čáry:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Vodorovný rozestup:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Svislý rozestup:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Vodorovný posun:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Svislý posun:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:70 ../share/extensions/foldablebox.inx:21 ../share/extensions/frame.inx:24 #: ../share/extensions/funcplot.inx:49 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/guides_creator.inx:85 #: ../share/extensions/hershey.inx:7 ../share/extensions/layout_nup.inx:64 ../share/extensions/lindenmayer.inx:42 ../share/extensions/nicechart.inx:96 ../share/extensions/param_curves.inx:41 ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 ../share/extensions/printing_marks.inx:39 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:12 ../share/extensions/spirograph.inx:17 ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Vykreslit" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Mřížky" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Vykreslit cestu, která je mřížkou" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "Výstup LaTeXu" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX s makry PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Soubor LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "Tisk LaTeXu" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Výstup kresby OpenDocument Drawing" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Kresba OpenDocument drawing (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Soubor kresby OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 #, fuzzy msgid "art box" msgstr "art box" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "Oříznout na:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "Nastavení stránky" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Přesnost přibližných přechodů dlaždic:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "Pozor: nastavení příliš vysoké přesnosti může mít za následek velký soubor SVG a zpomalení zobrazení." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "Import Poppler/Cairo" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "Import via external library. Text consists of groups containing cloned glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "Import prostřednictvím externí knihovny. Text se skládá ze skupin obsahujících klonované glyfy, kde každý glyf je cesta. Obrázky se ukládají interně. Mřížky způsobí, že celý dokument bude vykreslen jako rastrový obrázek." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 msgid "Internal import" msgstr "Interní import" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on the precision set below." msgstr "Import prostřednictvím interní knihovny (odvozené z Poppler). Text je uložen jako text, ale chybí bílé znaky. Mřížky jsou převedeny na dlaždice, počet závisí na přesnosti stanovené níže." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "hrubá" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Nahradit vložené fonty PDF nejpodobnějšími instalovanými fonty" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "Vložit obrázky" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "Nastavení importu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Nastavení importu z PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:448 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "hrubá" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:449 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "střední" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "vysoká" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "velmi vysoká" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "Vstup PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "Vstup AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a vyšší (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 9.0 a novějším" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "Výstup do PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (pouze cesty a tvary)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Soubor PovRay Raytraceru" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:675 msgid "SVG Input" msgstr "Vstup SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:677 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "Typ importu obrázku SVG:" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:678 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "Zahrnout SVG obrázek jako upravitelné objekty v aktuálním souboru" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:679 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:680 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:693 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Škálovatelná vektorová grafika (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:694 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Nativní formát pro Inkscape a standard W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:702 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Výstup SVG Inkscapu" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:707 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "SVG Inkscapu (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:708 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Formát SVG s rozšířeními Inkscapu" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:716 ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "Výstup SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:721 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Prosté SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:722 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Formát Škálovatelné vektorové grafiky SVG definovaný standardem W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "Vstup SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimované SVG Inkscapu (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Soubor SVG komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "Výstup SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Nativní formát Inkscape komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimované prosté SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Formát Škálovatelné vektorové grafiky SVG komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 msgid "VSD Input" msgstr "Vstup VSD" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Diagram Microsoftu Visio (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Souborový formát používaný programem Microsoft Visio 6 a novějším" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 msgid "VDX Input" msgstr "Vstup VDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Diagram XML programu Microsoft Visio (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Souborový formát používaný programem Microsoft Visio 2010 a novějším" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 msgid "VSDM Input" msgstr "Vstup VSDM" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Kresba Microsoft Visia 2013 (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Souborový formát používaný programem Microsoft Visio 2013 a novějším" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 msgid "VSDX Input" msgstr "Vstup VSDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Kresba Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213 msgid "WMF Input" msgstr "Vstup WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Soubory Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Soubory Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "Výstup WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Převést všechny výplňové vzory na standardní šrafy WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "WPG Vstup" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing files" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 msgid "Select existing file" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folders" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 msgid "Select existing folder" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 msgid "Choose file name" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 msgid "Choose folder name" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 ../src/inkview-application.cpp:111 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "Živý náhled" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Je efekt náhledu živě na plátně?" #: ../src/extension/system.cpp:133 ../src/extension/system.cpp:135 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG." #: ../src/file-update.cpp:380 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Všechny soubory Inkscapu" #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:405 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Vytvořit zálohu ve stejném adresáři." #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "Další podrobnosti…" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this preserves the appearance of the artwork, including filters and the position of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:446 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/file-update.cpp:630 msgid "Update Document" msgstr "Aktualizovat dokument" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument ještě nebyl uložen. Nelze se vrátit." #: ../src/file.cpp:187 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "Změny budou ztraceny! Opravdu chcete znovu načíst dokument %1?" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu." #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu." #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "Vyberte soubor pro otevření" #: ../src/file.cpp:442 msgid "Clean up document" msgstr "Vyčistit dokument" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Z <defs> byla odstraněna %i nepoužitá definice." msgstr[1] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužité definice." msgstr[2] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužitých definic." #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Žádné nepoužité položky v <defs>." #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s). Mohlo to být způsobeno neznámou příponou souboru." #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument nebyl uložen." #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "Soubor %s je chráněn proti zápisu. Odstraňte ochranu proti zápisu a zkuste to znovu." #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Soubor %s nemohl být uložen." #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "Dokument uložen." #: ../src/file.cpp:624 msgid "drawing" msgstr "výkres" #: ../src/file.cpp:629 msgid "drawing-%1" msgstr "výkres-%1" #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii" #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny." #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "Ukládání dokumentu…" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:154 ../src/io/resource.cpp:159 msgid "en" msgstr "cs" #: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/file.cpp:1166 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s" #: ../src/file.cpp:1213 msgid "Select file to import" msgstr "Vyberte soubor pro import" #: ../src/file.cpp:1469 msgid "Import Clip Art" msgstr "Importovat Clip Art" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "Barevná matice" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "Kompozitní" #: ../src/filter-enums.cpp:26 #, fuzzy msgid "Convolve Matrix" msgstr "Barevná matice" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Difúzní osvětlení" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "Mapa posunutí" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "Zaplavit" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Spojit" #: ../src/filter-enums.cpp:35 #, fuzzy msgid "Specular Lighting" msgstr "Spekulární" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "Zdrojová grafika" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "Zdroj Alpha" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "Obrázek pozadí" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "Pozadí alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "Vyplnit barvu" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "Vykreslení čáry" #: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 msgid "Soft Light" msgstr "Jemné světlo" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "Sytost" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "Hue Rotace" #: ../src/filter-enums.cpp:82 #, fuzzy msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Zdroj Alpha" #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 ../share/extensions/measure.inx:13 #: ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/filter-enums.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Šířka cíle" #: ../src/filter-enums.cpp:99 #, fuzzy msgid "Destination Over" msgstr "Výška cíle" #: ../src/filter-enums.cpp:100 #, fuzzy msgid "Destination In" msgstr "Šířka cíle" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #, fuzzy msgid "Destination Out" msgstr "Šířka cíle" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #, fuzzy msgid "Destination Atop" msgstr "Šířka cíle" #: ../src/filter-enums.cpp:103 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "Zjasnit" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgid "Wrap" msgstr "Zalamování" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:139 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Dilatace" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktální šum" #: ../src/filter-enums.cpp:152 #, fuzzy msgid "Distant Light" msgstr "Volby vzdáleného osvětlení" #: ../src/filter-enums.cpp:153 #, fuzzy msgid "Point Light" msgstr "Jemné světlo" #: ../src/filter-enums.cpp:154 #, fuzzy msgid "Spot Light" msgstr "Jemné světlo" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr "Invertovat barvy" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "Přesunout barevné přechody" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 msgid "Delete swatch" msgstr "Vymazat vzorek" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "Začátek lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "Konec lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Začátek lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "Kruhový přechod: střed" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Kruhový přechod: poloměr" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Kruhový přechod: zaostření" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Kruhový přechod: poloměr" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Roh přechodu mřížky" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Konec lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt zachovává úhel, s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr " (okraj)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt zachovává úhel, s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "Kruhový přechod střed a těžiště; tažením s Shift lze těžiště oddělit" #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[1] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[2] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" #: ../src/gradient-drag.cpp:2767 #, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:2801 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Přesunout barevné přechody" #: ../src/gradient-drag.cpp:3090 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/tutorials/" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:526 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:527 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:528 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Vzorky:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:529 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:533 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:536 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "Tisk: verze Inkscape." #: ../src/inkscape-application.cpp:537 #, fuzzy msgid "Print system extension directory" msgstr "Tisk: adresář rozšíření." #: ../src/inkscape-application.cpp:540 msgid "File import" msgstr "Import souboru" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:541 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 542 #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PDF page number to import" msgstr "Číslo stránky PDF k importu" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PAGE" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:543 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:544 msgid "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|scale-document]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:545 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:548 msgid "File export" msgstr "Export souboru" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 #, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "SOUBOR" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #: ../src/inkscape-application.cpp:550 msgid "Overwrite input file" msgstr "Přepsat vstupní soubor" # #: ../src/inkscape-application.cpp:551 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,tex,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:554 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "Název souboru" #: ../src/inkscape-application.cpp:555 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno" #: ../src/inkscape-application.cpp:556 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:558 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v uživatelem zvolených jednotkách SVG)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 559 #: ../src/inkscape-application.cpp:559 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Šířka exportované bitmapy v pixelech (převáží nad nastaveným DPI)" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍŘKA" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Šířka exportované bitmapy v pixelech (převáží nad nastaveným DPI)" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:562 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 msgid "Export options" msgstr "Možnosti exportu" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "ID objektu pro export" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:567 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "V exportovaném obrázku budou jen vybrané objekty, nevybrané tam nebudou" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "PS-Level" msgstr "PS-Level" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF-VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:571 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Převod textu na cesty (PS/EPS/PDF/SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:572 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Export textu samostatně do souboru LaTeX (PS/EPS/PDF)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 573 #: ../src/inkscape-application.cpp:573 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:574 #, fuzzy msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-id" msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "COLOR" msgstr "BARVA" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Průhlednost pozadí pro exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "VALUE" msgstr "HODNOTA" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "ID objektu, jehož rozměry jsou hledány" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Kruh ohraničovacího rámečku" #: ../src/inkscape-application.cpp:582 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Dotázat se na x-ovou souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" #: ../src/inkscape-application.cpp:583 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Dotázat se na y-ovou souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" #: ../src/inkscape-application.cpp:584 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" #: ../src/inkscape-application.cpp:585 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "Odstranit nepoužívané definice z definiční(ch) sekce(í) dokumentu" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "Vypsat všechna písma" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Console interface only (no visible GUI)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Spustit Inkscape v interaktivním příkazořádkovém režimu." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "D-Bus" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 612 #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 613 #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "Zadejte název D-Bus; výchozí je 'org.inkscape'" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:236 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "Automatické ukládání selhalo! Nelze otevřít adresář %1." #: ../src/inkscape.cpp:253 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Automatické ukládání dokumentů…" #: ../src/inkscape.cpp:320 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "Automatické ukládání se nezdařilo! Nelze najít příponu Inkscape pro uložení dokumentu." #: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Automatické ukládání se nezdařilo! Soubor %s nelze uložit." #: ../src/inkscape.cpp:345 msgid "Autosave complete." msgstr "Automatické ukládání." #: ../src/inkscape.cpp:780 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" #: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n" #: ../src/inkscape.cpp:810 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n" #: ../src/inkscape.cpp:811 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - prohlížeč souborů SVG" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:73 msgid "Print Inkview version" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Spuštění v režimu celé obrazovky" #: ../src/inkview-application.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "Od_pojit klony rekurzivně" #: ../src/inkview-application.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Změnit všechny obrázky ve výběru" #: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" #: ../src/inkview-application.cpp:77 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Škálovat celočíselně" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "Ze souboru" #: ../src/inkview-application.cpp:109 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Škálovatelná vektorová grafika SVG (*.svg)" #: ../src/inkview-application.cpp:136 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:136 msgid "No (valid) files to open." msgstr "" #: ../src/io/resource-manager.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "Opravit poškozená propojení" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen." #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "Vytvořit táhlo" #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "Přesunout táhlo" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Přesune výplňový vzorek uvnitř objektu" #: ../src/knotholder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Změní velikost vzorku výplně; s Ctrl stejnoměrně" #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Otočí výplňový vzorek; Ctrl přichytává k úhlům" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:381 msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:385 msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:406 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:410 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:427 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:431 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Bend" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Gears" msgstr "Ozubená kola" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:131 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Vzorek podél cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:135 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:145 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:149 msgid "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:160 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:164 #, fuzzy msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Vytvořit čtyřúhelník" #: ../src/live_effects/effect.cpp:174 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:178 #, fuzzy msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Vytvoří křivku danou tvarem vzájemného překryvu vybraných křivek" #: ../src/live_effects/effect.cpp:188 #, fuzzy msgid "Construct grid" msgstr "Axonometrická mřížka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:192 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:202 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:206 msgid "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:216 #, fuzzy msgid "Envelope Deformation" msgstr "Hotelové informace" #: ../src/live_effects/effect.cpp:220 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:230 #, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolace" #: ../src/live_effects/effect.cpp:234 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:244 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:248 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:258 msgid "Sketch" msgstr "Skica" #: ../src/live_effects/effect.cpp:262 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:272 msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:276 msgid "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:287 msgid "Power stroke" msgstr "Silný tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:291 msgid "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. This effect can also be used directly on the canvas with a pressure sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:301 ../src/selection-chemistry.cpp:2954 msgid "Clone original" msgstr "Klonovat originál" #: ../src/live_effects/effect.cpp:305 msgid "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of another object." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:320 msgid "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:330 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Informace o stránce" #: ../src/live_effects/effect.cpp:334 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:344 #, fuzzy msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspektiva" #: ../src/live_effects/effect.cpp:348 msgid "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:358 #, fuzzy msgid "Interpolate points" msgstr "Interpolace" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:362 msgid "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:372 #, fuzzy msgid "Transform by 2 points" msgstr "Transformovat barevné přechody" #: ../src/live_effects/effect.cpp:376 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:386 ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 msgid "Show handles" msgstr "Zobrazit úchyty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:390 msgid "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:404 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:414 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "Opál" #: ../src/live_effects/effect.cpp:418 msgid "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:428 #, fuzzy msgid "Join type" msgstr "Spojit uzly" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:432 msgid "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:442 #, fuzzy msgid "Taper stroke" msgstr "Vzorkovaný obrys" #: ../src/live_effects/effect.cpp:446 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:456 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:460 msgid "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:470 #, fuzzy msgid "Rotate copies" msgstr "Rotace uzlů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:474 msgid "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:485 msgid "Attach path" msgstr "Připojit cestu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:489 msgid "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 msgid "Fill between strokes" msgstr "Výplň mezi tahy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:503 msgid "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:517 msgid "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:531 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:541 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 #, fuzzy msgid "Measure Segments" msgstr "Měřidlo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:560 msgid "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:574 msgid "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 msgid "Boolean operation" msgstr "Booleovské operace" #: ../src/live_effects/effect.cpp:588 msgid "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 ../src/live_effects/effect.cpp:602 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:616 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 #, fuzzy msgid "Power mask" msgstr "Nastavit masku" #: ../src/live_effects/effect.cpp:630 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:640 #, fuzzy msgid "Ellipse from points" msgstr "Nastavení elipsy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:668 msgid "Dashed Stroke" msgstr "Přerušovaný tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:672 msgid "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:682 #, fuzzy msgid "Angle bisector" msgstr "Úhel ve směru X" #: ../src/live_effects/effect.cpp:686 msgid "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:696 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:700 msgid "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:710 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:714 msgid "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:724 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "Vytlačit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:728 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:738 #, fuzzy msgid "Line Segment" msgstr "Segment" #: ../src/live_effects/effect.cpp:742 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:752 ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:756 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:766 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:770 msgid "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:780 msgid "Tangent to curve" msgstr "Tečna ke křivce" #: ../src/live_effects/effect.cpp:784 msgid "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:795 #, fuzzy msgid "doEffect stack test" msgstr "Parametry efektu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:799 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:809 #, fuzzy msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dynamický posun" #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 msgid "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:823 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Informace o stránce" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:837 #, fuzzy msgid "Path length" msgstr "Síla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:851 msgid "Recursive skeleton" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 msgid "Draw a path recursively" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:865 msgid "Text label" msgstr "Textový štítek" #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 msgid "Add a label for the object" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1105 msgid "Is visible?" msgstr "Je vidět?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1105 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1132 msgid "No effect" msgstr "Žádný efekt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1305 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1561 ../src/live_effects/effect.cpp:1649 msgid "Default value: " msgstr "Výchozí hodnota: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1562 ../src/live_effects/effect.cpp:1635 msgid "Default value overridden: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1564 ../src/live_effects/effect.cpp:1631 ../share/ui/dialog-trace.glade:978 msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1565 ../src/live_effects/effect.cpp:1634 msgid "Default value: " msgstr "Výchozí hodnota: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1567 ../src/live_effects/effect.cpp:1646 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1568 ../src/live_effects/effect.cpp:1650 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1587 ../share/extensions/image_attributes.inx:22 ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "Nezvoleno" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1602 msgid ": Set default parameters" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1721 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Kresba exportována do %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:1726 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "Délka:" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 45 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 98 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "Délka:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Zvolit jas barvy" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "Start:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "Výchozí pozice (x;y):" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "Táhnout křivku" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "Začít kontrolu" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr "Táhnout křivku" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "Smrštit křivku" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "Pozice X" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "Smrštit křivku" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #, fuzzy msgid "Width of the path" msgstr "Šířka papíru" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "W_idth in units of length" msgstr "Šířka hala v px" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Original path is vertical" msgstr "Vzorek je svislý" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "Hide width knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:177 ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280 msgid "Change the width" msgstr "Změnit šířku" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 msgid "union" msgstr "sjednocení" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 msgid "intersection" msgstr "průsečíník" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 msgid "difference" msgstr "rozdíl" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 msgid "symmetric difference" msgstr "symetrický rozdíl" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 msgid "division" msgstr "rozdělení" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 msgid "cut" msgstr "vyjmout" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "cut inside" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "cut outside" msgstr "vyjmout vně" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 msgid "even-odd" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 msgid "positive" msgstr "pozitivní" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 msgid "take from object" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 msgid "Operand path:" msgstr "Cesta operandu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "Operátor:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 msgid "Boolean Operation" msgstr "Booleovské operace" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Hide Linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide linked path" msgstr "Propojená cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Remove inner" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type this:" msgstr "Typ výplně:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Linked path:" msgstr "Propojená cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Visual Bounds" msgstr "Vizuální" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Používá vizuální ohraničovací rámeček" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Helper size:" msgstr "Velikost pomocníka:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "_Zvětšení na polovinu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "Změnit pouze vybrané obrázky" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "Výška kapitálek:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100 msgid "Default weight" msgstr "Výchozí šířka" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "Změněny výchozí jednotky dokumentu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "Změnit tloušťku obrysu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164 ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:169 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Změnit parametr vektoru" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "Bez tvaru" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 36 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Linked Item:" msgstr "Propojená položka:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "Tvary" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape linked" msgstr "Jsou rozpojeny" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "Transformace" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow transforms" msgstr "Transformace" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:118 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Velikost _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Velikost _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "Rozšířit křivku" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "Rotace uzlů" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Origin" msgstr "Počátek" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "Kvadrantový bod" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Starting angle" msgstr "Počáteční úhel" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #, fuzzy msgid "Angle of the first copy" msgstr "Jazyk dokumentu" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "Středy otáčení" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Number of copies" msgstr "Počet kopií" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap" msgstr "Mezera" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "360° Copies" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "No rotation angle, fixed to 360°" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "Počet kopií" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "Mirror between copies" msgstr "Zrcadlit mezi kopiemi" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "Rozložit text" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144 #, fuzzy msgid "Reset styles" msgstr "Zachovat styl" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "Cesta stehem:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" msgstr "Počet bodů:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "Měřítko _x:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Počet pomlček" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "Výběr" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "Odstranit segment" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 #, fuzzy msgid "Important messages" msgstr "Nastavení importu" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 msgid "no reordering" msgstr "žádné přesměrování" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "cikcak" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "cikcak, obrácený první" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "closest" msgstr "nejbližší" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "nejbližší, obrácený první" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 msgid "straight line" msgstr "přímka" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 msgid "move to begin" msgstr "přesunout na začátek" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "move to middle" msgstr "přesunout do středu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to end" msgstr "přesunout na konec" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "Způsob výplně" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "Připojení" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "Síla" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "Šrafování" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "Ukázat označení výběru" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Horní cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 #, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 #, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 #, fuzzy msgid "Bottom bend path:" msgstr "Dole (px):" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Levá cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 #, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Fuse coincident points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "Spojit podcesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Uzavřít cestu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "Přev_rátit" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path:" msgstr "Druhá cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "Přev_rátit" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:570 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "Síla" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Radius in %" msgstr "Poloměr v %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "Skrýt objekty" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212 ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "Výplň" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:217 ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "Invertovat výplň" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223 ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 msgid "Chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:228 ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 msgid "Inverse chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "_Teeth:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "Počet zubů" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Min Radius:" msgstr "Min. poloměr:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "Trajektorie:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "K_roky:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Zvětšit řádkování" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "CubicBezierFit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Interpolace" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Interpolator type:" msgstr "Typ interpolace:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "Úkosy" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Rounded" msgstr "Zaoblené" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "Hranatý spoj" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "Hranatý spoj" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "Knoflík" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Čtvercový konec" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Tloušťka tahu" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "Přímka" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Téma dokumentu" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "Rohy a spoje:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Miter limit:" msgstr "Limit úkosu:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "Síla" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "Délka:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_V jednotkách šířky tahu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "_Both gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "Vytvoří křivku danou tvarem vzájemného překryvu vybraných křivek" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "Použít jinou šířku tahu, užitečné ve skupinách s různými šířkami tahu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "Velikost videa:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 #, fuzzy msgid "Crossing Signs" msgstr "Křížový hluk" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 #, fuzzy msgid "Crossings signs" msgstr "Křížový hluk" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:662 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:710 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Přesunout uzly svisle" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "Použít pouze obvod" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Ovládací prvek 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 0 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Ovládací prvek 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 1 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Ovládací prvek 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 2 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Ovládací prvek 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 3 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Ovládací prvek 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 4 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Ovládací prvek 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 5 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Ovládací prvek 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 6 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Ovládací prvek 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 7 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 #, fuzzy msgid "Reset grid" msgstr "Odebrat mřížku" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show Points" msgstr "Body" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282 #, fuzzy msgid "Hide Points" msgstr "Body" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Otevřít začátek" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Otevřít konec" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "Otevřít oboje" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "Režim mixování:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529 ../share/extensions/empty_page.inx:17 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovné" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 ../share/extensions/empty_page.inx:16 msgid "Vertical" msgstr "Svislé" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "Párovat nalevo" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:18 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Téma dokumentu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 msgid "Color and opacity" msgstr "Barva a průhlednost" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Přidá barevně nastavitelné neprůhledné pozadí" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "Odstranit přesahy" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use 180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Position" msgstr "Pozice" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "Pozice X" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Help line distance" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "Odstranit přesahy" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 ../src/selection-chemistry.cpp:2272 ../src/seltrans.cpp:490 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Škálovat" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Scaling factor" msgstr "Faktor zvětšení" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "Informace o stránce" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "Bloku prvků" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "Inverzní černá listina" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Blacklist jako whitelist" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "Ukázat označení výběru" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "Venku chlad" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Flip side" msgstr "Otočit stranu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "Rozlišovat malá a _velká písmena" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "Číselné formuláře" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "Otočit o pixely" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "Skrýt vrstvu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "Skrýt vrstvu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Don't show any arrows" msgstr "Toto upozornění již příště nezobrazovat" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Multiply values < 1" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "Skrýt objekty" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "Vzdálený" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "Úhel ve směru X" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "Úhel ve směru X" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "Křižovatka cesty" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "Křižovatka cesty" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "Skrýt vrstvu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Measure bounding box" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 98 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "Kruh ohraničovacího rámečku" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 99 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "Nastavit střed" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Only max and min" msgstr "Pouze max a min" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:15 #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 ../share/extensions/color_randomize.inx:12 ../share/extensions/dots.inx:12 ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:42 ../share/extensions/dxf_input.inx:25 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:33 ../share/extensions/gcodetools_about.inx:22 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:103 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:49 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:90 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:83 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:23 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:33 ../share/extensions/generate_voronoi.inx:11 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:46 ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:14 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:26 ../share/extensions/jessyInk_export.inx:14 ../share/extensions/jessyInk_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:54 ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:10 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:13 ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:25 ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:15 ../share/extensions/jessyInk_video.inx:6 ../share/extensions/jessyInk_view.inx:12 ../share/extensions/jitternodes.inx:18 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:47 ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:11 ../share/extensions/measure.inx:39 ../share/extensions/pathalongpath.inx:24 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:14 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:26 ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "Měřidlo" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:184 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with blacklists,this allows for labels and measurements with different orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Směr" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:489 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Rovnoměrný šum" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "Svislý text" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "Vodorovný text" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Počátek souřadnice X mřížky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Počátek souřadnice Y mřížky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Režim" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "Klonovat původní křivku (LPE)" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Prolnutí protikladů" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 58 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "Počet kopií" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "Počet kopií" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "Počet kopií" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:138 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "Svislý text" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:141 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "Vodorovný text" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 msgid "Live update" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 msgid "Update while moving handle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "Rozšířit křivku" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "Upravit vzdálenost posunu" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:107 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Jednotlivé" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Jednotlivé, natažené" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Opakované" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Opakované, natažené" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Pattern source:" msgstr "Zdroj vzorku:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 #, fuzzy msgid "Width of the pattern" msgstr "Šířka papíru" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern copies:" msgstr "Vzorové kopie:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Šířka v jedno_tkách délky" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "Mezery:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, no-c-format msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "No_rmal offset:" msgstr "No_rmální posun:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Tan_genciální posun:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Pos_unutí v jednotkách velikosti vzorku" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Vzorek je svislý" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "Hotelové informace" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "Dolu" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Vpravo dole" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280 msgid "Handles:" msgstr "Úchyty:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "Vyči_stit" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "Skrýt vše" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "Průnik" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "Zploštit Beziérovy křivky" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 msgid "Invert mask" msgstr "Invertovat masku" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Hide mask" msgstr "Skrýt masku" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Add background to mask" msgstr "Přidat pozadí do masky" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Background color and opacity" msgstr "Barva pozadí a průhlednost" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Nastavit barvu a průhlednost pozadí" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263 #, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Spirála" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "Rozšířit křivku" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort points" msgstr "Seřadit body" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Vyhlazení:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Width scale:" msgstr "Šířka stupnice:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale all points" msgstr "Vypsat všechna písma" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "Start:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "End cap:" msgstr "Zakončení:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Zaoblení" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "Šířka čáry" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "Balené kruhy" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "Perspektiva" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "Styl nových elips" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "Styl nových elips" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "Prosím vyberte čtyřúhelník" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Tažením přesunete elipsu" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "Perspektiva" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "Nastavit atribut" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "přepínání stran oblouku" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "rozdělit oblouk" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Slice the arc" msgstr "rozdělit oblouk" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "Perspektiva" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "Rotace" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "Šířka zdroje" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "Ná_růst" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 #, fuzzy msgid "1st side, out:" msgstr "Poslední snímek:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "Druhá strana, ven:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "2nd side:" msgstr "Přidat snímek:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Poslední snímek:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 #, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Vygenerovat z křivky" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "At 2nd side:" msgstr "Přidat snímek:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "První snímek:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "První snímek:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 #, fuzzy msgid "Hatches width and dir" msgstr "Zamknout šířku a výšku" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 #, fuzzy msgid "Global bending" msgstr "_Globální nastavení" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "počtem segmentů" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 msgid "By max. segment size" msgstr "Podle max. velikost segmentu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "Spojit uzly" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Rand" msgstr "Náhodně" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "Extrahovat" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Division method" msgstr "Metoda dělení" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Max. segment size" msgstr "Max. velikost segmentu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "Number of segments" msgstr "Počet segmentů" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 #, fuzzy msgid "Max. displacement in X" msgstr "Mapa posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 #, fuzzy msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Mapa posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "Náhodnost" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles" msgstr "Rukojeť" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles options" msgstr "Náhodné pozice" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Posunout uzly" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "Mapa posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Nastavení spreje" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:25 ../share/extensions/text_extract.inx:12 ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/text_extract.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "Konec" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "Oz_načit vzdálenost" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 #, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mark direction:" msgstr "Směr textu:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "P_osun:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Posunutí první značky" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Orajové značky:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Zvolte, zda chcete kreslit značky na začátku a na konci cesty" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Zobrazit uzly" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Zobrazit cestu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "Zobrazit střed uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Ukázat originál" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Posunout táhla uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Steps:" msgstr "Kroky:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Change number of simplify steps " msgstr "Změnit počet zjednodušených kroků " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 msgid "Roughly threshold:" msgstr "Hrubý práh:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Smooth angles:" msgstr "Hladké úhly:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Paths separately" msgstr "Cesty samostatně" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Zjednodušení cest (samostatně)" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "Pouze zkontrolovat nástroje" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Zjednodušení (sekundární)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "Tahy:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "Max šířka tahu:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Stroke length variation:" msgstr "Poměr paprsku:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "Kolik následných tahů by se mělo překrývat (vzhledem k maximální délce)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "Variace překrytí:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Náhodná změna překrytí (relativně k maximálnímu překrytí)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" msgstr "To_lerance:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Average offset:" msgstr "Purpurová posun" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Construction lines:" msgstr "Zmenšit řádkování" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "Škálovat" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "Max. délka:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "Méně sytosti" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "min. zakřivení" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "max. zakřivení" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 ../share/extensions/motion.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "Táhnout křivku" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:104 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:116 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "Interpolace" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 ../share/extensions/edge3d.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Šířka tahu:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "Purpurová posun" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "Posun X:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Taper smoothing:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr "Typ deformace:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Automatický uzel" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:455 msgid "Start point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:459 msgid "End point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "Plastelína" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "Výběr a transformace objektů" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "Normální šířka." #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "Zamknout vrstvu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "Zamkne nebo odemkne současnou vrstvu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "Zamknout vrstvu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flip horizontal" msgstr "Obrátit vodorovně" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #, fuzzy msgid "Flip vertical" msgstr "Obrátit svisle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "Středový bod" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Síla" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "Začít kontrolu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Offset from knots" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "První pomoc" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "Last Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "Středy otáčení" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 #, fuzzy msgid "Change index of knot" msgstr "Změnit typ uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "Počet segmentů:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Generating path:" msgstr "Vytvářím novou křivku" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Reference segment:" msgstr "Odstranit segment" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Change bool parameter" msgstr "Změnit parametr bodu" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "Změnit parametr vektoru" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Změnit náhodnostní parametr" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "Změnit parametr bodu" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Ve schránce není velikostní údaj." #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 msgid "Link item parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "Připojit profil" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 msgid "Select original" msgstr "Vybrat originál" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121 msgid "Link item parameter to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158 msgid "Remove Item" msgstr "Odebrat položku" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170 ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1862 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolu" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182 ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1870 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222 msgid "Move item up" msgstr "Přesunout položku nahoru" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252 msgid "Move item down" msgstr "Přesunout položku dolů" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270 msgid "Remove item" msgstr "Odebrat položku" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Odkaz na cestu ve schránce" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 msgid "Reverse" msgstr "Převrátit" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 msgid "Visible" msgstr "Viditelné" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147 ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563 msgid "Link path parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199 msgid "Remove Path" msgstr "Odebrat cestu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263 msgid "Move path up" msgstr "Posunout cestu nahoru" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293 msgid "Move path down" msgstr "Posunout cestu dolu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311 msgid "Remove path" msgstr "Odebrat cestu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Upravit na plátně" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233 msgid "Copy path" msgstr "Kopírovat cestu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:245 msgid "Paste path" msgstr "Vložit cestu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531 msgid "Paste path parameter" msgstr "Vložit parametr cesty" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "Změnit parametr bodu" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 msgid "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "Změnit náhodnostní parametr" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195 msgid "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 msgid "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 msgid "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 msgid "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 msgid "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 msgid "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 msgid "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 msgid "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" msgstr "Změnit parametr textu" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Změnit parametr textu" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "Změnit parametr vektoru" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 #, fuzzy msgid "Change unit parameter" msgstr "Změnit parametr bodu" #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1310 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "3D Box" msgstr "Kvádr" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný řetězec UTF-8)" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 msgid "without URI" msgstr "bez URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 msgid "Slice" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 msgid "Arc" msgstr "Oblouk" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" msgstr "Oblast toku textu" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Oblast vyloučená z toku textu" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 msgid "Flowed Text" msgstr "Rámový text" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Propojený rámový text" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1690 msgid " [truncated]" msgstr " [zkrácený]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Vytvoření vodítek kolem stránky" #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Delete All Guides" msgstr "Smazat všechna vodítka" #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 msgid "Deleted" msgstr "Odstraněno" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr " SHIFT+tažení pro otočení, CTRL+přetažení pro přesunout originálu, del pro odstranění" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "svisle, v %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "vodorovný, v %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "při %d stupních, přes (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "vložený" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[chybná reference]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:18 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "z %d objektu" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "z %d objektů" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:646 ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Ungroup" msgstr "Zrušit seskupení" #: ../src/object/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/object/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; oříznuto" #: ../src/object/sp-item.cpp:1050 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; zamaskováno" #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrováno (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1062 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrováno" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "Přímka" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Výjimka se vyskytla během provádění efektu trasy." #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 msgid "Linked Offset" msgstr "Propojený posun" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dynamický posun" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "rozšířit" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "smrštit" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", efekt cesty: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "%i uzel%s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i uzlů%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čára" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Rectangle" msgstr "Čtyřúhelník" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Spiral" msgstr "Spirála" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "s %3f otočkami" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star" msgstr "Hvězda" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "s %d vrcholem" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "s %d vrcholy" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "Podmíněná skupina" #: ../src/object/sp-text.cpp:343 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Připojit text" #: ../src/object/sp-text.cpp:345 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "Vlít text do tvaru" #: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331 ../share/extensions/hershey.inx:125 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:18 ../share/extensions/replace_font.inx:29 ../share/extensions/text_braille.inx:9 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:26 ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 ../share/extensions/text_split.inx:21 ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 msgid "Cloned Character Data" msgstr "" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr " z " #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "Textová kotva" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Nepojmenovaný symbol" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "…" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "z: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Vyberte objekty ke kombinaci." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "Kombinování cest…" #: ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: ../src/path-chemistry.cpp:187 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Nejsou vybrány žádné cesty ke zkombinování." #: ../src/path-chemistry.cpp:199 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Vyberte cestu(y) která sa má rozdělit na části." #: ../src/path-chemistry.cpp:203 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Rozdělování cest na části…" #: ../src/path-chemistry.cpp:288 msgid "Break apart" msgstr "Rozdělit na části" #: ../src/path-chemistry.cpp:292 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Žádné cesty, které je možné rozdělit na části." #: ../src/path-chemistry.cpp:300 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Vyberte objekt(y) k převodu na cesty." #: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Převod objektů na cesty…" #: ../src/path-chemistry.cpp:329 msgid "Object to path" msgstr "Objekt na cestu" #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Nejsou vybrané žádné objekty k převodu na cestu." #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Vyberte cesty k převrácení." #: ../src/path-chemistry.cpp:596 msgid "Reversing paths..." msgstr "Převrátit cestu…" #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Reverse path" msgstr "Převrátit cestu" #: ../src/path-chemistry.cpp:637 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Žádné cesty k převrácení nebyly vybrány." #: ../src/preferences-skeleton.h:504 msgid "Dip pen" msgstr "Pero" #: ../src/preferences-skeleton.h:505 msgid "Marker" msgstr "Fix" #: ../src/preferences-skeleton.h:506 msgid "Brush" msgstr "Štětec" #: ../src/preferences-skeleton.h:507 #, fuzzy msgid "Wiggly" msgstr "Roztřesení:" #: ../src/preferences-skeleton.h:508 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:509 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Mezery:" #: ../src/preferences.cpp:114 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape se spustí s výchozím nastavením a nová nastavení nebudou uložena. " #: ../src/preferences.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Adresář barevných profilů (%s) je nedostupný" #: ../src/preferences.cpp:139 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s není platný adresář." #: ../src/preferences.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s" #: ../src/preferences.cpp:194 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Soubor %s nemohl být uložen." #: ../src/preferences.cpp:215 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Soubor předvoleb %s není platný dokument XML." #: ../src/preferences.cpp:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Soubor %s není platný soubor předvoleb Inkscape." #: ../src/preferences.cpp:283 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:284 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Titulek:" #: ../src/rdf.cpp:239 #, fuzzy msgid "A name given to the resource" msgstr "Jazyk dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 #, fuzzy msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Téma dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" msgstr "Tvůrce:" #: ../src/rdf.cpp:252 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Jméno entity odpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" msgstr "Práva:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" msgstr "Vydavatel:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Jméno entity odpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" msgstr "Vztah:" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource" msgstr "Související dokument" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "Jazyk dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "The topic of the resource" msgstr "Téma dokumentu" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "Oblast:" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "Zeměpisné nebo časové charakteristky dokumentu, jeho územní použitelnost nebo působnost, pod niž spadá" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/rdf.cpp:283 #, fuzzy msgid "An account of the resource" msgstr "Jazyk dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "Přispěvatelé:" #: ../src/rdf.cpp:288 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Entita odpovědná za příspěvky k tomuto zdroji" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URL licence:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI definice licence tohoto dokumentu" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "Fragment:" #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" msgstr "Odstranit text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nebylo nic vymazáno." #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1011 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Vyberte objekt(y) k duplikaci." #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Delete all" msgstr "Odstranit vše" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Vyberte objekty k přesunu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/selection-chemistry.cpp:799 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty, ze kterých je možné použít styl." #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "Vyberte skupinu k zrušení seskupení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:823 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "Považova_t výběr za skupinu:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Vyberte skupinu k zrušení seskupení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:891 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Žádné skupiny ke zrušení seskupení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:985 ../src/selection-chemistry.cpp:1037 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu výš." #: ../src/selection-chemistry.cpp:992 ../src/selection-chemistry.cpp:1043 ../src/selection-chemistry.cpp:1069 ../src/selection-chemistry.cpp:1126 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "Nelze přesunout objekty výš či níž z různých skupin nebo vrstev." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Vyzdvihnout" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057 msgid "Raise to top" msgstr "Přesunout navrch" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Vyberte objekty k přesunu níž." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1112 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Posunout níž" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu dospod." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "Lower to bottom" msgstr "Přesunout dospod" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu výš." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "Vrstvu úplně nahoru" #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "zarovnat nahoru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Vyberte objekty ke kombinaci." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1191 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "Vrstvu úplně dolů" #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1199 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "zarovnat dolu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nic k vrácení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nic k opakování." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1300 msgid "Paste style" msgstr "Vložit styl" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 msgid "Paste live path effect" msgstr "Vložit živý efekt cesty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž odebrat živé efekt cesty." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Remove live path effect" msgstr "Odebrat živý efekt cesty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1351 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž odstranit filtry." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "Odebrat filtr" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Paste size" msgstr "Vložit velikost" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 msgid "Paste size separately" msgstr "Vložit velikost odděleně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1408 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu výš." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 msgid "Raise to next layer" msgstr "Přesunout výše do následující vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441 msgid "No more layers above." msgstr "Výše nejsou žádné další vrstvy." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu o vrstvu níž." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Přesunout níže do předchozí vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1487 msgid "No more layers below." msgstr "Vespod nejsou žádné další vrstvy." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1500 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Vyberte objekty k přesunu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1518 ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move selection to layer" msgstr "Přenést výběr do vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610 ../src/seltrans.cpp:400 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Nemohu transformovat vnitřní SVG." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1776 msgid "Remove transform" msgstr "Odstranit transformaci" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Otočit o 90 ° vlevo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Otočit o 90 ° vpravo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1897 ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Otočit o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2296 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Škálovat celočíselně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2310 msgid "Move vertically" msgstr "Přesunout svisle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2313 msgid "Move horizontally" msgstr "Přesunout vodorovně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2316 ../src/selection-chemistry.cpp:2341 ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "Přesun" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2335 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Posunout svisle o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2338 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Posunout vodorovně o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Na výběr není nanesen žádný efekt cesty." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2603 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "Vyberte objekt ke klonování." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonovat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Select clones to relink." msgstr "Vyberte klony ke znovupropojení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Zkopírujte do schránky objekt, k němuž znovupřipojit klony." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2677 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Žádné klony k znovupropojení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 msgid "Relink clone" msgstr "Znovupřipojit klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689 ../src/selection-chemistry.cpp:2781 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Vyberte klony k rozpojení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768 ../src/selection-chemistry.cpp:2799 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Žádné klony k rozpojení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2773 msgid "Unlink clone" msgstr "Odpojit klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Od_pojit klony rekurzivně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2813 msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "Vyberte klon a dostanete se na jeho originál. Vyberte propojený posun a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte text na cestě a získáte jeho cestu. Vyberte rámový text a dostanete jeho rámec." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "Nemohu nalézt objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na cestě nebo rámový text?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2861 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "Objekt, který se snažíte vybrat, je neviditelný (je v sekci <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2959 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Vyberte cestu(y) k zjednodušení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na značku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3036 msgid "Objects to marker" msgstr "Objekty na značku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vodítka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3080 msgid "Objects to guides" msgstr "Objekty na vodítka" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3111 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vodítka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 #, fuzzy msgid "Group to symbol" msgstr "Skupiny na symbol" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3263 #, fuzzy msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "Vyberte objekt s vzorkovanou výplní, z nějž extrahovat objekt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3273 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3334 #, fuzzy msgid "Group from symbol" msgstr "Skupiny na symbol" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3348 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vzorek." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3438 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekty na vzorek" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3450 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Vyberte objekt s vzorkovanou výplní, z nějž extrahovat objekt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3510 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné výplňové vzorky." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3513 msgid "Pattern to objects" msgstr "Vzorek na objekty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3595 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž vytvořit bitmapovou kopii." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3599 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Vykresluji bitmapu…" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3780 msgid "Create bitmap" msgstr "Vytvořit bitmapu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3802 ../src/selection-chemistry.cpp:3910 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž vytvořit ořezovou cestu nebo masku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3886 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "Vytvořit skupinu klipů" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3914 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Vyberte maskovací objekt a objekt(y), na něž ořezovou cestu nebo masku aplikovat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4080 msgid "Set clipping path" msgstr "Nastavit ořezovou cestu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4082 msgid "Set mask" msgstr "Nastavit masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4094 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž se má ořezová cesta nebo maska odebrat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4210 msgid "Release clipping path" msgstr "Uvolnit ořezovou cestu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4212 msgid "Release mask" msgstr "Uvolnit masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4228 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Vyberte objekt(y), jimž se má plátno přizpůsobit." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4236 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Velikost strany dle výběru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4310 ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Zaměnit výplň a tah objektu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4338 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Přizpůsobit stránku výkresu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4359 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Přizpůsobit stránku výběru nebo výkresu" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "kořen" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "žádná" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstvě %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstva %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " ve %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " skryto v definicích" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " ve skupině %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " v nepojmenované skupině (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " v %i rodiči (%s)" msgstr[1] " ve %i rodičích (%s)" msgstr[2] " v %i rodičích (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " v %i vrstvě" msgstr[1] " ve %i vrstvách" msgstr[2] " v %i vrstvách" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Převést obrys na křivku" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Odstranit ze symbolového zásobníku symbol pro úpravu" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání originálu" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání cesty" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání rámce" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i vybraný objekt typu %2$s" msgstr[1] "<%1$i vybrané objekty typu %2$s" msgstr[2] "%1$i vybraných objektů typu %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d vyfiltrovaný objekt " msgstr[1] "; %d vyfiltrované objekty " msgstr[2] "; %d vyfiltrovaných objektů " #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "Zmáčknout nebo natáhnout výběr; Ctrl uzamkne poměr stran; Shift mění velikost kolem středu otáčení" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "Změna velikosti výběru; Ctrl uzamkne poměr stran;s Shift se mění velikost kolem středu otáčení" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "Zkosit výběr; Ctrl přichytává na ůhly; Shift kosí kolem protějšího rohu" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "Otáčet výběrem; Ctrl přichytává na ůhly; Shift otáčí kolem protějšího rohu" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "Střed otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "Align objects to center; Shift click to center vertically instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "Zkosení" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Nastavit střed" #: ../src/seltrans.cpp:585 msgid "Stamp" msgstr "Razítkovat" #: ../src/seltrans.cpp:741 msgid "Reset center" msgstr "Resetovat střed" #: ../src/seltrans.cpp:987 ../src/seltrans.cpp:1091 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Změna měřítka: %0.2f%% × %0.2f%%; s Ctrl zachovává poměr" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1231 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Zkosení: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1307 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotace: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" #: ../src/seltrans.cpp:1344 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Přesuň střed na %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1521 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "Přesun o %s, %s; Ctrl zakáže posun v jedné z os; Shift vypne přichytávání" #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Vyberte jméno souboru pro export" #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape shortcuts (*.xml)" #: ../src/shortcuts.cpp:459 msgid "Select a file to import" msgstr "Vyberte soubor pro import" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "Sjednocení" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "Rozdělení" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Oříznout cestu" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Vyberte nejméně 1 cestu pro provedení logického sloučení" #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Vyberte nejméně 2 cesty pro provedení logické operace" #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Jeden z objektů není cestou, nemohu provést logickou operaci." #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "Nelze určit pořadí vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo ořez cestou." #: ../src/splivarot.cpp:1584 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Vyberte cesty převedené na tah, které sa mají konvertovat na cestu." #: ../src/splivarot.cpp:1600 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Převést tah na cestu" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1603 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné cesty s tahy." #: ../src/splivarot.cpp:1674 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Vybraný objekt není cesta, nelze jej smrštit/nabobtnat." #: ../src/splivarot.cpp:1761 ../src/splivarot.cpp:1830 msgid "Create linked offset" msgstr "Vytvořit propojený ofset" #: ../src/splivarot.cpp:1762 ../src/splivarot.cpp:1831 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Vytvořit dynamický ofset" #: ../src/splivarot.cpp:1854 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Vyberte cesty k smrštění/nabobtnání." #: ../src/splivarot.cpp:2035 msgid "Outset path" msgstr "Rozšířit cestu" #: ../src/splivarot.cpp:2035 msgid "Inset path" msgstr "Smrštit cestu" #: ../src/splivarot.cpp:2037 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Žádné cesty k smrštění/nabobtnání nebyly vybrány." #: ../src/splivarot.cpp:2163 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Zjednodušení cest (odděleně):" #: ../src/splivarot.cpp:2165 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Zjednodušení cest:" #: ../src/splivarot.cpp:2202 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr " %s - %d z %d cest zjednodušeno…" #: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d zjednodušené cesty." #: ../src/splivarot.cpp:2229 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Vyberte křivku(y) k zjednodušení" #: ../src/splivarot.cpp:2245 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Žádné křivky k zjednodušení nebyly vybrány." #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Vyberte text a křivku k umístění textu na křivku." #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "Tento textový objekt již je umístěn na křivku. Nejdříve jej z křivky odstraňte. PomocíShift+D tuto křivku naleznete." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník nejdřív na křivku." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "Rámový text musí být viditelný aby mohl být umístěn na křivku" #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "Položit text na křivku" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Vyberte text na cestě, který chcete odstranit z cesty." #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné texty na cestách." #: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "Odstranit text z cesty" #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Vyberte texty ze kterých se má odstranit kerning" #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Odstranit manuální kerning" #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "Vyberte a text a jednu nebo více cest či tvarů a text vteče do orámování." #: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Flow text into shape" msgstr "Vlít text do tvaru" #: ../src/text-chemistry.cpp:427 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Vyberte rámový text, u kterého chcete zrušit vtečení." #: ../src/text-chemistry.cpp:498 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Odrámovat rámový text" #: ../src/text-chemistry.cpp:510 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Vyberte rámový text k převodu" #: ../src/text-chemistry.cpp:553 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Převést rámový text na běžný text" #: ../src/text-chemistry.cpp:559 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Rámový text musí být viditelný aby mohl být převeden" #: ../src/text-chemistry.cpp:564 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Nejsou vybrány žádné rámové texty k převodu" #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Nelze editovat klonovaná znaková data." #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Vektorizace: %1. %2 uzlů" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "Vyberte obrázek k vektorizaci" #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Vyberte pouze jeden obrázek k vektorizaci" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Vektorizace: žádná aktivní plocha" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Neplatný výsledek SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorizace: v obrázku nejsou bitmapová data" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vektorizace: spouštím vektorizaci…" #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:673 msgid "Trace bitmap" msgstr "Trasovat bitmapu" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorizace: hotovo. Vytvořeno %ld uzlů" #: ../src/ui/clipboard.cpp:253 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nebylo nic zkopírováno." #: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600 ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Schránka je prázdná." #: ../src/ui/clipboard.cpp:442 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Vyberte objekty, na které aplikovat styl." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Ve schránce není stylový údaj." #: ../src/ui/clipboard.cpp:496 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat velikost ze schránky." #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Ve schránce není velikostní údaj." #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Vyberte objekt(y) pro vložení efektu živé cesty." #: ../src/ui/clipboard.cpp:587 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Žádný vliv na schránku." #: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Schránka neobsahuje křivky." #: ../src/ui/clipboard.cpp:701 msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "Schránka nic neobsahuje." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" msgstr "Jít na rodičovský prvek" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Skrýt vybrané objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 msgid "Unhide Objects Below" msgstr "Odkrýt objekty níže" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Zamknout vybrané objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 msgid "Unlock Objects Below" msgstr "Odemknout objekty pod" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 msgid "Enter group #%1" msgstr "Vstoupit do skupiny #%1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Považova_t výběr za skupinu:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "Vlastnosti _objektu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:363 msgid "_Select This" msgstr "Vybrat _toto" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 msgid "Select Same" msgstr "Vybrat stejné" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:384 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Výplň a tah" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:391 msgid "Fill Color" msgstr "Výplňová barva" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 msgid "Stroke Color" msgstr "Barva tahu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:405 msgid "Stroke Style" msgstr "Styl tahu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:412 msgid "Object Type" msgstr "Typ objektu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:419 msgid "_Move to Layer..." msgstr "_Přesunout do vrstvy…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:429 msgid "Create _Link" msgstr "Vytvořit _odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:452 msgid "Set Mask" msgstr "Nastavit masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:463 msgid "Release Mask" msgstr "Uvolnit masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:474 msgid "Create Clip G_roup" msgstr "Vytvořit ořezávací _skupinu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:481 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Nastavit _oříznutí" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:492 msgid "Release C_lip" msgstr "_Uvolnit oříznutí" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "_Seskupit" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:574 msgid "Create link" msgstr "Vytvořit odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "_Zrušit seskupení" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:639 msgid "Link _Properties..." msgstr "V_lastnosti odkazu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:645 msgid "_Follow Link" msgstr "_Otevřít odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:651 msgid "_Remove Link" msgstr "Odst_ranit odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:682 msgid "Remove link" msgstr "Odstranit odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:692 msgid "Image _Properties..." msgstr "_Vlastnosti obrázku…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:698 msgid "Edit Externally..." msgstr "Upravit _externě…" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vektorizovat bitmapu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Vložit obrázek" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Extrahovat obrázek…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Vý_plň a tah…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text a písmo…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Kontrola pravopi_su…" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:482 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:482 msgid "Default interface setup" msgstr "Výchozí nastavení rozhraní" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:483 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:483 msgid "Setup for custom task" msgstr "Nastavení pro vlastní úkoly" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:484 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Široký" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:484 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Nastavení pro širokoúhlou práci" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:725 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít ne_dávné" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "Inkscape website" msgstr "Webová stránka Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2019 Inkscape Developers" msgstr "© 2019 Inkscape vývojáři" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "Vytvářejte a upravujte obrázky Scalable Vector Graphics" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "Překladatelé zásluhy" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:212 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Align" msgstr "Zarovnání" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Distribute" msgstr "Rozmístění" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničovacími boxy" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničovacími boxy" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:515 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "Odstranění přesahů" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "Uspořádat síť konektorů" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:637 msgid "Exchange Positions" msgstr "Výměna pozic" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:672 msgid "Unclump" msgstr "Rozházet" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "Náhodné pozice" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Rozmístit účaří textu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Align text baselines" msgstr "Zarovnat účaří textu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Rearrange" msgstr "Změna uspořádání" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "Uzly" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Relative to: " msgstr "Relativně k:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "Zarovnat levé strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Zarovnat na střed svisle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "Zarovnat pravé strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Zarovnat spodní stranu objektů k horním ukotvením" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "Zarovnat horní strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Zarovnat na střed vodorovně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "Zarovnat spodní strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Zarovnat účaří kotev textů vodorovně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Zarovnat účaří textů" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Vyrovnat vodorovné mezery mezi objekty" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Rozmístit levé okraje rovnoměrně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Rozmístit pravé okraje rovnoměrně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Vyrovnat svislé mezery mezi objekty" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Rozmístit horní okraje rovnoměrně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Rozmístit dolní okraje rovnoměrně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Rozmístit účaří kotev textů vodorovně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Rozmístit účaří textů svisle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Výměna pozic vybraných objektů - pořadí výběru" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Výměna pozic vybraných objektů - pořadí překrývání" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "Výměna pozic vybraných objektů - otočit doprava" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničovací boxy nepřekrývaly" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Zarovnat vybrané uzly na společnou vodorovnou čáru" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Zarovnat vybrané uzly na společnou svislou čáru" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1064 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Last selected" msgstr "Poslední vybraný" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "First selected" msgstr "První vybraný" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Biggest object" msgstr "Největší objekt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 msgid "Smallest object" msgstr "Nejmenší objekt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1985 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 msgid "Selection Area" msgstr "Oblast výběru" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 msgid "Middle of selection" msgstr "Střed výběru" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082 msgid "Min value" msgstr "Min hodnota" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083 msgid "Max value" msgstr "Max hodnota" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1093 msgid "Treat selection as group" msgstr "Považovat výběr za skupinu" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 msgid "Add a new attribute" msgstr "Přidat nový atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 msgid "Attribute Name" msgstr "Název atributu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 msgid "Attribute Value" msgstr "Hodnota atributu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Kliknutím upravíte atribut." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "Vybrán atribut %s. Stiskem Ctrl+Enter uložíte změny." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "Odstranit atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 msgid "Rename attribute" msgstr "Přejmenovat atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 msgid "Change attribute value" msgstr "Změnit hodnotu atributu" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Upravit profil" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Název profilu:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Přidat profil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symetrie" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: jednoduchý posuv" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: odraz" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: posun odrazu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: odraz + posun odrazu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: odraz + odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: odraz + rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: posun odrazu + rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: odraz + odraz + rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotace o 90°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: rotace o 90° + 45° odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: rotace o 90° + 90° odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotace o 120°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, hustá" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, rozptýlená" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotace o 60°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: odraz + rotace o 60°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "Posun" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Posun X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Posun Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "Střídat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "Kumulovat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Kumulovat posuny pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Kumulovat posuny pro každý sloupec" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "Vyloučit dlaždice:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "Měřítk_o" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "Měřítko X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "Měřítko Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "Základna:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 #, fuzzy msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Kumulovat posuny pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Kumulovat posuny pro každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "_Otočení" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Kumulovat posuny pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Kumulovat posuny pro každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Rozostření a průhlednost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "Rozostření:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 msgid "Opacity:" msgstr "Průhlednost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "Barva" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "Počáteční barva:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "_Trasování" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 msgid "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location and apply it" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Nabrat z kresby:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Nabrat červenou složku barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Nabrat zelenou složku barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Nabrat modrou složku barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "O" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Zvolit odstín barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Zvolit sytost barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Zvolit jas barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korekce:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "Nepravidelnost:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "Invertovat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertovat získanou hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "Umístění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v daném bodě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň nebo tah)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Použít u dlaždicových klonů:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Kolik řádků dlaždic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Kolik sloupců dlaždic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "Řádky, sloupce:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "Šířka, výška:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr " Vytvořit " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr "Rozházet" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr " Odstranit " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr " Obnovit " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "Není nic vybráno." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "Vybrán více než jeden objekt." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekt má %d dlážděných klonů." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekt nemá dlážděné klony." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají rozházet." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Rozházet dlážděné klony" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají odstranit." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Odstranit dlážděné klony" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "Pokud chcete klonovat několik objektů, seskupte je a klonujte skupinu." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Objekt nemá dlážděné klony." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "Dláždit pomocí klonů" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "Na řádek:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "Na sloupec:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "Náhodně:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "Barva: %s; Klik nastaví výplň, Shift+klik nastaví tah" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "Změna definice barvy" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "Odstranění barvy tahu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "Odstranění barvy výplně" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Nastavení barvy tahu na žádnou" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "Nastavení barvy výplně na žádnou" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Nastavení barvy tahu ze vzorníku" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Nastavení barvy výplně ze vzorníku" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "Zachytávat zprávy logu" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Zprávy záznamu o vydání" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entity Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Use antialiasing" msgstr "Použít vyhlazování" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "Je-li nenastaveno, nebude na kresbě použito vyhlazování" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Checkerboard background" msgstr "Šachovnicové pozadí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #, fuzzy msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "Je-li nastaveno, použijte šachovnici pro pozadí, jinak použijte barvu pozadí s plným krytím." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "Zobrazovat _ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Je-li zapnuto, bude zobrazeno obdélníkové ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Ohraničení _nad kresbou" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Je-li zapnuto, bude ohraničení strany vždy nad kresbou" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "Zobrazit s_tín ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Back_ground color:" msgstr "Barva p_ozadí:" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when exporting to bitmap." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "Barva okraje:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "Barva ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "Barva ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Display _units:" msgstr "Zobrazit jednotky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "Zobrazovat _vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "Zobrazí nebo skryje vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Lock all guides" msgstr "Zamknout všechna vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Přepnout zámek všech vodítek v dokumentu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Barva vo_dítka:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "Barva čáry vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "Barva vodicích čar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "Barva _zvýraznění:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Barva zvýrazněného vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Barva vodítka, pokud je nad ním myš" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Create guides around the page" msgstr "Vytvořit vodítka kolem stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Delete all guides" msgstr "Smazat všechna vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "Vz_dálenost přichytávání" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Přichytit pouze, je-li _blíže než:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "Vždy přichytávat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Vzdálenost přichytávání (v obrazových bodech) pro přichycení k objektům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Vždy přichytávat k objektům, bez ohledu na jejich vzdálenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "Pokud je nastaveno, objekty se přichytí k jinému objektu pouze v rozsahu, který je uveden níže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "Vzdá_lenost přichytávání" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Přichytávat pouze, je-li blíže než:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Vždy přichytávat k mřížce bez ohledu na vzdálenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Vzdál_enost přichytávání" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Přichytávat pouze, je-li blíže _než:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Vždy přichytávat k vodítkům, bez ohledu na vzdálenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "Pokud je nastaveno, objekty se přichytí k vodítku pouze tehdy, pokud je v rozsahu specifikovaném níže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Přichytávat k ořezovým cestám" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Přichytává-li se ke křivkám, přichytávat též k ořezovým křivkám" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Přichytávat k cestám masky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Přichytává-li se k cestám, přichytávat též k cestám masky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Přichytávat kolmo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "Přichytává-li se ke cestám či vodítkům, přichytávat též kolmo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap tangentially" msgstr "Přichytávat tečně" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "Přichytává-li se ke cestám nebo vodítkům, přichytávat též k tečnám" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nová" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "Vytvoří novou mřížku." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "Odebere vybranou mřížku." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "Přichytávání" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "Skriptování" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "Velikost stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "Přichytávání k objektům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "Přichytávání k mřížkám" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "Přichytávání k vodítkům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "Připojí barvový profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Odpojí připojený barvový profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Připojené barvové profily:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Dostupné barvové profily:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "Připojit profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 msgid "Unlink Profile" msgstr "Odpojit profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "Název profilu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "External scripts" msgstr "Externí skripty" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Embedded scripts" msgstr "Vnitřní skripty" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "Soubory externích skriptů:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Přidat aktuální název souboru nebo vyhledat soubor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 msgid "Embedded script files:" msgstr "Soubory vnitřních skriptů:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 msgid "Script id" msgstr "ID skriptu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 msgid "_Save as default" msgstr "Uložit jako výcho_zí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Uloží tato metadata jako výchozí metadata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 msgid "Use _default" msgstr "Použít _výchozí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Použít zde dříve uložená výchozí metadata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "Přidat externí skript…" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 msgid "Select a script to load" msgstr "Vyberte skript k načtení" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 msgid "Add embedded script..." msgstr "Přidat vnitřní skript…" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "Odebrat externí skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 msgid "Remove embedded script" msgstr "Odebrat vnitřní skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 msgid "Edit embedded script" msgstr "Upravit vnitřní skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "Vytvoření " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "Nadefinované mřížky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "Odebrat mřížku" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 msgid "Changed default display unit" msgstr "Změněny výchozí jednotky dokumentu" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "_Strana" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "_Kresba" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "V_lastní" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 msgid "_Export As..." msgstr "_Exportovat jako…" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "_Dávkový export všech vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 msgid "Use interlacing" msgstr "Použít prokládání" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 msgid "Bit depth" msgstr "Bitová hloubka" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 msgid "Hide all except selected" msgstr "Skrýt vše kromě vybraných" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 msgid "Close when complete" msgstr "Po skončení zavřít" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" msgstr "Vyexportuje každý vybraný objekt do zvláštního souboru PNG s použitím exportních příznaků, jsou-li (pozor, přepíše stávající soubory bez varování!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "V exportovaném obrázku budou jen vybrané objekty, nevybrané tam nebudou" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Jakmile export skončí, zavře se tento dialog" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "Export area" msgstr "Oblast exportu" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "_Šířka:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "_Výška:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 msgid "Image size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "pixelů při" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "DP_I" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "dpi" msgstr "DPI" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 msgid "_Filename" msgstr "_Název souboru" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 msgid "bitmap" msgstr "bitmapa" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu" msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektů" msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "Probíhá export" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 msgid "No items selected." msgstr "Nevybrán žádný objekt." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Exportování %1 souborů" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "Exportuji soubor %s…" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "Úspěšně exportován %d soubor z %d vybraného objektu." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Musíte zadat název souboru." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Musíte zadat název souboru" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Oblast vybraná pro export je neplatná." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Oblast vybraná pro export je neplatná" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Exportuji %1 (%2 × %3)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Kresba exportována do %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 msgid "Export aborted." msgstr "Export přerušen." #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "Zapnout náhled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Všechny soubory Inkscapu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "Všechny obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "Všechny vektorové obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "Všechny bitmapové obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automaticky připsat příponu souboru" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "Odhadnout podle přípony" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "Všechny spustitelné soubory" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "Zobrazit náhled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "Není vybrán žádný soubor" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "_Fill" msgstr "Vý_plň" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:65 msgid "Stroke _paint" msgstr "Barva tahu" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:66 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Styl tahu" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" msgstr "Soubor s obrázkem" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Vybraný SVG prvek" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Vyberte obrázek, který má být použit jako feImage vstup" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 msgid "Slope" msgstr "Svah" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 msgid "Intercept" msgstr "Zachytit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 msgid "New transfer function type" msgstr "Nový typ přenosové funkce" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "Světelný zdroj:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "X coordinate" msgstr "X souřadnice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Y coordinate" msgstr "Y souřadnice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Z coordinate" msgstr "Z souřadnice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Points At:" msgstr "Body" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "Spekulární" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Hodnota exponentu ovládající zaostření světelného zdroje" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "Úhel kužele" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "Nový světelný zdroj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "_Filtry" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "Př_ejmenovat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "Přejmenovat filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "Použít filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 msgid "filter" msgstr "filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "Přidat filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplikovat filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "_Efekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "Připojení" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1917 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Odebrat primitivní filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442 msgid "Remove merge node" msgstr "Odebrat sloučený uzel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565 #, fuzzy msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Odebrat primitivní filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Add Effect:" msgstr "Přidat efekt:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "No effect selected" msgstr "Není vybrán žádný efekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No filter selected" msgstr "Není vybrán žádný filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Effect parameters" msgstr "Parametry efektu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 msgid "Filter General Settings" msgstr "Hlavní nastavení fitru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Coordinates:" msgstr "Souřadnice:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "X souřadnice levého rohu z oblasti efekty filtrů" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Y souřadnice horního rohu z oblasti efekty filtrů" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 #, fuzzy msgid "Width of filter effects region" msgstr "Šířka výběru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 #, fuzzy msgid "Height of filter effects region" msgstr "Výška výběru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "Value(s):" msgstr "Hodnota(y):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 msgid "R:" msgstr "Č:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 msgid "G:" msgstr "Z:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 msgid "B:" msgstr "M:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Operator:" msgstr "Operátor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. " "An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Divisor:" msgstr "Dělitel:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Bias:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Edge Mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 #, fuzzy msgid "Preserve Alpha" msgstr "Zachováno" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 #, fuzzy msgid "Diffuse Color:" msgstr "Rozptýlit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Surface Scale:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "Constant:" msgstr "Konstanta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 #, fuzzy msgid "X displacement:" msgstr "Mapa posunutí" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 #, fuzzy msgid "Y displacement:" msgstr "Mapa posunutí" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Flood Color:" msgstr "Výplňová barva" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Standard Deviation:" msgstr "Sytost:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 #, fuzzy msgid "Source of Image:" msgstr "Počet stran:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Delta X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Delta Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #, fuzzy msgid "Specular Color:" msgstr "Spekulární" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 ../share/extensions/interp.inx:5 #, fuzzy msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Base Frequency:" msgstr "Základní frekvence:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Octaves:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Seed:" msgstr "Zrno:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 #, fuzzy msgid "Add filter primitive" msgstr "Odebrat primitivní filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, " "color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between " "the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be " "created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in " "'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943 #, fuzzy msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplikovat filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Nastavit primitivní atribut filtru" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "N_ajít:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "Hledat objekty podle textu nebo vlastností (přesná nebo částečná shoda)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "R_eplace:" msgstr "Nahrad_it:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Replace match with this value" msgstr "Nahradit shodu s touto hodnotou" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "_Vše" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Current _layer" msgstr "Aktuá_lní vrstva" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Sele_ction" msgstr "Vý_běr" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 ../share/ui/menus.xml:265 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in" msgstr "Hledat v" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Rozlišovat malá a _velká písmena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "E_xact match" msgstr "Pře_sná shoda" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "Zahrnout _skryté" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Include loc_ked" msgstr "Za_hrnout uzamčené" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "Název atributu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Attri_bute value" msgstr "Hodnota atri_butu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_Style" msgstr "_Styl" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "Písm_o" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "Všechny typy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "Čtyřúhelníky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "Hvězdy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "Spirály" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "Křivky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "Text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "Seskupení" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klony" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:9 ../share/extensions/extractimage.inx:10 ../share/extensions/image_attributes.inx:68 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "Posuny" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Object types" msgstr "Typy objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "_Hledat" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "_Replace All" msgstr "Nah_radit vše" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Vybrat všechny objekty odpovídající kritériím výběru" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "Replace all matches" msgstr "Nahradit všechny shody" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 msgid "Search in all layers" msgstr "Hledat ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 msgid "Search in text objects" msgstr "Hledat v textových objektech" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Hledat ve vlastnostech objektu, stylech, atributech a ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Rozlišovat velká/malá písmena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 msgid "Match whole objects only" msgstr "Porovnání pouze celých objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 msgid "Search id name" msgstr "Hledat id název" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 msgid "Search attribute name" msgstr "Hledat název atributu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 msgid "Search attribute value" msgstr "Hledat hodnotu atributu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Search style" msgstr "Hledat styl" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 msgid "Search fonts" msgstr "Hledat písmo" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Search all object types" msgstr "Hledat všechny typy objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "Hledat čtyřúhelníky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "Hledat spirály" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "Hledat textové objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "Prohledat skupiny" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "Prohledat klony" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "Prohledat obrázky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "Hledat objekty s posunem" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 msgid "Nothing to replace" msgstr "Nic k nahrazení" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt nalezen (z %d), %s shoda." msgstr[1] "%d objekty nalezeny (z %d), %s shoda." msgstr[2] "%d objektů nalezeno (z %d), %s shoda." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "přesný" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "částečný" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 #, fuzzy msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "Barva k nahrazení" msgstr[1] "Barva k nahrazení" msgstr[2] "Barva k nahrazení" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Nebyly nalezeny žádné objekty" msgstr[1] "Nebyly nalezeny žádné objekty" msgstr[2] "Nebyly nalezeny žádné objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 msgid "Replace text or property" msgstr "Nahrazení textu nebo vlastností" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing found" msgstr "Nic nalezeno" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 msgid "Select an object type" msgstr "Výběr typu objektu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "Select a property" msgstr "Vyberte vlastnost" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Některá písma nejsou k dispozici a byla nahrazena." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "Nahrazování písem" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "Vybrat všechny ovlivněné položky" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Toto upozornění již příště nezobrazovat" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 #, fuzzy msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Nahrazování písem" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "vše" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "společné" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "zděděno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "Bengálština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "Kopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanágarí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "Gótština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "Kannadština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalámština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "Původní kurzíva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "Urijština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "Runy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhálština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "Syrština " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "Tamilština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "Telugština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadští domorodci" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 #, fuzzy msgid "Yi" msgstr "Y" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Dialog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "Braillovo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "Kyper" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 #, fuzzy msgid "Linear B" msgstr "Přímka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 #, fuzzy msgid "New Tai Lue" msgstr "Nový řádek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 #, fuzzy msgid "Buginese" msgstr "Přímky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitické" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 #, fuzzy msgid "Old Persian" msgstr "Stará pohlednice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 #, fuzzy msgid "unassigned" msgstr "Zarovnání" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 #, fuzzy msgid "Balinese" msgstr "čáry" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "Klínové písmo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "Féničtina" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "Lepčské písmo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 #, fuzzy msgid "Sundanese" msgstr "Neděle" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 #, fuzzy msgid "Carian" msgstr "_Varianty" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "Lycian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "Lydian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "Evanescenční" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritán" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Batak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Sharada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Linear A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Modi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Old Permic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Multani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Signwriting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Basic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Základní" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 #, fuzzy msgid "Latin Extended-A" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 #, fuzzy msgid "Latin Extended-B" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "Rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 #, fuzzy msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Prostrkání písmen (px)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinování diakritických znamének pro symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 #, fuzzy msgid "Greek and Coptic" msgstr "Zelená a modrá" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 #, fuzzy msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 #, fuzzy msgid "Arabic Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 #, fuzzy msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 #, fuzzy msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 #, fuzzy msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Kanadští domorodci" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Spojené kanadské domorodé slabičné písmo -Rozšířené" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 #, fuzzy msgid "Khmer Symbols" msgstr "Nepojmenované symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 #, fuzzy msgid "Vedic Extensions" msgstr "Rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "O _rozšířeních" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Dodatek fonetického rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 #, fuzzy msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Kombinování diakritických znamének pro symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 #, fuzzy msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 #, fuzzy msgid "Greek Extended" msgstr "Rozšířená cyrilice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "Obecné interpunkce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Horní a dolní indexy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboly měny" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinování diakritických znamének pro symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Písmena symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "Číselné formuláře" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "Šipky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematické operátory" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Technické různé" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "Ovládání obrázků" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optické rozpoznávání znaků" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Uzavřené alfanumerické znaky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "Kreslící pole" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "Bloku prvků" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrické tvary" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Různé symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "Obrázkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Různé matematické symboly-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Doplňkové šipky-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braillovo písmo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Doplňkové šipky-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Různé matematické symboly-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Doplňující matematické operátory" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Různé symboly a šipky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Rozšířená etiopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Rozšířená cyrilice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Doplňkové interpunkce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 #, fuzzy msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi Radicals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideografické popisy postavy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboly a interpunkce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangulová kompatibilita Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 #, fuzzy msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Rozšířená etiopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 #, fuzzy msgid "CJK Strokes" msgstr "Obrys" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana Fonetická rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Uzavřená písmena CJK a měsíce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompatibilita" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK sjednocené znakové symboly rozšíření A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Hexagram symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Sjednocené znakové Symboly CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi Syllables" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi Radicals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 #, fuzzy msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Rozšířená cyrilice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 #, fuzzy msgid "Latin Extended-D" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 #, fuzzy msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Číselné formuláře" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 #, fuzzy msgid "Devanagari Extended" msgstr "Dévanágarí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 #, fuzzy msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 #, fuzzy msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 #, fuzzy msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 #, fuzzy msgid "Variation Selectors" msgstr "Výběr stránek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 #, fuzzy msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertikální poloměr" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 #, fuzzy msgid "Combining Half Marks" msgstr "Tiskové značky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "Speciality" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Emoticons" msgstr "Emotikony" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alchymistické symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "Skript: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "Oblast: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "Připojit text" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Uspořádat do mřížky" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Svislé mezery mezi řádky." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" msgstr "Řá_dky:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "Počet řádků" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 msgid "Equal _height" msgstr "Stejná _výška" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "_Columns:" msgstr "Sloup_ce:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 msgid "Equal _width" msgstr "Stejná šíř_ka" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 msgid "_Fit into selection box" msgstr "Zahrnout do výběrového boxu" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 msgid "_Set spacing:" msgstr "Nastavit mezeru:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "Zamče_no" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tivní přesun" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "_Jmenovka:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "Duplikovat uzel" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Vodítko: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Aktuální: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162 msgid "Magnified:" msgstr "Zvětšení:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 msgid "Actual Size:" msgstr "Aktuální velikost:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Vý_běr" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" msgstr "Zobrazovat označení výběru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Převod na vodítka používá hrany místo ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Velikost tečky při klinutí s Ctrl:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" msgstr "krát aktuální šířka tahu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Base simplify:" msgstr "Základní zjednodušení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty, ze kterých je možné použít styl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "Vybrán více než jeden objekt. Nelze použít styl z více objektů." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Style of new objects" msgstr "Styl nových objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Last used style" msgstr "Poslední použitý styl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "This tool's own style:" msgstr "Vlastní styl nástroje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Take from selection" msgstr "Vzít z výběru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Styl nových objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Bounding box to use" msgstr "Použitý ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Visual bounding box" msgstr "Vizuální ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrický ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Conversion to guides" msgstr "Převádění na vodítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Po převodu na vodítka ponechat objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Zacházet se skupinami jako s jednotlivými objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Average all sketches" msgstr "Průměr všech skic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Select new path" msgstr "Vybrat novou cestu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Výběr" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "When transforming, show" msgstr "Při transformaci zobrazit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Box outline" msgstr "Zobrazit kontury" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Označení výběru jednotlivých objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Mark" msgstr "Značky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box" msgstr "Rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Každý vybraný objekt zobrazí ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Node" msgstr "Uzly" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Path outline" msgstr "Obrys cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Path outline color" msgstr "Barva obrysu cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Vybere barvu, která se má použít k zobrazení obrysu cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Always show outline" msgstr "Vždy zobrazovat obrys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Zobrazit obrysy všech cest, nejen neviditelných cest" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Aktualizovat obrys při přetahování uzlů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" msgstr "Aktualizovat obrys při přetahování nebo transformaci uzlů; pokud je tato možnost vypnutá, obrys se aktualizuje pouze po dokončení přetažení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Aktualizovat cesty při přetahování uzlů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" msgstr "Aktualizovat cesty při přetahování nebo transformaci uzlů; pokud je tato možnost vypnutá, budou cesty aktualizovány pouze po dokončení přetažení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Zobrazit směr cesty na obrysech" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" msgstr "Vizualizovat směr vybraných cest nakreslením malých šipek uprostřed každého obrysového segmentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Zobrazit dočasný obrys cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Zobrazit dočasný obrys pro vybrané cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Zobrazit dočasný obrys, i když je cesta vybrána pro úpravy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "_Flash time:" msgstr "Čas _blikání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Editing preferences" msgstr "Úpravy předvoleb" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Zobrazit transformační úchyty i pro jeden uzel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Zobrazit transformační úchyty, i když je vybrán pouze jeden uzel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Odstranění uzlů zachová tvar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Tweak" msgstr "Doladění" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Object paint style" msgstr "Styl malování objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Měřidlo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ignorovat první a poslední body" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "The start and end of the measurement tool's control line will not be considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Sketch mode" msgstr "Režim skici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "Pokud je zapnuto, bude výsledkem skici normální průměr všech provedených skic, namísto průměrování starého výsledku s novou skicou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "Pero" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafická linka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v jakémkoliv přiblížení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Zobrazit ukázky písem v rozevíracím seznamu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno upozornění na nahrazení písma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "Vytvořit rámový text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Font directories" msgstr "Adresáře písem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Použijte adresář fontů Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global \"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Použít adresář fontů uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Additional font directories" msgstr "Další adresáře fontů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Spray" msgstr "Sprej" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Paint Bucket" msgstr "Plechovka barvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "Barevný přechod" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Zamezit sdílení definic barevných přechodů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Používat starší editor barevných přechodů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Výplň lineárním přechodem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Dropper" msgstr "Pipeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při této volbě zapnuté." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "LPE Tool" msgstr "Nástroje LPE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Barva pro symbolické ikony:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 885 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Barva pro symbolické ikony úspěchu:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 887 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Barva pro symbolické výstražné ikony:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 889 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Barva pro symbolické chybové ikony:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "System default" msgstr "Výchozí systémový jazyk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albánština (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabština (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Arménština (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "Japonština (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "azerbajdžánština (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskičtina (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Běloruština (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulharština (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengálština (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengálština/Bangladéš (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bretonština (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretonština (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalánština (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valencijská katalánština (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Čínština/Čína (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Čínština (Taiwan) (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Chorvatština (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Czech (cs)" msgstr "Čeština (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Danish (da)" msgstr "Dánština (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nizozemština (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkä (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "German (de)" msgstr "Němčina (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Greek (el)" msgstr "Řečtina (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English (en)" msgstr "Angličtina (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Angličtina/Austrálie (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Angličtina/Kanada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Angličtina/Spojené království (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonština (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Farsi (fa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finština (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "French (fr)" msgstr "Francouzština (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galicijština (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 #, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gudžarátština" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebrejština (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Maďarština (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islandština (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonéština (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irština (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Italian (it)" msgstr "Italština (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonština (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannadština" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmerština (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Rwandština (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "Korejština (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Korean (ko)" msgstr "Korejština (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lotyština (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litevština (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonština (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 #, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malajalámština" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 #, fuzzy msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongolština (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepálština (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norský bokmal (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norský nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Paňdžábština (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polština (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugalština (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugalština/Brazílie (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Rumunština (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Russian (ru)" msgstr "Ruština (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanskrit (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "Sanskrit (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Srbština (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovenština (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovinština (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish (es)" msgstr "Španělština (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Španělština/Mexiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Švédština (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamilština" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugština" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Thai (th)" msgstr "Thajština (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turečtina (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukrajinština (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamština (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Jazyk (vyžaduje restart):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Nastavte jazyk pro nabídky a formáty čísel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Obejít problém s nevykreslenými barevnými posuvníky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Clear list" msgstr "Vyčistit seznam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Maximální počet dokumentů v nabídce Otevřít _nedávné:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "Nastaví maximální délku seznamu naposledy otevřených dokumentů v nabídce Soubor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Korekční faktor _přiblížení(v %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Zapnout dynamickou změnu rozložení neúplných částí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Zobrazit primitivy filtrů infoboxu (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Icons only" msgstr "Pouze ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Text only" msgstr "Pouze text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Icons and text" msgstr "Ikony a text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Styl doku (vyžaduje restart):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, icons, or both" msgstr "Určí, zda se na svislých lištách doku zobrazovat textové popisky, ikony nebo obojí." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Styl přepínače (vyžaduje restart):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "Určí, zda přepínač doku zobrazí textové popisky, ikony nebo obojí." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "Počátek vlevo nahoře s osou y směřující dolů (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "Když je vypnuto, počátek je v levém dolním rohu a osa y směřuje nahoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Theme changes" msgstr "Změna motivu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Use system theme" msgstr "Použít systémový motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Změnit motiv Gtk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 msgid "User themes: " msgstr "Uživatelské motivy: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Umístění témat uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Use dark theme" msgstr "Použít tmavý motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Display icons" msgstr "Zobrazení ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Use system icons" msgstr "Použít systémové ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Change icon theme:" msgstr "Změnit motiv ikon:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Použít symbolické ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Use default colors for icons" msgstr "Použít výchozí barvy pro ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Icon color" msgstr "Barva ikony" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "Základní barva ikon. Některé změny ikon je třeba znovu načíst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Highlights" msgstr "Zvýraznění" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need reload" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Větší" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Velká" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Velikost ikony na panelu nástrojů:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Nastavte velikost ikon nástrojů (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Velikost ikony ovládacího panelu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Nastavte velikost ikon v ovládacích panelech nástrojů (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Velikost ikony sekundárního panelu nástrojů:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Nastavte velikost ikon v sekundárních panelech nástrojů, které chcete použít (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "Theme decides" msgstr "Rozhodne motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Zobrazit ikony v nabídkách:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its 'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Uložit a obnovit geometrii okna pro každý dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Pamatovat si a použít geometrii posledních oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Neukládat geometrii okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Uložit a obnovit stav dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Neukládat stav dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Dockable" msgstr "Ukotvená" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Floating" msgstr "Plovoucí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Nativní dialogová okna pro otevření/uložení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK dialogová okna pro otevření/uložení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Uložení a obnovení zobrazení dokumentů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Velké" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maximalizováné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 msgid "Default window size:" msgstr "Výchozí velikost okna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Set the default window size" msgstr "Nastavit výchozí velikost okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Uložení geometrie okna (velikost a pozice)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Nechat správce oken určit umístění všech oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "Zapamatovat si a použít geometrii posledního okna (uloží geometrii do uživatelských předvoleb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "Uloží a obnoví geometrii okna pro každý dokument (uloží geometrii do dokumentu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Ukládání stavu dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved when it closes)" msgstr "Uložení a obnovení stavu dialogových oken (poslední otevřená okna se ukládají po zavření)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Chování dialogových oken (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Desktop integration" msgstr "Integrace plochy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Použít otevírací a ukládací dialogová okna jako ve Windows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Použít GTK otevírací a ukládací dialogová okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialogová okna vždy nahoře:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Průhlednost dialogového okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "_Průhlednost při aktivaci okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Průhlednost při _deaktivaci okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "Čas změny průhlednosti animace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti (toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře napravo nad posuvníky)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Barva čáry při oddálení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Mřížky se zobrazí v barvě vedlejších čar mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Mřížky se zobrazí v barvě hlavních čar mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "Default grid settings" msgstr "Výchozí nastavení mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "Grid units:" msgstr "Jednotky mřížky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "Origin X:" msgstr "Počátek X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Origin Y:" msgstr "Počátek Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "Spacing X:" msgstr "Mezery X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Spacing Y:" msgstr "Mezery Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Barva _vedlejších čar mřížky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Barva použitá pro normální čáry mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Major grid line color:" msgstr "Barva _hlavních čar mřížky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Barva použitá pro hlavní (zvýrazněné) čáry mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 msgid "Major grid line every:" msgstr "Hlavní čára mřížky každých:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Namísto čar zobrazit tečky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Je-li nastaveno, zobrazí se na mřížkových bodech místo čar tečky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 msgid "Input/Output" msgstr "Vstup/Výstup" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Použít aktuální adresář pro \"Uložit jako ...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "Pokud je tato možnost zapnutá, dialogy \"Uložit jako ...\" a \"Uložit kopii ...\" se vždy otevřou v adresáři, kde je aktuálně otevřený dokument; když je vypnuto, každý se otevře v adresáři, kde jste naposledy uložili soubor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Přidání výchozích metadat do nových dokumentů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 msgid "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from Document Properties->Metadata." msgstr "Přidání výchozích metadat do nových dokumentů. Výchozí metadata lze nastavit z Vlastnosti dokumentu -> Metadata." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Citlivost výběru:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "pixely (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit jej myší (v pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 msgid "_Handle size:" msgstr "Velikost rukojeti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Nastavení relativní velikosti úchytů uzlů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Použít citlivost tlaku tabletu (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "Použití funkce tabletu nebo jiného zařízení citlivého na tlak. Zakažte pouze v případě, že máte problémy s tabletem (můžete stále používat jako myš)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Přepnout nástroj založený na zařízení tablet (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "Změnit nástroj když se na tabletu se používají různá zařízení (pero, guma, myš)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "Input devices" msgstr "Vstupní zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "Use named colors" msgstr "Použít pojmenované barvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "XML formatting" msgstr "Formátování XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Inline attributes" msgstr "Nastavit atribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Odsazení, mezery:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 msgid "Path data" msgstr "Údaje cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 msgid "Optimized" msgstr "Optimalizováno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Path string format:" msgstr "Formát řetězce cesty:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 msgid "Force repeat commands" msgstr "Vynutit opakování příkazů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Numerická přesnost:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimální _exponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Činnost v případě nesprávných atributů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Print warnings" msgstr "Vypisovat upozornění" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Remove attributes" msgstr "Odebrat atributy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Odstranit neplatné nebo nepoužitelné atributy ze značky prvku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Činnost v případě nevhodných vlastností stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Remove style properties" msgstr "Odebrat vlastnosti stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Odstranit nevhodné vlastnosti stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Činnost v případě neužitečných vlastností stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the default value and a different value is not inherited or if value is the same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Odstranit nadbytečné vlastnosti stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Zkontrolovat atributy a vlastnosti stylu při" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Reading" msgstr "Čtení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Editing" msgstr "Úprava" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "Writing" msgstr "Zápis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 msgid "SVG output" msgstr "SVG výstup" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 na SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "SVG export" msgstr "SVG export" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuální" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativní kolorimetrie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolutní kolorimetrie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Poznámka: Správa barev byla v tomto sestavení zakázána)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568 msgid "Display adjustment" msgstr "Nastavení displeje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Profil ICC, který se použije ke kalibraci výstupu displeje.\n" "Prohledávané adresáře:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578 msgid "Display profile:" msgstr "Profil displeje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Načíst profil z displeje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Načíst profily z těch připojených k displejům prostřednictvím XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1588 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Načíst profily z profilů připojených k displejům" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Způsob vykreslování displeje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Záměr vykreslování použitý ke kalibraci výstupu displeje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 msgid "Proofing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simulovat výstup na obrazovku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simulovat výstup cílového zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Vyznačit barvy mimo gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Zvýrazní barvy, které jsou pro cílové zařízení mimo barevný rozsah" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Barva varování pro barvy mimo gamut:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Výběr barvy použité pro varování o barvě mimo gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614 msgid "Device profile:" msgstr "Profil zařízení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Profil ICC pro simulaci výstupu zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Způsob vykreslování zařízení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Záměr vykreslování použitý ke kalibraci výstupu zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzace černého bodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Zapnout kompenzaci černého bodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625 msgid "Preserve black" msgstr "Zachovat černou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Vyžaduje LittleCMS 1.15 nebo novější)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1634 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Zachovávat K kanál při transformacích CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1648 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:676 msgid "" msgstr "<žádný>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1693 msgid "Color management" msgstr "Správa barev" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1696 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Povolit automatické ukládání (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "Automaticky uloží aktuální dokument(y) v daném intervalu, čímž minimalizuje ztráty v případě havárie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "_Adresář pro automatické ukládání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "Adresář, do kterého budou zapsána automatická uložení. Měla by to být absolutní cesta (v systémech typu UNIX začíná lomítkem, v systémech Windows písmenem jednotky, například C:)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Interval (v minutách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Interval (v minutách), ve kterém bude dokument automaticky uložen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1707 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maximální počet automatických ukládání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1707 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "Maximální počet automaticky uložených souborů; toto použijte k omezení použitého úložného prostoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1722 msgid "Autosave" msgstr "Automatické ukládání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1726 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Název _serveru Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1729 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "_Uživatelské jméno Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Uživatelské jméno použité k přihlášení do Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "_Heslo Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Heslo použité k přihlášení do Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Prah zjednodušení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Barva standardních značek stejné barvy jako objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Barva vlastních značek stejné barvy jako objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Aktualizovat barvu značky, když se změní barva objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Select in all layers" msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Select only within current layer" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorovat skryté objekty a vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorovat zamčené objekty a vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly vybranými i po změně vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě a jejích podvrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 #, fuzzy msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly vybranými i po změně vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Kolečko myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779 msgid "Selecting" msgstr "Výběry" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Měnit šířku tahu při změně měřítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformovat barevné přechody" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformovat vzory" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787 msgid "Preserved" msgstr "Zachováno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Při změně velikosti objektů, upravit šířku tahu podle stejného poměru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i tahu) podle objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i tahu) podle objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "Store transformation" msgstr "Uložení transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Transforms" msgstr "Transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808 #, fuzzy msgid "Dashes" msgstr "Typ čáry:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "_Kolečko myši posouvá o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši (vodorovný posun s Shift)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+šipky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Posunout o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Akcelerace:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená žádné zrychlení)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatický posun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo plátno (0 vypíná autoposuv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 msgid "_Threshold:" msgstr "_Práh:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Po stisknutí mezerníku pohyb myši posouvá plátno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Ve výchozím nastavení kolečko myši přiblížuje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 msgid "Scrolling" msgstr "Posun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 msgid "Snap defaults" msgstr "Výchozí nastavení přichytávání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Povolit přichytávání v nových dokumentech" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Snap indicator" msgstr "Indikátor přichycení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Zapnout indikátor přichytávání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Setrvání indikátoru přichycení (v sekundách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "What should snap" msgstr "Co se má přichytávat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Přichytávat pouze uzel nejblíže k ukazateli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Pokusit se zachytit pouze uzel, který je zpočátku nejblíže ukazateli myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "Faktor zvětšení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Když je nalezeno více řešení přichycení, může Inkscape buď upřednostnit nejbližší transformaci (pokud je hodnota nastavení na 0), nebo preferovat uzel, který byl zpočátku nejblíže ukazateli (pokud je hodnota nastavení na 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869 msgid "Delayed snap" msgstr "Zpoždění přichytávání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Zpoždění (v sekundách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 msgid "Snapping" msgstr "Přichytávání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "_Klávesa šipky posune o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> a < změní měřítko o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "" "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru otáčení " "hodinových ručiček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "_Rotace přichytí každých:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "stupňů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk [ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Relativní přichytávání úhlů vodítek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Přiblížit/oddálit o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 ../share/ui/units.xml:4 ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Otočit plátno o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Otočit plátno ve směru a proti směru hodinových ručiček o tuto hodnotu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 msgid "Steps" msgstr "Kroky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Move in parallel" msgstr "Přesunout paralelně" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Stay unmoved" msgstr "Zůstanou nepřesunuty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Move according to transform" msgstr "Přesun podle transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Are unlinked" msgstr "Jsou rozpojeny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 msgid "Are deleted" msgstr "Jsou vymazány" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Přesouvání originálu: klony a propojené odnože" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Klony si zachovají své pozice, když se přesune jejich originál" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Odstranění originálu: klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Osamocené klony jsou převedeny na běžné objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Osamocené klony se odstraní spolu s jejich originálem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Duplikování originálu+klonů/propojené odnože" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Znovu připojit duplikované klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "Při duplikování výběru obsahujícího klon i jeho originál (třeba ve skupinách), propojit duplikovaný klon k duplikovanému originálu namísto starého originálu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "Unlinking clones" msgstr "Odpojení klonů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "Operace cesty odpojí klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 msgid "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "Následující operace cesty odpojí klony: Tah na cestu, Objekt na cestu, Booleovské operace, Kombinovat, Rozdělit na části" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947 msgid "Clones" msgstr "Klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Při použití, použít nejvýše vybraný objekt jako ořezovou cestu/masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "Zrušte zaškrtnutí, chcete-li jako ořezovou cestu nebo masku použít spodní vybraný objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Po použití odebrat objekt ořezové cesty/masky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "Po použití odebere objekt použitý jako ořezová cesta nebo maska z kresby" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Before applying" msgstr "Před použitím" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Neseskupovat oříznuté/maskované objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Vložit každý oříznutý/maskovaný objekt do své vlastní skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Vložit všechny oříznuté/maskované objekty do jedné skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Použít ořezovou cestu/masku na každý objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Použít ořezávací cestu/masku na skupinu obsahující jediný objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Použít ořezávací cestu/masku na skupinu obsahující všechny objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 msgid "After releasing" msgstr "Po uvolnění" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Rozdělit automaticky vytvořené skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Rozdělit skupiny vytvořené při nastavování ořezu/masky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Ořezové cesty a masky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Styl tahu značek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker fill color" msgstr "Barva tahu stejná jako u objektu, barva výplně buď barva výplně objektu nebo barva výplně značky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Markers" msgstr "Značky zakončení čar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "Document cleanup" msgstr "Vyčištění dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Odebrat nepoužité vzorky při vyčištění dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Cleanup" msgstr "Vyčistit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Počet vláken:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 msgid "(requires restart)" msgstr "(vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "Nastavte počet procesorů/vláken které mají být použity pro vykreslení filtrů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgid "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "Nastavit množství paměti v dokumentu, které lze použít k ukládání vykreslených částí výkresu pro pozdější opětovné použití. nastavte na nulu pro vypnutí ukládání do mezipaměti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "Násobitel vykreslování dlaždic:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a better performance when there are large areas with filtered objects (this includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Average quality" msgstr "Průměrná kvalita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Gaussovo rozostření pro zobrazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Kvalita filtru pro zobrazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069 ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Vykreslování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 msgid "Automatically reload images" msgstr "Automaticky znovu načíst obrázky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Automatické opětovné načtení propojených obrázků při změně souboru na disku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Editor _bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 msgid "_SVG editor:" msgstr "_SVG editor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:18 ../share/extensions/plotter.inx:99 ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:8 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Výchozí _rozlišení pro export:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Rozlišení pro vytvoření bitmapové _kopie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Rozlišení používané příkazem vytvořit bitmapovou kopii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Ptát se na propojení a škálování při importu bitmapových obrázků" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "Dialogové okno pro propojení a změnu měřítka při importu bitmapového obrázku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Při importu obrázků SVG se ptát na propojení a změnu měřítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "Dialogové okno pro propojení a změnu měřítka při importu obrázku SVG." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "Režim importu/otevření bitmapy:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 msgid "Include" msgstr "Zahrnout" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2112 msgid "SVG import mode:" msgstr "Režim importu SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Měřítko obrázku (image-rendering):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Výchozí rozlišení _importu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "Výchozí rozlišení importu (v bodech na palec) pro import bitmapy a SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 msgid "Override file resolution" msgstr "Přepsat rozlišení souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Použít výchozí rozlišení bitmapy ve prospěch informací ze souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Obrázky v režimu osnovy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 msgid "When active will render images while in outline mode instead of a red box with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "Při aktivaci bude vykreslení obrázků v režimu osnovy namísto červené pole s x. To je užitečné pro ruční trasování." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135 msgid "Imported Images" msgstr "Importované obrázky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 msgid "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you create will be added separately to " msgstr "Vyberte soubor předdefinovaných zkratek, které chcete použít. Všechny přizpůsobené klávesové zkratky, které vytvoříte, budou přidány samostatně do" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 msgid "Shortcut file:" msgstr "Soubor zkratek:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2166 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2211 msgid "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts in the shortcut file listed above" msgstr "Odeberte všechny vlastní klávesové zkratky a přejděte na zkratky ve výše uvedeném souboru zkratek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 msgid "Import ..." msgstr "Import …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Importovat vlastní klávesové zkratky ze souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 msgid "Export ..." msgstr "Export …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2222 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Exportovat vlastní klávesové zkratky do souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2232 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2413 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Nastavte hlavní jazyk kontroly pravopisu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508 msgid "Second language:" msgstr "Druhý jazyk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "Nastavte druhý jazyk pro kontrolu pravopisu; Kontrola se zastaví pouze u slova neznámá ve všech vybraných jazycích" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 msgid "Third language:" msgstr "Třetí jazyk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "Nastavte třetí jazyk pro kontrolu pravopisu; Kontrola se zastaví pouze u slova neznámá ve všech vybraných jazycích" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignorovat slova s číslicemi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignorovat slova obsahující číslice, například \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignorovat slova psaná VELKÝMI PÍSMENY" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignorovat slova psaná velkými písmeny, například \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 msgid "Latency _skew:" msgstr "Latence zko_sení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" msgstr "Koeficient, kterým jsou hodiny událostí vychýleny od skutečného času (0,9766 v některých systémech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Předem vykreslit pojmenované ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 msgid "System info" msgstr "Systémové informace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Reset Preferences" msgstr "Resetovat předvolby" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 msgid "User preferences: " msgstr "Uživatelské předvolby: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Umístění souboru předvoleb uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Open preferences folder" msgstr "Otevřít složku předvoleb" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "User config: " msgstr "Uživatelské konfigurace: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Location of users configuration" msgstr "Umístění uživatelské konfigurace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 msgid "Open extensions folder" msgstr "Otevřít složku rozšíření" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560 msgid "User extensions: " msgstr "Uživatelské rozšíření: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Umístění rozšíření uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 msgid "Open icons folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "User icons: " msgstr "Uživatelské ikony: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Umístění ikon uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "Open templates folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572 msgid "User templates: " msgstr "Uživatelské šablony: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Umístění šablon uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 msgid "Open symbols folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 msgid "User symbols: " msgstr "Uživatelské symboly: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Umístění symbolů uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 msgid "Open paint servers folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "User paint servers: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Open palettes folder" msgstr "Otevřete složku palet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589 msgid "User palettes: " msgstr "Uživatelské palety: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Umístění palet uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Otevřít složku s klávesovými zkratkami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "User keys: " msgstr "Uživatelské klávesy: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Umístění souborů mapování klávesnice uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599 msgid "User UI: " msgstr "Uživatelské UI: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Umístění souborů popisu uživatelského rozhraní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604 msgid "User cache: " msgstr "Uživatelská mezipaměť: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Umístění mezipaměti uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2612 msgid "Temporary files: " msgstr "Dočasné soubory: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2612 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Umístění dočasných souborů použitých pro automatické ukládání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "Inkscape data: " msgstr "Data Inkscape: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Umístění dat Inkscapu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Rozšíření Inkscape: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Umístění rozšíření Inkscapu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 msgid "System data: " msgstr "Systémová data: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 msgid "Locations of system data" msgstr "Umístění systémových dat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "Icon theme: " msgstr "Motiv ikon: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Umístění témat ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2646 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "Okna" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "Zkušební oblast" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 msgid "Axis" msgstr "Osa" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "Odkaz:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "Počet os:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "osa:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "Počet tlačítek:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_Použít citlivost tlaku tabletu (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 msgid "Axes" msgstr "Osy" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "Přítlak" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "Barevný kruh" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 msgid "Position X:" msgstr "Pozice X:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 msgid "Position Y:" msgstr "Pozice Y:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 #, fuzzy msgid "Modify Knot Position" msgstr "Změnit pozici uzlu" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "Přesun" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Pozice X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Pozice Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "Jméno vrstvy:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "Nad současnou" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "Pod současnou" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "Přejmenovaná vrstva" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "Přidat Vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "Vytvořena nová vrstva." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 msgid "Move to Layer" msgstr "Posunout vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "Zobrazit vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "Skrýt vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "Zamknout vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "Odemknout vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:866 ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Přepnout vrstvu sólo" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:869 ../src/verbs.cpp:1487 msgid "Lock other layers" msgstr "Zamknout další vrstvy" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 msgid "Move layer" msgstr "Přesunout vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:829 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Nová" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Box" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Dolu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:852 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Navrchu" # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566 msgid "This is your favorite effects" msgstr "Toto jsou vaše oblíbené efekty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571 ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583 ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 msgid "Add path effect" msgstr "Přidat efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 msgid "Delete current path effect" msgstr "Odstranit aktuální efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 #, fuzzy msgid "Raise the current path effect" msgstr "Posune nynější vrstvu o úroveň výše" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 #, fuzzy msgid "Lower the current path effect" msgstr "Posune nynější vrstvu o úroveň níže" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Je použit neznámý efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Click button to add an effect" msgstr "Kliknutím na tlačítko přidáte efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 msgid "Select a path or shape" msgstr "Vyberte cestu nebo tvar" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Lze vybrat pouze jednu položku." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "Neznámý efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 #, fuzzy msgid "Create and apply path effect" msgstr "Spravuje, edituje a nanáší efekty cest" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 #, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Odebrat živý křivkový efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 #, fuzzy msgid "Move path effect up" msgstr "Odebrat živý křivkový efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:539 #, fuzzy msgid "Move path effect down" msgstr "Odebrat živý křivkový efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 #, fuzzy msgid "Activate path effect" msgstr "Vložit živý křivkový efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 #, fuzzy msgid "Deactivate path effect" msgstr "Vložit živý křivkový efekt" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Poloměr (pixely):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 msgid "_Modify" msgstr "_Upravit" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 msgid "Radius approximated" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 msgid "Knot distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 msgid "Position (%):" msgstr "Pozice (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "Změnit pozici uzlu" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "Hromada" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "Používáno" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "Volná" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "Kombinace" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "Přepočítat" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Clear log messages" msgstr "Vymazat zprávy protokolu" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "Připraveno." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "Záznam protokolu byl spuštěn." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "Záznam protokolu byl zastaven." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 msgid "Create from template" msgstr "Vytvořit ze šablony" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "Nový ze šablony" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Zobrazovat:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Spouštět:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:347 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "_Titulek" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Image Rendering:" msgstr "_Vykreslování obrazu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_Skrýt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "Zamkn_out" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "Zachováno" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interaktivita" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Libovolný název objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:280 ../src/verbs.cpp:2829 ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "Na_stavit" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:334 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id invalid! " msgstr "Id je neplatné! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "Id exists! " msgstr "Id existuje! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428 msgid "Set object ID" msgstr "Nastavit ID objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object label" msgstr "Nastavit jméno objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object title" msgstr "Nastavit titulek objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456 msgid "Set image DPI" msgstr "Nastavit DPI obrazu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "Nastavit popis objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491 msgid "Set image rendering option" msgstr "Nastavit možnost vykreslování obrazu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Lock object" msgstr "Zamknout objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Unlock object" msgstr "Odemknout objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "Natočení znaků" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Hide object" msgstr "Skrýt objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Unhide object" msgstr "Zobrazit objekt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:405 msgid "no-id" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:896 msgid "Unhide objects" msgstr "Zobrazit objekty" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:896 msgid "Hide objects" msgstr "Skrýt objekty" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:916 msgid "Lock objects" msgstr "Zamknout objekty" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:916 msgid "Unlock objects" msgstr "Odemknout objekty" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:928 msgid "Layer to group" msgstr "Vrstva do skupiny" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:928 msgid "Group to layer" msgstr "Skupinu do vrstvy" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1126 msgid "Moved objects" msgstr "Přesunout objekt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1412 msgid "Rename object" msgstr "Přejmenovat objekt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Set object highlight color" msgstr "Vybrat zvýrazněnou barvu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Set object opacity" msgstr "Nastavit titulek objektu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1555 msgid "Set object isolation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Set object blend mode" msgstr "Nastavit jméno objektu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1609 #, fuzzy msgid "Set object blur" msgstr "Nastavit jméno objektu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1676 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "V" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1677 msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "Z" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1678 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "T" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1679 msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CM" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680 msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HS" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1681 msgid "Label" msgstr "Název" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "Přepne viditelnost nynější vrstvy" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1723 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1735 msgid "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles between the two types." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1754 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1765 msgid "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1776 msgid "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1839 msgid "Add layer..." msgstr "Přidat vrstvu…" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1846 msgid "Remove object" msgstr "Smazat vrstvu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1854 msgid "Move To Bottom" msgstr "Přesunout do spod" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1878 msgid "Move To Top" msgstr "Přesunout na vrch" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1886 msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit vše" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1969 msgid "Select Highlight Color" msgstr "Vybrat zvýrazněnou barvu" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:580 msgid "Clipart found" msgstr "Klipart nalezen" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:629 msgid "Downloading image..." msgstr "Stahování obrázku…" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:777 msgid "Could not download image" msgstr "Nelze stáhnout obrázek" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:787 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "Klipart úspěšně stažen" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:801 msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "Nelze stáhnout soubor s miniaturami." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:876 msgid "No description" msgstr "Žádný popis" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:944 msgid "Searching clipart..." msgstr "Vyhledávání klipartů…" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:986 msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "Nelze se připojit k otevřené knihovně klipartů." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 msgid "Could not parse search results" msgstr "Nelze analyzovat výsledky hledání" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1043 msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "Nebyl nalezen žádný klipart s názvem %1." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1045 msgid "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with different keywords." msgstr "Přesvědčte se, zda jsou všechna klíčová slova napsána správně, nebo opakujte akci s různými klíčovými slovy." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 msgid "All paint servers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 msgid "Current document" msgstr "Aktuální dokument" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 msgid "Server" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 msgid "Change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:6 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Tah" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Počátek souřadnice Y mřížky" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Počátek souřadnice X mřížky" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Počátek souřadnice Y mřížky" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Počátek souřadnice X mřížky" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Koncový úhel" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Počáteční úhel" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Kotevní bod:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Objekty ohraničovacích rámečků:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Středy otáčení objektů" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Zarovnat na:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "První vybraný kruh/elipsu/oblouk" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Poslední vybraný kruh/elipsu/oblouk" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametrizované:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Střed X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Poloměr X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Úhel X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Rotace objektů" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Ve výběru se nepodařilo najít elipsu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Uspořádat na elipse" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG Dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Nebylo možné otevřít dočasný soubor PNG pro tisk bitmapy" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "Dokument nelze nastavit" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 #, fuzzy msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí tiskárnu" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 msgid "Save Document as Template" msgstr "Uložit dokument jako šablonu" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 msgid "Name: " msgstr "Název: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 msgid "Keywords: " msgstr "Klíčová slova: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 msgid "Set as default template" msgstr "Nastavit jako výchozí šablonu" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 msgid "Edited style element." msgstr "Upravený prvek stylu." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 msgid "CSS selector" msgstr "Selektor CSS" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Neplatný selektor CSS." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "_Akceptovat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignorovat jednou" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "Při_dat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "Návrhy:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Přijmout zvolený návrh" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignorovat toto slovo pouze jednou" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignorovat toto slovo v této relaci" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Přidat toto slovo do zvoleného slovníku" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:77 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:23 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:35 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:57 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "Zastavit kontrolu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "Začít kontrolu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Dokonečeno, do slovníku byly přidány slova %d" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Dokonečeno, nebylo nalezeno nic podezřelého" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Není ve slovníku: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665 msgid "Checking..." msgstr "Kontrola..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:734 msgid "Fix spelling" msgstr "Oprava pravopisu" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 msgid "property" msgstr "vlastnost" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 msgid "value" msgstr "hodnota" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is commented" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 msgid "Invalid property set" msgstr "Neplatná sada vlastností" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "Použito v" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Nastavit SVG atribut písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Upravit hodnotu vyrovnání" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 msgid "Font Attributes" msgstr "Atributy písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "Vodorovný posun X" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "Průměrné množství vodorovného prostoru, které zabere každé písmeno." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Horiz. Origin X" msgstr "Vodorovný počátek X" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "Průměrné umístění vodorovného počátku pro každé písmeno." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "Vodorovný počátek Y" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "Průměrné umístění svislého počátku pro každé písmeno." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 msgid "Font Face Attributes" msgstr "Atributy písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "Název rodiny:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family properties." msgstr "Název písma, jak se zobrazuje v selektorech písma a v CSS vlastnostech font-family." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Units per em" msgstr "Jednotek na em" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "Počet zobrazovacích jednotek, které zabírá každé písmeno." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "Ascent:" msgstr "Horní dotažnice:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "Množství prostoru, které zabírá horní dotah, jako je vysoká čára na písmenu „h“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Descent:" msgstr "Dolní dotažnice:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "Množství prostoru, které zabírá dolní dotah, jako je ocas písmene „g“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Cap Height:" msgstr "Výška velkých písmen:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "Výška velkého písmene nad účařím, jakou má písmeno „H“ nebo „I“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "x Height:" msgstr "Střední výška písma:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "Výška malého písmene nad účařím, jakou má písmeno „x“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "glyfy" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "Přidat glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Vyberte cestu pro definování křivek glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Vybraný objekt nemá popis cesty." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "Nastavit křivky glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "Upravit název glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Nastavit unicode glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 msgid "Set glyph advance" msgstr "Nastavit posun glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "Odebrat písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "Odstranit glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Odstranit kerningový pár" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Chybějící glyf:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "Z výběru…" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "Název glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "Odpovídající řetězec" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "Záloha" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "Přidat glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Získat křivky z výběru…" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "Přidat kerningový pár" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "1. glyf:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "2. glyf:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "Přidat pár" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "První rozsah unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "Druhý rozsah unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 msgid "Kerning Value:" msgstr "Hodnota vyrovnání:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "Nastavit písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "Přidat písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 msgid "_Fonts" msgstr "_Fonty" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "_Globální nastavení" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glyfy" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "_Vyrovnání" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "Vzorek textu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "Náhled textu:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:386 msgid "Too large for preview" msgstr "Příliš velký pro náhled" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "Nastavit výplň" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "Nastavit tah" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "Upravit…" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "Převést" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "Drobná" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Velká" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "Nejužší" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Úzká" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Široká" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Nejširší" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Ohraničení" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "Plné" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Tlusté" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Zalamování" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" msgstr "Všechny sady symbolů" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 msgid "Symbol set" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "Návrat k zahájení vyhledávání." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Přidat symbol z aktuálního dokumentu." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Odebrat symbol z aktuálního dokumentu." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 msgid "Display more icons in row." msgstr "Zobrazit více ikon v řadě." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Zobrazit méně ikon v řadě." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 msgid "Searching..." msgstr "Hledání…" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "Načítání všech symbolů…" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "Hledat ve všech sadách symbolů…" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "První vyhledávání může být pomalé." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 msgid "No results found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "Zkuste jiný vyhledávací dotaz." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "Zkuste jiný vyhledávací dotaz,\n" "nebo přepněte na jinou sadu symbolů." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 msgid "No symbols found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné symboly" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" "V aktuálním dokumentu nejsou žádné symboly.\n" "Vyberte jinou sadu symbolů\n" "nebo přidejte nový symbol." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Nepojmenované symboly" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 msgid "More info" msgstr "Víc informací" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 msgid "no template selected" msgstr "nebyla vybrána žádná šablona" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 msgid "Author" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 msgid "_Features" msgstr "_Funkce" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "Set as _default" msgstr "Nastavi_t jako výchozí" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1581 msgid "Set text style" msgstr "Nastavit styl textu" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "Čtvercová mřížka" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "Uspořádání" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Uspořádat vybrané objekty" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:157 msgid "Brightness cutoff" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:158 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:159 msgid "Color quantization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:160 msgid "Autotrace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455 msgid "Brightness steps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:457 msgid "Grays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:458 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontální:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikální:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "_Úhel:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Úhel otočení (kladný = doleva)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "Úhel vodorovného zkosení (kladný = doleva), nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "Úhel svislého zkosení (kladný = doleva), nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Prvek A transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Prvek B transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Prvek C transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Prvek D transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Prvek E transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Prvek F transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tivní přesun" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_Změnit rozměr proporcionálně" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Upravit současno_u matici" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou absolutní pozici přímo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; jinak transformuj výběr jako celek" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou transform= matici touto maticí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "Škálování" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotace" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "_Zkosení" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "Matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplikovat transformaci na výběr" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Otočit ve směru hodinových ručiček" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Upravit transformační matici" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Úhel otočení (kladný = ve směru hodinových ručiček)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "Nový uzel prvku" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "Nový textový uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplikovat uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1570 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "Odstranit uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "Odsadit zpět uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "Odsadit uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 #, fuzzy msgid "Raise node" msgstr "Zvýšit uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 #, fuzzy msgid "Lower node" msgstr "Snížit uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 msgid "Show attributes" msgstr "Zobrazit atributy" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:335 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Kliknutím vyberete uzly, tažením je upravíte." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Drop color" msgstr "Vynechat barvu" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Přetažení barvy na přechod" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "Vypustit SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "Vybrat symbol" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Vynechat bitmapový obrázek" #: ../src/ui/interface.cpp:234 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Soubor s názvem \"%s\" již exisuje. Chcete jej nahradit?\n" "\n" "Soubor v \"%s\" již existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah." #: ../src/ui/interface.cpp:241 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" msgstr "Upraví poloměr vodorovného zaoblení; s Ctrl bude poloměr svislého zaoblení stejné" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" msgstr "Upraví poloměr svislého zaoblení; s Ctrl bude poloměr vodorovného zaoblení stejné" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Tažením přesunete obdélník" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Upravit šířku elipsy, s Ctrl vytvoří kružnici" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Upravit výšku elipsy, with Ctrl to make circle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Shift to move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Shift to move with start point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Tažením přesunete elipsu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "Upraví poloměr hrotu hvězdy nebo mnohoúhelníku; Shift zaobluje; s Alt náhodně" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "Upraví poloměr základny hvězdy nebo mnohoúhelníku; Ctrl udrží paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) Shift zaobluje; s Alt náhodně" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 msgid "Drag to move the star" msgstr "Tažením přesunete hvězdu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Tažením přesunete spirálu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "Zavinout/Rozvinout spirálu zevnitř; Ctrl přichytává na úhel;Alt ovládá sbíhavost/rozbíhavost" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "Zavinout/Rozvinout spirálu zevnitř; Ctrl přichytává na úhel;Alt ovládá sbíhavost/rozbíhavost" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Upravit vzdálenost posunu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Tažením změníte velikost rámu pro rámový text" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "Táhnout křivku" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: kliknutí přepne mezi vybráním a nevybráním uzlu" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: přesun podél osy táhla, kliknutí smaže uzel" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "%s: tažení tvaruje křivku, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "%s: tažení tvaruje křivku, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "%s: tažení tvaruje křivku, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "Vykreslit ovládací linky" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "Změnit typ uzlu" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 #, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Narovnat segmenty" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 #, fuzzy msgid "Make segments curves" msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Add nodes" msgstr "Přidat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "Přidat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:363 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Duplikovat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "Spojit uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Přesunout uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:440 msgid "Delete nodes" msgstr "Odstranit uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes" msgstr "Přesunout uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Přesunout uzly svisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotace uzlů" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 #, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Změna měřítka uzlů" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Scale nodes" msgstr "Změna měřítka uzlů" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 #, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 #, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Přesunout uzly svisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822 #, fuzzy msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 #, fuzzy msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Přesunout uzly svisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830 #, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Obrátit vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:833 #, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Obrátit svisle" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "Vrcholový uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:276 #, fuzzy msgid "Smooth node handle" msgstr "Posunout táhla uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:278 #, fuzzy msgid "Symmetric node handle" msgstr "Souměrný uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:280 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Automatický uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:535 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "Vrcholový uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments, and rotate both handles" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:548 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:556 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: změna rozměru s celočíselným poměrem stran od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/node.cpp:560 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both handles" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:579 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:586 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: otočení obou táhel o stejný úhel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:590 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Posunout táhla uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "více: Shift, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:602 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "více: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:611 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:621 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:630 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:647 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:655 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "Vrcholový uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:678 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Přesun táhla o %s, %s; úhel %.2f °, délka %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1517 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "Přesunout táhlo" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1530 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: vytažení táhla, kliknutí přepne mezi vybráním a nevybráním" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1534 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: kliknutí přepne mezi vybráním a nevybráním uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1541 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: přesun podél osy táhla, kliknutí smaže uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1545 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: přesun podél os, kliknutí změní typ uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: tvarování uzlů" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1562 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1569 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1577 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1586 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1594 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1613 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Přesunutí uzlu o %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "Snížit uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1628 msgid "Symmetric node" msgstr "Souměrný uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1630 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Automatický uzel" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:291 msgid "Add node" msgstr "Přidat uzel" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:854 #, fuzzy msgid "Scale handle" msgstr "Změna měřítka uzlů" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:878 #, fuzzy msgid "Rotate handle" msgstr "Rotace uzlů" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 msgid "Cycle node type" msgstr "Změnit typ uzlu" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593 #, fuzzy msgid "Drag handle" msgstr "Vykreslit ovládací linky" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1602 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: stejnoměrná změna rozměru od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: stejnoměrná změna rozměru" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: změna rozměru s celočíselným poměrem stran od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: změna rozměru od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: změna rozměru s celočíselným poměrem stran" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Rozměrový úchyt: tažením změníte rozměr" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Změna velikosti na %.2f %% × %.2f %%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: otočení kolem protilehlého rohu s přichytávání úhlu o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: otočení kolem protilehlého rohu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "Otáčecí úchyt: tažením otočíte výběr kolem středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Otočit o %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: zkosení kolem středu otáčení s přichytáváním o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: zkosení kolem středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu zkosení o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "Úchyt zkosení: tažením zkosíte výběr okolo protilehlého úchytu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Zkosení vodorovně o %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Zkosení svisle o %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "Střed otáčení: tažením přemístíte" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:480 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Vodorovný poloměr kružnice, elipsy nebo oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Svislý poloměr kružnice, elipsy nebo oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:332 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:358 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Přepnout na řez (uzavřený tvar se dvěma poloměry)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "Oblouk (otevřený)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Přepnout na oblouk (neuzavřený tvar)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Přepnout na tětivu (uzavřený tvar))" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "Udělat celým" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, žádný oblouk nebo výseč" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Elipsa: Změnit poloměr" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Oblouk: Změnit typ oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:482 msgid "Change:" msgstr "Změnit:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Úhel ve směru X" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "State of VP in X direction" msgstr "Úhel ve směru X" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:98 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:109 msgid "Angle Y:" msgstr "Úhel Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Úhel ve směru Y" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 #, fuzzy msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Úhel ve směru Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:130 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Úhel ve směru Z" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 #, fuzzy msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Úhel ve směru Z" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:162 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:207 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Kvádr: Změna perspektivy (úhel nekonečné osy)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "Vybrat přednastavení" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Přidat/Upravit profil" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Přidání nebo úprava kaligrafického profilu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(výchozí)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr " (okraj)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Uložit pozadí" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 #, fuzzy msgid "(constant width)" msgstr "Šířka cíle" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "Ztenčování:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #, fuzzy msgid "(left edge up)" msgstr "Levý okraj zdroje" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontální)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #, fuzzy msgid "(right edge up)" msgstr "Pravý okraj zdroje" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace nastavena na 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "Náklon" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "Fixace:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Nastavi_t jako výchozí" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "Ukončení:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = zaoblené konce)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "Hladký uzel" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "Chvění:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "Roztřesení:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Zvýšením roztřepete křivku" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr "Hmota:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "Žádné předvolby" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "Zakřivení:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "Mezery:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém natahování konektorů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Downwards" msgstr "Dolu" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Nepovolit přesahy tvarů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "Změnit zakřivení konektoru" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "Zvolit" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "Zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo obrysu" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Odstranit objekty, kterých se guma dotkne" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Vystřihnout" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Vystřihnout z cest a tvarů" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "Clip" msgstr "Oříznout" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "Oříznout z objektů" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(no width)" msgstr "(bez šířky)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka gumy (relativní k viditelné oblasti plátna)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Tlak gumy" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Zvýšením zpomalíte gumu, jako by ji zpomalovala setrvačnost" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 msgid "Break apart cut items" msgstr "Rozdělit přeřezané položky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 msgid "No gradient" msgstr "Žádné přechody" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 msgid "Nothing Selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Multiple gradients" msgstr "Vícenásobné přechody" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "čáry" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "Vytvořit lineární přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 msgid "fill" msgstr "výplň" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 msgid "stroke" msgstr "tah" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Vytvořit barevný přechod v tahu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Repeat: " msgstr "Opakování:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "vybrán %s" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 msgid "Direct" msgstr "Přímý" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions " "(spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení (spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru vykreslení " "(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "Bez obrysu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "Stops" msgstr "Zastavit" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "„Nafoukne“ vybrané křivky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "Vložit pevnou mezeru" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "Odstranit zařážku" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Nastavit opakování přechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "Více stylů" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "Všechny neaktivní" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Získat omezující ohraničovací rámeček z výběru" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Vybrat přednastavení" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144 msgid "Display measuring info" msgstr "Zobrazit informace o měření" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 msgid "Font Size:" msgstr "Velikost písma:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Velikost písma, která se použije v označení měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Přesnost:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Desetinná přesnost měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 msgid "Scale %:" msgstr "Měřítko %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "Měřítko výsledků" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Jednotky, které mají být použity pro měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 msgid "Measure only selected" msgstr "Měřit pouze vybrané" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 msgid "Ignore first and last" msgstr "Ignorovat první a poslední" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 msgid "Show measures between items" msgstr "Zobrazit míry mezi položkami" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Zobrazit skryté průsečíky" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 msgid "Measure all layers" msgstr "Změřit všechny vrstvy" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 msgid "Reverse measure" msgstr "Obrátit měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "Fantomové měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 msgid "To guides" msgstr "K vodítkům" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 msgid "Convert to item" msgstr "Převést na položku" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 msgid "Mark Dimension" msgstr "Vyznačit rozměr" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "Purpurová posun" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "Nebylo nic vybráno" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 msgid "Measure all." msgstr "Změřit vše." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 msgid "Compute all elements." msgstr "Vypočítat všechny prvky." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 msgid "Compute max length." msgstr "Vypočítat maximální délku." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Použít při měření všechny vrstvy." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Použít při měření aktuální vrstvu." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 msgid "normal" msgstr "normální" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Vytvořit mřížkový přechod" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173 msgid "conical" msgstr "kónický" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 msgid "Create conical gradient" msgstr "Vytvořit kónický přechod" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219 ../share/extensions/guides_creator.inx:13 ../share/extensions/guides_creator.inx:77 ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Řádky:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Počet řádků nové mřížky" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 ../share/extensions/guides_creator.inx:12 ../share/extensions/guides_creator.inx:76 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Počet sloupců nové mřížky" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 msgid "Edit Fill" msgstr "Upravit výplň" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Upravit mřížku výplně" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 msgid "Edit Stroke" msgstr "Upravit tah" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Upravit mřížku tahu" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "Zobrazit úchyty" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 msgid "Toggle Sides" msgstr "Přepnout strany" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Přepnout vybrané strany mezi bézierovými křivkami a čarami." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285 msgid "Make elliptical" msgstr "Udělat eliptické" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if handles already approximate ellipse." msgstr "Udělá vybrané strany eliptické změnou délky úchopů. Funguje nejlépe pokud se úchopy již bliží elipse." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 msgid "Pick colors:" msgstr "Vybrat barvy:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazení:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgid "Bicubic" msgstr "bikubické" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 msgid "Set mesh type" msgstr "Nastavit typ mřížky" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Odsadit uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "Vložit znak Unicode" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "Vložit znak Unicode" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "Vložit znak Unicode" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "Vložit znak Unicode" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Odstranit vybrané uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "Spojit vybrané uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "Spojit se segmenty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "Odstranit segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Odstranit segment mezi dvěma nekoncovými uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "Rohový uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "Hladký uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Učinit vybrané uzly hladké" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "Symetrický uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 #, fuzzy msgid "Node Auto" msgstr "Upravovač uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Provést automatické vyhlazení vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "Čára s uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáry" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "Křivka s uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů křivky" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Souřadnice X vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Souřadnice Y vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Upravit ořezové cesty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Zobrazit ořezovou cestu(y) vybraných objektů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "Upravit masky" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Zobrazit masky vybraného objektu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Zobrazit transformační úchyty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Zobrazit transformační úchopy vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Zobrazit Bézierovy úchyty vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "Zobrazit obrys" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Zobrazit obrys cesty (bez efektů cesty)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" msgstr "Čím vyplnit:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "Maximální povolený rozdíl mezi pixelem, na který se kliklo a sousedními pixely, které se mají započítat do výplně" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Růst/smršťování o:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "O kolik přerůst (pozitivní) nebo smrštit (negativní) vytvořenou výplň cesty" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119 msgid "Close gaps:" msgstr "Vyplňování mezer:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:171 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 #, fuzzy msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "Use pressure input" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120 msgid "Min:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 msgid "Min percent of pressure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Max:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "Voskový potisk na tkáňové textury" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "Učinit vybrané uzly hladké" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Kolik vyhlazování (zjednodušení) se aplikuje na čáru" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Vytvořit pravidelnou Bézierovu křivku" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 msgid "Create Spiro path" msgstr "Vytvořit Spiro cestu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "Create BSpline path" msgstr "Vytvořit B-spline křivku" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274 msgid "Zigzag" msgstr "Cikcak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Vytvořit posloupnost přímých úseček" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279 msgid "Paraxial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 msgid "Triangle in" msgstr "Trojúhelník uvnitř" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Triangle out" msgstr "Trojúhelník vně" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389 msgid "From clipboard" msgstr "Ze schránky" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "Ze schránky" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391 msgid "Last applied" msgstr "Naposledy použitý" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Tvar nových cest nakreslených tímto nástrojem" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "Šířka obdélníku" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "Výška obdélníku" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "Udělá rohy ostré" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "Změnit čtyřúhelník" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Vodorovná souřadnice výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Svislá souřadnice výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Šířka výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "Zamknout šířku a výšku" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Výška výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "Přesunout barevné přechody" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "Přesunout vzory" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nyní bude šířka tahu škálována při škálování objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Nyní není šířka tahu škálována při škálování objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "Nyní jsou zaoblené rohy obdélníku škálovány při škálování obdélníků." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "Nyní nejsou zaoblené rohy obdélníku škálovány při škálování obdélníků." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Nyní jsou barevné přechody transformovány při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Nyní zůstávají barevné přechody na místě při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Nyní jsou vzorky transformovány spolu s transformací (přesun, rotace, škálování, zešikmení) příslušejících objektů." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Nyní vzorky zůstavají na místě při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "Ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Přichytávat ohraničovací rámečky" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "Hrany ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Přichytávat k hranám ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "Rohy ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Přichytávat k rohům ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Středy hran ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Přichytávat středy hran ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "Středy ohraničovacích rámečků" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Přichytávat středy ohraničovacích rámečků" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Přichytávat uzly, cesty a úchopy" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "Přichytávat k cestám" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "Průsečíky cest" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Přichytávat k průsečíkům cest" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "K uzlům" # # File: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp, line: 114 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Přichytávat k vrcholovým uzlům, vč. rohů obdélníku" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "Hladké uzly" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Přichytávat hladké uzly, vč. kvadrantových bodů elips" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "Středy úseček" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Přichytávat ke středům úseček" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 msgid "Others" msgstr "Jiné" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "Přichytávat další body (středy, počátky vodítek, úchyty přechodu, atd.)" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "Středy objektů" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Přichytávat středy objektů" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "Středy otáčení" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Přichytávat střed otáčení objektu" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "Účaří textu" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Přichytávat kotvy a účaří textu" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "Okraje stránky" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "Přichytávat k okrajům stránky" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "Přichytávat k mřížce" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 msgid "Snap guides" msgstr "Přichytávat vodítka" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "just a curve" msgstr "Táhnout křivku" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Počet revolucí" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "Otočky:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "Počet revolucí" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "kruh" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "Rozdílnost:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "Resetovat střed" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 #, fuzzy msgid "starts mid-way" msgstr "Počáteční den týdne:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "Vnitřní poloměr:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:173 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "Změnit spirálu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "Sprej s kopiemi" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Sprejovat kopie výchozího výběru" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "Sprej s klony" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Sprejovat klony výchozího výběru" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Spray single path" msgstr "Sprej v jednotlivé cestě" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Sprejovat objekty v jedné cestě" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Odstranit nasprejované položky" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Odstranit nasprejované položky z výběru" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka oblasti sprejování (vzhledem k viditelné ploše plátna)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "Použít tlak vstupního zařízení ke změně šířky oblasti sprejování" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Upravit počet sprejovaných položek na jedno kliknutí" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "Pomocí tlaku vstupního zařízení změnit množství sprejovaných objektů" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, no-c-format msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation than the original object" msgstr "Varianty rotace sprejovaných objektů; 0% pro stejnou rotaci jako má původní objekt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, no-c-format msgid "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the original object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #, fuzzy msgid "(minimum scatter)" msgstr "Nejmenší velikost:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Rozptyl:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "Zacílení:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 nasprejuje bod; zvětšením hodnoty zvětšíte poloměr kruhu." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Aplikovat přes neprůhledné oblasti" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Aplikovat přes průhledné oblasti" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "Žádné překrytí mezi barvami" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Zabránit překrývání objektů" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(minimum offset)" msgstr "(minimální posunutí)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(maximum offset)" msgstr "(maximální posunutí)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 msgid "Offset %:" msgstr "Posun %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Použít vybranou barvu pro vyplnění" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Použít vybranou barvu na tah" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:82 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním úchytem) místo hvězdy" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:87 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Hvězda místo běžného mnohoúhelníku (s jedním úchytem)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Corners:" msgstr "Rohy:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "pentagram" msgstr "pentagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "hexagram" msgstr "hexagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "heptagram" msgstr "heptagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "octagram" msgstr "octagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "regular polygon" msgstr "pravidelný mnohoúhelník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:125 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Poměr paprsku:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "stretched" msgstr "Jednotlivé, natažené" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Táboření" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 msgid "Rounded:" msgstr "Zaoblení:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:144 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Jak jsou zaoblené rohy (0 pro ostré)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "NOT randomized" msgstr "NE náhodně" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "slightly irregular" msgstr "mírně nepravidelné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "visibly randomized" msgstr "viditelně náhodné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "strongly randomized" msgstr "velmi náhodné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Randomized:" msgstr "Náhodné:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239 msgid "Make polygon" msgstr "Vytvořit mnohoúhelník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239 msgid "Make star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:284 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:336 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:374 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Hvězda: Změna zaoblení" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:413 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244 msgid "Font Family" msgstr "Styl písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:245 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Vyberte font (Alt-X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:253 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Vybrat všechen text s tímto stylem písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:257 msgid "Font not found on system" msgstr "Font nenalezen v systému" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288 msgid "Font Style" msgstr "Řez písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:289 msgid "Font style" msgstr "Řez písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:314 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1957 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:340 msgid "Smaller spacing" msgstr "Zmenšit prostrkání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:340 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:340 #, fuzzy msgid "Larger spacing" msgstr "Prokládání znaků" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:347 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "Prostrkání písmen (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:374 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:375 msgid "Align left" msgstr "Zarovnat doleva" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:380 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:381 msgid "Align center" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:387 msgid "Align right" msgstr "Zarovnat doprava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:392 msgid "Justify" msgstr "Blokové zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:393 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Zarovnat do bloku (pouze rámový text)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:398 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:399 msgid "Text alignment" msgstr "Zarovnání textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:415 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:416 msgid "Toggle superscript" msgstr "Přepnout horní index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:427 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:428 msgid "Toggle subscript" msgstr "Přepnout dolní index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457 msgid "Negative spacing" msgstr "Záporné prostrkání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457 msgid "Positive spacing" msgstr "Kladné prostrkání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443 msgid "Letter:" msgstr "Znak:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:444 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Prostrkání písmen (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:461 msgid "Word:" msgstr "Slovo:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:462 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Mezislovní mezery (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Párovat nahoru" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:480 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontální vyrovnání párů (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:494 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "Svisle:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:495 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Vertikální vyrovnání párů (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:509 msgid "Rot:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:510 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Natočení znaků (stupně)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 msgid "Horizontal text" msgstr "Vodorovný text" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "Svisle:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:536 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:541 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "Svisle:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547 msgid "Writing mode" msgstr "Režim psaní" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 #, fuzzy msgid "Block progression" msgstr "Komprese" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Automatická orientace glyfů" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:576 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Vzpřímený" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:577 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Vzpřímená orientace glyfů" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:582 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:583 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Boční orientace glyfů" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:588 msgid "Text orientation" msgstr "Orientace textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:589 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Orientace textu (glyfu) ve svislém textu." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:612 msgid "Left to right text" msgstr "Text zleva doprava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:617 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:618 msgid "Right to left text" msgstr "Text zprava doleva" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:623 msgid "Text direction" msgstr "Směr textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Směr textu pro běžný vodorovný text." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:704 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: Změnit rodinu písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:810 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: Změnit velikost písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:853 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: Změnit styl písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:937 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Text: Změnit dolní index nebo horní index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1081 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: Změnit zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1136 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Text: Změnit režim psaní" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1191 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: Změnit orientaci" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "Text: Změnit orientaci" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1352 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Text: Změnit výšku řádku" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1562 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Text: Změnit výšku řádku jednotka" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1626 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Text: Změnit prostrkání slov" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1667 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Text: Změnit prostrkání znaků" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Text: Změnit otočení" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1740 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "Text: Změnit otočení" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1776 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Text: Změnit otočení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #, fuzzy msgid "(pinch tweak)" msgstr "Vylepšení barvy" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr "Otočení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka oblasti ladění (vzhledem k viditelné oblasti plátna)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Síla:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Síla akce ladění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Pomocí tlaku vstupního zařízení změňte sílu akce ladění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "Režim přesunu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Posouvat objekty libovolným směrem" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "Režim přesunu Přesun do/ven" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Přesouvat objekty směrem ke kurzoru; s klávesou Shift od kurzoru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "Nervózní režim přesunu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Přesouvat objekty náhodným směrem" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "Režim měřítka" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Zmenšovat objekty, s klávesou Shift je zvětšovat" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "Režim otáčení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Otáčení objektů, s klávesou Shift proti směru hodinových ručiček" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Režim duplikování/odstranění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplikovat objekty, s klávesou Shift je odstranit" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "Režim postrčení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Tlačit části cest v libovolném směru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Režim zmenšení/zvětšení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Zmenšovat (dovnitř) části cest, s klávesou Shift je zvětšovat (ven)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Režim přitahování/odpuzování" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Přitahovat části cest k kurzoru; s klávesou Shift od kurzoru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "Režim zdrsnění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Zdrsnit části cest" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "Režim barevného malování" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Malovat barvou nástrojů na vybrané objekty" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "Režim barevného chvění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Nahodilé chvění barev vybraných objektů" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "Režim rozostření" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Více rozostřit vybrané objekty; s klávesou Shift opačně" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(hrubá, zjednodušená)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(jemná, ale s mnoha uzly)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "Věrnost:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "Nízká věrnost zjednodušuje cesty; vysoká věrnost zachovává vlastnosti cesty, ale může generovat mnoho nových uzlů" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "J" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "P" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "Nastavit titulek objektu" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 msgid "Click to Select and Transform objects, Drag to select many objects." msgstr "Kliknutím vyberte a transformujte objekty, tažením vyberte mnoho objektů." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Zjednoduší vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 msgid "Drag, click or click and scroll to spray the selected objects." msgstr "Tažením, kliknutím nebo kliknutím a tažením vyberte vybrané objekty." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "Tahem vytvoříte obdélník. Tahem za ovládací body zaoblíte rohy a změníte velikost. Kliknutím vyberete." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "Tažením vytvoříte kvádr. Přetažením ovládacích prvků změníte velikost v perspektivě. Kliknutím vyberte (s Ctrl+Alt pro jednotlivé plochy)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "Tažením vytvoříte elipsu. Tažením ovládacích bodů vytvoříte oblouk nebo výseč/úseč. Kliknutím vyberete." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "Tažením vytvoříte hvězdu. Tažením ovládacích bodů upravíte tvar hvězdy. Kliknutím vyberete." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "Tažením vytvoříte spirálu. Tažením ovládacích bodů upravíte tvar spirály. Kliknutím vyberete." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." msgstr "Tažením vytvoříte čáru od ruky. Shift připojí k vybrané cestě, Alt aktivuje režim skicy." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením začnete cestu; s klávesou Shift připojíte k vybrané cestě. Ctrl+kliknutí vytvoří jednotlivé tečky (pouze režimy přímky)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "Tažením nakreslíte kaligrafický tah; s Ctrl sledujete cestu vodítka. Klávesy šipek upravují šířku (vlevo/vpravo) a úhel (nahoru/dolů)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1737 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "Kliknutím vyberete nebo vytvoříte text, tažením vytvoříte rámový text; pak začněte psát." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "Tahem nebo dvojitým kliknutím vytvoříte barevný přechod ve vybraných objektech, manipulací s táhly jej upravíte." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 #, fuzzy msgid "Drag or double click to create a mesh on selected objects, drag handles to adjust meshes." msgstr "Tahem nebo dvojitým kliknutím vytvoříte barevný přechod ve vybraných objektech, manipulací s táhly jej upravíte." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "Kliknutím nebo tažením kolem oblasti objekt přiblížíte, Shift+kliknutí provede oddálení." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Tažením změříte rozměry objektu." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "Kliknutí nastaví barvu výplně, Shift+kliknutí nastaví barvu okraje. Kliknutí a tažení vybere průměrnou barvu oblasti. Ctrl+C zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Kliknutím a tažením mezi tvary vytvoříte konektor." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." msgstr "Kliknutím vybarvíte ohraničenou oblast, Shift+kliknutí spojí novou výplň s aktuálním výběrem, Ctrl+kliknutí změní výplň a tah objektu na aktuální nastavení." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "Tažením vymažete." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Vyberte nástroj z panelu nástrojů" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: nakreslí kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran a přichytáváním úhlu oblouků/segmentů" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: kreslit se středem v počátečním bodě" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsa: %s × %s (vymezená poměrem stran %d : %d); se Shiftem ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsa: %s × %s (vymezená poměrem stran %d : %d); se Shiftem ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsa: %s × %s (vymezená poměrem stran %d : %d); se Shiftem ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsa: %s × %s; s Ctrl vytvoříte kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran; se Shiftem ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "3D Box: Změna perspektivy (úhel nekonečné osy)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "Kvádr; se Shiftem jej vysunete po ose Z" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "Vytvořit kvádr" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "Vodicí cesta vybrána; s Ctrl ji začnete obtahovat" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "S Ctrl vyberete vodicí cestu k obtažení" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Obtah: ztraceno napojení na vodicí cestu!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Obtahování vodicí cesty" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Kreslení kaligrafického tahu" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Kreslit kaligrafický tah" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "Vytváření nového konektoru" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Tažení koncového bodu konektoru zrušeno." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "Přesměrovat konektor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "Vytvořit konektor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "Dokončování konektoru" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "Koncový bod konektoru: tažením přesměrujete nebo připojíte k novým tvarům" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Vyberte nejméně jeden objekt, který není konektorem." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "Nastavit nabranou barvu" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " průhlednost %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr " pod kurzorem" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Uvolněte myš pro nastavení barvy." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Kreslení tahu gumou" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Kreslit tah gumou" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "Viditelné barvy" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Větší" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "příliš mnoho vsazených, výsledek je prázdný." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzlem a sjednocena s výběrem." msgstr[1] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly a sjednocena s výběrem." msgstr[2] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly a sjednocena s výběrem." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzlem." msgstr[1] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly." msgstr[2] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Oblast není uzavřená, nelze vyplnit." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "Byla vyplněna jen viditelná část uzavřené oblasti. Pokud chcete vyplnit celou oblast, vraťte zpět, oddalte a proveďte vyplnění znovu." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241 msgid "Fill bounded area" msgstr "Vyplní uzavřenou oblast" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106 msgid "Set style on object" msgstr "Nastavit styl objektu" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "Kreslit přes oblasti přidané do výplně, podržte Alt pro dotykové výplně" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:836 msgid "Path is closed." msgstr "Cesta je uzavřena." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:784 msgid "Closing path." msgstr "Uzavírání cesty." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:916 msgid "Draw path" msgstr "Nakreslit křivku" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1072 msgid "Creating single dot" msgstr "Vytváření jednotlivého bodu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1073 msgid "Create single dot" msgstr "Vytvořit jednotlivý bod" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "vybrán %s" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " z %d zarážky přechodu" msgstr[1] " z %d zarážek přechodu" msgstr[2] " z %d zarážek přechodu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " na %d vybraném objektu" msgstr[1] " na %d vybraných objektech" msgstr[2] " na %d vybraných objektech" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[1] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[2] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d zarážka přechodu vybrán z %d" msgstr[1] "%d zarážky přechodu vybrány z %d" msgstr[2] "%d zarážek přechodu vybráno z %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d v %d vybraném objektu" msgstr[1] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d ve %d vybraných objektech" msgstr[2] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d v %d vybraných objektech" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "Zjednodušit barevný přechod" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498 msgid "Create default gradient" msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: přichytávání přechodu k úhlu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1123 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Barevný přechodpro %d objekt; s Ctrl přichytává na úhel" msgstr[1] "Barevný přechodpro %d objekty; s Ctrl přichytává na úhel" msgstr[2] "Barevný přechodpro %d objektů; s Ctrl přichytává na úhel" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Vyberte objekty, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Vyberte nástroj z panelu nástrojů." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "Měřítko" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "Převést obrys na křivku" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 msgid "Selected" msgstr "Vybráno" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 msgid "Not selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " z %d zarážky přechodu" msgstr[1] " z %d zarážek přechodu" msgstr[2] " z %d zarážek přechodu" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d zarážka přechodu vybrán z %d" msgstr[1] "%d zarážky přechodu vybrány z %d" msgstr[2] "%d zarážek přechodu vybráno z %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d v %d vybraném objektu" msgstr[1] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d ve %d vybraných objektech" msgstr[2] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d v %d vybraných objektech" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Vyhlazení barev rohů dlaždic." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Vybrané barvy dlaždic rohů" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 msgid "Inserted new row or column." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117 msgid "Create mesh" msgstr "Vytvořit dlaždici" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:674 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "Shift: vytažení táhla, kliknutí přepne mezi vybráním a nevybráním" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:678 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: vytažení táhla, kliknutí přepne mezi vybráním a nevybráním" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%i objekt vybrán" msgstr[1] "%i objekty vybrány" msgstr[2] "%i objektů vybráno" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:714 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "Přetažením vyberte objekty, které chcete upravit, kliknutím upravíte tento objekt (více: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Přetažením vyberte objekty, které chcete upravit, kliknutím upravíte tento objekt (více: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:732 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Přetažením vyberte objekty, které chcete upravit, kliknutím upravíte tento objekt (více: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:737 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "Přetažením vyberte objekty, které chcete upravit, kliknutím upravíte tento objekt (více: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:740 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Přetažením vyberte objekty, které chcete upravit" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:545 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Kresba zrušena" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" msgstr "Pokračuje ve vybrané cestě" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246 msgid "Creating new path" msgstr "Vytváření nové cesty" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249 msgid "Appending to selected path" msgstr "Připojit k vybrané cestě" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:634 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením uzavřete a ukončete cestu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636 #, fuzzy msgid "Click or click and drag to close and finish the path. Shift+Click make a cusp node" msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením uzavřete a ukončete cestu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením pokračujte v cestě z tohoto bodu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:650 #, fuzzy msgid "Click or click and drag to continue the path from this point. Shift+Click make a cusp node" msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením pokračujte v cestě z tohoto bodu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1795 #, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node,ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796 #, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node,ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 #, fuzzy, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, fuzzy, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 #, fuzzy, c-format msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, fuzzy, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987 msgid "Drawing finished" msgstr "Kresba dokončena" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Uvolněte zde pro uzavření a ukončení cesty." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:371 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Kresba od ruky" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:377 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Tažením pokračujte v cestě z tohoto bodu." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:476 msgid "Finishing freehand" msgstr "Dokončuji kreslení od ruky" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:594 msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." msgstr "Režim skici: držením Altu zinterpolujete mezi nakreslené cesty. Uvolněním Altu ukončíte." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Dokončuji kreslení od ruky" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "Ctrl: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, udrží zaoblené rohy kruhovými" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsa: %s × %s (vymezená poměrem stran %d : %d); se Shiftem ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsa: %s × %s (vymezená poměrem stran %d : %d); se Shiftem ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsa: %s × %s (vymezená poměrem stran %d : %d); se Shiftem ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "Čtyřúhelník: %s × %s; s Ctrl se vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:465 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvořit čtyřúhelník" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "Kliknutím na výběr přepnete úchyty měřítka/rotace (nebo Shift+s)" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select." msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty. Kliknutím, Shiftem + kliknutím, Altem + skrolováním nebo tažením myší kolem objektů je vyberete." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211 msgid "Move canceled." msgstr "Přesun zrušen." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:219 msgid "Selection canceled." msgstr "Výběr zrušen." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:651 msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "Nakreslit objekty veberte; uvolnitAlt pro přepnutí na výběr pásky" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:653 #, fuzzy msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "Nakreslit objekty veberte; uvolnitAlt pro přepnutí na výběr pásky" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:894 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Kliknutím vyberete uzly, tažením je upravíte." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895 #, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: kliknutí přepne mezi vybráním a nevybráním uzlu" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896 msgid "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch" msgstr "" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1077 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: zamkne poloměr spirály" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objekt vybrán" msgstr[1] "%i objekty vybrány" msgstr[2] "%i objektů vybráno" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial selection." msgstr "%s. Tažením, kliknutím nebo kliknutím a posouváním sprejujete kopie výchozího výběru." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial selection." msgstr "%s. Tažením, kliknutím nebo kliknutím a posouváním sprejujete klony výchozího výběru." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the initial selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1283 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Nic nevybráno! Vyberte objekty k nasprejování." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray in single path" msgstr "Sprej v jednotlivé cestě" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: přichytává k úhlům; udržuje paprsky radiální" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "Vytvořit text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "Netisknutelný znak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Vložit znak Unicode" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter dokončí): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:854 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter dokončí): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Rámec rámového textu: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "Kliknutím upravíte text, tažením vyberete část textu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:590 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "Kliknutím upravíte rámový text, tažením vyberete jeho část." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Pište text; Enter začne nový řádek" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:699 msgid "Flowed text is created." msgstr "Rámový text vytvořen." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:700 msgid "Create flowed text" msgstr "Vytvořit rámový text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:703 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "Rám je příliš malý pro písmo současné velikosti. Rámový text nebyl vytvořen." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:840 msgid "No-break space" msgstr "Pevná mezera" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:841 msgid "Insert no-break space" msgstr "Vložit pevnou mezeru" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:877 msgid "Make bold" msgstr "Tučné" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:894 msgid "Make italic" msgstr "Kurzíva" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:932 msgid "New line" msgstr "Nový řádek" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:973 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1027 msgid "Kern to the left" msgstr "Párovat nalevo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1051 msgid "Kern to the right" msgstr "Párovat vpravo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1075 msgid "Kern up" msgstr "Párovat nahoru" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1099 msgid "Kern down" msgstr "Párovat dolů" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1174 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Otočit doleva" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1194 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Otočit doprava" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1210 msgid "Contract line spacing" msgstr "Zmenšit řádkování" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1216 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Zúžit prostrkání" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1233 msgid "Expand line spacing" msgstr "Zvětšit řádkování" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1239 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Zvětšit prostrkání" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1382 msgid "Paste text" msgstr "Vložit text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1710 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new paragraph." msgid_plural "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr[0] "Pište nebo upravujte rámový text (%d znak%s); Enter vytvoří nový řádek" msgstr[1] "Pište nebo upravujte rámový text (%d znaky%s); Enter vytvoří nový řádek" msgstr[2] "Pište nebo upravujte rámový text (%d znaků%s); Enter vytvoří nový řádek" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1729 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "Pište nebo upravujte text (%d znak%s); Enter vytvoří nový řádek" msgstr[1] "Pište nebo upravujte text (%d znaky%s); Enter vytvoří nový řádek" msgstr[2] "Pište nebo upravujte text (%d znaků%s); Enter vytvoří nový řádek" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1845 msgid "Type text" msgstr "Napsat text" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:713 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Mezerníkem + pohybem myši posunete výkres" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Tažením přemístíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zmenšíte; se Shiftem zvětšíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím náhodně přemístíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zmenšíte; se Shiftem zvětšíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím otočíte doprava; se Shiftem doleva." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zduplikujete; se Shiftem smažete." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zdrsníte cestu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím vmáčknete cestu; se Shiftem ji vymáčknete." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím přitáhnete cestu; se Shiftem ji odpudíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zdrsníte cestu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Tahem nebo kliknutím vymalujete objekt barvou." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Tahem nebo kliknutím obarvíte náhodnou barvou." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s. Tahem nebo kliknutím více rozmažete; se Shiftem rozmazání snížíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1211 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Nic nevybráno! Vyberte objekty k doladění." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 msgid "Move tweak" msgstr "Přemístění" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Move in/out tweak" msgstr "Přemístění" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Move jitter tweak" msgstr "Přemístění" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 msgid "Scale tweak" msgstr "Změna velikosti" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 msgid "Rotate tweak" msgstr "Otočení" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Duplikace/mazání" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 #, fuzzy msgid "Push path tweak" msgstr "Vylepšení" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Vylepšení" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Přitažení/odpuzení" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1281 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Vylepšení" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1285 msgid "Color paint tweak" msgstr "Vylepšení barvy" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1289 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Vyladění barevného chvění" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1293 msgid "Blur tweak" msgstr "Rozmazání" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_Č:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_Z:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Šedé" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (průhlednost)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154 msgid "Color Managed" msgstr "Správa barev" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161 msgid "Out of gamut!" msgstr "Mimo barevný rozsah!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168 msgid "Too much ink!" msgstr "Příliš mnoho inkoustu!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "Vybere barvu z obrázku" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "Šrafování" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "Posun vzorku" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 msgid "Blur (%)" msgstr "Rozmazání (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "Opacity (%)" msgstr "Průhlednost (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Vybrat všechen text s tímto stylem písma" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "Písmo v systému nebylo nalezeno: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Ligatury" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Běžné" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Diskreční" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Historické" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Kontextové" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Pozice" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Dolní index" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Velká písmena" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Vše malé" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Maličké" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Vše maličké" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titulování" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Lemování" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Starý styl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Výchozí styl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proporcionální" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabelární" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Výchozí šířka" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonální" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Skládané" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Výchozí zlomky" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Řádový" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Zjednodušený" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Tradiční" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Plná šířka" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Nastavení funkcí" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Výběr má různá nastavení funkcí!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 msgid "Normal position." msgstr "Normální pozice." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 msgid "Normal capitalization." msgstr "Normální kapitalizace." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: 'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: 'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 msgid "Normal style." msgstr "Normální styl." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 msgid "Normal widths." msgstr "Normální šířka." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal fractions." msgstr "Normální frakce." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 msgid "Default variant." msgstr "Výchozí varianta." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "Default width." msgstr "Výchozí šířka." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Zamkne nebo odemkne současnou vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Současná vrstva" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(základ)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietární" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Licence dokumentu aktualizována" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:135 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Změna rozostření" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:170 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "Change opacity" msgstr "Změnit průhlednost" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:199 msgid "Change isolation" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "_Jednotky:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "Šířka papíru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "Výška papíru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Loc_k margins" msgstr "Horní okraj" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lock margins" msgstr "Horní okraj" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "Horní okraj" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "_Levý:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "Levý okraj" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Pravý:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "_Dolní:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "Dolní okraj" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale _x:" msgstr "Měřítko _x:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale X" msgstr "Měřítko X" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "Scale _y:" msgstr "Měřítko _y:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' directly." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor stránky." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "Na _šířku" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "Na _výšku" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "Vlastní velikost" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "V_elikost plátna dle obsahu…" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 ../share/extensions/guides_creator.inx:22 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "Změnit velikost st_ránky výkresu nebo výběru (Ctrl + Shift + R)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "Změní velikost strany podle velikosti současného výběru, nebo celé kresby, pokud není nic vybráno" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "_Viewbox..." msgstr "_Zobrazení…" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "Nastavit velikost strany" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "Uživatelské jednotky na " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 msgid "Set page scale" msgstr "Nastavit měřítko stránky" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet…" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Zvolte bitmapový editor" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "Zamíchá generátor náhodných čísel; to vytvoří odlišnou řadu náhodných čísel." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Skládané" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Bitmapa nastavení" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Upřednostněné rozlišení bitové mapy (v bodech na palec)." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." msgstr "Vkreslit pomocí vektorových příkazů Cairo. Datová velikost výsledného obrazu je obvykle menší a obrázek lze libovolně zvětšovat, ale některé filtrové efekty nebudou správně zakresleny." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." msgstr "Vkreslit vše jako bitovou mapu. Výsledný obraz bude zpravidla datově větší a nebude jej lze libovolně zvětšovat, budou však zakresleny všechny grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Výplň:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 msgid "O:" msgstr "P:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" msgstr "–" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 msgid "Nothing selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "Bez výplně, stiskněte prostřední tlačítko pro vyplnění černou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "Žádný tah, stiskněte prostřední tlačítko pro vyplnění černou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern fill" msgstr "Vzorek výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern stroke" msgstr "Vzorek tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Hatch" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Hatch fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Hatch stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Výplň lineárním přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Tah lineárním přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Výplň kruhovým přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Tah kruhovým přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Mesh gradient fill" msgstr "Výplň dlaždicovým přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "Tah dlaždicovým přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "Rozdílný" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "Rozdílné výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "Rozdílné tahy" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Unset" msgstr "Nezvoleno" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset fill" msgstr "Zrušit výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset stroke" msgstr "Zrušit tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "Výplň jednolitou barvou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "Tah jednolitou barvou" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "průměr" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Tah je průměrem vybraných objektů" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "v" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Více vybraných objektů má stejný tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "Upravit výplň…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "Upravit tah…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "Poslední nastavená barva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "Poslední vybraná barva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "Kopírovat barvu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "Vložit barvu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Prohodit výplň a tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 msgid "Make fill opaque" msgstr "Zneprůhlednit výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Zneprůhlednit tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove fill" msgstr "Odebrat výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove stroke" msgstr "Odebrat tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Použít poslední nastavenou barvu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Použít poslední nastavenou barvu na tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Použít poslední vybranou barvu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Použít poslední vybranou barvu na tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert fill" msgstr "Invertovat výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697 msgid "Invert stroke" msgstr "Invertovat tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709 msgid "White fill" msgstr "Bílá výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "White stroke" msgstr "Bílý tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733 msgid "Black fill" msgstr "Černá výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745 msgid "Black stroke" msgstr "Černý tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788 msgid "Paste fill" msgstr "Vložit výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 msgid "Paste stroke" msgstr "Vložit tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913 msgid "Change stroke width" msgstr "Změnit tloušťku tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", tažením upravíte, prostředním kliknutím odeberete" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Tloušťka tahu: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid " (averaged)" msgstr " (průměrné)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (průhledný)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100 % (neprůhledný)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322 msgid "Adjust alpha" msgstr "Nastavit poloprůhlednost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, c-format msgid "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "Nastavuji průhlednost: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); s Ctrl nastavíte jas, s Shiftem nastavíte sytost, bez přeřaďovačů nastavíte odstín." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 msgid "Adjust saturation" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 #, c-format msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without modifiers to adjust hue" msgstr "Nastavuji sytost: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); s Ctrl nastavíte jas, s Altem nastavíte průhlednost, bez přeřaďovačů nastavíte odstín." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 msgid "Adjust lightness" msgstr "Nastavit jas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336 #, c-format msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without modifiers to adjust hue" msgstr "Nastavuji jas: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); se Shiftem nastavíte sytost, s Altem nastavíte průhlednost, bez přeřaďovačů nastavíte odstín." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 msgid "Adjust hue" msgstr "Nastavit odstín" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, c-format msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "Nastavuji odstín: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); se Shiftem nastavíte sytost, s Altem nastavíte průhlednost, s Ctrl nastavíte jas." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Nastavit tloušťku tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "Nastavení tloušťku tahu: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "L Gradient" msgstr "L Gradient" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "R Gradient" msgstr "R Gradient" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Výplň: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Tah: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Bez výplně" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Bez tahu" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Šířka tahu: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Průhlednost: %2.1f %%" #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[1] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[2] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993 ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../src/verbs.cpp:235 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: ../src/verbs.cpp:274 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "Přepnout na další vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "Přepnuto na další vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Nelze projít poslední vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Přepnout na předchozí vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Přepnuto na předchozí vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Nemůže jít před první vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "Žádná vrstva není aktuální." #: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s výš." #: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "Vrstvu úplně nahoru" #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "Posunout vrstvu výš" #: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s níž." #: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "Vrstvu úplně dolů" #: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "Posunout vrstvu níž" #: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplikovat vrstvu" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "Duplicitní vrstva." #: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "Smazat vrstvu" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "Vrstva smazána." #: ../src/verbs.cpp:1469 msgid "Show all layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1474 msgid "Hide all layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1479 msgid "Lock all layers" msgstr "Zamknout všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1493 msgid "Unlock all layers" msgstr "Odemknout všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "Obrátit vodorovně" #: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "Obrátit svisle" #: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Odemknout všechny objekty v současné vrstvě" #: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Odemknout všechny objekty ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Zviditelnit všechny objekty v současné vrstvě" #: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Zviditelnit všechny objektky ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "Nedělá nic" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí šablony" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít…" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "Na_vrátit" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako…" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "Uložit dokument pod novým názvem" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Uložit ko_pii…" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Save Template..." msgstr "Uložit šablonu…" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Uložit kopii dokumentu jako šablonu" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk…" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "Vytisknout dokument" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Clean _Up Document" msgstr "Vy_čistit dokument" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové cesty) ze sekce <defs> dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "_Importovat…" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importovat bitmapu nebo obrázek SVG do tohoto dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Import Clip Art..." msgstr "Import _klipartu…" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Importuje klipart z knihovny Open Clip Art" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "Násl_edující okno" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "Pře_dchozí okno" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "Zavřít toto okno dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "Uk_ončit" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Ukončit Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "Nový ze ša_blony…" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Create new project from template" msgstr "Vytvořit nový projekt ze šablony" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední úkon" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Provést znovu poslední vrácený úkon" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "V_yjmout" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Zkopírovat vybrané objekty do schránky" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "Vložit _styl" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr" #: ../src/verbs.cpp:2561 ../share/ui/menus.xml:42 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Vložit v_elikost" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "Vložit šíř_ku" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "Vložit _výšku" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Vložit velikost odděleně" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Vložit šířku odděleně" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Vložit výšku odděleně" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "Vložit v _místě" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Vložit _efekt cesty" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Nanese efekt cesty zkopírovaného objektu na výběr" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Odstranit _efekt cesty" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Odstranit z vybraných objektů všechny efekty cesty" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Remove Filters" msgstr "Odebrat _filtry" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Odstranit z vybraných objektů všechny filtry" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "Odstranit výběr" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Duplikovat" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Duplikovat vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Vytvořit klo_n" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Vytvořit klon (kopii propojenou s originálem) vybraného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Od_pojit klon" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "Odstraní propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Od_pojit klony rekurzivně" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "Odpojit všechny klony ve výběru, i když jsou ve skupinách." #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "Propojit s kopírovaným" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Propojí vybrané klony s objektem umístěným ve schránce" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "Vyb_rat originál" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Klonovat původní cestu (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekty na _značku" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Převést výběr na značku čáry" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekty na vodí_tka" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "Převede vybrané objekty na kolekci vodicích čar zarovnaných s jejich hranami" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekty na v_zorek" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Převede výběr na obdélník s dlaždicovanou vzorkovanou výplní" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Vzorek na _objekty" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrahuje objekty z dlaždicované vzorkované výplně" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "Skupiny na symbol" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Převést skupinu na symbol" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "Symbol na skupinu" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Extrahuje skupinu ze symbolu" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "Vyma_zat vše" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "Vybrat v_še" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Vybrat všechny objekty nebo všechny uzly" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Vybrat vše ve všech vrs_tvách" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Vybrat všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Výplň a tah" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty s toutéž výplní a tahem jako vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill Color" msgstr "Táž b_arva výplně" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty se toutéž barvou výplně jako vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Stroke Color" msgstr "Barva _tahu" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty s toutéž barvou tahu jako vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Stroke St_yle" msgstr "St_yl tahu" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty s tímž stylem tahu (tloušťka, čerchování, zakončení) jako má vybraný objekt" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Object Type" msgstr "Týž _druh objektu" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty téhož druhu (čtyřúhelník, oblouk, text, cestu, bitmapu atd.) jako vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_vertovat výběr" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Odznačí, co je vybrané, a označí vše ostatní" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertovat ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertuje výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat další" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "Vybere další objekt nebo uzel" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "Vybrat předchozí objekt nebo uzel" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "Z_rušit výběr" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Odstranit všechna vodítka z dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Lock All Guides" msgstr "Zamknout všechny vodiče" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Vytvořit _vodítka kolem plátna" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Vytvoří čtyři vodítka souběžná s okraji stránky" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Další parametr efektu cesty" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Zobrazit další upravitelný parametr efektu cesty" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "Přesunout na_vrch" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "Přesune výběr úplně nahoru" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Přesunout do_spod" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Přesune výběr úplně dolů" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "Posunout _výše" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "Posune výběr o úroveň výš" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "Posunout _níže" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "Posune výběr o úroveň níž" #: ../src/verbs.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Stack up" msgstr "Skládané" #: ../src/verbs.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Stack selection one step up" msgstr "Posune výběr o úroveň výš" #: ../src/verbs.cpp:2668 #, fuzzy msgid "_Stack down" msgstr "Skládané" #: ../src/verbs.cpp:2669 #, fuzzy msgid "Stack selection one step down" msgstr "Posune výběr o úroveň výš" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "Seskupit vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin" #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Seskupit vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Seskupit vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "_Umístit na cestu" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Odstranit z cesty" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Odstranit ruční _párování" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Odstraní veškeré ruční párování a natočení znaků z textového objektu" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "_Sjednocení" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Vytvoří sjednocení zvolených cest" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "Průn_ik" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Vytvořtit průnik vybraných cest" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "Roz_díl" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných cest (dolní mínus horní)" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "_Vyloučení" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "Vytvoří cestu danou tvarem oblastí náležejících jen jedné z vybraných cest (tj. překryvy budou odstraněny)" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "Dě_lení" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Rozdělit spodní cestu na kousky" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "O_říznout cestu" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Rozřeže tah spodní cesty na kousky, odstraní výplň" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_Grow" msgstr "_Růst" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Zvýraznit vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Grow on screen" msgstr "Zvětšit na obrazovce" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Udělat vybrané objekty větší než obrazovka" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "_Double size" msgstr "_Dvojitá velikost" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Dvojitá velikost vybraných objektů" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "_Scvrknout" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Zmenšit vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "_Scvrknout na obrazovce" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Nastavit vybrané objekty menší než na obrazovce" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "_Halve size" msgstr "_Zvětšení na polovinu" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Zmenšit velikost vybraných objektů na polovinu" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "Nab_obtnat" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "„Nafoukne“ vybrané cesty" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Nab_obtnat cestu o 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "„Nafoukne“ vybrané cesty o 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Nab_obtnat cestu o 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "„Nafoukne“ vybrané cesty o 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "S_mrštit" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "Smrští vybrané cesty" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "S_mrštit cestu o 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Smrští vybrané cesty o 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "S_mrštit cestu o 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Smrští vybrané cesty o 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamické rozšíření" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "Propojené rozšíření" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní cestou" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Tah na cestu" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Převést tah vybraného objektu na cesty" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "_Tah na cestu, starší režim" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "Převést tah vybraného objektu na cesty, ve starším režimu" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "Z_jednodušit" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstraní nadbytečné uzly)" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "Přev_rátit" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Převrátí směr vybraných cest (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Vytvoří jednu nebo více cest trasováním rastrového obrázku" #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Vytvořit _bitmapovou kopii" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportuje výběr do bitmapy a vloží do dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "_Sloučit" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Sloučí (zkombinuje) několik cest do jedné" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "_Rozdělit na části" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Rozdělí vybrané cesty na podcesty" #: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "_Arrange..." msgstr "_Uspořádat…" #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Uspořádá vybrané objekty do tabulky nebo do kruhu" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "Přid_at vrstvu…" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Přejme_novat vrstvu…" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "Přejmenovat současnou vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Přepnout se o vrstvu _výše" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Přepne na vrstvu nad současnou vrstvou" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Přepnout se o vrstvu _níže" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Přepne na vrstvu pod současnou vrstvou" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Přesunout výběr o vrstvu vý_še" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Přesune výběr do vrstvy nad současnou" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Přesunout výběr o vrstvu ní_že" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Přesune výběr do vrstvy pod současnou" #: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Přesunout výběr do vrstvy…" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "Vrstvu _navrch" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Přesune nynější vrstvu úplně nahoru" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Vrstvu _dospod" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Posune nynější vrstvu zcela naspod" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "Posunout vrstvu _výše" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "Posune nynější vrstvu o úroveň výše" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "Posunout vrstvu _níže" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "Posune nynější vrstvu o úroveň níže" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "_Duplikovat současnou vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Zduplikuje existující vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Smazat současnou vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "Smaže nynější vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Ukázat/skrýt os_tatní vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "Ukáže nebo skryje všechny vrstvy kromě té současné" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Show all layers" msgstr "_Ukázat všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Show all the layers" msgstr "Zobrazí všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Skrýt všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Hide all the layers" msgstr "Skryje všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "_Lock all layers" msgstr "Z_amknout všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Lock all the layers" msgstr "Zamkne všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Zamknout/odemknout _ostatní vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Zamkne všechny ostatní vrstvy kromě současné" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "_Unlock all layers" msgstr "Odemknout _všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Odemkne všechny vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Za_mknout/odemknout současnou vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Přepne zámek nynější vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Zobrazit/skrýt současnou vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Přepne viditelnost nynější vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Otočit o 90 ° do_prava" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Otočení výběru o 90 ° doprava" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Otočit o 90 ° do_leva" #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Otočení výběru o 90 ° doleva" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Zrušit _transformace" #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Odstraní transformace z objektu" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt na cestu" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Převést vybraný objekt na cestu" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Vlít text do rámce" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "Umístí text do rámu (cesta nebo tvar), vytvoří rámový text propojený s orámovaným objektem" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "Zrušit _vlití textu" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Odstraní text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Převést na text" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Převede vybraný rámový text na běžný text (se zachováním vzhledu)" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Převrátit _vodorovně" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Převrátí vybrané objekty vodorovně" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Převrátit _svisle" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Převrátí vybrané objekty svisle" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)" #: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Použít inverzní masku na výběr (použije nejvrchnější objekt jako masku))" #: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "Editovat masku" #: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "_Uvolnit" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Odstranit masku z výběru" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako ořezová cesta)" #: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Použít inverzní ořez na výběr (použije nejvrchnější objekt jako ořezovou cestu)" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Vytvořit ořezávací skupinu" #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Vytvoří ořezávací skupinu s použitím vybraných objektů jako základu" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "Upravit ořezovou cestu" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Odebrat ořezovou cestu z výběru" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Výběr" #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "Výběr a transformace objektů" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Upravovač uzlů" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Úprava cest na úrovni uzlů" #: ../src/verbs.cpp:2852 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Doladění" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Vyladit objekty vytvarováním nebo malbou" #: ../src/verbs.cpp:2854 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Sprej" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Nástřik objektů" #: ../src/verbs.cpp:2856 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Čtyřúhelník" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Kvádr" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Tvorba kvádrů" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Hvězda" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Tvorba hvězd a mnohoúhelníků" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Spirála" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "Tvorba spirál" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Kresba čar od ruky" #: ../src/verbs.cpp:2868 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Pero" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Kresba Bézierových křivek a přímek" #: ../src/verbs.cpp:2870 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafické pero" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Nakreslí kaligrafické či štětcové tahy" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tvorba a úprava textových objektů" #: ../src/verbs.cpp:2874 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Barevný přechod" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Mřížka" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Tvorba a úpravy mřížek" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "Přiblíží nebo oddálí zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Measurement tool" msgstr "Měřidlo" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Kapátko" #: ../src/verbs.cpp:2884 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Vytvořit diagramové spojky" #: ../src/verbs.cpp:2886 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Kbelík" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Vyplní ohraničenou oblast" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "LPE úpravy" #: ../src/verbs.cpp:2888 #, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Parametry efektu" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "Vymazat existující cesty" #: ../src/verbs.cpp:2892 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Nástroj LPE" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "Předvolby výběru" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Otevře předvolby nástroje pro výběr" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Předvolby nástroje pro úpravu uzlů" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Otevře předvolby nástroje pro úpravu uzlů" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Předvolby nástroje k doladění" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Otevře předvolby nástroje Doladění" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Předvolby nástroje sprej" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Sprej" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Předvolby čtyřúhelníku" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Otevře předvolby nástroje Čtyřúhelník" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Předvolby nástroje Kvádr" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Kvádr" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Předvolby elipsy" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Elipsa" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "Předvolby hvězdy" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Hvězda" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Předvolby spirály" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Spirála" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Předvolby tužky" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Tužka" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "Předvolby pera" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Pero" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Předvolby kaligrafického pera" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Kaligrafické pero" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "Předvolby textu" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj text" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Předvolby barevného přechodu" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj barevný přechod" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Předvolby mřížky" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Otevřít předvolby pro nástroj Mřížka" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Předvolby lupy" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Lupa" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Measure Preferences" msgstr "Předvolby měřidla" #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Měřidlo" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Předvolby násosky" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Násoska" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "Předvolby konektoru" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Konektor" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Předvolby kbelíku" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Kbelík" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Předvolby gumy" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Guma" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Předvolby nástroje LPE" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Otevře předvolby nástroje LPE" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblíží (zvětší) zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálí (zmenší) zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Následující přiblížení" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Následující přiblížení (z historie přiblížení)" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Předchozí přiblížení" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Předchozí přiblížení (z historie přiblížení)" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zobraze_ní 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zobrazení v měřítku 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Oddálit _1:2" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Oddálí v měřítku 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Přiblížit _2:1" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Přiblíží v měřítku 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Přizpůsobit stránku oknu" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "_Šířka stránky" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Vměstná šířku stránky do okna" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Vměstnat kresbu do okna" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Vměstnat výběr do okna" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "_Center Page" msgstr "Interpolace" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "Přizpůsobit stránku oknu" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Otočit doprava" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Otočit plátnem ve směru hodinových ručiček" #: ../src/verbs.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Otočit doleva" #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Otočit plátnem proti směru hodinových ručiček" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset Rotation" msgstr "Obnovit rotaci" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Překlopit plátno vodorovně" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip Vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Překlopit plátno svisle" #: ../src/verbs.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Reset Flip" msgstr "Odpojit klip" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "P_ravítka" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zobrazí nebo skryje pravítka" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Posuvníky" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Zobrazí nebo skryje posuvníky" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Page _Grid" msgstr "_Mřížka plátna" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Zobrazí nebo skryje mřížku" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "_Vodítka" #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Ukáže nebo skryje vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "Zapnout přichytávání" #: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "_Commands Bar" msgstr "Panel pří_kazů" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Zobrazí nebo skryje Panel příkazů (pod nabídkou)" #: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Panel _přichytávání" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Zobrazit nebo skrýt Panel přichytávání" #: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Panel _ovládání nástrojů" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt Panel ovládání nástrojů" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "Panel _nástrojů" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta barev" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Zobrazí nebo skryje paletu barev" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový řádek" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Ukázat nebo skrýt stavový řádek (vespod okna)" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Roztáhne okno dokumentu na celou obrazovku" #: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Režim celá obrazovka a jen kresba" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Režim „_jen kresba“" #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Odstraní nadbytečné panely nástrojů a umožní se soustředit na kresbu" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplikov_at okno" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem" #: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "Bez _filtrů" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Přepnout do normálního zobrazení bez filtrů" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "K_ontury" #: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Přepnout do režimu konturového (drátového) zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:3012 #, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" msgstr "Viditelné barvy" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "Přepnou_t" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Přepnout do režimu normálního barevného zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "_Odstíny šedi" #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Přepne do šedého zobrazovacího režimu" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Přepíná mezi normálním a šedým barevným zobrazovacím režimem" #: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "_Split View Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "_XRay Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "XRay around cursor" msgstr " pod kurzorem" #: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "Zobrazení pod správou barev" #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Přepne do zobrazení pod definované barevným profilem" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Iko_nový náhled…" #: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Otevře okno s náhledem objektů v různých ikonových rozlišeních" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "Prototyp…" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "P_references..." msgstr "_Předvolby…" #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Upravit globální předvolby Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "Vlastnosti _dokumentu…" #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Upravit vlastnosti tohoto dokumentu (budou uloženy s dokumentem)" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Metadata dokumentu…" #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Upravit metadata dokumentu (budou uložena s dokumentem)" #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..." msgstr "Upravit barvy, barevné přechody, šipkové konce a další vlastnosti výplně a tahů objektů…" #: ../src/verbs.cpp:3054 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "_Unicode znaky…" #: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Vybrat Unicode znaky z palety" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "V_zorníky…" #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Vybere barvy z palet vzorníků" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_ymboly…" #: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Vybere symbol z palety symbolů" #: ../src/verbs.cpp:3062 msgid "_Paint Servers..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3064 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mace…" #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Přesně nastaví transformace objektu" #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Z_arovnat a rozmístit…" #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "Předvolby _spreje…" #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" msgstr "Několik předvoleb spreje" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "_Historie změn…" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "Historie změn" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Zobrazit a upravit font písma, jeho velikost a další vlastnosti textu" #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML…" #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Zobrazit a upravit strom XML dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:3078 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "_Selektory a CSS…" #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "Zobrazit a upravit selektory a styly CSS" #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Najít nebo nahradit…" #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "Hledá objekty v dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Kontrola pravopisu v textu dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "_Hlášení…" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "Zobrazí ladicí hlášení" #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Zobrazit/skrýt _dialogová okna" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Ukáže nebo skryje všechna otevřená dialogová okna" #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Vytvořit dlaždicované klony…" #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "Vytvoří vícenásobné klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo rozptýlení" #: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "_Object attributes..." msgstr "Vlastnosti _objektu…" #: ../src/verbs.cpp:3094 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Upravit vlastnosti objektu…" #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Upraví ID, stav uzamčení, viditelnosti a jiné vlastnosti objektu" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "Vstupní _zařízení…" #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Zkonfiguruje rozšířená vstupní zařízení jako například tablet" #: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "_Rozšíření…" #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "Získá informace o rozšířeních" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "_Vrstvy…" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "Zobrazit vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "Object_s..." msgstr "Obje_kty…" #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "View Objects" msgstr "Zobrazit objekty" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3108 msgid "Path E_ffects..." msgstr "E_fekty cesty…" #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Spravuje, edituje a nanáší efekty cest" #: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Editor _filtrů…" #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Spravuje, edituje a nanáší filtry SVG" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor fontů SVG…" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Edituje fonty SVG" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "Tisk barev…" #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Exportovat obrázek PNG…" #: ../src/verbs.cpp:3116 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Exportovat tento dokument nebo výběr jako obrázek PNG" #: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "O _rozšířeních" #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informace o rozšířeních Inkscapu" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "O pa_měti" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "Informace o využití paměti" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "O _Inkscapu" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Verze, autoři a licence Inkscapu" #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _základy" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Začínáme s Inkscapem" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _tvary" #: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Použití nástrojů pro tvorbu a úpravů tvarů" #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _pokročilé" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Pokročilá témata" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _vektorizace" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Použití vektorizace bitové mapy" #: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Vektorizace pixel-artu" #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Použití dialogu Vektorizace pixel-artu" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _kaligrafie" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Použití nástroje Kaligrafické pero" #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpolovat" #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Použít rozšíření interpolace" #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Prvky návrhu" #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principy návrhu ve formě kurzu" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipy a triky" #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Různé tipy a triky" #: ../src/verbs.cpp:3149 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Př_edchozí rozšíření" #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Zopakuje poslední rozšíření se stejným nastavením" #: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "_Nastavení předchozího rozšíření…" #: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Zopakuje poslední rozšíření s novým nastavením" #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě" #: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Velikost st_ránky dle výběru" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby pokud neexistuje žádný výběr" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "Odemknout vše" #: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Odemknout vše ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "Zobrazit vše" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Zobrazit vše ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:3173 #, fuzzy msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Připojí barvový profil" #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Odebrat barevný profil" #: ../src/verbs.cpp:3175 #, fuzzy msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Odpojí připojený barvový profil" #: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "Add External Script" msgstr "Přidat externí skript" #: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Add an external script" msgstr "Přidat externí skript" #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Přidat vložený skript" #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "Přidat vložený skript" #: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Upravit vložený skript" #: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Upravit vložený skript" #: ../src/verbs.cpp:3183 msgid "Remove External Script" msgstr "Odebrat externí skript" #: ../src/verbs.cpp:3184 msgid "Remove an external script" msgstr "Odebrat externí skript" #: ../src/verbs.cpp:3185 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Odebrat vložený skript" #: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Odebrat vložený skript" #: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 ../src/verbs.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení" #: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 ../src/verbs.cpp:3238 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení" #: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 ../src/verbs.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" #: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 ../src/verbs.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" #: ../src/verbs.cpp:3249 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Střed ve vodorovné a svislé ose" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "Vítejte v Inkscape! Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k vytvoření objektů; případně nástroj výběru (šipka) k jejich přesunu nebo transformaci." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Souřadnice kurzoru" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "L:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 msgid "outline" msgstr "obrys" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "no filters" msgstr "žádné filtry" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "visible hairlines" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 msgid "grayscale" msgstr "stupně šedi" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "příliš velký pro náhled" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Locked all guides" msgstr "Zamknout všechny vodiče" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1080 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Odemknout všechny vodiče" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Zobrazení řízení barev je v tomto okně povoleno" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Zobrazení řízení barev je v tomto okně zakázano" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Uložit změny v dokumentu \"%s\" před uzavřením?\n" "\n" "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1211 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Uložit jako Inkscape SVG" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1409 msgid "Note:" msgstr "Poznámky:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "Interpolace" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2383 msgid "Create guide" msgstr "Vytvořit vodítko" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "odebrat" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "Změnit způsob výplně" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "Nastavit barvu výplně" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "Nastavit barvu tahu" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Nastavit tah barevným přechodem" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "Nastavit výplň vzorkem" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Nastavit obrys vzorkem" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:781 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Nastavit výplň vzorkem" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:782 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Nastavit tah vzorkem" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Vytvořit duplicitní barevný přechod" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 msgid "Edit gradient" msgstr "Upravit barevný přechod" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265 ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Swatch" msgstr "Vzorník" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315 msgid "Rename gradient" msgstr "Přejmenovat přechod" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 ../src/widgets/paint-selector.cpp:1251 ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "Není vybrán žádný dokument" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Přidat zarážku" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "Barva zařážky" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor barevných přechodů" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "Bez barvy" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "Jedna barva" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "Kruhový přechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 msgid "Mesh gradient" msgstr "Síťový přechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "Jakýkoli průsečík cesty samy se sebou, ale také podcesty, vytváří ve výplni díry (fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "Výplň je jednolitá dokud cesta neprochází opačným směrem (fill-rule: nenulové)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 msgid "No objects" msgstr "Žádné objekty" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 msgid "Multiple styles" msgstr "Více stylů" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 msgid "Paint is undefined" msgstr "Barva není definována" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 msgid "No paint" msgstr "Žádná barva" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 msgid "Flat color" msgstr "Jednolitá barva" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 msgid "Radial gradient" msgstr "Kruhový přechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1033 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Mřížku můžete upravit pomocí nástroje Mřížka." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1046 msgid "Mesh fill" msgstr "Síťová výplň" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1375 msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "Pomocí nástroje uzel upravte polohu, měřítko a natočení vzorku na plátnu. K vytvoření nového vzorku z výběru použijte Objekt > Vzorek > Objekty na vzorek." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1388 msgid "Pattern fill" msgstr "Vzorek výplně" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1408 msgid "Hatch fill" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1508 msgid "Swatch fill" msgstr "Vzorník výplně" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "Nastavit atribut" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "Nepojmenovaný" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "Šířka tahu" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Šířka:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "Typ čáry:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 msgid "Markers:" msgstr "Značky:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Počáteční značky jsou vykresleny na prvním uzlu cesty nebo tvaru" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "Středové značky jsou vykresleny na každém uzlu cesty nebo tvaru kromě prvního a posledního uzlu" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Koncové značky jsou vykresleny na posledním uzlu cesty nebo tvaru" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "Oblý spoj" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "Zkosený spoj" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Hranatý spoj" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "Konec čáry:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "Rovný konec" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "Oblý konec" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "Čtvercový konec" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Výplň, tah, značky" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Tah, výplň, značky" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Výplň, značky, tah" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Značky, výplň, tah" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Tah, značky, výplň" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Značky, tah, výplň" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503 msgid "Set markers" msgstr "Nastavit značky" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168 msgid "Set stroke style" msgstr "Nastavit styl obrysu" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1300 msgid "Set marker color" msgstr "Nastavit barvu značky" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" msgstr "Změnit barvu vzorku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "Styl nových hvězd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Styl nových 3rozměrných kvádrů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Styl nových elips" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "Styl nových spirál" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Styl nových cest vytvořených tužkou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Styl nových cest vytvořených perem" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Styl nových kaligrafických črtů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 #, fuzzy msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Styl nových objektů" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 msgid "Show Experimental" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 msgid "Message" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates several paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is always best.\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:132 msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "Vytvořit jednu cestu nebo vytvořit skupinu cest" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:189 msgid "Brightness threshold" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:224 msgid "Edge threshold" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:295 ../share/ui/dialog-trace.glade:357 msgid "Filter iterations" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:320 ../share/ui/dialog-trace.glade:382 msgid "Error threshold" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:418 msgid "Invert image" msgstr "Invertovat obrázek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:422 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertuje černé a bílé oblasti" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:441 msgid "Single scan" msgstr "Jeden sken" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Před trasováním použít na bitmapu Gaussovo rozostření" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:483 msgid "Stack" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:487 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "Navrší skenované plochy na sebe (bez mezer) namísto dlaždicování (obvykle s mezerami)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 msgid "Remove background" msgstr "Odstranit pozadí" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:501 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:513 msgid "Scans" msgstr "Skeny" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:524 msgid "The desired number of scans" msgstr "Požadovaný počet skenů" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 msgid "Multiple scans" msgstr "Více skenů" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:578 msgid "Speckles" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignorovat malé skvrny (nečistoty) v bitmapě" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:593 msgid "Smooth corners" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:597 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Vyhladí ostré hrany při trasování" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:608 msgid "Optimize" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:612 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "Pokusit se optimalizovat cesty spojením sousedních Bézierových křivek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:625 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Nečistoty do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:637 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Zvýšením více uhladíte rohy" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:650 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "Zvýšením tohoto parametru lze snížit počet uzlů ve výsledku trasování pomocí agresivnější optimalizace" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:688 msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "" "\n" "Heuristika\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:711 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "Upřednostnit spojení, která jsou součástí dlouhé křivky" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:712 msgid "Curves (multiplier)" msgstr "Křivky (násobitel)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:723 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "Vyhnout se jednotlivým nesouvislým pixelům" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 msgid "Islands (weight)" msgstr "Ostrůvky (váha)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:735 ../share/ui/dialog-trace.glade:748 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Upřednostnit spojení, která jsou součástí barvy popředí" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:736 msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "" "Řídké pixely\n" "(poloměr okna)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:749 msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "" "Řídké pixely\n" "(násobitel)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:761 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Heuristický vypočítaný hlas bude vynásoben touto hodnotou" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "Konstantní hodnota hlasu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:790 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:826 msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "" "\n" "Výstup\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:841 msgid "Voronoi" msgstr "Voroného" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:845 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Výstup sestavený z přímek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:857 msgid "B-splines" msgstr "B-spline" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Zachovat schodovité artefakty" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:881 msgid "Pixel art" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:991 msgid "SIOX" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:995 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:293 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci Inkscape" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:40 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Celkový počet objektů, které nebyly převedeny: {}\n" #: ../share/extensions/dimension.py:103 msgid "Please select an object." msgstr "Prosím, vyberte objekt." #: ../share/extensions/dxf_input.py:620 #, python-format msgid "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert to Release 13 format using QCad." msgstr "Nalezeno a ignorováno %d entit typu polyline. Zkuste prosím zkonvertovat pomocí QCadu do formátu Release 13." #: ../share/extensions/embedimage.py:77 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:91 #, python-format msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.py:40 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Potřebujete nejméně 2 vybrané cesty" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:81 msgid "Please select an object" msgstr "Vyberte prosím objekt" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:137 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:39 msgid "Movements" msgstr "Pohyby" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:40 msgid "Pen " msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:49 msgid "No HPGL data found." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:57 msgid "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:54 msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 msgid "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 msgid "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if it does nothing." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 msgid "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 msgid "{} has been removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 msgid "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` instead.`" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 msgid "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this element" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 msgid "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview.add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:87 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:113 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:134 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Přesune výběr úplně nahoru" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:33 ../share/extensions/jessyInk_effects.py:38 ../share/extensions/jessyInk_export.py:52 ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:199 ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:33 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:37 ../share/extensions/jessyInk_summary.py:52 ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:38 ../share/extensions/jessyInk_video.py:38 ../share/extensions/jessyInk_view.py:54 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or update " "the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:36 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "Prosím, vyberte objekt." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:42 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:41 msgid "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:43 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Vrstva nebyla nalezena. Byla odstraněna aktuální volba hlavního snímku.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:45 msgid "More than one layer with this name found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Bylo nalezeno více než jedna vrstva s tímto názvem. Byla odstraněna aktuální volba hlavního snímku.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:57 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "JessyInk skript verze {0} nainstalována." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:59 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessyInk skrypt nainstalován." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Hlavní snímek" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:77 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Snímek {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:82 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "Jméno vrstvy:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:90 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:92 #, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:99 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:101 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "Efekt přechodu" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:108 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:156 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:158 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:162 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:164 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tObjekt \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:167 #, fuzzy msgid " will appear" msgstr "Vyplnit oblast" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:169 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:172 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:175 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:43 msgid "Layer not found.\n" msgstr "Vrstva nebyla nalezena.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:45 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "Bylo nalezena více než jedna vrstva s tímto názvem.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:58 msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "Prosím zadejte název vrstvy.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:43 ../share/extensions/jessyInk_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:62 #, fuzzy msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "Vybrán více než jeden objekt. Nelze použít styl z více objektů." #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:66 msgid "No object selected. Please select the object you want to assign a view to and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "Nelze najít soubor: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:191 ../share/extensions/pathscatter.py:190 ../share/extensions/perspective.py:46 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Toto rozšíření vyžaduje dvě vybrané cesty." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:218 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:260 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:41 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:57 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:74 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:76 ../share/extensions/summersnight.py:68 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:79 ../share/extensions/summersnight.py:70 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:68 msgid "No paths where found. Please convert objects into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:193 msgid "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected and the settings are correct." msgstr "Nelze otevřít port. Zkontrolujte, zda je plotr spuštěn, připojen a zda jsou nastavení správná." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:371 #, fuzzy msgid "No face data found in specified file." msgstr "Nelze otevřít specifický soubor: %s" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:378 #, fuzzy msgid "No edge data found in specified file." msgstr "Nelze otevřít specifický soubor: %s" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:489 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:558 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:560 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Interní chyba. Nebyl vybrán žádný typ zobrazení\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:176 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí tiskárnu" #: ../share/extensions/replace_font.py:120 msgid "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:127 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:130 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:132 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:173 msgid "There was nothing selected" msgstr "Nebylo nic vybráno" #: ../share/extensions/replace_font.py:221 #, fuzzy msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Zadejte prosím vstupní text" #: ../share/extensions/replace_font.py:225 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:230 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:64 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "Přesune výběr úplně nahoru" #: ../share/extensions/summersnight.py:27 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:46 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:53 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:66 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:154 msgid "Please select objects!" msgstr "Prosím vyberte objekty!" #: ../share/extensions/web_set_att.py:63 ../share/extensions/web_transmit_att.py:52 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Musíte vybrat alespoň dva prvky." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57 msgid "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:69 msgid "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:53 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:74 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "Žádná vrstva není aktuální." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:333 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "Chcete-li získat JPG a GIF, musíte nainstalovat ImageMagick." #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Přidat uzly" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Metoda dělení:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "největší délkou segmentu" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Number of segments:" msgstr "Počet segmentů:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:14 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 ../share/extensions/edge3d.inx:15 ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:53 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:32 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 ../share/extensions/perspective.inx:8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:14 ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/summersnight.inx:8 ../share/extensions/whirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Upravit cestu" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "Vstup AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "Nastavení HSL" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 msgid "Hue (°)" msgstr "Odstín (°)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 msgid "Random hue" msgstr "Náhodný odstín" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 msgid "Saturation (%)" msgstr "Sytost (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 msgid "Random saturation" msgstr "Náhodná sytost" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 msgid "Lightness (%)" msgstr "Jas (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13 msgid "Random lightness" msgstr "Náhodný jas" # # File: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx, line: 17 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Černá a bílá" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:6 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Prahová barva (1 - 255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Zjasnit" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Red Function:" msgstr "Červená funkce:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Green Function:" msgstr "Zelená funkce:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Blue Function:" msgstr "Modrá funkce:" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 12 #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:13 msgid "0 - 255" msgstr "" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Ztmavit" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturovat" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Stupně šedi" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Méně odstínu" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Méně jasu" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Méně sytosti" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Více odstínu" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Více jasu" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Více sytosti" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Náhodnost" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Odstín (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Sytost (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "Lehkost (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Průhlednost (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization only for objects and groups). Change the range values to limit the distance between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Odebrat modrou" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Odebrat zelenou" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Odebrat červenou" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "Nahradit barvu" #: ../share/extensions/color_replace.inx:5 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Nahradit barvu (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:5 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "Nic k nahrazení" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Podle barvy (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "New color" msgstr "Nová barva" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "Válec RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Převést na pomlčky" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "Vstup souborů DHW" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "Soubor ACECADu Digimemo (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Otevřít soubory z ACECADu Digimemo" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "Posun X:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Posun Y:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Typ ohraničovacího rámečku:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Geometrický" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Vizuální" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/dots.inx:24 ../share/extensions/handles.inx:8 ../share/extensions/measure.inx:67 msgid "Visualize Path" msgstr "Vizualizace cesty" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:6 msgid "Show page info" msgstr "Zobrazit informace o stránce" #: ../share/extensions/docinfo.inx:7 msgid "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI Switcher." msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:13 ../share/extensions/dpi90to96.inx:15 ../share/extensions/dpi96to90.inx:15 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../share/extensions/dots.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Očíslovat uzly" #: ../share/extensions/dots.inx:7 ../share/extensions/nicechart.inx:52 msgid "Font size:" msgstr "Velikost písma:" #: ../share/extensions/dots.inx:8 msgid "Dot size:" msgstr "Velikost bodu:" #: ../share/extensions/dots.inx:9 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "Číslo snímku" #: ../share/extensions/dots.inx:10 msgid "Step:" msgstr "Krok:" # # File: ../share/extensions/dots.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dots.inx:13 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 na 96" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "Switch DPI" msgstr "Přepnout DPI" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:8 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "Přepnout DPI z 90 na 96" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 na 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:8 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "Přepnout DPI z 96 na 90" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Nakreslit z trojúhelníku" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "Objekty" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Kruh" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Kruh" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "kruh" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "kruh" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "omezený úhel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Amplituda" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Všechny vektorové obrázky" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 #, fuzzy msgid "Centroid" msgstr "Zarovnat na střed" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 22 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 23 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 #, fuzzy msgid "Symmedians" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Bodový" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Bodový" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:29 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "Parametry příkazového řádku" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 31 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Trilinární souřadnice" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "Funkce trojúhelníku" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:34 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "Body" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 36 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 37 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 39 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 40 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:40 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Nahlásit vlastnosti tohoto trojúhelníku" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 44 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may " "cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Desktop Cutting Plotter R12" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF výstup" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF vstup" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "Ruční měřítko:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "Samočinně nastavit velikost a polohu" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "Načíst ze souboru" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "Ruční měřítko:" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Import bodů kompatibilní s Gcodetools" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:17 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:27 msgid "Character encoding:" msgstr "Znakové kódování" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:23 msgid "Text Font:" msgstr "Textový font:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:39 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF v. 13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Desktop Cutting Plotter" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "Base unit:" msgstr "Základní jednotka:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "Character Encoding:" msgstr "Kódování znaků:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 msgid "Latin 1" msgstr "Latin 1" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "CP 1250" msgstr "CP 1250" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:23 msgid "CP 1252" msgstr "CP 1252" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:24 msgid "UTF 8" msgstr "UTF-8" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:26 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "Převést výběr:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 msgid "All (default)" msgstr "Vše (výchozí)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 msgid "Visible only" msgstr "Pouze vyditelné" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "Jméno vrstvy:" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 35 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output (96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match (case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:48 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "3D okraj" #: ../share/extensions/edge3d.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Úhel osvětlení" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Stíny:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "Pouze černá a bílá:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:9 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Velikost rozostření:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "Šířka oblasti:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Velikost rozostření:" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Vložit obrázky" #: ../share/extensions/embedimage.inx:5 ../share/extensions/embedselectedimages.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Vložit pouze vybrané obrázky" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Vložit vybrané obrázky" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Vizitka" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:6 msgid "Business card size:" msgstr "Velikost vizitky:" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:7 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:8 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:9 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:10 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:11 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:12 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:13 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:21 msgid "Business Card..." msgstr "Vizitka…" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:23 msgid "Business card of chosen size." msgstr "Vizitka vybrané velikosti." #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:25 #, fuzzy msgid "business card" msgstr "Vizitka" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:6 msgid "Desktop size:" msgstr "Velikost plochy:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:23 ../share/extensions/empty_generic.inx:6 ../share/extensions/empty_video.inx:16 msgid "Custom Width:" msgstr "Vlastní šířka:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:24 ../share/extensions/empty_generic.inx:7 ../share/extensions/empty_video.inx:17 msgid "Custom Height:" msgstr "Vlastní výška:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:31 msgid "Desktop..." msgstr "Plocha…" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:33 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "Prázdná plocha vybrané velikosti." #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:35 msgid "empty desktop" msgstr "prázdná plocha" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD obal" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:6 msgid "DVD spine width:" msgstr "Šířka hřbetu DVD:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:7 msgid "Normal (14mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:10 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:13 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "Odkrytý kryt DVD (mm):" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:20 msgid "DVD Cover..." msgstr "DVD obal…" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:22 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "DVD obal vybrané velikosti." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:24 msgid "dvd cover" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:3 ../share/extensions/summersnight.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:6 msgid "Envelope size:" msgstr "Velikost obálky:" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:16 msgid "Envelope..." msgstr "Obálka…" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:18 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "Prázdná obálka vybrané velikosti." #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:20 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" msgstr "Obecné plátno" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:9 msgid "SVG Unit:" msgstr "SVG jednotky:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:18 msgid "Canvas background:" msgstr "Pozadí plátna:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Black Opaque" msgstr "Neprůhledné černé" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:21 ../share/extensions/empty_page.inx:23 msgid "Gray Opaque" msgstr "Neprůhledné šedé" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:22 ../share/extensions/empty_page.inx:24 msgid "White Opaque" msgstr "Neprůhledné bílé" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:25 ../share/extensions/empty_page.inx:27 msgid "Hide border" msgstr "Skrýt okraj" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:36 msgid "Generic canvas..." msgstr "Obecné plátno…" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:38 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "Obecné plátno zvolené velikosti." #: ../share/extensions/empty_generic.inx:40 msgid "empty generic canvas" msgstr "prázdné obecné plátno" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:3 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:6 msgid "Icon size:" msgstr "Velikost ikony:" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:13 msgid "Icon..." msgstr "Ikona…" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/empty_icon.inx:15 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "Prázdná ikona vybrané velikosti." #: ../share/extensions/empty_icon.inx:17 msgid "empty icon" msgstr "prázdná ikona" #: ../share/extensions/empty_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "Prázdná stránka" #: ../share/extensions/empty_page.inx:6 msgid "Page size:" msgstr "Velikost stránky:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:15 msgid "Page orientation:" msgstr "Orientace strany:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:20 msgid "Page background:" msgstr "Pozadí stránky:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:34 msgid "Blank Page..." msgstr "Prázdná stránka…" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/empty_page.inx:36 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "Prázdná stránka vybrané velikosti." #: ../share/extensions/empty_page.inx:38 msgid "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_video.inx:3 msgid "Video Screen" msgstr "Video obrazovka" #: ../share/extensions/empty_video.inx:6 msgid "Video size:" msgstr "Velikost videa:" #: ../share/extensions/empty_video.inx:24 msgid "Video..." msgstr "Video…" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/empty_video.inx:26 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "Video obrazovka vybrané velikosti." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/empty_video.inx:28 msgid "empty video" msgstr "prázdné video" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS Vstup" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Extrahovat obrázek" #: ../share/extensions/extractimage.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "Extrahovat pouze vybrané obrázky" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 msgid "Path to save image:" msgstr "Cesta pro uložení obrázku:" #: ../share/extensions/extrude.inx:6 msgid "Lines" msgstr "Přímky" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 msgid "Polygons" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG Vstup" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Zploštit Beziérovy křivky" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "Zploštění:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Skládací krabice" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Hloubka:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Paper Thickness:" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "Úměrný" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:17 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Přidat vodítka" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalizovat" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 #, fuzzy msgid "Subdivisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Stroke Color:" msgstr "Barva tahu:" #: ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Fill Color:" msgstr "Barva výplně:" #: ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Width(px)" msgstr "Šířka (px)" #: ../share/extensions/frame.inx:20 #, fuzzy msgid "Corner Radius" msgstr "Vnitřní poloměr:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Kreslič funkcí" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "Rozsah a vzorkování" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 #, fuzzy msgid "Start X value:" msgstr "Hodnota atributu" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 #, fuzzy msgid "End X value:" msgstr "Min hodnota" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 10 #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "Počet snímků" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16 #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Použít polární souřadnice" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Použít" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 19 #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 24 #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:39 msgid "Function:" msgstr "Funkce:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Vypočíst první derivaci numericky" #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "První snímek:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Klip s obdélníkem" #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 ../share/extensions/param_curves.inx:36 msgid "Remove rectangle" msgstr "Odebrat čtyřúhelník" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Draw Axes" msgstr "Vykreslit osy" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46 #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 ../share/extensions/gcodetools_about.inx:8 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:34 ../share/extensions/hershey.inx:81 ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "O" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:46 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:127 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:73 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:114 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:107 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:51 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Oblast" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Maximální oblast řezacích křivek:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "Šířka oblasti:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\".\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Vyplnit oblast" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "Úhel výplně oblasti" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 msgid "Area fill shift" msgstr "Posun výplně oblasti" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 msgid "Filling method" msgstr "Způsob výplně" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 msgid "Zig zag" msgstr "Cikcak" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:31 msgid "Area artifacts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Action:" msgstr "Akce:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "Hledat styl" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "delete" msgstr "odstranit" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:38 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "Použití: 1. Vyberte všechny offsety oblasti (šedé obrysy) 2. Objekt / Ungroup (Shift + Ctrl + G) 3. Stiskněte Použít podezřelé malé objekty, které budou označeny barevnými šipkami." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:48 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:28 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Cesta k Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Interpolační kroky:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Zjednodušuji křivky:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "Režim psaní" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "Cesta po cestě" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:57 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:37 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "Červená funkce:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:60 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:40 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation points.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Základní délka osy z" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 #, fuzzy msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Základní délka osy z" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 #, fuzzy msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Nebylo nic vybráno" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Minimální pooloměr oblouku:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 #, fuzzy msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Další adresáře fontů" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 ../share/extensions/nicechart.inx:36 msgid "File:" msgstr "Soubor:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:81 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:27 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:39 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:61 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Složka:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:83 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:29 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:41 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:63 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Jednotky (mm nebo in):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:88 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:34 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:46 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:68 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "Postprocesor:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parametry" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Zaokrouhlit všechny hodnoty na 4 des. místa" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:95 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:41 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:53 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:75 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 #, fuzzy msgid "Additional post-processor:" msgstr "Postprocesor:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:98 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:44 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:56 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:78 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Vygenerovat logovací soubor" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Celá cesta k logovacímu souboru:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF body" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:8 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF body" # # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Převést výběr:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Gravírování" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Graffiti" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Minimální pooloměr oblouku:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Výchozí pozice (x;y):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Vytvoř náhled" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "Vytvořit lineární přechod" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Velikost náhledu (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Velikost náhledu (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:20 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Typ orientace:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:25 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:29 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "graffiti" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "Referenční bod objektu" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 16 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:33 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "Hloubka:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "Soustruh" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:24 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "Šířka oblasti:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "Šířka oblasti:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "Počet tlačítek:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "Vytvořit čtyřúhelník" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "Posunout cestu" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Posun cesty" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:20 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "Změna křivky" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation points" msgstr "Typ orientace:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "Vytvoří křivku danou tvarem oblasti zakryté vybranými křivkami" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "Síla" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Referenční bod objektu" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "Typ interpolace:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "Přilínat kolmo" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Tečna" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "Nahradit všechny shody" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Referenční bod objektu" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "Vytvořit konektor" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Kruh ohraničovacího rámečku" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "Knihovna nástrojů" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "Typ nástrojů" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "výchozí" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "válec" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "kužel" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "plazma" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "tangenciální nůž" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "soustružnická řezačka" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "graffiti" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "Pouze zkontrolovat nástroje" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Braillovo písmo" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 #, fuzzy msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Velikost ohraničení (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Velikost ohraničení (px):" # # File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of " "the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Uložit vodítka" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Uložit mřížku" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Uložit pozadí" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Rozlišení souboru:" # # File: ../share/extensions/gimp_xcf.inx, line: 16 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:27 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Kartézská mřížka" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "Osa X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 25 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 26 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Osa Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 48 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 49 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 54 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "Izometrická mřížka" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_isometric.inx, line: 8 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Polární mřížka" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 #, fuzzy msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Půlobvod (px): " # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 8 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 12 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 13 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 26 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 27 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "Tvůrce vodítek" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "Regular guides" msgstr "Obvyklá vodítka" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 msgid "Guides preset:" msgstr "Předvolby vodítek:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní…" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Golden ratio" msgstr "Zlatý řez" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "Pravidlo třetin" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 ../share/extensions/guides_creator.inx:78 msgid "Start from edges" msgstr "Začínat od okrajů" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:16 msgid "Diagonal guides" msgstr "Úhlopříčná vodítka" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Upper left corner" msgstr "Levý horní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper right corner" msgstr "Pravý horní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Lower left corner" msgstr "Levý dolní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower right corner" msgstr "Pravý dolní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins preset:" msgstr "Přednastavené okraje:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Left book page" msgstr "Levá stránka knihy" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Right book page" msgstr "Pravá stránka knihy:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Header margin:" msgstr "Okraj záhlaví:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:38 ../share/extensions/guides_creator.inx:50 ../share/extensions/guides_creator.inx:62 ../share/extensions/guides_creator.inx:74 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:40 msgid "Footer margin:" msgstr "Okraj zápatí:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:52 msgid "Left margin:" msgstr "Levý okraj:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:64 msgid "Right margin:" msgstr "Pravý okraj:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:81 msgid "Delete existing guides" msgstr "Odstranit stávající vodítka" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Gilotina" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Adresář pro uložení obrázků:" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11 #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Název obrázku (bez přípony):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Ignorovat toto nastavení a použít pokyny pro export" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Vykreslit ovládací linky" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 #, fuzzy msgid "Hershey Text" msgstr "Vykreslit text" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 #, fuzzy msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "Vykreslit text" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.2, 2019-09-07\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "Písmo:" #: ../share/extensions/hershey.inx:21 #, fuzzy msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Vložit obrys" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #: ../share/extensions/hershey.inx:22 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium" msgstr "střední" #: ../share/extensions/hershey.inx:25 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "střední" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Tučné" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 31 #: ../share/extensions/hershey.inx:28 msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Nastavit obrys" #: ../share/extensions/hershey.inx:31 #, fuzzy msgid "Hershey Script medium" msgstr "ID skriptu" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 #, fuzzy msgid "Hershey Gothic English" msgstr "Gótština" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:36 msgid "EMS Allure" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #: ../share/extensions/hershey.inx:38 msgid "EMS Elfin" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Felix" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Nixish" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Osmotron" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Readability" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:46 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Tech" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" # #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "Name/Path:" msgstr "Název/Cesta:" #: ../share/extensions/hershey.inx:58 ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "Preserve original text" msgstr "Zachovat původní text" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:63 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:68 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "Vygenerovat logovací soubor" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:69 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:75 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../share/extensions/hershey.inx:82 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:106 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" msgstr "HPGL Vstup" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:6 msgid "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you have UniConverter installed and open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Rozlišení (v bodech na palec)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis (Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Rozlišení (v bodech na palec)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis (Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Show movements between paths" msgstr "Mezery mezi kopiemi:" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 11 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:14 ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Exportovat HP Graphics jazykový soubor" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL Výstup" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "Nastavení importu z PDF" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "Číslo snímku" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 13 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 71 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 #, fuzzy msgid "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "Rychlost, jíž se pero bude pohybovat, v centimetrech nebo milimetrech za sekundu (v závislosti na modelu plotru), pro opominutí příkazu nastavte 0. Většina plotrů tento příkaz ignoruje. (Výchozí: 0)" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 #, fuzzy msgid "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second (depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "Rychlost, jíž se pero bude pohybovat, v centimetrech nebo milimetrech za sekundu (v závislosti na modelu plotru), pro opominutí příkazu nastavte 0. Většina plotrů tento příkaz ignoruje. (Výchozí: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "Počet kopií" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "Počet kopií" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center zero point" msgstr "Střed nulového bodu" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "Plstnaté peří" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit command (Default: 0.25)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "Zploštění:" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Automaticky zarovnat" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:92 msgid "Convert objects to paths" msgstr "Převést objekty na cesty" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:92 msgid "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths before plotting (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:36 ../share/extensions/plotter.inx:95 msgid "All these settings depend on the plotter you use, for more information please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Exportovat HP Graphics jazykový soubor" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Nastavit atribut obrázku" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "Vymažte všechny bitmapové obrázky, jako ve starších verzích Inskcape. Dostupné možnosti:" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran obrazu" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "Rozsah:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Změnit pouze vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "Změnit všechny obrázky ve výběru" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "Změnit všechny obrázky v dokumentu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Kvalita vykreslování obrazu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Atribut vykreslování obrazu:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Použít atribut na nadřazenou skupinu výběru" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Použít atribut na základ SVG" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Převede na CANVAS HTML 5" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "canvas HTML 5 (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "Kód pro canvas HTML 5" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Jít na odkaz" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Zeptejte se nás" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:6 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "Parametry příkazového řádku" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:6 msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Klávesové zkratky" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:6 msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Příručka Inkscapu" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:6 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "Novinky v této verzi" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:6 #, fuzzy msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Specifikace SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolace" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Interpolační kroky:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Interpolační metoda:" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplikovat konce křivek" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolační styl" #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "Vyvýšený okraj" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Atribut k intepolaci:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 #, fuzzy msgid "Translate X" msgstr "Překlada_telé" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 #, fuzzy msgid "Translate Y" msgstr "Překlada_telé" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Další" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "Nastavit atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this \"other\" here." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "Nastavit atribut" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 #, fuzzy msgid "Other Attribute type:" msgstr "Název atributu" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 msgid "Integer Number" msgstr "Celé číslo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Float Number" msgstr "Desetinné číslo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 #, fuzzy msgid "Apply to:" msgstr "Použít filtr" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Start Value:" msgstr "Počáteční hodnota:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "End Value:" msgstr "Koncová hodnota:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 msgid "No Unit" msgstr "Bez jednotky" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Automatické texty" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:6 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:6 ../share/extensions/jessyInk_export.inx:7 ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:6 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Automatický text:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Žádný (Odebrat)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Název snímku" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Číslo snímku" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Počet snímků" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" # # File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62 # File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21 # File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:21 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:33 ../share/extensions/jessyInk_install.inx:14 ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:61 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:17 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:20 ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:13 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:22 ../share/extensions/jessyInk_video.inx:13 ../share/extensions/jessyInk_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "Vestavěný efekt" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Trvání v sekundách:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Žádný (výchozí)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Objevení" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Zesílení" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "Vrchol " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:16 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "Vestavěný efekt" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Slábnutí" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Instalovat/aktualizovat" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Klávesové vazby" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "Režim snímků" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "Zpět (s efekty):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "Vpřed (s efekty):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "Zpět (bez efektů)" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "Vpřed (bez efektů):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "First slide:" msgstr "První snímek:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 msgid "Last slide:" msgstr "Poslední snímek:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Přepnout do režimu index:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Přepnout do režimu kreslení:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Nastavit dobu trvání:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "Přidat snímek:" # # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 18 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Přepnout ukazatel průběhu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "Reset časovače:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Export prezentace:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Přepnout do režimu snímků:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "Nastavit šířku cesty na výchozí:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 1:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 3:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 5:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 7:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 9:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Nastavit barvu cesty na modrou:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Nastavit barvu cesty na azurovou:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 msgid "Set path color to green:" msgstr "Nastavit barvu cesty na zelenou:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 msgid "Set path color to black:" msgstr "Nastavit barvu cesty na černou:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Nastavit barvu cesty na purpurovou:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Nastavit barvu cesty na oranžovou:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 msgid "Set path color to red:" msgstr "Nastavit barvu cesty na červenou:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 msgid "Set path color to white:" msgstr "Nastavit barvu cesty na bílou:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Nastavit barvu cesty na žlutou:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Vrátit zpět poslední segment cesty:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:40 msgid "Index mode" msgstr "Režim indexu" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Vybrat snímek vlevo:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Vybrat snímek vpravo:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 msgid "Select the slide above:" msgstr "Vybrat snímek výše:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 msgid "Select the slide below:" msgstr "Vybrat snímek níže:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 msgid "Previous page:" msgstr "Předchozí stránka:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 msgid "Next page:" msgstr "Další stránek:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Zmenšit počet sloupců:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Zvětšit počet sloupců:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Nastavit počet sloupců na výchozí:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 msgid "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Hlavní snímek" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Název vrstvy:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "Ovladač myši" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Nastavení myši:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "Bez kliknutí" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Přetažení/přiblížení" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 msgid "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Přechody" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 #, fuzzy msgid "Transition in effect" msgstr "Efekt přechodu" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "Slábnutí" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:16 #, fuzzy msgid "Transition out effect" msgstr "Efekt přechodu" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Odinstalovat/odebrat" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Vyberte prosím části JessyInk, které chcete odinstalovat/odebrat." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Odebrat skript" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Odebrat efekty" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Odebrat přiřazení hlavního snímku" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Odebrat přechody" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Odebrat automatické texty" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Odebrat zobrazení" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Odebrat zobrazení" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "Rozházet uzly" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Posunout táhla uzlu" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Rovnoměrnost" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "Gaussovské rozostření" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "Normální" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "Tento efekt náhodně posune uzly (a volitelně úchyty uzlů) vybrané cesty." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:5 msgid "Icon mode" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:6 msgid "Sizes" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Layer with Slices:" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Directory" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Převod vrstev glyfů na SVG písmo" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Typografie" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Rozměry stránky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:14 ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "Velikost X:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Velikost Y:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Okraje stránky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 ../share/extensions/layout_nup.inx:34 ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 ../share/extensions/layout_nup.inx:35 ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Vespod:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 ../share/extensions/layout_nup.inx:36 ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 ../share/extensions/layout_nup.inx:37 ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "Rozměry rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Sloupce:" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Automaticky vypočítat velikost rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "Výplň rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "Okraje rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "Značky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "Vzorový text" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "Tiskové značky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "Kruh ohraničovacího rámečku" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "Krvácivý okraj" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 ../share/extensions/printing_marks.inx:40 ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-systém" # # File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "" # # File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Pravidla:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 #, fuzzy msgid "Step length (px):" msgstr "Síla (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Náhodnost kroku (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Úhel vlevo:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Úhel vpravo:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 #, fuzzy msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Náhodnost kroku (%)" # # File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 18 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Počet bodů:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Věty za odstavec:" # # File: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx, line: 10 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If a " "shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that shape instead of the page." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Barevné značky" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "Z objektu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "Značky:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 #, fuzzy msgid "solid" msgstr "Plné" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 #, fuzzy msgid "filled" msgstr "výplň" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Invertovat barvy výplně a tahu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 #, fuzzy msgid "Assign alpha" msgstr "Přiřadit průhlednost" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Přiřadit barvu výplně" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Přiřadit barvu tahu" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Změřit cestu" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "Typ měření:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Oblast" #: ../share/extensions/measure.inx:8 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Předvolby textu" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Text na cestě, začátek" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Text na cestě, střed" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Text na cestě, konec" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Text na cestě" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Posun (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "Textová kotva" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Pevný text" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Začátek cesty" #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Úhel (°):" # # File: ../share/extensions/measure.inx, line: 60 #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected paths. Length and area are added as a text object with the selected units. Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Velikost písma (px)" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Posun (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Jednotka délky:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Komprimované SVG Inkscapu s exportem médií (*.svgz)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "ZIPový adresář pro obrázky:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "Přidat seznam fontů" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimované SVG Inkscapu s médii (*.svgz)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "Nativní formát Inkscapu komprimovaný pomocí ZIPu včetně vložených mediálních souborů" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Sloučit styly do CSS" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style attributes will create a new class, this class will replace the existing inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of objects " "and their common context for best effect." msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Nový název Class:" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "Pohyb" #: ../share/extensions/motion.inx:5 #, fuzzy msgid "Magnitude:" msgstr "Zvětšení:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Přidat vrstvu glyfů" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Unicode znak:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "Zobrazit další glyf" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 #, fuzzy msgid "NiceCharts" msgstr "Grafy" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Data ze souboru" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Zadejte úplnou cestu k CSV souboru:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "Limit úkosu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Sloupec, který obsahuje klíče:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "Sloupec, který obsahuje klíče:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Kódování souboru (např. Utf-8):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "První řádek obsahuje hlavičky" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Přímý vstup" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Názvy" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Barva písma:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "Obrátit vodorovně" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "Výška čárového kódu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "Šířka oblasti:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "Vnitřní poloměr:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "Modrý posun" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Barevné schéma:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Vlastní barvy:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Obrátit barevné schéma" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "Stíny" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Zobrazit hodnoty" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr " typ: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "Výška čárového kódu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "Výška čárového kódu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Koláčový graf (procenta)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "Výška čárového kódu:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimalizovat SVG výstup" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Počet významných číslic pro souřadnice:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals but the overall number of digits in the output. For example if a value of \"3\" is " "specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Zkrátit barvové hodnoty" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) format." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Převést vlastnosti CSS na vlastnosti XML" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Sbalit skupiny" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires \"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Uchovat data editoru" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "Vlastnosti _dokumentu…" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Odebrat XML deklaraci" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, especially if special characters are used in the document) from the file header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Odebrat metadata" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata tags along with all the contained information, which may include license and author information, alternate versions for non-SVG-enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Odebrat komentáře" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "Vložit obrázky" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "Zapnout náhled" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "Vložit znak Unicode" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "The type of indentation used for each level of nesting in the output. Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if \"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Mezery:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tag" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "Orientace textu:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "Odebrat červenou" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for rendering." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the shortest values to the most-referenced elements. For instance, \"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Optimalizovat SVG výstup " #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 #, fuzzy msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "toto rozšíření je vytvořeno jen pro Windows." #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 #, fuzzy msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametry" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 #, fuzzy msgid "Range and Sampling" msgstr "Rozsah a vzorkování" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 #, fuzzy msgid "Start t-value:" msgstr "Hodnota atributu" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 #, fuzzy msgid "End t-value:" msgstr "Min hodnota" # # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 10 #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Vzorky:" # # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 20 #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:34 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "Funkce:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "Funkce:" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Tváře" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 msgid "Mesh" msgstr "Mřížka" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Vzorek podél cesty" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopie vzorků:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:14 msgid "Deformation type:" msgstr "Typ deformace:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Snake" msgstr "Had" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Ribbon" msgstr "Stuha" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:18 ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Space between copies:" msgstr "Mezery mezi kopiemi:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Normal offset:" msgstr "Normální posun:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Tangential offset:" msgstr "Tangenciální posun:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Vzorek je svislý" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 ../share/extensions/pathscatter.inx:19 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 msgid "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes or clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "Sledovat orientaci cesty" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 10 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Původní vzorek bude:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Přesunuto" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Copied" msgstr "Kopírováno" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Klonováno" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Sequentially" msgstr "Postupně" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX vstup" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 7 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Mathematics" msgstr "Matematické operátory" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "Vlastnosti knihy" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Šířka knihy (palce):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Výška knihy (palce):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Počet stran:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Odstranit existující vodítka" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 #, fuzzy msgid "Interior Pages" msgstr "Interpolace" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 #, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Body" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Zadejte šířku" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Oblast:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 #, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 #, fuzzy msgid "Bleed (in):" msgstr "Krvácivý okraj" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "Pixel" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Plotrovat" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "Přesvědčte se, že všechny objekty, které chcete plotrovat, jsou převedeny na cesty." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Nastavení připojení " #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr " typ: " #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Sériový port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "Sériový port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 #, fuzzy msgid "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "Port sériového připojení, ve Windows něco jako COM1, v Linuxu něco jako dev/ttyUSB0 (výchozí: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Sériový port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "Port sériového připojení, ve Windows něco jako COM1, v Linuxu něco jako dev/ttyUSB0 (výchozí: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Sériová přenosová rychlost:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "Přenosová rychlost sériového připojení (výchozí: 9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "Velikost palety" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 34 #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "Sériový port:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 40 #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "Sériový port:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 45 #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting (Default: None)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "Sériové řízení průtoku:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: Software)" msgstr "Softverové/hardverové řízení toku sériového připojení (výchozí: softwarové)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Softverové (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Hardverové (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Hardverové (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "Příkazový jazyk " #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "Jaký příkazový jazyk použít (výchozí: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK Plotter (varianta HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "Užití nesprávných nastavení může za jistých okolností způsobit zamrznutí Inkscapu. Před plotrováním vždy uložte svou práci!" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Připojení paralelním portem (LPT) nepodporováno." #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second (depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters ignore this command. (Default: 0)" msgstr "Rychlost, jíž se pero bude pohybovat, v centimetrech nebo milimetrech za sekundu (v závislosti na modelu plotru), pro opominutí příkazu nastavte 0. Většina plotrů tento příkaz ignoruje. (Výchozí: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D Mnohostěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Soubor modelu" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Krychle" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 #, fuzzy msgid "Truncated Cube" msgstr "Komolý osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 #, fuzzy msgid "Snub Cube" msgstr "Krychle" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 #, fuzzy msgid "Cuboctahedron" msgstr "Osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "Čtyřstěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Komolý čtyřstěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "Osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Komolý osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Dvacetistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Komolý dvacetistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 #, fuzzy msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Komolý dvacetistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Komol dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 #, fuzzy msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Velký dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 #, fuzzy msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Velký dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Načíst ze souboru" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Typ objektu:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Obrysový objekt ve směru hodinových ručiček" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "Orotovat kolem:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "Osy X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Osy Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Osy Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 ../share/extensions/spirograph.inx:12 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotace (stupně):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "Pak orotovat kolem:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Faktor zvětšení:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Barva výplně, Č:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Barva výplně, Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Barva výplně, M:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Průhlednost výplně (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Krytí tahu (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Šířka tahu (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "Stínování" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "Osvětlení X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "Osvětlení Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "Osvětlení Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "Vrcholy" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 #, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Tvorba hvězd a mnohoúhelníků" # # File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 83 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Maximální" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minimální" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Zobrazit předchozí glyf" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Vektorový tisk Win32" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Tiskové značky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "Ořezové značky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 #, fuzzy msgid "Bleed Marks" msgstr "Krvácivý okraj" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "Registrační značky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 #, fuzzy msgid "Star Target" msgstr "Cíl:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Lišta barev" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Informace o stránce" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 #, fuzzy msgid "Positioning" msgstr "Pozice" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 #, fuzzy msgid "Set crop marks to:" msgstr "Nastavit značky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Plátno" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "Krvácivý okraj" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Postscriptový vstup" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Písmenková polévka" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Typ čárového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Data čárového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Výška čárového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Datová matice" # # File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "Velikost čtverce (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "Kód QR" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "Podrobnosti viz http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:20 msgid "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the error correction level" msgstr "S nastavením „Auto“ závisí velikost čárového kódu na délce textu a síle samoopravy" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "Error correction level:" msgstr "Síla samoopravy:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "Nízká (prům. 7 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "Střední (prům. 15 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Dobrá (prům. 25 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "Vysoká (prům. 30 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:33 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "Odsadit uzel" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 msgid "Square size (px):" msgstr "Velikost čtverce (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "Kresba míchání:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 #, fuzzy msgid "Smooth: neutral" msgstr "Hladký uzel" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 #, fuzzy msgid "Smooth: greedy" msgstr "Vyhladit" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 #, fuzzy msgid "Smooth: proud" msgstr "Hladký uzel" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 #, fuzzy msgid "Path: simple" msgstr "Cesta: " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 #, fuzzy msgid "Path: circle" msgstr "Balené kruhy" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 #, fuzzy msgid "Path: custom" msgstr "Cesta: " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:45 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square size 1.0 " msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "Ozubené kolo" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "Délka:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Mezery:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "Úhel kužele" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 ../share/extensions/render_gears.inx:3 ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Ozubené kolo" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Počet zubů:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 #, fuzzy msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Velikost ikony ovládacího panelu:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 #, fuzzy msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Natočení znaků (stupně)" # # File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9 #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Nahradit font" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Najít a nahradit font" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Vyhledat font:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Nahradit tímto:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Nahradit všechny fonty tímto:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Vypsat všechna písma" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" # # File: ../share/extensions/replace_font.inx, line: 22 #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Pracovat na:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Celý výkres" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Pouze vybrané objekty" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:6 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "Změnit pozici uzlu" #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "Směr" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Přednastavení" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Zleva doprava (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Zespoda nahoru (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Zprava doleva (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Z vrchu dolu (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Radiální ven" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Radiální dovnitř" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Referenční bod objektu" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Vodorovně:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 ../share/extensions/text_extract.inx:13 ../share/extensions/text_extract.inx:18 ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Střední" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Svisle:" #: ../share/extensions/restack.inx:30 ../share/extensions/text_extract.inx:17 ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Vrchol" #: ../share/extensions/restack.inx:32 ../share/extensions/text_extract.inx:19 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Spodek" #: ../share/extensions/restack.inx:35 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "Vyvýšený okraj" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Přev_rátit" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:51 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Uspořádání" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Náhodný strom" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Počáteční velikost:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Vynechte redundantní segmenty" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Zvedněte pero pro zpětné kroky" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Gumové roztažení" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Síla (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Křivka (%):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Bezešvý vzor" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:5 ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:6 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Vlastní šířka (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:6 ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:7 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Vlastní výška (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:7 msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "Toto rozšíření přepíše aktuální dokument" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:3 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:14 msgid "Seamless Pattern..." msgstr "Bezešvý vzor…" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:16 msgid "Create seamless patterns." msgstr "Vytvoří bezešvé vzory." #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:18 #, fuzzy msgid "live seamless patterns" msgstr "Braillovo písmo" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Nastavení typografického plátna" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Velikost čtverčíku:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Horní dotah:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Výška velkého písmene:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "Střední výška písma:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Spodní dotah:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Typografie" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "Procento:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kvalita (výchozí = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Narovnat segmenty" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Chování:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "Výstup FXG" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe's XML Graphics file format" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "Výstup XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "XAML slučitelné se Silverlightem" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "XAML Mikrosoftu (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Definiční formát GUI Mikrosoftu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Rok (4 ciferně):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Měsíc (0 pro všechny):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Vyplňte prázdná pole dnů dny následujícího měsíce" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Zobrazit číslo týdne" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Počáteční den týdne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Víkend:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Sobota a neděle" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Automaticky nastavit velikost a polohu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "Níže uvedené možnosti nemají žádný vliv, pokud je zaškrtnuto výše." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Měsíců na řádek:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Šířka měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Odsazení měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Barva roku:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Barva měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Barva názvu dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Barva dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Barva víkendového dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Barva dne dalšího měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Barva čísla týdne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "Písmo roku:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "Písmo měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "Písmo názvu dne v týdnu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "Písmo dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Lokalizace" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Můžete změnit názvy jiných jazyků:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Názvy měsíců:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad Prosinec" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Názvy dnů:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Název sloupce čísel týdnů:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Znakové kódování:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Soubory Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Soubory Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - Všechny jazyky" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - Všechny jazyky" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - Všechny jazyky" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "Vyberte své kódování systému. Více informací na stránce http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Převod SVG písma na vrstvy glyfů" # # File: ../share/extensions/svgfont2layers.inx, line: 6 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "Načíst pouze prvních 30 glyfů (doporučeno)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig výstup" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig Animation (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Vrstvy jako oddělené SVG (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar file)" msgstr "Každou vrstvu uloží do zvláštního souboru svg a uloží jako archív TAR" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Převést na Braillovo písmo" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract" msgstr "Extrahovat" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Směr textu:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "Zleva doprava" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "Zdola nahoru" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "Zprava doleva" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "Shora dolů" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Vodorovný bod:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Svislý bod:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "oBRÁTIT vELIKOST pÍSMEN" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:10 ../share/extensions/text_lowercase.inx:10 ../share/extensions/text_randomcase.inx:10 ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10 ../share/extensions/text_titlecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10 msgid "Change Case" msgstr "Změní velikost písmen" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "malá písmena" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Zachovat styl" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "nÁHoDná VELikOSt píSmeN" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Velikost písmen ve větě" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "Rozložit text" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Rozdělit na:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Řádky" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Slova" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Písmena" #: ../share/extensions/text_split.inx:15 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Tento efekt rozloží texty do řádků, slov nebo písmen." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Velikost písmen titulku" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELKÁ PÍSMENA" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 #, fuzzy msgid "Side Length a (px):" msgstr "Délka strany 'a' (" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 #, fuzzy msgid "Side Length b (px):" msgstr "Délka strany 'b' (" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 #, fuzzy msgid "Side Length c (px):" msgstr "Délka strany 'c' (" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Úhel a (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Úhel a (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Úhel a (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "Zrušit seskupení" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Duplikuje vybrané objekty" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "Vytvářím novou křivku" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voroného diagram" # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Typ diagramu:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunayova triangulace" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi a Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Možnosti pro Voroného diagram" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Ohraničovací rámeček diagramu:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automaticky z vybraných objektů" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Zobrazit ohraničovací rámeček" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Možnosti pro Delaunayovu triangulaci" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Barvy trojúhelníků" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Výchozí (černý tah a bez výplně)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "Trojúhelníky s barvou položky" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Trojúhelníky s barvou položky (náhodně aplikovat)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 msgid "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "_Interaktivita" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 #, fuzzy msgid "When to transmit:" msgstr "Atribut k intepolaci:" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 ../share/extensions/web_set_att.inx:9 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "on click" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 ../share/extensions/web_set_att.inx:10 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "on focus" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 ../share/extensions/web_set_att.inx:11 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "on blur" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 ../share/extensions/web_set_att.inx:12 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "on activate" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 ../share/extensions/web_set_att.inx:13 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "při kliknutí myší" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 ../share/extensions/web_set_att.inx:14 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "on mouse down" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 ../share/extensions/web_set_att.inx:15 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "on mouse over" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 ../share/extensions/web_set_att.inx:16 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "on mouse move" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 ../share/extensions/web_set_att.inx:17 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "on mouse out" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 ../share/extensions/web_set_att.inx:18 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "on element loaded" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 #, fuzzy msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 ../share/extensions/web_set_att.inx:42 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Nastavit atribut" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 #, fuzzy msgid "Attribute to set:" msgstr "Atribut k intepolaci:" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 #, fuzzy msgid "Value to set:" msgstr "Modrý posun" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Spustit po" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Spustit před" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 #, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Přenášet atributy" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Atribut k intepolaci:" # # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML atribut id:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML atribut class:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "Šířka jednotky:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pixely (pevné)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "Výška jednotky:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 #, fuzzy msgid "Slicer" msgstr "rozdělit oblouk" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 #, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Vytvořit čtyřúhelník" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Vynutit rozměr:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Je-li nastaveno, nahrazuje DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "Volby pro JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression" msgstr "" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "Specifické možnosti formátu GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Velikost palety:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "Možnosti pro export HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 #, fuzzy msgid "Layout disposition:" msgstr "Pozice X" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Umístěný prvek bloku html s obrázkem jako pozadí" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 #, fuzzy msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Pozadí - bez opakování (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Pozadí - opakovat vodorovně (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Pozadí - opakovat svisle (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Pozadí - bez opakování (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "Pozicovaný obrázek" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Nepozicovaný obrázek" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 #, fuzzy msgid "Left Floated Image" msgstr "Vložit vybrané obrázky" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "Pozicovaný obrázek" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Ukotvení pozice:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "Nahoře a vlevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "Nahoře a střed" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "Nahoře a vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "Uprostřed a vlevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "Uprostřed a střed" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "Uprostřed a vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "Dole a vlevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Dole a střed" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "Dole a vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "Exportovat rozvržení a kód HTML + CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "Adresářová cesta pro export:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Vytvořit adresář, pokud neexistuje" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "S HTML a CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had configured and saved to one directory." msgstr "Všechny části obrázku a případně - kód budou generovány tak, jak jste nakonfigurovali a uložili do jednoho adresáře." #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "Víření" #: ../share/extensions/whirl.inx:5 msgid "Amount of whirl:" msgstr "Množství víru:" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 #, fuzzy msgid "Lines of latitude:" msgstr "Kopie vzorků:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 #, fuzzy msgid "Lines of longitude:" msgstr "Kopie vzorků:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Náklon (stupně):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Skrýt čáry za koulí" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "Vstup XAML" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Editor vektorové grafiky" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector Graphics (SVG) file format." msgstr "Open Source vektorový grafický editor s funkcemi podobnými Illustratoru, CorelDrawu nebo Xara X s použitím formátu souboru SVG (Scalable Vector Graphics) W3C." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, trace bitmaps " "and much more. We also aim to maintain a thriving user and developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape podporuje mnoho pokročilých funkcí SVG (markery, klony, alpha blending atd.) A velkou pozornost věnuje při navrhování efektivního rozhraní. Je snadné upravovat uzly, provádět složité operace s cestami, sledovat bitové " "mapy a mnoho dalšího. Cílem je také udržet prosperující komunitu uživatelů a vývojářů pomocí otevřeného a komunitně orientovaného vývoje." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 msgid "Main application window" msgstr "Hlavní okno aplikace" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Vytvářejte a upravujte obrázky Scalable Vector Graphics" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "obrázek;editor;vektor;kresba;" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 msgid "New Drawing" msgstr "Nová kresba" #: ../share/ui/menus.xml:54 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_novat" #: ../share/ui/menus.xml:69 msgid "Select Sa_me" msgstr "Vybrat _totéž" #: ../share/ui/menus.xml:91 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../share/ui/menus.xml:92 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../share/ui/menus.xml:109 msgid "_Display Mode" msgstr "Režim _zobrazení" #: ../share/ui/menus.xml:119 msgid "_Color Display Mode" msgstr "Režim _barevného zobrazení" #: ../share/ui/menus.xml:127 msgid "_Canvas Orientation" msgstr "Orientace strany" #: ../share/ui/menus.xml:140 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Zobrazit/Skrýt" #: ../share/ui/menus.xml:167 msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" #: ../share/ui/menus.xml:191 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../share/ui/menus.xml:203 msgid "Cli_p" msgstr "Oře_z" #: ../share/ui/menus.xml:208 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ka" #: ../share/ui/menus.xml:213 msgid "Patter_n" msgstr "Vzo_rek" #: ../share/ui/menus.xml:238 msgid "_Path" msgstr "_Cesta" #: ../share/ui/menus.xml:281 msgid "Filter_s" msgstr "_Filtry" #: ../share/ui/menus.xml:287 msgid "Exte_nsions" msgstr "_Rozšíření" #: ../share/ui/menus.xml:297 msgid "Tutorials" msgstr "Návody" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Procento" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "pixel" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "CSS pixely (96/palec)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "bod" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "body" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScriptové body (72/palec)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 26 #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 bodů" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "palec" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 33 #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "palce" #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 43 #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Milimetry (25,4 mm/palec)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "centimetr" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "centimetry" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Centimetry (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "stupeň" #: ../share/ui/units.xml:60 #, fuzzy msgid "radian" msgstr "Barevný přechod" #: ../share/ui/units.xml:61 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "Barevný přechod" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 #, fuzzy msgid "gradian" msgstr "Žádné přechody" #: ../share/ui/units.xml:68 #, fuzzy msgid "gradians" msgstr "Lineární přechod" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "Otočky:" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "Jemné světlo" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "Jemné světlo" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Výška písma" #: ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "Výška" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "Výška" #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Výška papíru" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid "the extension is designed for Windows only." #~ msgstr "toto rozšíření je vytvořeno jen pro Windows." #, fuzzy #~ msgid "Hide Linked:" #~ msgstr "Upravovač uzlů" #~ msgid "Remove inner:" #~ msgstr "Odstranit vnitřní:" #~ msgid "Preferences file was deleted." #~ msgstr "Soubor předvoleb byl smazán." #~ msgid "There was an error trying to delete the preferences file." #~ msgstr "Při pokusu o smazání souboru předvoleb došlo k chybě." #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #~ msgid "Dependency:" #~ msgstr "Závislost:" #~ msgid " type: " #~ msgstr " typ: " #~ msgid " location: " #~ msgstr " umístění: " #~ msgid " string: " #~ msgstr " řetězec: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "Rozšíření \"" #~ msgid "\" failed to load because " #~ msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli " #, fuzzy #~ msgid "Print: Inkview version." #~ msgstr "Vypsat číslo verze Inkscapu" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Elipsa" #, fuzzy #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Zostření" #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Vyberte typ pera" #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Šířka pera:" #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Maximální šířka tahu" #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "Zaoblení pera:" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Vybrat přednastavení" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Vybrat přednastavení" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "Ná_růst" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "Vyblednutí:" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Zaoblené" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Lisovaný kov s odvalenými okraji" #, fuzzy #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "Lapování" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "Ovládací prvek 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Ovládací prvek 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "Ovládací prvek 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Ovládací prvek 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "Ovládací prvek 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Ovládací prvek 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "Ovládací prvek 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Ovládací prvek 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "Ovládací prvek 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Ovládací prvek 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "Ovládací prvek 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Ovládací prvek 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Vrcholový uzel" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Vrcholový uzel" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Zobrazit jednotky:" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Šířka hala v px" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Operátor:" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Parametry efektu" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "Skládané" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "Bodový" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "Data cesty" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_Jmenovka:" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Pixel" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Milimetr" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "Centimetr" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "Palec" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em čtverčík" #~ msgid "Text units" #~ msgstr "Textové jednotky" #, fuzzy #~ msgctxt "Polar arrange tab" #~ msgid "End angle" #~ msgstr "Úhel kužele" #~ msgid "Symbol set: " #~ msgstr "Sada symbolů: " #~ msgid "Symbol without title " #~ msgstr "Symbol bez názvu " #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "Smazat uzel" #~ msgid "Drag XML subtree" #~ msgstr "Táhnout podstrom XML" #~ msgid "Create new element node" #~ msgstr "Vytvořit nový uzel prvku" #~ msgid "Create new text node" #~ msgstr "Vytvořit nový textový uzel" #~ msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Spirála: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytává úhel" #~ msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Mnohoúhelník: poloměr %s, úhel %5g°; Ctrl skoky úhlů" #~ msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Hvězda: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytávání úhlu" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "MetadataLicence|Jiné" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "pro toto nebylo definováno ID." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "žádné jméno nebylo definováno." #~ msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." #~ msgstr "V současné době neexistuje žádná pomoc pro toto rozšíření. Podívejte se prosím na webovou stránku Inkscape nebo se zeptejte v případě, že máte dotazy týkající se tohoto rozšíření." #~ msgid "Trace Pixel Art" #~ msgstr "Vektorizovat pixel-art" #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "Typ jednotky velikosti textu:" #, fuzzy #~ msgid "Paned vertical" #~ msgstr "Vzorek je svislý" #~ msgid "Path: " #~ msgstr "Cesta: " #, fuzzy #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "Stínavý vnější úkos" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Řádek:" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "Text: Změnit výšku řádku" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Negativ" #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "Nastavit poloprůhlednost" #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "Text: Změnit režim psaní" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "Text: Změnit výšku řádku" #~ msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #, fuzzy #~ msgid "Bend an object along the curvature of another path." #~ msgstr "Zviditelnit všechny objekty v současné vrstvě" #, fuzzy #~ msgid "Fill the object with adjustable hatching." #~ msgstr "Naplní objekt řídkými průsvitnými skvrnami" #, fuzzy #~ msgid "Let a object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of another object." #~ msgstr "Vybere všechny objekty s toutéž výplní a čarami jako vybrané objekty" #~ msgid "from curve" #~ msgstr "z křivky" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "Posun" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "Odkaz na cestu" #~ msgid "Link to path on clipboard" #~ msgstr "Odkaz na cestu ve schránce" #, fuzzy #~ msgid "Show font substitution inng dialog" #~ msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Přejmenovat" #~ msgid "Solo" #~ msgstr "Sólo" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Zobrazit vše" #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "Skrýt vše" #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "Zamknout ostatní" #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "Zamknout vše" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolu" #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "Nastavit klip" #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "Odpojit klip" #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "Odpojit masku" #, fuzzy #~ msgid "_Islands (weight):" #~ msgstr "Výška kapitálek:" #, fuzzy #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "Převede na CANVAS HTML 5" #, fuzzy #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "Vyhladit _rohy" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Výstup" #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "Nastavit hodnoty na výchozí" #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "Zrušit proces trasování" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "Spustit trasování" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "Vektorizovat pixel-art" #~ msgid "Not in dictionary (%s): %s" #~ msgstr "Není ve slovníku (%s): %s" #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "Hledání...." #~ msgid "_Brightness cutoff" #~ msgstr "_Odříznutí jasu" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "Jednotlivý sken (vytvoří cestu)" #~ msgid "_Edge detection" #~ msgstr "Detekce _hran" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "Vektorizovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Prá_h:" #~ msgid "Color _quantization" #~ msgstr "_Kvantizace barev" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizovat podél hranic redukovaných barev" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "Počet redukovaných barev" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "_Barvy:" #~ msgid "_Invert image" #~ msgstr "_Invertovat barvy obrázku" #~ msgid "B_rightness steps" #~ msgstr "Stupně _jasu" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "Vektorizovat daný počet úrovní jasu" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "Počet s_kenů:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Barvy" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizovat daný počet redukovaných barev" #~ msgid "_Grays" #~ msgstr "_Šedé" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "Totéž co barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedé" #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "V_yhladit" #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "Po_skládat skeny na sebe" #~ msgid "Remo_ve background" #~ msgstr "Odstranit _pozadí" #~ msgid "Multiple scans: creates a group of paths" #~ msgstr "Vícenásobný sken (vytvoří skupinu cest)" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_Režim" #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "Potlačit _nečistoty" #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "Vel_ikost:" #~ msgid "Smooth _corners" #~ msgstr "Vyhladit _rohy" #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "Optimalizovat _cesty" #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "To_lerance:" #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "_Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing is based on Potrace, created by Peter Selinger.\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Vektorizace Inkscape\n" #~ "je založena na Potrace,\n" #~ "vytvořeném Petrem Selingereme\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "Výběr _popředí SIOX" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "Živý náhled" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Aktualizace" #~ msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" #~ msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhled" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "Vektorizovat pixel-art…" #~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" #~ msgstr "Vytvoří cesty podle bitmapy pomocí Kopfova-Lischinského algoritmu" #, fuzzy #~ msgid "Toggle _Split View Mode" #~ msgstr "Režim „_jen kresba“" #, fuzzy #~ msgid "Toggle _XRay Mode" #~ msgstr "Režim „_jen kresba“" #, fuzzy #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "Nelze najít soubor: %s" #, fuzzy #~ msgid "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." #~ msgstr "Přesvědčte se, že všechny objekty, které chcete plotrovat, jsou převedeny na cesty." #, fuzzy #~ msgid "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." #~ msgstr "Přesvědčte se, že všechny objekty, které chcete plotrovat, jsou převedeny na cesty." #~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" #~ msgstr "pySerial není nainstalován. Prosím, postupujte podle následujících kroků:" #~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" #~ msgstr "1. Stáhněte a extrahujte (rozbalte) tento soubor na lokální pevný disk:" #~ msgid "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)" #~ msgstr "2. Zkopírujte složku \"serial\" (lze nalézt uvnitř právě extrahované složky)" #~ msgid " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgstr " do následující složky Inkscape: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgid "3. Close and restart Inkscape." #~ msgstr "3. Zavřete a restartujte aplikaci Inkscape." #~ msgid "Page..." #~ msgstr "Strana…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." #~ msgstr "" #~ "* Nepřidávejte příponu souboru, je automaticky připojena.\n" #~ "* Relativní cesta (nebo název souboru bez cesty) se vztahuje k domovskému adresáři uživatele." #, fuzzy #~ msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" #~ msgstr "Dělení" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Zarovnat na střed" #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "Ukázat ladicí informace" #~ msgid "Check this to get verbose information about the plot without actually sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "Zaškrtněte pro získání vyčerpávajích informací o plotrové kresbě bez poslání dat na plotr (Výchozně nezaškrtnuto)" #~ msgid "The day names list must start from Sunday." #~ msgstr "Denní seznam jmen musí začít od neděle." #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "Černá (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "Šedá (#808080)" #, fuzzy #~ msgid "-------------------------------------------------------------------------" #~ msgstr "-------------------------------------------------" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "250" #~ msgstr "CP 1250" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "Klikněte pro úpravu CSS vlastnosti." #~ msgid "About..." #~ msgstr "O programu…" #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "Přidat novou vlastnost stylu" #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "Použít barvu" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "Sériový port:" #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "Astrologie" #, fuzzy #~ msgid "Code39" #~ msgstr "Kód QR" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "Rozšířená cyrilice" #, fuzzy #~ msgid "Code93" #~ msgstr "Kód QR" #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "CSS Dialog…" #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "Rozšíření" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "Rozšíření" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "Rozšíření" #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "GUI: pouze konzole." #~ msgid "GUI: With graphical interface." #~ msgstr "GUI: s grafickým rozhraním." #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "Gótština" #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "Gótština" #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "Odebrat obrys" #, fuzzy #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "střední" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Text for Inkscape" #~ msgstr "Vykreslit text" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonština" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "Vyrovnání" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Natočení znaků" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "Prokládání znaků" #, fuzzy #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Výška" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Dolní" #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Přesunout níže do předchozí vrstvy" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Max. velikost" #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "Meteorologie" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Hudba" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Přidat" #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "PDF-Level" #, fuzzy #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Umístění témat ikon" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "Povel volaný při otevření Inkcapu." #, fuzzy #~ msgid "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." #~ msgstr "Vybrán atribut %s. Stiskem Ctrl+Enter uložíte změny." #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "VÝŠKA" #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Vykreslit text" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "Výběr" #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "Tučné" #~ msgid "Symbolic" #~ msgstr "Symbolický" #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "Orientace pravítka" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "Přepnout dolní index" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "Přepnout horní index" #, fuzzy #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "Napsat text" #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "Párovat nalevo" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Horní" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "Vertikální posun" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "Vertikální posunutí (px)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "Mezislovní mezery" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "SOUBOR" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "L:" #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "_Atributy" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Uzly" #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "_Styly" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "Přidat uzly" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "Hlavní okno aplikace" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "Arabština" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "_Varianty" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "Přímky" #, fuzzy #~ msgid "class1" #~ msgstr "Klasický" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "Pouze černá a bílá:" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "Barevné značky" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "Desaturovat" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "Šedá stupnice" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "Přesycení" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "Přesycení" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "Náhodnost" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "Barva k nahrazení" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "Žádný efekt" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "Převést na pomlčky" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Vlastní" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "Cyrilice" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "Cyrilice" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "Rozměry" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "Data ze souboru" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "K_ontury" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "cs" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "Vložit obrázky" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "Extrahovat obrázek" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "Vytlačit" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "Zploštit Beziérovy křivky" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "Skládací krabice" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "Fraktalizovat" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "Řečtina" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "Barva vo_dítka:" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "Rukojeť" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "Hebrejština" #, fuzzy #~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" #~ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/learn/faq/" #~ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "Datová matice" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "Trojúhelník" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "Obrázky" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "Postscript" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "Nastavit atribut" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "Obrázky" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "zděděno" #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_install.py" #~ msgstr "JessyInk skrypt nainstalován." #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_uninstall.py" #~ msgstr "JessyInk skrypt nainstalován." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.install" #~ msgstr "JessyInk skrypt nainstalován." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "Přechody" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "Rozházet uzly" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "Latin 1" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "Lorem ipsum" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "Řečtina" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "Trojúhelník" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "Měřítko" #, fuzzy #~ msgid "motion.py" #~ msgstr "Pohyb" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "Ikona" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "Koláčový graf" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "Ne" #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "Kvalita:" #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "Optimalizováno" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "Příručka Inkscapu" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "Inkscape shortcuts (*.xml)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "Webová stránka Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "Výstup" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Nahoru" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "Parametry" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "Uzavírám křivku." #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "soustružnická řezačka" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "Perspektiva" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "pixelů při" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D Mnohostěn" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "Tiskové značky" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "Přímý" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "Nahradit font" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "zarovnat nahoru" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "Gumové roztažení" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "Braillovo písmo" #, fuzzy #~ msgid "setup_typography_canvas.py" #~ msgstr "Typografické plátno" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "Typografie" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "čára mřížky" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "Kalendář" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "Synfig výstup" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Kontextové" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "textová základna" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "malá písmena" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "Velikost písmen ve větě" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "Trojúhelník" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "Víření" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Inkscape - editor vektorové grafiky" #~ msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." #~ msgstr "Určuje, zda se má k této mřížce přichytit či nikoli. Může být zapnuto i pro neviditelnou mřížku." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "Výstup JavaFX" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "Soubor JavaFX Raytraceru" #~ msgid "Select file to export to" #~ msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat" #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape - vektorový kreslicí program" #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "Typ orientace" #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "Výběr písma" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "Shora dolů" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formát" #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "Černá listina" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "Zobrazit číslo týdne" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "Natočení znaků" #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "Propojené položky:" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "Vzít z výběru" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "Souměrný uzel" #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "Levý okraj zdroje" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "Horní okraj zdroje" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "Pravý okraj zdroje" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "Spodní okraj zdroje" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "Šířka zdroje" #~ msgid "Source height" #~ msgstr "Výška zdroje" #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "Šířka cíle" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "Výška cíle" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "Rozlišení (v bodech na palec)" #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastní" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Káhira" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Vyhlazení" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "Amharština (am)" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "Nastavení vyrovnání párů" #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "Odebrat z výběrové sady" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Položky" #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr "Přidat výběr do sady" #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "Přesunuté sady" #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "Odstranit položku/sadu" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "více: Ctrl" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "Táhlo automatického uzlu: tažení převede na hladký uzel (%s)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí přepíná mezi táhly rozměru a otočení (další možností s Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Opakovat" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "_Horní okraj:" #, fuzzy #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "Vytvořit nový uzel prvku" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "Na_jít a nahradit text…" #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "Najde a nahradí text v dokumentu" #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "Zobrazit tagy" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "Nelze zpracovat tento objekt. Nejdříve jej zkuste změnit na cestu." #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "Délka strany 'a' (" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "Délka strany 'b' (" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "Délka strany 'c' (" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "Úhel 'A' (radiány): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "Úhel 'B' (radiány): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "Úhel 'C' (radiány): " #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "Půlobvod (px): " #, fuzzy #~ msgid "Warning: Layer '%s' not found!" #~ msgstr "Vrstva nebyla nalezena.\n" #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "Obraz extrahován do: %s" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "Nelze nalézt obrazová data." #~ msgid "Please select a rectangle" #~ msgstr "Prosím vyberte čtyřúhelník" #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "Nevybrány žádné cesty! Zkouším zpracovat všechny dostupné." #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "Nic nevybráno. Prosím vyberte něco." #~ msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!" #~ msgstr "Adresář neexistuje! Uveďte prosím existující adresář na kartě Předvolby!" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze zapsat specifický soubor!\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "Nic nevybráno. Prosím vyberte něco." #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "Vyberte nejméně 1 cestu pro provedení logického sloučení" #~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" #~ msgstr "Nelze najít příkaz Inkscape.\n" #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "Nelze najít soubor: %s" #~ msgid "Invalid bit value, this is a bug!" #~ msgstr "Neplatná hodnota bitů, jedná se o chybu!" #~ msgid "Please enter an input string" #~ msgstr "Zadejte prosím vstupní řetězec" #~ msgid "Please enter an input text" #~ msgstr "Zadejte prosím vstupní text" #, fuzzy #~ msgid "You must select a correct system encoding." #~ msgstr "Musíte vybrat alespoň dva prvky." #~ msgid "Can't create \"%s\"." #~ msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"." #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Chyba: %s" #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "Adresář \"%s\" neexistuje." #~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." #~ msgstr "Máte více než jeden prvek s html id \"%s\"." #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastní" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia vstup" #~ msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej nemáte, není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape." #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Diagram Dia (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Diagram vytvořený programem Dia" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Kontrola aktualizací" #~ msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "Poptat nejnovější stabilní verzi Gcodetools a zkusit aktualizovat." #~ msgid "Action: " #~ msgstr "Akce:" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Vstup Sketche" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.cs.svg" #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "Přidat efekt cesty" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "Ztenčování:" #, fuzzy #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "Úhel kužele" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "Fixace" #, fuzzy #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "Táboření" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "Obrysová barva" #, fuzzy #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "Roztřesení:" #, fuzzy #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "Nastavit masku" #, fuzzy #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "Nastavení konektoru" #, fuzzy #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #, fuzzy #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "Konektor" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Řádky" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Sloupce" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Vyhlazení" #, fuzzy #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "Režim „_jen kresba“" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Vybrat barvu" #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "Přizpůsobit mřížku" #, fuzzy #~ msgid "Focus" #~ msgstr "on focus" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Roztroušení" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Množství" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotace" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Škálovat" #~ msgid "Offset %" #~ msgstr "Posun %" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.cs.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.cs.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.cs.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "Příkaz \"%s\" je neznámý" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "Horizontální poloměr" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "Vertikální poloměr" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "Úhel ve směru X" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Úhel ve směru Y" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Úhel ve směru Z" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "Hvězda: Změna zaoblení" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "Guma" #~ msgid "Scale %" #~ msgstr "Měřítko%" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "Vložit" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Spojit" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X souřadnice:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y souřadnice:" #, fuzzy #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "Práh" #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "Přítlak" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "Přítlak" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "Vyhlazení: " #, fuzzy #~ msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" #~ msgstr "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Pozice Y" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šířka" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Výška" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "Počet otoček" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "Rozdílnost" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Rohy" #, fuzzy #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "Poměr paprsku:" #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "Náhodné" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Síla" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "Věrnost" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "Nelze nalézt povel s ID „%s“, zadaný v příkazovém řádku.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "Nelze nalézt uzel s ID „%s“\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "Nový uzel prvku…" #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s%s - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", tažením nastavíte" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "Populární grafický formát pro kliparty" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "Vstup AI 8.0" #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "O Inkscapu" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)" #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření" #~ msgid "Area (" #~ msgstr "Oblast (" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF v. 12 (*.dxf)" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "Vstup AutoCAD Plot" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "Výstup AutoCAD Plot" #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "Odkaz na bitmapu:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "Bitmapy" #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Vybrat přechod" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)" #~ msgstr "Soubory Computer Graphics Metafile (*.cgm)" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "Vstup souborů Computer Graphics Metafile" #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "Soubory Corel DRAW 7-X4 (UC) (*.cdr)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "DXF soubor vytvořený v pstoedit" #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)" #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru PDF" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru PNG" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru PS" #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru Windows Metafile (WMF)" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru EPS" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru Enhanced Metafile (EMF)" #~ msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo sodipodi)" #~ msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" #~ msgstr "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s export-id)" #~ msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" #~ msgstr "Exportovaná oblast v uživatelských jednotkách SVG (výchozí je plátno; souřadnice 0,0 je levý spodní roh)" #~ msgid "FILES..." #~ msgstr "SOUBORY…" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Souborový formát pro použití ve vektorovém grafickém editoru sK1" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normální" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozice" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malé" #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "Znak_y…" #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Inkscape nastavení" #~ msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." #~ msgstr "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou načteny." #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "Nový náhledový pohled" #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány." #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "ID objektu vybraného při otevření Inkscapu." #~ msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" #~ msgstr "Jen pro PS/EPS/PDF; nastaví okraj v mm okolo exportované oblasti (výchozně 0)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "Otevřít soubory Computer Graphics Metafile" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Otevře soubor uložený ve vektorovém grafickém editoru sK1" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "Zvolit průhlednost" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| program')" #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "Verze Pythonu:" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Uložit" #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "Uložit '*' jako výchozí" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "Uložit soubor pro plotry" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Měřítko Y" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "Výška exportované bitmapy v pixelech (převáží nad nastaveným DPI)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "Napište text do textového uzlu" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "Vstup Windows Metafile" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n" #~ "\n" #~ "Dostupné volby:" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_Rozmazání:" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licence" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_Nový náhledový pohled" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_Splash" #~ msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "pstoedit musí být nainstalovaný před spušetěním, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)" #~ msgstr "vektorové grafické soubory sK1 (*.sk1)" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "Vstup vektorových grafických souborů sK1" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "Výstup vektorových grafických souborů sK1" #~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." #~ msgstr "promiňte, toto může být spuštěno pouze ve Windows, ukončování…" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"