# Santali (Devanagari) INKSCAPE Translation. # # This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package. # Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Louni Kandulna , 2014. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-08 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-25 12:08+0530\n" "Last-Translator: Louni Kandulna \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sat@deva\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../inkscape.appdata.xml.in.h:1 ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" msgstr "काली ञेनेल" #: ../inkscape.appdata.xml.in.h:2 ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "वेक्टर गार चिता़र सासापड़ाव " #: ../inkscape.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " "Graphics (SVG) file format." msgstr "" #: ../inkscape.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" #: ../inkscape.appdata.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Main application window" msgstr "नोकोला विंडो " #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "काली ञेनेल वेक्टर गार चिता़र सासापड़ाव " #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "नाप दाड़ेयाक् वेक्टर गार चिता़र आहला तेयार मे आर सासापड़ाव मे " #: ../inkscape.desktop.in.h:5 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "" #: ../inkscape.desktop.in.h:6 #, fuzzy msgid "New Drawing" msgstr "गार चिता़र" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "मोंज नोरोम जिनिस" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Bevels" msgstr "दि़ड़ाङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "हेंदे रोङाक् नोरोम जिनिस लेका मेनखान आयमा कोबोच् सांव " #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "मेड़ेहेत् गोलाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "मेड़हेत् ते पुरा़व सांव चिंकांड़ ञुरुक् लेकान दिड़ाङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "आहला उमुल" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 msgid "Blurs" msgstr "धुंद को" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "धारे का़टिच् लेका ते इल पुटुर ओचोक् आकाना" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "कोरात् घांडिच्" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "लातर, लासेर दिड़ाङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "रोबोर स्टाम्प" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 msgid "Overlays" msgstr "चेतान एसेत्" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "भितिर सेत् रैंडम व्हाइटआउट " #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #, fuzzy msgid "Ink Bleed" msgstr "का़ली झाराव" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "फुला़व ओडोक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "जिनिस रेयाक् लातार का़ली रेयाक् दाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "सेंगेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "जिनिस रेयाक् धारे सेंगेल रे मेनाक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "साड़" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "हेंदे रोङाक् आहला राकाब सांव लेप लेका दिड़ाङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "आड़ेयाक् सिमा़ धारे" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "भितरी दिड़ाङ सांव आड़े सिमा़ धारे" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "हेलकाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 msgid "Distort" msgstr "बा़ड़िच्" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "धारे रेयाक् गितिच् हुडिञ हेलकाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "हुडिञ दाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "जिनिस को एताङ ञेल पारोमाक् हुडिञ दाग ते पेरेज मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "सुनुम रेयाक् चिकांड़" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "इंद्रधनुषी-रोङाक् ओरधेक-ञेलपारोमाक् सुनुम गाब" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "सिसिर दाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "हुडिञ केचाक् लेका पुंड गाब" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Leopard Fur" msgstr "ता़रुप पालकुय उप्" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "जिनिस को" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "ता़रुप छाप को (जिनिस आजाक् रोङ आदाय)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "जेबरा" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "बाङ सोमान तिंगू हेंदे गार को (जिनिस आजाक् रोङ आदाय)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "रिमिल" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "रावाल-एताङ पालकुय, एताङ पुंड रिमिल " #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 msgid "Sharpen" msgstr "लासेर मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "मोहडा पोरभाव को" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "जिनिस भितिर धारे आर सिमा कोरे लासेर मे, दाड़े=0.15 " #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Sharpen More" msgstr "ढेर लासेर" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "जिनिस भितिर आर धारे आर सिमा कोरे लासेर मे, दाड़े=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Oil painting" msgstr "सुनुम गार चिता़र " #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "सुनुम गार चिता़र हुना़र रेयाक् नोकोल" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "Pencil" msgstr "पेन्सिल " #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "रोङ धारे पांजा ञाम आर झिंगा रोङ रे दोहड़ा ओना पानते ओडोक " #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "ब्लूप्रिंट" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "रोङ धारे पांजा ञाम आर लिल रे ओना दोहड़ा पानते ओडोक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "उमोर" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "मारे चिता़र ञेल काते बेनाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "कार्बनिक" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "बेनाव को" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "उभरावाकाना, गांठआकाना, चिंका़ड़ 3डी चेतान " #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Barbed Wire" msgstr "जानुम तार " #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "ञुर उमुल को सांव झिंगा धांरसांड़ तार को" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #, fuzzy msgid "Swiss Cheese" msgstr "स्विस पानीर" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "रैंडम भीतरी-उठाव वाले छिद्र" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Blue Cheese" msgstr "लिल पानीर" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "संगमरमर लिलाक् गाब को लेका " #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "बुता़म" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "नरम धारसांड़, का़च् ञोक् राकाब ताला हिंस" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "इनसेट " #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Shadows and Glows" msgstr "उमुल आर दाराङ को" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "उमुलाक् बाहरे धारसांड़" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "झाराक् कान" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "लातार सेत् पेंट रेयाक् टाटका लासेर को " #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "जेम पासनाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "चिकांड़ लेकानाक् जेम पासनाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "पिक्सेल पोताव" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "बिटमैप्स ला़गित् गॉग पेंटिंग पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Cracked Glass" msgstr " पाड़ागाक् कांच" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "पाड़ागाक् कांच लातार" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "भुरका़क् उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 msgid "Bumps" msgstr "उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "का़च् उडा़ड़ नाचाड़ सांव टानागाक्बुरबुडुच् पोरभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #, fuzzy msgid "Glowing Bubble" msgstr "दाराङ बुरबुडुच्" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "दोहड़ा हा़टिञ आर दाराङ सांव बुरबुडुच् पोरभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "निऑन " #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "निऑन बा़ती तारास पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "गोलावाक् मेड़हेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "जिनिस रेयाक् गोलावाक् हिंस, मित् चिकांड़ धारसांड़ आर दाराङ सांव" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr "तेनआकान मेड़हेत" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "मिद् गुलांड़ धारे सांव तेनआकान मेड़हेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "हेंदे रोङाक् धारसांड़" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "नोरोम, पेस्टल-रोङाक्, धुंद धारसांड़ " #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "नानहा जाली" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "साबोन रेयाक् जाली लेका नानहा" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "हेंदे रोङाक् आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "नोरोम पेस्टल आड़े " #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "दारङाक् मेड़हेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "दारङाक् मेड़हेद बेनाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "साकाम को" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Scatter" msgstr "पासनाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "साकाम ञुर जोहोक् ओत् रे ञुर साकाम को आर बाङ जिविदाक् साकाम को " #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 msgid "Translucent" msgstr "ओरधेक ञेल पारोमाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "मारसालोक ओरधेक ञेल पारोमाक् प्लास्टिक आर बाङ कांच रेयाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "इंद्रधनुषी दुमुर छाता" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "मोम लेकान तेयार ओका रोङ पेरेच् काते बोदोल ते नोवा रेयाक् इंद्रधनुषी झालकावे दोहो काक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "गेदाक् मेड़हेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "आड़े को, गार को ,भुगाक् को आर उसुल आड़े को सांव मेड़हेद गेदाक् तेयार " #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "पाड़ागाक् लावा " #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "मित् ज्वालामुखी लेका तेयार, का़च दो हारता लेका " #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "बाकलाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "बाकलाक् तेयार, तिंगू तेयाक्; गाड़हो रोङ को सांव बेभार मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Lizard Skin" msgstr "काकड़ा हारता" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "साजावाक् बिञाक् हारता लेका तेयार " #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Stone Wall" msgstr "धिरी रेयाक् भित" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" "धिरी रेयाक् भित लेका तेयार ओका रेयाक् बेभार ढेर बाङ लोहोदा रोङ को सांव हुय होचोया " #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Silk Carpet" msgstr "लुमाङ दुरी आटेत्" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "लुमाङ दुरी आटेत् लेकान तेयार, गितिच् तेयाक् गार को " #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "दोहड़ा हा़टिञ जैल A " #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "एताङ दोहड़ा हा़टिञ सांव जैल रेयाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "दोहड़ा हाटिञ जैल B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "कोटेच् दोहड़ा हा़टिञ सांव जैलरेयाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Metallized Paint" msgstr " मोड़हेद तेयक् पेंट" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "मित् नोरोम मारसाल सांव मेड़हेद पोरभाव, धारे रे का़च् ओरधेक ञेल पारोमाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "ओर ओडोकिच्" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "मोती लेका तेयार सांव मित् जैल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "राकाबाक् सिमा़ धारे" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "मित् चापड़ा चेतानाक् सुर सुपुर केटेच् ते राकाब सिमा़ धारे" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 #, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr "मेड़हेदाक् उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "नोवा रे चोट रे मेड़हेदाक् जेल उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 #, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "इतिल सुनुम" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "इतिल सुनुम, तिना़क् गान बा़यसा़व दाड़ेयाक् हालबाल सांव " #: ../share/filters/filters.svg.h:230 #, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "हेंदे भुगा़क्" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 ../src/filter-enums.cpp:32 msgid "Morphology" msgstr "बेनाव तेत्" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "भितिर आर बाहरे मित् हेंदे तारास ए तेयारा " #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "तुरुय कोंड तेयार जिनिस" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "पासनावाक् तुरुय कोंड तेयार जिनिस; बेनाव रे भेनेगार ला़गित् पा़हिल तेयार को खाप होचोय मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 #, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "उर काते आंड़गो" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "भित रे रोङ को उर काते आंड़गो " #: ../share/filters/filters.svg.h:242 #, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "सोना रेयाक् पासिर" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "पा़सिराक् दुल मेड़हेद, सोना लेका चोमका सांव " #: ../share/filters/filters.svg.h:246 #, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "सोना रेयाक् लाठा" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "इतिल लाठा दुल मेड़हेद, सोना लेका चोमका सांव" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 #, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "मोचड़ावाक् प्लास्टिक " #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "मोचड़ावाक् हेंदे रोङ प्लास्टिक, गोलावाक् धारे सांव " #: ../share/filters/filters.svg.h:254 #, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "कांच लेकान जिला़द साज" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "का़च् पाड़ागाक् जिला़द तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "रांगा चोंगा कागोज " #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "आबरंग कागोज रेयाक् पोरभाव ओका रेयाक् बेभार चिता़र को ला़गित् कोराव दाड़ेयाक् आ जेलेका " "जिनिस ला़गित् हुयुक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:262 #, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "रांगा चोंगा आर झालकावाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "मोचड़ावाक् झालकाक् कागोज पोरभाव ओका रेयाक् बेभार चिता़र ला़गित् कोराव दाड़ेयाक् आ जे लेका " "जिनिस को ला़गित् हुयुक् आ" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "भितरी आर बाहरे" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "भितिर रोङाक् उमुल, बाहरे हेंदे उमुल" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 #, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "होय तेयाक् पिचका़र" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "का़छ मोटा सांव हुडिञ पासनावाक् जिनिस रे बोदोल मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:274 #, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "लोलो भितरी सेत्" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "धुंद रोङाक् नोकसा, भितरी पेरेजाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 #, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "बाहरे रेयाड़ " #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "धुंद रोङाक् नोकसा, भितरी एकेनाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:282 #, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "इलेक्ट्रोनिक माइक्रोस्कोपी" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "धारसांड़, बाङ फारचा मारसाल, दाग आर दारङाक् जेलेका इलेक्ट्रोनिक माइक्रोस्कोपी रे हुयुक् आ" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "ऊन तेञ गालाञ लुगड़ी (टार्टन)" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "चारखाने तेञ गालाञ लुगड़ी हुना़र" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 #, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "सोकोजाक् दाक् जिनिस" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "ञेल पारोमाक् लेका भितरी लिंजी सांव रोङ दाड़े लेक पेरेज " #: ../share/filters/filters.svg.h:294 #, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "नोरोम फोकस लेंस" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "नोवा धुंद तेयार बेगोर झालकावाक् चिता़र बिसोय " #: ../share/filters/filters.svg.h:298 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "दाग लागाव कांच" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "उदुक् मारसाल दाग कांच रेयाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 #, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "होंदे कांच" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "उदुक् मारसाल कांच रेयाक् पोरभाव ओका रेयाक् लातार खोन तारास ओडोकोक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL उसुल आड़े अल्फा" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL उसुल आड़े लेका मेनखान ञेल पारोमाक् उदुक् सोदोर सांव " #: ../share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "फोतो उसुल आड़े अल्फा " #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "फोतो उसुल आड़े लेका मेनखान ञेल पारोमाक् उदुक् सोदोर सांव" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "ओड़ेच् धारे को" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "बेनाव आर चिता़र को रेयाक् बाहरे धारे बेगोर ओना रेयाक् बिसोय को बोदोल ते ओचोग मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 #, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "भितरी सेत् रांगा चोंगाय मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "जोतो भितरी बेनाव को रांगा चोंगाय मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "टाटका ओटाङाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "रूपतेयार को जोगाव दोहोवाते आर धारे रे लाहाकान ञेल पारोमाक् सेलेद आते जिनिस को रेयाक् " "बिसोय को धुंद तेयार मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:326 #, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "चॉक आर स्पंज" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "लातार हालबाल स्पंज आर चेतान हालबाल चॉक रेयाक् रूपे एमोक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "होड़ को" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "रोङाक् दाग को, होड़ कोवाक् मित् भिड़ लेका " #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "स्कॉटलैंड" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "कुहड़ा खोन बाहरे ओडोकोक् कान रोङाक् बुरु चोट " #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "रा़सका़ को रेयाक् बागान " #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "मायाजालाक् हालबाल थोले, हायरोनाइमस बॉसाक् रा़सका़ रेयाक् बागान लेका " #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "गेत् ओडोक् झालकाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "मित् हुय दाड़ेयाक् ऑफसेट आर रोङ एम लेक बान सांव भितरी आर बाहरे झालकाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "हेंदे गाड़हाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "गाड़हाव पोरभाव : 3डी रुखिया़ ओकारे पुंड जायगा रे हेंदे रोङ रेयाक् को बेभारा" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "फोतो उसुल आड़े, हेंदे रोङ " #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "फोतो उसुल आड़े लेका मेनखान मित् झालकाक् मारसाल बादाल मित् पासनाव मारसाल सांव" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 #, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "ब्लॉटिंग कागोज" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "ब्लॉटिंग कागोज रे काली रेयाक् दाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:358 #, fuzzy msgid "Wax Print" msgstr "मोम रेयाक् प्रिंट " #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "टिशु रूपतेयार रे मोम रेयाक् प्रिंट " #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "दाक् रोङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "रिमिलाक् दाक् रोङ पोरभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "ऊन लुगड़ी " #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "रोङ हालबाल आर धारे रे एताङ हेंदे रोङ सांव उन लुगड़ी लेका तेयार " #: ../share/filters/filters.svg.h:374 #, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "का़ली पेंट" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "रोङ काच् हालबाल बोदोल सांव कागोज रे काली पेंट " #: ../share/filters/filters.svg.h:378 #, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "रोङ राकाब इंद्रधनुष " #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "धारे को सांव गोलावाक् आर रोङ तेयार लेक् चिकांड़ इंद्रधनुषी रोङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 #, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "गोलावाक् इंद्रधनुष " #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "धारे को सांव का़च् गोलावाक् चिकांड़ इंद्रधनुषी रोङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "लिविदोगाक् मेड़हेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "झाकझाकाव, पालिसाक् बाङ सोमान मेड़हेद रेयाक् ढाला़य , रोङ एम लेक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:390 #, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "हेलकावाक् टार्टन " #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "धारे को सुर सुर ते मित् हेलकावाक् उचा़ड़ आर धारसांड़ सांव टार्टन हुना़र " #: ../share/filters/filters.svg.h:394 #, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "3डी संगमरमर" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3डी उञ संगमरमर तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3डी उञ, सुता़म काट तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 #, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3डी मोती रेन गो" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3डी उञ, इंद्रधनुषी मोती लेकान चोकाक् रेयाक् तेयार " #: ../share/filters/filters.svg.h:406 #, fuzzy msgid "Tiger Fur" msgstr "ता़रुबाक् पालकुय उब" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "धारे को सुर ते ला़टुम आर धारसांड़ सांव ता़रुबाक् पालकुय उब हुना़र " #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "हेंदे मारसाल" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:83 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:283 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:512 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:607 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:729 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:826 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:905 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:996 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1684 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1691 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 #: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:828 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:13 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Color" msgstr "रोङ " #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "मारसाल जायगा को हेंदे रे आ़चुर" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "फिल्म फोसोल" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "हुडिञ नाप फोसोल ओन को सेलेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 #, fuzzy msgid "Plaster Color" msgstr "रोङ लाठाय मे ." #: ../share/filters/filters.svg.h:420 #, fuzzy msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "रिमिलाक् दाक् रोङ पोरभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "मखमल लेकान उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "मखमल लेका चिंकांड़ उसुल आड़े एमोक् आ" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 #, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "कॉमिक्स क्रीम" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "बाङ सारियाक् 3डी उमुलाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "क्रीम लेकान हेलकावाक् रेयाक् ञेल पारोमाक् सांव कॉमिक्स उमुलाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:430 #, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "तोगोज गाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "रोङ लेक् दाग ए तेयारा ओका गार रेयाक् धारे रे आजाक् आपारोम रे चिंकांड़ सा़हिज ते लिंजिना" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Dark And Glow" msgstr "हेंदे आर झालकाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "मित् भितरी धुंद सांव धारे को हेंदे या आर मित् टानागाक् झालकावे सेलेदा " #: ../share/filters/filters.svg.h:438 #, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "उञाक् लेका इंद्रधनुष " #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "धारे को सांव उञाक् चिंकांड़ इंद्रधनुषी रोङ आर रोङ दाड़े लेक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:442 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "रांगा चोंगा आर पासनावाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "सुर रे मित् हालबाल नोकसा तेयार मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:446 #, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "मारे पोस्टकार्ड " #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "एताङ पोस्टर रोयाक् रुप एम मे आर मारे छापा पोस्टकार्ड लेका धारे को गार मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "टुडाक् को ञेल पारोमाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "मित् हुडिञ टुडाक् रोङ HSL आ़यका़व ञेलपारोमाक् ए एमोक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:454 #, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "केटेच् ञेल पारोमाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "मित् केटेच् लेकान HSL आ़यका़व ञेल पारोमे एमोक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:458 #, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "जेरेड़ ञेल पारोमाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "मित् ञेल पारोमाक् हालबाल सांव पेंट जिनिस ओका रोङ धारे सेत् ते आचुरोक् आ" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "मोटा पेंट" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "हालबाल सांव मोटा पेंटिंग रेयाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "पोसाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "गोंजड़ाव आर भुगा़क् सांव पोसाक् बेलुन रेयाक् तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 #, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr "गाड़हाव हारता" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "मित् HSL धारे रेयाक् पानते ञामाक् उसुल आड़े मित् हारता लेकान आर बाङ काट लेकान आर रोङ " "लागाव लेक् तेयार सांव जुड़ाव मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "कार्नावल" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "कार्नावल मोहडा रेयाक् दोहड़ा तेयाराक् पुंड दाक " #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "प्लास्टिक लेका तेयार मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "मित् हेलकाव झालकाव रुवा़ड़ चेतान रेयाक् पोरभाव आर बाङ थिर गोंजड़ाव सांव HSL धारे रेयाक् " "तोलास हातावाक् उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "प्लास्टर" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "मित् HSL धारे रेयाक् तोलास हातावाक् उसुल आड़े मित् हेंदे रोङ आर गोंजड़ावाक् चेतान पोरभाव " "सांव मेसा मिद मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:486 #, fuzzy msgid "Rough Transparency" msgstr "रांगा चोंगा ञेल पारोमाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "मित् हाल बाल ञेल पारोमाक् सेलेदा ओका नोवा सांव तेगे पिक्सल को ओचोक् साहाया." #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "गोशे " #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "ब्लीड सांव का़च् हिंस लेका ते बाङ ञेल पारोमाक् दाक् रोङ रेयाक् पोरभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:494 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "अल्फा छाप तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "रांगा चोंगा गार आर पेरेच् सांव मित् ञेलपारोमाक् छाप तेयार पोरभाव ए एमा " #: ../share/filters/filters.svg.h:498 #, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "अल्फा गार तेयार, दाक् जिनिस " #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "रांगा चोंगा गार आर पेरेच् को सांव मित् ञेलपारोमाक् दाक् गार तेयाराक् एमोक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:502 #, fuzzy msgid "Liquid Drawing" msgstr "दाक् गार तेयाराक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "चिता़र को मित् दाक् जिनिस आर हेलकावाक् सोदोरिच् गार तेयार पोरभाव ए एमा. " #: ../share/filters/filters.svg.h:506 #, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "संगमरमर लेका का़ली." #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" "संगमरमर लेका ञेल पारोमाक् पोरभाव ओका चिता़र रेयाक् तोलास आकात् धारे रेयाक् लेका . " #: ../share/filters/filters.svg.h:510 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "मोटा एक्रिलिक" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "चेतान तेयाराक गा़हिर सांव मोटा एक्रिलिक पेंट रेयाक तेयार ." #: ../share/filters/filters.svg.h:514 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "अल्फा चाप वेनाव B" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "बिटमेप आर जिनिस को मित् कोबोज लेक रांगा चोंगा छाप बेनाव पोरभाव ए एमागाक् आ ." #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "लेसराव" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "का़च दो दाक् रेयाक् साडे लेका" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 #, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "एकेन मित् रोङ ञेल पारोमाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #, fuzzy msgid "Fill and Transparency" msgstr "काथा ञेल पारोमाक्:" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr " मित् रोङ लेक ञेल पारोमाक् थाइ आर बाङ ऐंडरे रे बोदोल मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:526 #, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "भिंजाव नोकसा." #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr " भिंजाव ताह रेयाक् मित् ओनमानाक् ओरधेक ञेल पारोमाक् आर रोङ लेक चिता़र ए तेयारा . " #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "आयमा भुगा़गाक्." #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "चेतान रे आयमा भुगा़ग मे आर चिता़र कोरे उसुल आड़े सेलेद में " #: ../share/filters/filters.svg.h:534 #, fuzzy msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "झुर्रीदार वार्निशलाटुमाक बानिर्स" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "आ़ड़ी गा़हिर सांव मोटा झालकाक् आर ओरधेक ञेल पारोमाक् पेंट रेयाक् तेयार . " #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "कैनवास उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "मित् HSL भितिर आ़यका़वाक् उसुल नोकसा सांव केनवास रेयाक् तेयाक् ." #: ../share/filters/filters.svg.h:542 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "केनवास रेयाक् उसुल आड़े, हेंदे रोङ . " #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "केनवास रेयाक् उसुल आड़े लेका सोमान मेनखान मित् झालकाव तारास बादाल मित् पासनाक् तारास " "सांव ." #: ../share/filters/filters.svg.h:546 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "केनवास उसुल आड़े अल्फा" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "केनवास उसुल आड़े लेका मेनखान ञेल पारोमाक् उदुग राकाप् सांव ." #: ../share/filters/filters.svg.h:550 #, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "झालकावाक् धातु." #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "जाहां गे रोङ ला़गित् झालकाव धातु लेक पोरभाव. " #: ../share/filters/filters.svg.h:554 #, fuzzy msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "गाड़हो रोङाक् प्लास्टिक." #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "गाड़हो रोङ सांव ञेल पारोमाक प्लास्टिक" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 #, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "गोलावाक् जेली हेंदे रोङाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "धुंध धारे को सांव हेंदे रोङाक् धांर सांड़ " #: ../share/filters/filters.svg.h:562 #, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "गोलावाक् जेली." #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "धुंध धारे सांव झालकावाक् धांर सांड़." #: ../share/filters/filters.svg.h:566 #, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "मेसा मिते तारास." #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "चिता़र तोयार रे बेभार ला़गित् मुल झालकावाक् धारसांड़ " #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "टिन रेयाक् गोजाक्." #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "बार रोकोम तारास आर बोदोलोगाक् मोचड़ावाक् मेसा मिदाक् धातु गोजाक् रेयाक् पोरभांव ." #: ../share/filters/filters.svg.h:574 #, fuzzy msgid "Soft Colors" msgstr "नोरोम रोङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "जिनिस आर चिता़र को भितिर मित् रोङ लेक धारे रेयाक् झालकाव ए सेलेद. " #: ../share/filters/filters.svg.h:578 #, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "रोफा प्रिंट" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" "मित् धांर सांड़, रोङ बान आर आ़डी लेका मेसा साना तारास सांव उसुल आड़े रेयाक् पोरभाव . " #: ../share/filters/filters.svg.h:582 #, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "बाड़हाक कान सिर को" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "पेरेच् लेका टाटका गुलांड़ जिवित सिर को" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "जुलुगाक् मारसाल" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "ढेर भिंगावाक् रोङ को ओका सारियाक् धारती रे जुलुगाक् मारसाल हुय के" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 #, fuzzy msgid "Pixellize" msgstr "पिक्सेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 #, fuzzy msgid "Pixel tools" msgstr "पिक्सेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 #, fuzzy msgid "Matte emboss effect" msgstr "पोरभाव को साहाय मे. " #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "तारास झाल काव. " #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 #, fuzzy msgid "Linen Canvas" msgstr "केनवास " #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 #, fuzzy msgid "Plasticine" msgstr "प्लास्टर" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "लाइब होर पोरभाव लाठाय मे . " #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "लाइब होर पोरभाव लाठाय मे . " #: ../share/filters/filters.svg.h:622 #, fuzzy msgid "Jelly Bump" msgstr "भुरका़क् उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 #, fuzzy msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "ओनोल को होर बोदोल मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Blend Opposites" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 #, fuzzy msgid "Hue to White" msgstr "रोङ बोरनो आ़चुर . " #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 msgid "Swirl" msgstr "गुरला़व आ़चुर. " #: ../share/filters/filters.svg.h:636 #, fuzzy msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "मित् ञेल पारोमाक् हालबाल सांव पेंट जिनिस ओका रोङ धारे सेत् ते आचुरोक् आ" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 #, fuzzy msgid "Pointillism" msgstr "टुडा़क् को" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "मित् हुडिञ टुडाक् रोङ HSL आ़यका़व ञेलपारोमाक् ए एमोक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "मुल साडे ञेल पारोमाक् तेयार " #: ../share/filters/filters.svg.h:646 #, fuzzy msgid "Fill Background" msgstr "ओनोड़" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "भितिर मित् रोङ लेक् ञुर उमुले सेलेदा" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "केटेच् ञेल पारोमाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 #, fuzzy msgid "Blur Double" msgstr "धुंध ओबोसता . " #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "हुडिञ नाप फोसोल ओन को सेलेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "रोङ लाठाय मे ." #: ../share/filters/filters.svg.h:678 msgid "Poster Rough" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "मुल साडे पेरेज होचोवाक् तेयार; बान रे रोङ को साहोब होचो " #: ../share/filters/filters.svg.h:686 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "अल्फा दोहड़ा पेंट." #: ../share/filters/filters.svg.h:690 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "रोङाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "सामटाव साडे" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "हुडिञ नाप फोसोल ओन को सेलेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "सामटाव साडे" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "हुडिञ नाप फोसोल ओन को सेलेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "मारसाल मेटावाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "हालबाल " #: ../share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "ऊन तेञ गालाञ लुगड़ी (टार्टन)" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 #, fuzzy msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "चारखाने तेञ गालाञ लुगड़ी हुना़र" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 #, fuzzy msgid "Light Contour" msgstr "मारसाल ओनोड़." #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "दाक् जिनिस" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "दाक् जिनिस ञेल पारोमाक् सांव रोङ एम लेक् पेरेच् " #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "एल्यूमीनियम " #: ../share/filters/filters.svg.h:728 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "कोटेच् दोहड़ा हा़टिञ सांव जैलरेयाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "कॉमिक्स" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "दाक् जिनिस ब्रुस कार्टून गार चिता़र" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "कॉमिक्स ड्राफ्ट " #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "मित् आरसी रेयाक् सोमान तेयाराक पेंट आकाद कार्टुन उमुलाक् चिता़र बेनाव मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:738 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "कॉमिक्स पेंडराक् होचो" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "धारे कोरे का़च् पेंडराक् सांव कार्टुन पेंट हुना़र " #: ../share/filters/filters.svg.h:742 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "गेदाक् मेड़हेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 #, fuzzy msgid "Opaline" msgstr "गार तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "चिकांड़ उमुलाक् रेयाक् नोकसा लेक बर्सन " #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "क्रोम " #: ../share/filters/filters.svg.h:752 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "झालकावाक् धातु." #: ../share/filters/filters.svg.h:754 #, fuzzy msgid "Deep Chrome" msgstr "क्रोम " #: ../share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "नितोगाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "गाड़हाव उमुलाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "चिका़ंड़ उमुलाक् आर गाड़हाव रेयाक् जुड़ा़व " #: ../share/filters/filters.svg.h:762 #, fuzzy msgid "Sharp Metal" msgstr "लासेर मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 #, fuzzy msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "मिद् गुलांड़ धारे सांव तेनआकान मेड़हेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 #, fuzzy msgid "Brush Draw" msgstr "ब्रास" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "हेंदे गाड़हाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "होर पोरभाव साहाय मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 #, fuzzy msgid "Contour Emboss" msgstr "रोङ गाड़हाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "लासेर मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Deep Metal" msgstr "लिविदोगाक् मेड़हेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 #, fuzzy msgid "Aluminium Emboss" msgstr "एल्यूमीनियम " #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 #, fuzzy msgid "Refractive Glass" msgstr "दोहड़ा हा़टिञ जैल A " #: ../share/filters/filters.svg.h:792 #, fuzzy msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "कोटेच् दोहड़ा हा़टिञ सांव जैलरेयाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 #, fuzzy msgid "Frosted Glass" msgstr "सिसिर दाक् गिला़स" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 #, fuzzy msgid "Satiny glass effect" msgstr "उदुक् मारसाल दाग कांच रेयाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "अल्फा छाप तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "फेड़साङ " #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "सियान चैनल" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "मारसाल मेटावाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "क्रोम " #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy msgid "Contouring table" msgstr "सोमपोक् पेकोंड " #: ../share/filters/filters.svg.h:836 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "धुंद रोङाक् नोकसा, भितरी एकेनाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Contouring discrete" msgstr "डॉक जिनिस कोबोज येत् आ. " #: ../share/filters/filters.svg.h:844 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "जिनिस रेयाक् तालमा खोन आर ओंडे हा़विच झोट हाताव मे" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:2 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "हेंदे" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "हेड़ाक्" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "हेड़ाक्" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "हेड़ाक्" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "हेड़ाक्" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "हेड़ाक्" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "हेड़ाक्" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "हेड़ाक्" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "हेड़ाक्" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "हेड़ाक्" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "हेड़ाक्" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "हेड़ाक्" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "हेड़ाक्" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:15 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "पुंड" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:167 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "बट टुपरी " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "बट टुपरी " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "बट टुपरी " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:173 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "साजाव" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:174 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "साजाव" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "साजाव" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "पुंड" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:189 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "एल्यूमीनियम " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "एल्यूमीनियम " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:191 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "एल्यूमीनियम " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:192 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "एल्यूमीनियम " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "एल्यूमीनियम " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:194 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "एल्यूमीनियम " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:195 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "हेंदे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "गार पा़टका़ 1:1 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:1 पुंड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "गार पा़टका़ 1:1.5 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:1.5 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "गार पा़टका़ 1:2 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:2 पुंड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "गार पा़टका़ 1:3 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:3 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "गार पा़टका़ 1:4 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:4 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "गार पा़टका़ 1:5 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:5 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "गार पा़टका़ 1:8 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:8 पुंड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "गार पा़टका़ 1:10 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:10 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "गार पा़टका़ 1:16 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:16 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "गार पा़टका़ 1:32 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:32 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "गार पा़टका़ 1:64 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "गार पा़टका़ 2:1 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "गार पा़टका़ 2:1पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "गार पा़टका़ 4:1 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "गार पा़टका़ 4:1 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "चेकरबोर्ड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "चेकरबोर्ड पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "घेंट गुलांड़ को" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "पोल्का डॉट्स, हुड़िञ " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "पोल्का डॉट्स, हुड़िञ पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "पोल्का डॉट्स, चा़टिया़" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "पोल्का डॉट्स, चा़टिया़ पुंड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "पोल्का डॉट्स, माराङ" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "पोल्का डॉट्स, माराङ पुंड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "हेलकावाक्" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "हेलकावाक् पुंड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "छांदाबोरोन" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "अरमाइन " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "रेत (बिटमैप)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "लुगड़ी (बिटमेप)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "मारे पेंट (बिटमेप)" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "नितोगाक् आटाल" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "पा़हिल स्लाइड: " #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "थार आर कांधा को..." #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "चेतान" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "ला़य सोदोर " #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "साहटा रेयाक् लाय सोदोर" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "बोदोल को" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "धुंद को" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "बोदोल को" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "बोदोल को" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "बोदोल को" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "बाकलाक्" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "कुसियाक् आ़री" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "भितिर तेयार" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "सांगिञ सेटेर रेयाक् उसुल." #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "जोजोम सेत्" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "सार " #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "सार " #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "सार " #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:136 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "गुलांड़ खोंजा" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:137 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "गुलांड़ टुपरी . " #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:140 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "गुलांड़" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:144 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "आउटपुट" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:145 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "दोलिल" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:146 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "एलखा का़मी चालाविच ." #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:147 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "ढेर भिंगावाक् " #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:148 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "मेसामित् " #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:149 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "बेस पुस्टाव" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:151 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "_उदुक् सोदोर ओबोसता" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:153 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Dia इनपुट" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:154 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "चिता़र को ओर ओडोक्" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:161 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "जोड़ावाक्" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:162 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "जोड़ावाक्" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:164 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "तेयार गार को" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:165 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "बाड़हाव" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:177 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "आखोर लेकान चिनहा़ को." #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "आ़गु" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "_तिंगु " #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "टुपरी बेड़हाय तेयाक् . " #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "प्रिंटिंग चिनहा़ को" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "कोम भिंगावाक् " #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "पोरमान " #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "सैटिन " #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "आ़चुर " #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "टुपरी बेड़हाय तेयाक् . " #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "स्क्रॉलिंग" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "छा़नियाक्" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "उदुग मे: " #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "उमुल तेयार" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "टेबुल" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "ब्रेल" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "आटाल" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX प्रिंट" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #. 3D box #: ../src/box3d.cpp:255 ../src/box3d.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "3D Box" msgstr "3D बॉक्स" #: ../src/color-profile.cpp:856 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "रोङ प्रोफाइल उनुदुक् (%s) दो बाय ञामोक् आ." #: ../src/color-profile.cpp:928 ../src/color-profile.cpp:945 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(बाङ बाताव UTF-8 स्ट्रिंग)" #: ../src/color-profile.cpp:930 #, fuzzy msgctxt "Profile name" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "नितोगाक् आटाल उकुवाकना. नोवा रे गार तेयार लेक तेयार ला़गित् नोवा सोदोर मे . " #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "नितोगाक् आटाल कुलुप आकाना. नोवा रे गार तेयार लेक तेयार ला़गित् नोवा झिज मे." #: ../src/desktop-events.cpp:244 msgid "Create guide" msgstr "दिसा़ होरा तेयार मे" #: ../src/desktop-events.cpp:500 msgid "Move guide" msgstr "दिसा़ होरा लाड़ाव मे" #: ../src/desktop-events.cpp:507 ../src/desktop-events.cpp:567 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:147 msgid "Delete guide" msgstr "दिसा़ होरा मेटाव मे" #: ../src/desktop-events.cpp:547 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "का़मी होरा: %s" #: ../src/desktop.cpp:870 msgid "No previous zoom." msgstr "जाहान तायोम सेदाक् हुडिञ माराङ बाङ." #: ../src/desktop.cpp:891 msgid "No next zoom." msgstr "जाहान इना़ तायोम हुडिञ माराङ बाङ." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "Grid _units:" msgstr "ग्रिड_मिदाक् :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699 msgid "_Origin X:" msgstr "_मुल X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "ग्रिड मुल रेयाक् X गोड़ोवाक, " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "O_rigin Y:" msgstr "मु_ल Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "ग्रिड मुल रेयाक् Y गोड़ोवाक् ." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/display/canvas-grid.cpp:708 msgid "Spacing _Y:" msgstr "फांक_Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "Base length of z-axis" msgstr "z-एक्सिस रेयाक् बा़य सा़व जिलिञ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302 msgid "Angle X:" msgstr "कोंड X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 msgid "Angle of x-axis" msgstr "x-एक्सिस रेयाक् कोंड " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381 msgid "Angle Z:" msgstr "कोंड Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z-एक्सिस रेयाक् कोंड" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "माराङ जांगला गार रोङ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "माराङ जांगला गार रोङ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "जांगला गार रेयाक्" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "मा_राङ जांगला गार रोङ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Major grid line color" msgstr "माराङ जांगला गार रोङ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "माराङ जांगला (उदुक् सोदोराक )गार रेयाक् रोङ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_ माराङ जांगला गार जोतो: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723 msgid "lines" msgstr "गार को" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:60 msgid "Rectangular grid" msgstr "बार जिलिस आर बार काटो सोमान गार ते एसेत तेयार जांगला. " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:61 msgid "Axonometric grid" msgstr "एक्सोनोमेट्रिक जांगला" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:246 msgid "Create new grid" msgstr "नावा जांगला तेयार मे" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:312 msgid "_Enabled" msgstr "_हुय होचो" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:313 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" "गोटाया जे नोवा जांगला रे चिता़र तेयाराम रे बाङ. बाङ ञेलोगाक् जांगला ला़गित् ‘ऑन’ हुय " "दाड़ेयाक् आ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:317 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "एकेन ञेलोगाक् _जांगला गार रे चिता़र हाताव मे" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:318 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "जूम्ड आउट कोराव लेखान जोतो जांगला गार को उदुक् बाङ दाड़ेयाक् आ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:322 msgid "_Visible" msgstr "_ञेलोगाक् " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:323 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "गोटाया जे जांगला उदुगा से बाङ जिनिस रेयाक् चिता़र नुत हों बाङ ञेलोक् जांगला रे हाताक काना." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705 msgid "Spacing _X:" msgstr "फांक _ X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "तिंगु तेयाक् जांगला गार को ताला रेयाक् जिलिञ " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "गितिच् तेयाक् जांगला गार को ताला रेयाक् जिलिञ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:740 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_गार को बादाल टुडा़क् उदुग मे" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:741 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "जुदी साजावा, एनखान जांगला गार को बादाल जांगला टुडा़क् रे टुडा़क् को उदुगा" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid line" msgstr "जांगला गार" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "grid intersection" msgstr "जांगला भितिर हा़टिञ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "जांगला गार रोङ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide" msgstr "होर उदुग" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "guide intersection" msgstr "होर उदुक् भितिर हा़टिञ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "guide origin" msgstr "होर उदुग मुल" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "grid-guide intersection" msgstr "जांगला- होर उदुक् भितिर हा़टिञ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "cusp node" msgstr "गोजागाक् गांट" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "smooth node" msgstr "चिंकांड़ गांट" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "path" msgstr "होर" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 msgid "path (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "path intersection" msgstr "होर भितिर हा़टिञ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "होर उदुक् भितिर हा़टिञ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 #, fuzzy msgid "clip-path" msgstr "रेटोप होर को साजाव मे" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 #, fuzzy msgid "mask-path" msgstr "होर लाठाय मे " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box corner" msgstr "तोलाक बाक्सा कोंड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "bounding box side" msgstr "तोलाक बाक्सा धारे" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "page border" msgstr "पृसाहटा सिमा़ धारे" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "line midpoint" msgstr "गार ताला टुडा़क् लाइन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "object midpoint" msgstr "जिनिस ताला टुडा़क" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "object rotation center" msgstr "जिनिस आ़चुर केन्द्र" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "तोलाक् बाक्सा धारे ताला टुडा़क्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "bounding box midpoint" msgstr "तोलाक् बाक्सा ताला टुडा़क्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "page corner" msgstr "साहटा धारे" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 msgid "quadrant point" msgstr "गुलांड़ रेयाक् पेहिंस टुडा़क" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 msgid "corner" msgstr "कोंड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "text baseline" msgstr "ओनोल बा़यसा़व गार" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "constrained angle" msgstr "ताल तालाव कोंड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "constraint" msgstr "तालातालाव, झोटराव " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Bounding box corner" msgstr "तोल बाक्सा कोंड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "तोल बाक्सा ताला टुडा़क्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "तोलाक बाक्सा धारे ताला टुडा़क्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1484 msgid "Smooth node" msgstr "चिकांड़ गांट" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1483 msgid "Cusp node" msgstr "गोजाक् गांट" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Line midpoint" msgstr "गार ताला टुडा़क्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Object midpoint" msgstr "जिनिस ताला टुडा़क्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Object rotation center" msgstr "जिनिस आ़चुर केन्द्र" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212 msgid "Handle" msgstr "साप सोझें" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:215 msgid "Path intersection" msgstr "होर भितिर हा़टिञ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:218 msgid "Guide" msgstr "होर उदुक्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:221 msgid "Guide origin" msgstr "होर उदुक् मुल" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:224 msgid "Convex hull corner" msgstr "ताला रे ढुंपु पातवार कोंड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:227 msgid "Quadrant point" msgstr "गुलांड़ रेयाक् पेहिंस टुडा़क्." #: ../src/display/snap-indicator.cpp:231 msgid "Corner" msgstr "कोंड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234 msgid "Text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:237 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "भेनेगाराक् जांगला फांक " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:286 msgid " to " msgstr "ते" #: ../src/document.cpp:531 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "नावा दोलिल %d " #: ../src/document.cpp:536 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "मेमरी दोलिल %d" #: ../src/document.cpp:565 #, fuzzy msgid "Memory document %1" msgstr "मेमरी दोलिल %d" #: ../src/document.cpp:864 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "बाङ ञुतुमाक् दोलिल %d" #: ../src/event-log.cpp:185 msgid "[Unchanged]" msgstr "[बाङ बोदोलाक]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Undo" msgstr "_माड़ाङ लेकाय मे" #: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Redo" msgstr "_दोहड़ाय मे" #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid "Dependency:" msgstr "हिरला़ रे ताहे: " #: ../src/extension/dependency.cpp:256 msgid " type: " msgstr " रोकोम:" #: ../src/extension/dependency.cpp:257 msgid " location: " msgstr " ठांव:" #: ../src/extension/dependency.cpp:258 msgid " string: " msgstr " स्ट्रिंग: " #: ../src/extension/dependency.cpp:261 msgid " description: " msgstr " बिबरोन: " #: ../src/extension/effect.cpp:41 msgid " (No preferences)" msgstr "(जाहान ढेर काते कुसियाक् बाङ )" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "पासना_व को" #. \FIXME change this #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "मित् आर बाङ ढेर पासनाव लादे रे डिगा़वाकाना\n" "\n" "डिगा़वाक पासनाव को आड़ाक् गिडी याकाना. इंकस्केप साधारोन लेकाते लेताड़ चालावाका ताहेना " "मेनखान ओना पासनाव बाङ ञामोगोक् आ. नोवा दिगधा रेयाक् बेसोक् बिबरोन ला़गित् आम नोवा " "ठांव रे मेनाक् मुल लॉग ञेल मे: " #: ../src/extension/error-file.cpp:67 msgid "Show dialog on startup" msgstr "स्टार्ट अप रे काथा उदुग मे" #: ../src/extension/execution-env.cpp:136 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' का़मी येत् आ , आम तांगी मे ..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" "ओनका नोवा पासनाव ला़गित् मित् बाङ जुताक् .inx रेत् खातिर हुय आकाना. नोवा बाङ जुत ." "inx रेत् Inkscape रेयाक् दोस लेक बोहाल कारोनते नोंका हुय आकाना पालेन." #: ../src/extension/extension.cpp:277 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:282 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "नोवा ला़गित् ID बाङ उपुरुम आकान ताहेंना." #: ../src/extension/extension.cpp:286 msgid "there was no name defined for it." msgstr "नोवा ला़गित् जाहान ञुतुम बाङ उपुरुम लेन ताहेना." #: ../src/extension/extension.cpp:290 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "नोवा रेयाक् XML बिबरोन आद आकाना." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "नोवा पासनाव ला़गित् जाहान बाताव बाङ उपुरुम लेन ताहेंना." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "a dependency was not met." msgstr "मित् साधिन बाय ञाम लेन ताहेना." #: ../src/extension/extension.cpp:321 msgid "Extension \"" msgstr "पासनाव \"" #: ../src/extension/extension.cpp:321 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" लादे रे डिगा़वाकाना चेदाक् जे" #: ../src/extension/extension.cpp:670 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "पास नाव भुल लॉग रेत् '%s'बाङ तेयार दाड़ेयाक् ना " #: ../src/extension/extension.cpp:778 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Name:" msgstr "ञुतुम:" #: ../src/extension/extension.cpp:779 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:780 msgid "State:" msgstr "ओवोसता:" #: ../src/extension/extension.cpp:780 msgid "Loaded" msgstr "लादे याकाना" #: ../src/extension/extension.cpp:780 msgid "Unloaded" msgstr "आंड़गो वाकाना" #: ../src/extension/extension.cpp:780 msgid "Deactivated" msgstr "बाङ चोगोड़" #: ../src/extension/extension.cpp:820 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" "नितोक् नोवा पासनाव ला़गित् जाहान गोड़ो बाङ ञामोक् आ. आम Inkscape रेयाक् बेबसाइट ञेल " "मे आर बाङ जुदी नोवा पासनाव रेयाक् सोंमबोंध रे आम ठेन जाहान कुकली मेनाक् खान मेलिंग लिसटी " "रे कुली कोम . " #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1111 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "इंकस्केप का़मी होचोवाक् चिकी खोन बाड़तियाक् सा़खिया़त ञामाकाना . चिकी मित् भुल बाय रुवाड़ " "लेत् ताहेना, मेनखान नोवा ते नोवा उदुक ञाम दाड़ेयाक् आ जे कुड़ा़य आंस लेका ते बाङ हुयुक् आ ." #: ../src/extension/init.cpp:288 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "सुन बाहरे ना़मुना उनुदुक् ञुतुम नामुना़ बाङ लादे होचो या. " #: ../src/extension/init.cpp:302 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "ना़मुना उनुदुक् (%s) बाङ ञामोक आ, ओना उनुदुक रे बाहरे ना़मुना बाङ लादे होचोया." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "हाताव दाड़ेबाक् सिमा़" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:154 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Width:" msgstr "ओसार:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Height:" msgstr "उसुल: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:328 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" msgstr "ऑफसेट: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45 msgid "Raster" msgstr "गार ते तेयाराक्" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #, fuzzy msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक बिटमैप (को) रे हाताव लेक सिमा़ बाहाल मे . " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45 msgid "Add Noise" msgstr "साडे सेलेद मे" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Type:" msgstr "रोकोम :" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Uniform Noise" msgstr "साडे मिद होचोय मे साधारोन हा़टिञ साडे" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Gaussian Noise" msgstr "साधारोन हा़टिञ साडे" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "आ़डी लेकान होचोवाक् साधारोन हा़टिञ साडे" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Impulse Noise" msgstr "साडे टा़किच्" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Laplacian Noise" msgstr "लैप्लासियन साडे" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Poisson Noise" msgstr "सामटाव साडे" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #, fuzzy msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) रे टाटका साडे सेलेद मे . " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343 msgid "Blur" msgstr "धुंध मे " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934 msgid "Radius:" msgstr "निघा़ गार :" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #, fuzzy msgid "Sigma:" msgstr "सिगमा़" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) धुंध मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48 msgid "Channel" msgstr "चैनल " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Layer:" msgstr "आटाल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Red Channel" msgstr "आराक् चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Green Channel" msgstr "हा़रिया़ड़ चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Blue Channel" msgstr "लिल चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Cyan Channel" msgstr "सियान चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Magenta Channel" msgstr "मेजेंटा चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Yellow Channel" msgstr "सा़साङ चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Black Channel" msgstr "हेंदे चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Opacity Channel" msgstr "अबाङ ञेल पारोमाक चैनल " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Matte Channel" msgstr "हेंदे रोङक् चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #, fuzzy msgid "Extract specific channel from image" msgstr "चिता़र खोन बिसेस चैनल ओडोक मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38 msgid "Charcoal" msgstr "काट आंगार " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) रे काट आंगरा हुना़रिया बाहाल मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:392 msgid "Colorize" msgstr "रोङाक्" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #, fuzzy msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "एम आकान बाङ ञेल पारोमाक् बेभाराते बाछावाक् बिटमेप(को) बिसेस रोङ ते रोङक तेयार मे " #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:36 msgid "Contrast" msgstr "बाङ मित्" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #, fuzzy msgid "Adjust:" msgstr "साहोब होचो" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "बिटमेप(को) रे बाङ मिदाक् बाड़हाव आर बाङ के मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 msgid "Top (px):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #, fuzzy msgid "Bottom (px):" msgstr "लातार बा़यसा़व : " #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 #, fuzzy msgid "Left (px):" msgstr "लेंगा सेत् : " #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 #, fuzzy msgid "Right (px):" msgstr "जोजोम सेत्:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #, fuzzy msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) धुंध मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37 msgid "Cycle Colormap" msgstr "आ़चुराक रोङ मेप" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:411 msgid "Amount:" msgstr "टाका:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक बिटमेप(को) रेयाक् आ़चुराक् रोङ नोकसा." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36 msgid "Despeckle" msgstr "गाब ओचोक् मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #, fuzzy msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक बिटमेप(को) रेयाक् गाब साडे कोम मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37 msgid "Edge" msgstr "धारे" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक बिटमेप(को) रेयाक् धारे उदुक् राकाब मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38 msgid "Emboss" msgstr "गाड़हाव" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) रे गाड़हाव मे; 3डी प्रोभावाक् धारे को उदुक् राकाब. " #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35 msgid "Enhance" msgstr "बाड़हाव" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "बाछावाक बिटमेप को बाड़हाब; साडे कोम उता़र मे बिटमेप(को)रे टाटका साडा सेलेद मे " #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35 msgid "Equalize" msgstr "सोमान मे " #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #, fuzzy msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) सोमान मे ; पुन गार ते एसेत चिता़र सोमान. " #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Gaussian Blur" msgstr "साधारोन हा़टिञ धुंध" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #, fuzzy msgid "Factor:" msgstr "कारोक" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) रे साधारेन हा़टिञ धुंध आ़गुय मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37 msgid "Implode" msgstr "भितिर पोसाग मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) रे भितिर पोसाग मे ." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Level" msgstr "सोमतोल मे " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #, fuzzy msgid "Black Point:" msgstr "हेंदे टुडा़क्" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #, fuzzy msgid "White Point:" msgstr "पुंड टुडा़क्" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 #, fuzzy msgid "Gamma Correction:" msgstr "गामा सुही" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "जोतो रोङ पासनाव रे एमाकान पासनाव ताला हिजु याक् गोनोङ को नाप काते बाछावाक् बिटमेप " "(को) सोमान मे ." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 msgid "Level (with Channel)" msgstr "सोमान मे (चैनल के सांव)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "चैनल:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "पुरा़ रोङ पासनाव रे एमाकाना पासनाव को रेहिजुक् गोनोङ नाप काते बाछावाक् बिटमेप(को) " "रोयाक् उदुक चैनल को सोमान मे." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37 msgid "Median" msgstr "माध्यमा " #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "मित् आ़चुराक् पुड़सी रे माध्यमा रोङ सांव जोतो पिक्सेल जोड़ान को साहाय मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB साहोब होचो" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "Hue:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "भिंगा़व" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "झालकाव" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "बाछावाक् बिटमेप(को) रे रोङ बोरनो, भिंगा़व आर झालकाव रेयाक् मातरा साहोब होचोय मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36 msgid "Negate" msgstr "बाङ हेंयाक्" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) बाङ होयाक् मे (पालटी लेम)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36 msgid "Normalize" msgstr "साधरोन तेयार मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "रोङ रेयाक् पुरा़ हुय दाड़ेयाक् पासनाव रे पासनावेत रोङ रेयाक् पासनाव काते बाछावाक बिटमेप " "(को) साधारोन तेयार मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37 msgid "Oil Paint" msgstr "सुनुम पेंट " #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #, fuzzy msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "बाछावाक् बिटमेप(को) हुना़र लेकाते तेयार मे ओका ते ओना सुनुम ते रोङ आकात् लेका ञेलोक. " #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:836 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:989 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 msgid "Opacity" msgstr "बाङ ञेल पारोंमाक् " #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1629 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83 msgid "Opacity:" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक्:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #, fuzzy msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) बाङ ञेल पारोमाक् चैनल(को) बोदोल मे " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40 msgid "Raise" msgstr "राकाब मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 msgid "Raised" msgstr "राकाब आकाना " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "मित् राकाब आकाना ञेलोगाक् तेयार ला़गित् बाछावाक् बिटमेप(को) धारे रेयाक् झालकाव को बोदोल " "मे." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40 msgid "Reduce Noise" msgstr "साडे कोम मे" #. Paint order #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:384 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Order:" msgstr "थार:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "सोकतो साडे चाबा होचोवाक् छा़नियाक् रेयाक् बेबोहार काते बाछावाक् विटमेप (को) रेसाडे कोम मे." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39 msgid "Resample" msgstr "दोहड़ा ना़मुना तेयार" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "बाछावाक् चिता़र एमाकान पिक्सेल माराङ तेत् रे दोहड़ा माराङ तेत् एम काते रिजोल्यूशन " "बोदोल मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40 msgid "Shade" msgstr "उमुल" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #, fuzzy msgid "Azimuth:" msgstr "नाखा उदुगाक्" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Elevation:" msgstr "चेतान" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 msgid "Colored Shading" msgstr "रोङाक उमुल" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #, fuzzy msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) भेगार सांगिञ मारसाल ओनोड़ रेयाक् नोकोल आते उमुल मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) लासेर तेयार मे." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 msgid "Solarize" msgstr "सिञ चांदो लेका" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "बाछावाक् बिटमेप(को) आडी तेत् उदुक् राकाप मे, जेलेका का फोटोग्राफिक फिलम आ़डी तेत् उदुक् " "राकाबा." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37 msgid "Dither" msgstr "होरो बोरो " #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "मूल ओबोसता केयाक् एमाकान निघा़ गार भितिर बाछावाक बिटमेप(को) रे पिक्सल को टाटका लेकाते " "पासनाव मे . " #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Degrees:" msgstr "दारजा को" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) ताला टुडा़क धारे सेत् ते गुरला़वाते आ़चुर मे . " #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38 msgid "Threshold" msgstr "सिमा़" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147 msgid "Threshold:" msgstr "सिमा़:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) सिमा़य मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41 msgid "Unsharp Mask" msgstr "बेगोर लासेर मोहडा" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "बेगोर लासेर मोहडा हुडिञ हिंसाब को रेयाक् बेबोहाराते बाछावाक् विटमेप (को) लासेर मे." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38 msgid "Wave" msgstr "हेलकाव" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 #, fuzzy msgid "Amplitude:" msgstr "आ़डी ओसार" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 #, fuzzy msgid "Wavelength:" msgstr "हेलकाव जिलिञ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "बाछावाक बिटमेप बिटमेप(को) साइन हेलकाव सांव बोदोल मे" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "इनसेट/आउटसेट चांदो दुड़ुप" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Width in px of the halo" msgstr "चांदो दुड़ुप रेयाक् ओसार px रे" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Number of steps:" msgstr "झांप रेयाक् लेखा" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "बेनाव ला़गिदोक् जिनिस रेयाक् इनसेट /आउटसेट नोकोल को रेयाक् लेखा" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp.inx.h:9 ../share/extensions/motion.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:18 msgid "Generate from Path" msgstr "होर खोन तेयार ओडोक्" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript" msgstr "पोस्ट स्क्रिप्ट" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 #, fuzzy msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS ताह हा़विच सिमा़य मे" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 3" msgstr "माड़ाङ तेयाक् चिकी ताह 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "PostScript level 2" msgstr "माड़ाङ तेयाक् चिकी ताह 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 #, fuzzy msgid "Text output options:" msgstr "ओनोल ओरियान टेसोन . " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 #, fuzzy msgid "Embed fonts" msgstr "रेखापुंज भितिर रे थापोन" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 #, fuzzy msgid "Convert text to paths" msgstr "ओनोल को होर बोदोल मे" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 #, fuzzy msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: PDF रे ओनोल साहाय मे, आर LaTeX रेत् तेयार मे" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "छा़नियाक पोरभाव को गार ते तेयार रे बोदोल" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr " गार ते तेयाराक (dpi) ला़गित् रिजोल्यूशन" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #, fuzzy msgid "Output page size" msgstr "साहटा माराङ तेत् साजाव . " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 #, fuzzy msgid "Use document's page size" msgstr "साहटा माराङ तेत् साजाव . " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Use exported object's size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "हाताव साहटा धारे फांक" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 #, fuzzy msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "कुल ID याक् जिनिस हा़विच सिमा़य मे" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "पोस्ट स्क्रिप्ट (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 msgid "PostScript File" msgstr "माड़ाङ तेयाक् चिकी रेत्" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "माड़ाङ तेयाक् चिकी लाठा सेलेद." #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "हाताव साहटा धारे फांक" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "माड़ाङ तेयाक् चिकी लाठा सेलेद (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "माड़ाङ तेयाक् चिकी रेत् लाठा सेलेत्" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 #, fuzzy msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF बर्सन हा़विच् सिमा़य मे" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 #, fuzzy msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 #, fuzzy msgid "Output page size:" msgstr "साहटा माराङ तेत् साजाव . " #. Dialog settings #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:103 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:105 #, fuzzy msgid "Page Selector" msgstr "बाचाविच" #. Labels #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:127 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:130 msgid "Select page:" msgstr "साहटा बाछाव मे:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:135 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i खोन बाहरे . " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:293 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "कोरल DRAW इनपुट " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:298 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "कोरल DRAW 7-X4 रेत् (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:299 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "कोरल DRAW 7-X4 रे सांचावाकान रेत् को झिज मे . " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "कोरल DRAW टेम्पलेट इनपुट" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:311 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "कोरल DRAW 7-13 टेम्पलेट रेत् को (.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:312 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "कोरल DRAW 7-13 रे साचावाकान रेत् को झिज मे ." #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "कोरल DRAW ओतावाक् बोनोदोल रेत् को रेयाक् इनपुट. " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:324 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "कोराल DRAW ओतावाक् बोनोदोल रेत् को (.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:325 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "कोरल DRAW रे सांचावाकान ओतावाकान बोनोदोल रेत् को झिज मे . " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "कोरल DRAWउनुदुक् बोनोदोल रेत् को रेयाक् इनपुट. " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:337 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "कोरल DRAW उनुदुक् बोनोदोल रेत् को (.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:338 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "कोरल DRAW रे सांचावाकान ओतावाकान बोनोदोल रेत् को झिज मे . " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601 msgid "EMF Input" msgstr "EMF इनपुट " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "बाड़हाव माराङ रेत् को (*.emf) " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "बाड़हाव माराङ रेत् को" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615 msgid "EMF Output" msgstr "EMF आउटपुट" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3617 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3196 msgid "Convert texts to paths" msgstr "ओनोल को होर बोदोल मे" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3618 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3197 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3619 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3198 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3620 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3199 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3621 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3200 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3622 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3201 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3623 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3202 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3624 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3203 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "धारसांड़ तिंगु रोङ को बोदोल मे . " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3625 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "गाराक् ढालान को तेयार" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3626 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3627 #, fuzzy msgid "Ignore image rotations" msgstr "ला़य सोदोर " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3631 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "बाड़हाव माराङ रेत् (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3632 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "बाड़हाव माराङ रेत्" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "मारसाल पासनाव" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Smoothness" msgstr "चिंका़ंड़ तेत्" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #, fuzzy msgid "Elevation (°)" msgstr "चेतान" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 #, fuzzy msgid "Azimuth (°)" msgstr "नाखा उदुगाक्" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Lighting color" msgstr "_रोङ को उदुक् राकाब:" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:606 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:728 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:825 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:904 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:995 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1123 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1193 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1286 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1398 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1690 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 #, c-format msgid "Filters" msgstr "छा़नियाक्" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "रूप चिता़र तोयार रे बेभार ला़गित् मुल पासनाव धारसांड़" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "हेंदे रोङाक् नोरोम जिनिस " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 msgid "Brightness" msgstr "झालकाव" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "गुलांड़ फुलाव हेंदे रांङाक् नोरोम जिनिस " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "झालकाक् तारास" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal blur" msgstr "गितिच तेयाक् ." #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 #, fuzzy msgid "Vertical blur" msgstr "तिंगु तेयाक्." #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "बिसोय को धुंद मे" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125 #, fuzzy msgid "Clean Edges" msgstr "धारे को फारचाय मे . " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "दाड़े (%):" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "तिना़क् गान छानियाक् को बेबोहार तायोम जिनिस रेयाक् धारे सुर ते झालकाव आर रेगड़ा को " "साहाया आर बाह कोमा. " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "साधारोन हा़टिञ धुंध" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "उमुल तेयार" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Blend:" msgstr "सोड़े मित्." #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1671 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1677 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Darken" msgstr "गाड़होय मे" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:407 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:382 msgid "Screen" msgstr "स्क्रीन" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:720 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1670 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1676 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "Multiply" msgstr "गाबांड़ तेयार " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Lighten" msgstr "एताङ मे " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "गितिच् ते गांट चालाव मे" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260 msgid "Feather" msgstr "इल" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "बिसोय को बेगोर बोदोल ते धारे रे धुंद मोहडा" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325 #, fuzzy msgid "Out of Focus" msgstr "राहा खोन बाहरे!" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #, fuzzy msgid "Dilatation" msgstr "भिंगा़व" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 #, fuzzy msgid "Erosion" msgstr "फुला़व ओडोक्" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Background color" msgstr "ओनोड़ रोङ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr "_सोड़े मित् ओबोसता :" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1675 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Normal" msgstr "साधारोन" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "ओनोड़ साहाय मे" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "उसुल आड़े" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "GIF विसेस आपनार मोने तेयाक्" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "उसुल आड़े" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:158 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 #: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386 msgid "Red" msgstr "आराक् " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:897 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:389 msgid "Green" msgstr "हा़रिया़ड़" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:391 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:34 msgid "Blue" msgstr "लिल" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "ओनोड़ साहाय मे" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94 #, fuzzy msgid "Lighting type:" msgstr "चोमकाक्" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "झालकाक् तारास" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "मारसाल पासनाव" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Height" msgstr "उसुल " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:417 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:418 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318 msgid "Lightness" msgstr "चोमकाक्" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:302 msgid "Precision" msgstr "बेस पुस्टाव" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "मारसाल ओनोड़." #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "मारसाल ओनोड़." #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 #, fuzzy msgid "Distant" msgstr "बा़ड़िच्" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Point" msgstr "टुडा़क्" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 #, fuzzy msgid "Distant light options" msgstr "सांगिञ रेयाक् मारसाल. " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Azimuth" msgstr "नाखा उदुगाक्" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Elevation" msgstr "चेतान" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "टुडाक् मारसाल." #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #, fuzzy msgid "X location" msgstr " ठांव:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr " ठांव:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr " ठांव:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "दाग मारसाल." #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "जोस:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "जोस:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "जोस:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "तारास झाल काव. " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "चुंगी कोंङ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "रोङ लाठाय मे ." #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "रोङ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:309 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "उसुल आड़े" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "ओनोड़: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 #: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509 msgid "Image" msgstr "चिता़र " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "चिता़र को भितरी रे थापोन मे . " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "उपुरुम आलफा " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1115 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "एताङ मे " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "एताङ मे " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "_रोङ को उदुक् राकाब:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "रोङ ञुर" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "रुवा़ड़ मे . " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "ञेल पारोमाक् बेवोहार तेत् को " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Atop" msgstr "चोट रे " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "In" msgstr "भितिर" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:73 #, fuzzy msgid "Brilliance" msgstr "सिरिलिक" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "कोम भिंगावाक् " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "उल्टा़व मे" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "चोमकाक् रेयाक् झांप" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:153 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "सुनुम गार चिता़र " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:157 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:414 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302 msgid "Saturation" msgstr "भिंगा़व" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97 msgid "Alpha" msgstr "आलफा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:175 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "बार रोङ ते उमुल रोङ साहाय मे" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:254 #, fuzzy msgid "Color Blindness" msgstr "रोङाक् रुप तेयार" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:258 #, fuzzy msgid "Blindness type:" msgstr "गांट रेयाक् रोकोम बेड़हाय ते आ़चुर मे" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:259 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:286 #, fuzzy msgid "Simulate color blindness" msgstr "सुनुम गार चिता़र हुना़र रेयाक् नोकोल" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:329 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "रोङाक उमुल" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "सिफ्ट " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:396 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "झालकाक् तारास" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:397 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "साधरोन तेयार मे" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 msgid "Duotone" msgstr "मित् जिनिस बार रोङ लेका ञेलोक." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 #, fuzzy msgid "Blend 1:" msgstr "सोड़े मित्." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493 #, fuzzy msgid "Blend 2:" msgstr "सोड़े मित्." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #, fuzzy msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" "चिता़र आर बाङ जिनिस को मित् बान रोङ सांव मेसाय मे आर झालकाव आर भेनेगाराक् साजाव मे " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:499 ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Component Transfer" msgstr "जोड़ान उचा़ड़ . " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Identity" msgstr "चिनहा़ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1051 msgid "Table" msgstr "टेबुल" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1054 msgid "Discrete" msgstr "बुझा़व " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "Linear" msgstr "गार लेक " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:114 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:515 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "मुल साडे ञेल पारोमाक् तेयार " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:584 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "क्रोम " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:588 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "जुलुगाक् मारसाल" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:589 msgid "Swap:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "No swap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 #, fuzzy msgid "Color and alpha" msgstr "रोङ बेबोसता आकाना" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 #, fuzzy msgid "Color only" msgstr "रोङाक् रुप तेयार" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 #, fuzzy msgid "Alpha only" msgstr "आलफा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:597 #, fuzzy msgid "Color 1" msgstr "रोङ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:600 #, fuzzy msgid "Color 2" msgstr "रोङ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:610 #, fuzzy msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "मित् जिनिस बार रोङ लेका ञेलोक् पैलेट रे रोङ बोदोल मे. " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:709 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "अबाङ ञेल पारोमाक चैनल " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440 msgid "Cyan" msgstr "स्यान " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 msgid "Magenta" msgstr "चोटोक गुला़व आराक् रोङ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:446 msgid "Yellow" msgstr "सासाङ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "ओनोड़ रोङ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "आलफा रे मार सालोक." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:732 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "चिता़र खोन बिसेस चैनल ओडोक मे. " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:815 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "हेंदे आर पुंड . " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:818 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "गोसोय मे . " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:448 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "हेंदे" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "पुंड" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:829 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "एकेन हेंदे आर पुंड" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:894 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "ग्रेस्केल" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "0 (ञेल पारोमाक् )" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:908 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "उल्टा़व मे" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "रोङ बोदोल " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:983 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "चेत् नोवा बर्सन रे नावा मेनाक् आ . " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "आराक् चैनल" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 msgid "Red and green" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "हा़रिया़ड़ चैनल" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "रांगा चोंगा ञेल पारोमाक्" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:989 msgid "Invert hue" msgstr "रोङ बोदोल " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "चिता़र को उलटा़व मे" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "जेरेड़ ञेल पारोमाक् " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:999 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "होक" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "उमुल" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Offset" msgstr "ऑफसेट" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1127 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1186 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "झालकाक् –कंट्रास्ट" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197 #, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "जालकाक् आर कंट्रास्ट को बाड़हाव मे आर बाङ कोम मे . " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1265 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1269 #, fuzzy msgid "Red offset" msgstr "मांजला रा़स ऑफसेट" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #, fuzzy msgid "Green offset" msgstr "ना़मुना ऑफसेट " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #, fuzzy msgid "Blue offset" msgstr "साजाव ला़गित् गोनोङ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1290 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1377 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1381 #, fuzzy msgid "Cyan offset" msgstr "ना़मुना ऑफसेट " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #, fuzzy msgid "Magenta offset" msgstr "जोटेत् गार ऑफसेट" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #, fuzzy msgid "Yellow offset" msgstr "Y ऑफसेट" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1402 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "पुन लेकान साडे आड़ाङ हुदिस" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "आधारोन हा़टिञ रेयाक् बेबोहार मे" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Colors" msgstr "रोङ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "बार रोङ ते उमुल रोङ साहाय मे" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "आ़चुर (डिग्री)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 msgid "Moonarize" msgstr "ञिदा चांदो लेका" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #, fuzzy msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "सेदायाक् फोटो चिता़र सिञ चांदो लेकानाक पोरभाव " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 msgid "Tritone" msgstr "पे रोङाक्" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1662 #, fuzzy msgid "Enhance hue" msgstr "बाड़हाव" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "मेनाक् " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "रोङाक उमुल" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #, fuzzy msgid "Hue to background" msgstr "ओनोड़ साहाय मे" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667 #, fuzzy msgid "Global blend:" msgstr "ग्लोबल कोंड़ बेत्" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1673 msgid "Glow" msgstr "दाराङ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1674 #, fuzzy msgid "Glow blend:" msgstr "दाराङ बुरबुडुच्" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1679 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "झालकाक् तारास" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1680 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "ग्लोबल कोंड़ बेत्" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1683 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" msgstr "आधारोन हा़टिञ रेयाक् बेबोहार मे" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1694 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "इल" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "Out" msgstr "बाह रे " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:130 msgid "Stroke:" msgstr "स्ट्रोक:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Wide" msgstr "ओसार" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #, fuzzy msgid "Narrow" msgstr "साकड़ा" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 msgid "No fill" msgstr "जाहान पेरेच् बाङ " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "हालबाल " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #, fuzzy msgid "Fractal noise" msgstr "केचेत् साडे " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:36 #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Turbulence" msgstr "हालबाल " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency" msgstr "गितिच् तेयाक् ऑफसेट" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 #, fuzzy msgid "Vertical frequency" msgstr "थारथाराव तारको" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "ढेर उता़र आंझाट" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "भिंगा़व" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "_भितिर चोगोड़ . " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "जिनिस आर चिता़र को भितिर मित् रोङ लेक धारे रेयाक् झालकाव ए सेलेद. " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142 msgid "Roughen" msgstr "रांगा चोंगा" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 #, fuzzy msgid "Turbulence type:" msgstr "हालबाल " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "धारे आर बिसोय रे हुडिञ नाप रांगा चोंगा " #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34 msgid "Bundled" msgstr "जारवा" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35 msgid "Personal" msgstr "निजेराक्" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "सुन बाहरे ना़मुना उनुदुक् ञुतपम छा़नियाक् बाङ लादेया. " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:49 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "धारे पांजा ञाम " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:144 #, fuzzy msgid "All" msgstr "जोतो" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "तिंगु तेयाक् टुडा़क्:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "गितिच् तेयाक् टुडा़क्:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 msgid "Invert colors" msgstr "रोङ उल्टा़व मे " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 msgid "Detect color edges in object" msgstr "जिनिस रे रोङ धारे पांजा ञाम" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58 msgid "Cross-smooth" msgstr "आपारोम-चिंकांड़" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "भितरी झालकाव." #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_झिज मे ..." #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Width" msgstr "ओसार" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "बाहरे ञुतुम बिरुद " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 msgid "Blur content" msgstr "बिसोय को धुंद मे" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166 msgid "Outline" msgstr "गार तेयार" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "जोतो चिता़र को" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "आटाल उकुय मे" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "आ़डी लेकानाक् ते तेयाराक्" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Over" msgstr "मुचा़त् " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:59 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Position:" msgstr "ओबोसता :" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "दोसार सेत् " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "आउटसेट " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "चेतान एसेत्" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "ओसार" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "भिंगा़व" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "पासनाव \"" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "ओसार" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "भिंगा़व" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "पासनाव \"" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41 msgid "Smooth" msgstr "चिंका़ड़ " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "पेरेच् रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक्, %" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक् (%):" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "भितिर रे मित् रोङ लेक झासकाव ए सेलेद. " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "साडे पेरेच्" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:2 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:2 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Options" msgstr "आपनार मेने तेयाक्" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency:" msgstr "गितिच् तेयाक् टुडा़क्:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 #, fuzzy msgid "Vertical frequency:" msgstr "थारथाराव तारको" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 #, fuzzy msgid "Complexity:" msgstr "ढेर उता़र आंझाट" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "ठिका़न तेत् :" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #, fuzzy msgid "Dilatation:" msgstr "आ़चुर :" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #, fuzzy msgid "Erosion:" msgstr "ओबोसता :" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "रोङ लाठाय मे ." #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83 #, fuzzy msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "मुल साडे ञेल पारोमाक् तेयार " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71 msgid "Chromolitho" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Drawing mode" msgstr "गार चिता़र ओबोसता." #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #, fuzzy msgid "Drawing blend:" msgstr "गार तेयार बा़डरा़ येना" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #, fuzzy msgid "Dented" msgstr "केन्द्र " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "नारवा उदुक् ." #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 msgid "Grain" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 #, fuzzy msgid "Grain mode" msgstr "गार चिता़र ओबोसता." #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "पासनाव \"" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "आपारोम को रेयाक् चिनहा़ को" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 msgid "Clean-up" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:17 msgid "Length" msgstr "जिलिञ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2087 msgid "Drawing" msgstr "गार चिता़र" #. 0.92 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:136 ../src/splivarot.cpp:2209 msgid "Simplify" msgstr "आलगा तेयार मे" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "मेटावाक्" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "रोङ पेरेच् आराक्" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #, fuzzy msgid "Image on fill" msgstr "चिता़र रेत्" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 #, fuzzy msgid "Stroke color" msgstr "स्ट्रोक रोङ साजाव मे" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #, fuzzy msgid "Image on stroke" msgstr "ना़मुना स्ट्रोक " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 #, fuzzy msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "साहटा को गार चिता़र रे खाप मे" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852 #, fuzzy msgid "Effect type:" msgstr "पोरभाव लिसटी" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "सोमतोल मे " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #, fuzzy msgid "Electro solarization effects" msgstr "सेदायाक् फोटो चिता़र सिञ चांदो लेकानाक पोरभाव " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "निऑन " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586 #, fuzzy msgid "Line type:" msgstr " रोकोम:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 #, fuzzy msgid "Smoothed" msgstr "चिंका़ड़ " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 #, fuzzy msgid "Contrasted" msgstr "बाङ मित्" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "गार ओसार" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "Blend mode:" msgstr "_सोड़े मित् ओबोसता :" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "टुडाक् मारसाल." #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "साडे पेरेच्" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "झालकाव" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "चांदो रेयाक् रोङ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "चिता़र_ गुन को" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr " मित् रोङ लेक ञेल पारोमाक् थाइ आर बाङ ऐंडरे रे बोदोल मे " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "तालातालाव, झोटराव " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856 #, fuzzy msgid "Transfer type:" msgstr "ना़मुना को बोदोल मे . " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 #, fuzzy msgid "Poster" msgstr "प्लास्टर" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "सुनुम गार चिता़र " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868 #, fuzzy msgid "Simplify (primary)" msgstr "धारसांड़ आलगा तेयार मे. " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary)" msgstr "रोङ को आलगा तेयार मे" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "कोम भिंगावाक् " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "भिंगाव छांट मे ." #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 #, fuzzy msgid "Simulate antialiasing" msgstr "सुनुम गार चिता़र हुना़र रेयाक् नोकोल" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880 #, fuzzy msgid "Poster and painting effects" msgstr "लाइब होर पोरभाव लाठाय मे . " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973 msgid "Posterize Basic" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48 msgid "Snow crest" msgstr "बोरोफ टुयला़" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Drift Size" msgstr "लिवित् रेयाक् माराङ तेत्" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "बोरोक जिनिस रे ञुराकाना" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57 msgid "Drop Shadow" msgstr "ञुर उमुलल" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #, fuzzy msgid "Blur radius (px)" msgstr "धुंध निघा़ गार, px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "गितिच् तेयाक् ऑफसेट, px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "तिंगु तेयाक् ऑफसेट, px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr " रोकोम:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "भितरी गार तेयार" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #, fuzzy msgid "Shadow only" msgstr "उमुल आर दाराङ को" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "सेरमा रोङ " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #, fuzzy msgid "Use object's color" msgstr "ञुतुमाक् रोङ बेभार मे" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "भितिर मित् रोङ लेक् ञुर उमुले सेलेदा" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "बा़यसा़व तारको" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "गितिच् तेयाक् टुडा़क्:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "तिंगु तेयाक् टुडा़क्:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "X बे बा़सुत. " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "लेसराव" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 #, fuzzy msgid "External" msgstr "बाहरे लेका ते सासापड़ाव... " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Custom" msgstr "कुसियाक् आ़री" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "कुसियाक् तेयार टुडा़क् आर आपनार मोने तेयाक्" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "K1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "k2:" msgstr "K2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 #, fuzzy msgid "k3:" msgstr "K3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "टिशु आर बाङ रांगा चोंगा कागोज रे काली दाग" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53 #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Blend" msgstr "सोड़े मित्." #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "ओनोड़" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603 msgid "Background" msgstr "ओनोड़" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:133 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:141 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:389 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "Mode:" msgstr "ओबोसता:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130 #, fuzzy msgid "Channel Transparency" msgstr "केटेच् ञेल पारोमाक् " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "रांगा चोंगा ञेल पारोमाक्" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "मारसाल मेटावाक्" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "पेरेच् रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक्, %" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "जिनिस रेयाक् जोतो खोन मारसाल हिंस को थार लेका ते ञेल पारोमाक् तेयार " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Cutout" msgstr "गेत् ओडोक्" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353 #, fuzzy msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "जाहान जिनिस गे एकेन मित् रोङ ते दोहड़ा पेंट मे . " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "बिटमेप चिता़र ञुर मे . " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 #, c-format msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 #, c-format msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "कुड़ाय को आच् ते चालाव, माराङ SVG रेत् रे भितिर थापोन मे, ओनोड़ को नोवा SVG दोलिलल " "रेयाक् बाहरे मित् रेत् सांव खोंजाय मे आर जोतो रेत् को मित् धाव ते उचाड़ ला़कती . " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 #, fuzzy, c-format msgid "Embed" msgstr "भितिर थापोन " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 ../src/sp-anchor.cpp:105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 #, fuzzy, c-format msgid "Link" msgstr "खोंजा :" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Image DPI:" msgstr "चिता़र " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #, c-format msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "From file" msgstr "रेत् खोन लादे मे" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Default import resolution" msgstr "हुडा़क् कुल निसटा़ : " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "उदुक सोदोर" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 #, c-format msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 #, fuzzy, c-format msgid "None (auto)" msgstr "जाहांनाक बाङ (हुडा़क् )" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 #, c-format msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 #, c-format msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #, c-format msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #, c-format msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP उनुपात " #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP उनुपात (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP बेबोहार उनुपात" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" msgstr "जांगला" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "गार ओसार" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "गितिच् तेयाक् फांक" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing:" msgstr "तिंगु तेयाक् फांक " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset:" msgstr "गितिच् तेयाक् ऑफसेट" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #, fuzzy msgid "Vertical Offset:" msgstr "तिंगु तेयाक ऑफसेट" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:45 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:6 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:5 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Render" msgstr "एम रुवा़ड़ " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1894 msgid "Grids" msgstr "जांगला" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:213 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "मित् नोंकान होर गार तेयार मे ओका मित् जांगला हुयुक्" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:963 msgid "JavaFX Output" msgstr "जावा FX आउटपुट " #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:968 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "जावा FX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "जावा FX रेट्रेसर रेत्" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX आउटपुट " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PSट्रिक्स मेक्रोज (*.tex) सांव LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSट्रिक्स रेत्" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:330 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX प्रिंट" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2141 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "ओपनडाक्यूमेंट ड्रॉइंग आउटपुट " #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2146 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "ओपनडाक्यूमेंट ड्रॉइंग (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "ओपनडाक्यूमेंट ड्रॉइंग रेत् ." #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77 msgid "media box" msgstr "मीडिया बाक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78 msgid "crop box" msgstr "क्रॉप बाक्सा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79 msgid "trim box" msgstr "ट्रिम बाक्सा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80 msgid "bleed box" msgstr "ब्लीड बाक्सा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81 msgid "art box" msgstr "आर्ट बाक्सा" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 msgid "Clip to:" msgstr "रे रेटोप :" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128 msgid "Page settings" msgstr "साहटा साजाव को . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "मोटा मुटी ओनमानक् उनुपात खापोक् रेयाक् बेस पुसटा़व : " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "खाटो ओल: बेस पुसटा़व आ़डी चेतान ताह रे गोटा लेखान मित् माराङ SVG रेत् तेयार " "दाड़ेयाक् आ आर का़मी दाड़े कोम हुय दाड़ेयाक् आ ." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "भितिर सोगे मे . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "rough" msgstr "रांगा चोंगा. " #. Text options #. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:"))); #. _textHandlingCombo = Gtk::manage(new class Gtk::ComboBoxText()); #. _textHandlingCombo->append(_("Import text as text")); #. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text")); #. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4)); #. Font option #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:159 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "आ़डी सपपुर ञुतुमाक् बोहालाकान फॉन्ट को दाराय ते PDF फॉन्ट साहाय मे . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:161 msgid "Embed images" msgstr "चिता़र को भितरी रे थापोन मे . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163 msgid "Import settings" msgstr "साजाव को आ़गु . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:291 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF आ़गु साजाव को . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:438 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "रांगा चोंगा. " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:439 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "चा़टिया़ " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "मोंज" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:441 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "आ़डी मोंज ." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:937 msgid "PDF Input" msgstr "PDF इनपुट " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:942 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "एडोबे PDF एडोब (*.pdf) " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:943 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "एडोबे पोरटेबाल दोलिल तेयार . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:950 msgid "AI Input" msgstr "AI इनपुट " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "एडोबे इलास्ट्रेटार 9.0 ओर ओना खोन ढेर . (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:956 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "झिज रेत् को एडोब इलास्ट्रेटार 9.0 आर नावा उता़र बर्सन कोरे सांचाव आकाना . " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay आउटपुट " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (एकेन होर आर बेनाव को ) " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay रेट्रेसर रेत्." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:100 msgid "SVG Input" msgstr "SVG इनपुट" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:105 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "नापदाड़ेयाक् बेक्टार ग्राकिक (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "इंकस्केप मुल रेत् तेयार आर W3C बातावाक . " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:114 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG आउटपुट इंकस्केप " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:119 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "इंकस्केप SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "इंकस्केप पासनाव सांव SVG तेयार . " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:128 ../share/extensions/scour.inx.h:19 msgid "SVG Output" msgstr "SVG आउटपुट " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:133 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "सादा SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:134 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C दाराय ते उपुरुम लेकाते नाप दाड़ेयाक् वेकटार गार चिता़र तेयार. " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ इनपुट " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "ओतावाक् इंकस्केप SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip ते ओतावाक् SVG रेत् तेयार . " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ आउटपुट " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip ते ओतावाक् इंकस्केप रेयाक् नेटिभ रेत् तेयार . " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "ओतावाक् सादा SVG (*.svgz) " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip ते ओतावाक् नाप दाड़ेयाक् वेक्टार गारचिता़र Gzip सांव ओतावाक् ." #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:296 #, fuzzy msgid "VSD Input" msgstr "Dia इनपुट" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:301 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Dia गार चिता़र (*.dia)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:302 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:309 #, fuzzy msgid "VDX Input" msgstr "DXF इनपुट " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "माइक्रोसॉफ्ट XAML (*.xaml)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:315 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 #, fuzzy msgid "VSDM Input" msgstr "Dia इनपुट" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:328 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:341 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 #, fuzzy msgid "VSDX Input" msgstr "DXF इनपुट " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180 msgid "WMF Input" msgstr "WMF इनपुट" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3185 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "विंडोज माराङ रेत् (*.wmf) " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3186 msgid "Windows Metafiles" msgstr "विंडोज माराङ रेत् को" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3194 #, fuzzy msgid "WMF Output" msgstr "EMF आउटपुट" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3204 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3208 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "विंडोज माराङ रेत् (*.wmf) " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3209 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "विंडोज माराङ रेत् को" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144 msgid "WPG Input" msgstr "WPG इनपुट" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "वर्डपरफेक्ट गार चिता़र को (*.wpg) " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "कोरेल वर्डपरफेक्ट दाराय ते बेबोहार बेक्टार गार चिता़र तेयार . " #: ../src/extension/prefdialog.cpp:276 msgid "Live preview" msgstr "लाइव माड़ाङ तेयाक् ञेल." #: ../src/extension/prefdialog.cpp:276 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "चेत् पोरभाव रेयाक् केनवास रे लाइब माड़ाङ तेयाक् ञेल होचोवाकाना ?" #: ../src/extension/system.cpp:126 ../src/extension/system.cpp:128 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "तेयार रेयात् आच् ते पानते डिगा़वाकाना रेत् SVG लेकाते झिजेक् आ . " #: ../src/file.cpp:185 msgid "default.svg" msgstr "हुड़ा़क् .svg" #: ../src/file.cpp:332 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" #: ../src/file.cpp:343 ../src/file.cpp:1278 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "आरदास आकान रेत् %s लादे रे डिगा़वेना ." #: ../src/file.cpp:369 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "दोलिल नित् हा़विच् बाय सांचावाकाना. रुवाड़ बाङ दाड़ेयाक् आ." #: ../src/file.cpp:375 #, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "बोदोलाक् को आदोक आ ! चेत् आम सा़री गे दोलिल %s दोहड़ा लादे सानाम काना ?" #: ../src/file.cpp:401 msgid "Document reverted." msgstr " दोलिल रुवाड़ काद ना ." #: ../src/file.cpp:403 msgid "Document not reverted." msgstr "दोलिल बाङ रुवाड़ आकात् आ . " #: ../src/file.cpp:553 msgid "Select file to open" msgstr "झिज ला़गित् रेत् बाछाव मे . " #: ../src/file.cpp:635 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "दोलिल सांचाव मे . " #: ../src/file.cpp:642 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "ओचोक् आकान %i <defs> रे बाङ बेभाराक् उपरुम ." msgstr[1] "ओचोक् आकान %i <defs> रे बाङ बेभाराक् उपरुम को." #: ../src/file.cpp:647 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "<defs> रे जाहान बाङ बेभाराक् उनुरुम बानुक् आ ." #: ../src/file.cpp:679 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "दोलिलत (%s) सांचाव ला़गित् , जाहान इंकस्केप पासनाव बाय ञामाकाना. मित् बाङ " "बाडाय रेत् ञुतुम पासनाव ला़गित् नोंका हुय आकाना पालेन ." #: ../src/file.cpp:680 ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:696 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:707 msgid "Document not saved." msgstr "दोलिल बाङ सांचावाकाना . " #: ../src/file.cpp:687 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "रेत् %s ओल ते आ़ड आकाना, आम ओल आ़ड साहाय मे आर दोहड़ा कुरुमुटुय मे ." #: ../src/file.cpp:695 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "रेत् %s बाङ सांचाव दाड़ेयाक्ना, " #: ../src/file.cpp:725 ../src/file.cpp:727 msgid "Document saved." msgstr "दोलिल सांचावेना . " #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:870 ../src/file.cpp:1437 #, fuzzy msgid "drawing" msgstr "%s गार चिता़र तेयार. " #: ../src/file.cpp:875 #, fuzzy msgid "drawing-%1" msgstr "%s गार चिता़र तेयार. " #: ../src/file.cpp:892 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "मित् नोकोल सांचाव ला़गित् रेत् बाछाव मे ." #: ../src/file.cpp:894 msgid "Select file to save to" msgstr "सांचाव ला़गित् रेत् बाछाव मे . " #: ../src/file.cpp:999 ../src/file.cpp:1001 msgid "No changes need to be saved." msgstr "जाहां गे बोदोल सांचाव रेयाक् ला़कती बाङ . " #: ../src/file.cpp:1020 msgid "Saving document..." msgstr "दोलिल सांचावेत् आ ..." #: ../src/file.cpp:1275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "आ़गु" #: ../src/file.cpp:1325 msgid "Select file to import" msgstr "आ़गु ला़गित् रेत् बाछाव मे . " #: ../src/file.cpp:1458 msgid "Select file to export to" msgstr "कुल ला़गित् ते मित् रेत् बाछाव मे . " #: ../src/file.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Import Clip Art" msgstr "आ़गु / कुल" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Color Matrix" msgstr "रोङ मेट्रिक्स ." #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Composite" msgstr "आ़डी लेकानाक् ते तेयाराक्" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Convolve Matrix" msgstr "गुड़िया़व आ़चुर मैट्रिक्स " #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "पासनाव माहसाल " #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Displacement Map" msgstr "ओचोक साहा नोकसा." #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Flood" msgstr "बान" #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1 msgid "Merge" msgstr "मेसामित् " #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Specular Lighting" msgstr "झालकाव रुवा़ड़ मारसाल. " #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Tile" msgstr "टाइल" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Graphic" msgstr "ओनोड़ गार चिता़र" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Alpha" msgstr "ओनोड़ आल्फ़ा " #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Image" msgstr "उपुरुम चिता़र" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Alpha" msgstr "उपुरुम आलफा " #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Fill Paint" msgstr "पेंट पेरेच्" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Stroke Paint" msgstr "स्ट्रोक पेंट " #. New in Compositing and Blending Level 1 #: ../src/filter-enums.cpp:58 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "चेतान एसेत्" #: ../src/filter-enums.cpp:59 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "रोङाक् रुप तेयार" #: ../src/filter-enums.cpp:60 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "रोङ बार " #: ../src/filter-enums.cpp:61 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "ढेर मार साल. " #: ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "दाग मारसाल." #: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95 msgid "Difference" msgstr "भेनेगार" #: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Exclusion" msgstr "आतरोम" #: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286 msgid "Hue" msgstr "रोङ बोरनो." #: ../src/filter-enums.cpp:68 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Matrix" msgstr "मेट्रिक्स " #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Saturate" msgstr "लोहोत् " #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Hue Rotate" msgstr "रोङ बोरनो आ़चुर . " #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "आलफा रे मार सालोक." #: ../src/filter-enums.cpp:87 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20 ../share/extensions/nicechart.inx.h:33 msgid "Default" msgstr "हुड़ाक्" #. New CSS #: ../src/filter-enums.cpp:95 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_फारचाय मे" #: ../src/filter-enums.cpp:96 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "नोकोल मे." #: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1623 msgid "Destination" msgstr "सांगिञ सेटेर" #: ../src/filter-enums.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination Over" msgstr "सांगिञ सेटेर" #: ../src/filter-enums.cpp:99 #, fuzzy msgid "Destination In" msgstr "सांगिञ सेटेर" #: ../src/filter-enums.cpp:100 #, fuzzy msgid "Destination Out" msgstr "सांगिञ सेटेर" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #, fuzzy msgid "Destination Atop" msgstr "सांगिञ सेटेर" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "एताङ मे " #: ../src/filter-enums.cpp:104 msgid "Arithmetic" msgstr "एलखा" #: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:545 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1893 msgid "Duplicate" msgstr "नोकोल तेयाराक्" #: ../src/filter-enums.cpp:121 msgid "Wrap" msgstr "गुड़या़व एसेत्" #: ../src/filter-enums.cpp:122 #, fuzzy msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/filter-enums.cpp:137 msgid "Erode" msgstr "लोंदोर लोपाक्" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Dilate" msgstr "बाड़हाव" #: ../src/filter-enums.cpp:144 msgid "Fractal Noise" msgstr "केचेत् साडे " #: ../src/filter-enums.cpp:151 msgid "Distant Light" msgstr "सांगिञ रेयाक् मारसाल. " #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Point Light" msgstr "टुडाक् मारसाल." #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Spot Light" msgstr "दाग मारसाल." #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr "ढाल उलटा़व" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "ढाल उलटा़व" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1621 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:222 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "तिंगु मेटाव में." #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 msgid "Linear gradient start" msgstr "गार लेक धारसांड़ एहोब" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 msgid "Linear gradient end" msgstr "गार लेक धारसांड मुचा़त्" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "गार लेक धारसांड ताला तिंगू" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 msgid "Radial gradient center" msgstr "पासनाव धारसांड़ केन्द्र" #: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 msgid "Radial gradient radius" msgstr "पासनाव धारसांड़ निघा़ गार" #: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 msgid "Radial gradient focus" msgstr "पासनाव धारसांड तारास ताला" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "पासनाव धारसांड़ ताला तिंगु" #: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "पासनाव धारसांड़ केन्द्र" #: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "ढाल साबब सोझे लाड़ाव" #: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "गार लेक धारसांड मुचा़त्" #: ../src/gradient-drag.cpp:565 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:798 msgid "Merge gradient handles" msgstr "ढाल साब को मेसा मित्" #. we did an undoable action #: ../src/gradient-drag.cpp:1101 msgid "Move gradient handle" msgstr "ढाल साबब सोझे लाड़ाव" #: ../src/gradient-drag.cpp:1160 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834 msgid "Delete gradient stop" msgstr "ढाल तिंगू मेटाव मे" #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d ला़गित्: %s%s; सांव ओर खारोक् Ctrl चिता़र ऑफसेट ला़गित्; Ctrl+Alt सांव ओता मेटाव तिंगू ला़गगित्" #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1434 msgid " (stroke)" msgstr " (दाल)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1431 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s ला़गित्: %s%s; Ctrl सांव ओर खारोक् चिता़र कोंड ला़गित्, Ctrl+Alt " "सांव कोंड जोगाव दोहो ला़गित् Ctrl+Shift सांव गोटा तालमा सेत् ते नाप ला़गित्" #: ../src/gradient-drag.cpp:1439 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "पे कोंड ढाल तालमा आर फोकास; सिफ्ट सांव ओर खारोक् फोकास " "भेगार ला़गित् " #: ../src/gradient-drag.cpp:1442 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "%d ढालान दाराय ते ढालान टुड़ा़क हा़टिञ; सिफ्टसांव भेगार ला़गित् ओर" msgstr[1] "" "%d ढालान को दाराय ते ढालान टुड़ा़क हा़टिञ; सिफ्टसांव भेगार ला़गित् ओर" #: ../src/gradient-drag.cpp:2364 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "ढालान साप(को) लाड़ाव" #: ../src/gradient-drag.cpp:2398 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "ढालान ताला तिंगू (को) लाड़ाव" #: ../src/gradient-drag.cpp:2687 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "ढालान तिंगू (को) मेटाव" #: ../src/inkscape.cpp:242 #, fuzzy msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." msgstr "खाका उनुदुक् %s बाङ तेयार दाड़ेयाक् आ" #: ../src/inkscape.cpp:251 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:267 msgid "Autosaving documents..." msgstr "दो लिल को आच् ते सांचाव होचोयेत् आ ... " #: ../src/inkscape.cpp:335 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "आच् ते सांचाव डिगा़वेना ! दोलिल सांचाव ला़गित् Inkscape पासनाव बाय ञाम लेना . " #: ../src/inkscape.cpp:338 ../src/inkscape.cpp:345 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "आच् ते सांचाव डिगा़वेना ! रेत् %s बाङ सांचाव दाड़ेयाक् ना ." #: ../src/inkscape.cpp:360 msgid "Autosave complete." msgstr "आच् ते सांचाव परा़वेना . " #: ../src/inkscape.cpp:618 msgid "Untitled document" msgstr "बेगोर ञुतुमाक् दोलिल . " #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:650 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "इंकस्केप मित् भितरी भुल ञाम केत् आ आर नित् नोवा बोनदो आ .\n" #: ../src/inkscape.cpp:651 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "बाङ सांचावाक् दोलिल रेयाक् आच् ते बेकअप नोवा को जायगा रे तेयार लेन ताहेना :\n" #: ../src/inkscape.cpp:652 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "नोवा को दोलिल रेयाक् आच् ते बेकअप डिगा़वाकाना :\n" #: ../src/knot.cpp:348 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "गांट आर बाङ सापसोझे ओर बा़डरा़ आकाना " #: ../src/knotholder.cpp:171 msgid "Change handle" msgstr "साप सोझे बोदोल." #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Move handle" msgstr "साप सोझे लाड़ाव." #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:277 ../src/knotholder.cpp:299 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "लाड़ाव ना़मुना जिनिस भितिर रे पेरेज" #: ../src/knotholder.cpp:281 ../src/knotholder.cpp:303 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "नापना़मुना पेरेच्; मित् सोमान जुदी Ctrlसांव" #: ../src/knotholder.cpp:285 ../src/knotholder.cpp:307 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "आ़चुर ना़मुना पेरेच्; सांव Ctrl कोंड गेत् ला़गित्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105 msgid "Master" msgstr "मास्टार" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "GdlDockMaster जिनिस ओकते डॉकबार विजेट लाठा आकाना . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113 msgid "Dockbar style" msgstr "डॉकबार हुना़र " #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "डॉकबार हुना़र ओकारे जिनिस को उदुक् रेयाक् मेनाक् आ . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:402 msgid "Iconify this dock" msgstr "नोवा डॉक आइकोन रेयाक् रुप एम ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:404 msgid "Close this dock" msgstr "नोवा डॉक बोनदोय मे ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:723 ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 msgid "Controlling dock item" msgstr "डॉक जिनिस कोबोज येत् आ. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:724 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "डॉक जिनिस नोवा ग्रिप रेनिच् ‘मा़लिक’ काना . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:201 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "Orientation" msgstr "दिसा बेस लेका ते दोहो." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "डॉकिंग जिनिस रेयाक् दिसा़ बेस लेका ते दोहो ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314 msgid "Resizable" msgstr "दोहड़ा माराङ तेत् तेयार लेका." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315 #, fuzzy msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" msgstr "" "जुदी साजावाकाना , एमखान डॉक जिनिस मित् लिसटी रे डॉक तेयार ओकतो नोवा दोहड़ा " "माराङ तेत् एम दाड़ेयाक् आ . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322 msgid "Item behavior" msgstr "जिनिस रेयाक् आचार बेबोहार." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" "डॉक जिनिस ला़गित् साधारोन आचार बेभार (जेलेका जुदी नोवा बोनदो होचोया एमखान चेद " "नोवा लिंजी दाड़ेयाक् आ, एमान )" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148 msgid "Locked" msgstr "बोनदो" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" "जुदी साजाव आकाद आ, एनकान डॉक जिनिस सुर कोसेत् बाङ ओर दाड़ेयाक् आ आर नोवा मित् साप् " "बाय उदुगा. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340 msgid "Preferred width" msgstr "कुसियाक् ओसार." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "डॉक जिनिस को ला़गित् कुसियाक् ओसार ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347 msgid "Preferred height" msgstr "कुसियाक् उसुल" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "डॉक जिनिस ला़गित् कुसियाक् उसुल . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" "आम मित् %s रेयाक् भितिर मित् डॉक जिनिस (%s रोकोम रेयाक् %p) बाम सेलेद दाड़ेयाक् " "आ. मित् GdlDock आर बाङ जाहां एटाक मेसा मित् डॉक जिनिस रेयाक् बेबोहार मे . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" "मित् %sरे %s रोकोम सांव मित् विजेट सेलेद रेयाक् कुरुमुटुवेता आ मेनखान नोवा रे एकेन मित् " "ओकतो रे मित् विजेट ताहें दाड़ेयाक् आ; नोवा रे %s रोकोम रेयाक् मित् विजेट माराङ खोन मेनाक् " "आ ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1474 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1524 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "%s रोकोम रेयाक् डॉक जिनिस रे बाङ गोड़ोवाक् डॉकिंग हुदिस %s " #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1632 msgid "UnLock" msgstr "झीज मे" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1639 msgid "Hide" msgstr "उकुय मे" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1644 msgid "Lock" msgstr "बोनदोय मे" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1907 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "मित् बाङ तोलाक् जिनिस %p तोल रेयाक् कुरुमुटुय मे." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title" msgstr "हुड़ाक् ञुतुम." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "नावा तेयार लिंजी डॉक को ला़गित् हुड़ाक् ञुतुम . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" "जुदि 1 ले्काते साजावाकाना एनखान मास्टार ते तोल जोतो डॉक जिनिस बोनदो मेनाक् आ ; " "जुदी नोवा 0 मेनाक् आ, एनखान जोतो झिज गेया ; -1 जिनिस को ताला बोजोड़ ए उदुगा . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737 msgid "Switcher Style" msgstr "स्विचार हिना़र " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738 msgid "Switcher buttons style" msgstr "स्विचार बुता़म हुना़र . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" "मास्टार (%p): जिनिस %p[%s] को ओगोड बोगोड़ रे सेलेद बाङ दाड़ेयाक् आ .ओना ञुतुम सांव " "मित् जिनिस माड़ाङ खोन ओंडे मेनाक् आ (%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" "नावा डॉक कोबोजाक %p दो आच् ते चालागाक् काना . एकेन ती तेयाक् डॉक जिनिस को " "कोबोजाक ञुतुम एम ला़कती. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2083 #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10 msgid "Page" msgstr "साहटा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133 msgid "The index of the current page" msgstr "नितोगाक् साहटा रेयाक् बिसोय लिसटी ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:150 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49 msgid "Name" msgstr "ञुतुम." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "डॉक जिनिस रेयाक् चिनहा़व ला़गित् भेगार ञुतुम ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133 msgid "Long name" msgstr "जिलिञ ञुतुम." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "डॉक जिनिस ला़गित् मानवा होपोन पाड़हाव लेक ञुतुम ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140 msgid "Stock Icon" msgstr "स्टॉक आइकोन" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "डॉक जिनिस ला़गित् स्टॉक आइकोन" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Pixbuf आइकोन" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "डॉक जिनिस ला़गित् Pixbufआइकोन " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153 msgid "Dock master" msgstr "डॉक मास्टार " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "डॉक मास्टार नोवा डॉक जिनिस तोल आकाना . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" "मित् डॉक जिनिस %p (जिनिस रेयाक् रोकोम %sमेनाक् आ) रे gdl_dock_object_dock " "होहोवाय मे ओकोय नोवा विधी बाय बातावाकाक् आ . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" "डॉक का़मी रेयाक् आरदास मित् बेगोर तोल जिनिस %p रे कोराव लेना एपलिकेसोन रा़पुद " "दाड़ेयाक् आ ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" "%p दो %p रे डॉक बाङ दाड़ेयाक् आ चेदाक् जे ओना भेगार –भेगार मास्टार सांव सोम्बोंध मेनाके " "आ . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" "%p दो मित् माड़ाङ कोन तोल डॉक जिनिस %p रे तेल रेयाक् कुरुमुटु या (नितोगाक मास्टार: " "%p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:239 msgid "Position" msgstr "ओबोसता." #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "हाटांड़ हे रेयाक् ओबोसता पिक्सेल रे . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141 msgid "Sticky" msgstr "लाठा " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" "चेत् होस्ट दोहड़ा ते डॉक होचो आकतो जायगा दोहोयिज निजे होस्ट सांव लाठाय तहेना आर बाङ " "लेखा थार रे चेतान सेत् राकाब आ . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149 msgid "Host" msgstr "होस्ट" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "ओना डॉक जिनिस ओका सांव नोवा जायगा हाताविच् लाठा आकाना . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157 msgid "Next placement" msgstr "इना़ तायोम ठा़वका़ ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" "ओना ओबोसता ओका रे मित् जिनिस आबोवाक् होस्ट रे डॉक होचोया , जुदी आबो ला़गित् मित् " "आरदासा. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "विजेट ला़गित् ओसार तिन रे नोवा जायगा दोहोयिच् सांव लाठा आकाना . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "विजेट ला़गित् उसुल तिन रेनुय जायगा दोहोयिच् सांव लाठा कोक् आ ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182 msgid "Floating Toplevel" msgstr "लिंजी टॉपलेवाल " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "चेद जायगा दोहोयिच् मित् लिंजी टॉपलेवल डॉक ला़गित् तिंगु वाकाना " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189 #, fuzzy msgid "X Coordinate" msgstr "X-काथा जोनोड़ाव" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "लिंजी ओकतो डॉक ला़गित् X काथा जोनोड़ाव ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196 #, fuzzy msgid "Y Coordinate" msgstr "Y-काथा जोनोड़ाव." #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "लिंजी ओकतो डॉक ला़गित् Y काथा जोनोड़ाव" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "मित् डॉक जिनिस मित् बाङ तोल जायगा हाताविच् कोन डॉक ला़गित् कुरुमुटुय मे . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" "मित् जिनिस (%p) कोन मित् भेगार सिगनाल ञामेना ओका आबोवाक् होस्ट %p बाङ काना . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "मुल %p खोन %p ला़गित् गिदरा़ ठा़वका ञाम ओकतो काच् हाहाड़ा हुय एना. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "ओना डॉक जिनिस ओका नोवा टेब चिनहा़ ‘मा़लिक ’ काना . " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 msgid "Floating" msgstr "लिजिक् काना." #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "चेत् डॉक आजाक् निजे विंडो रे लिंजिन काना ." #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "नावा तेयार डॉक ला़गित् हुड़ाक् ञुतुम ." #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "डॉक ला़गित् ओसार तिन रे नोवा लिंजी रोकोम रेयाक् हुयुक् आ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "डॉक ला़गित् उसुल तिन रे नोवा लिंजी रोकोम रेयाक् हुयुक् आ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "Float X" msgstr "लिंजी X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "मित् लिंजी डॉक ला़गित् X काथा जोनोड़ाव . " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Float Y" msgstr "लिंजी Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "मित् लिंजी डॉक ला़गित् Y काथा जोनोड़ाव . " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "डॉक #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:636 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "गारोंज बेगोर फॉन्ट ओन हेड़ायेत् आ ओका पैंगो रा़पुदा . " #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect स्टेक बिड़ाव" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Angle bisector" msgstr "कोंड बार ठेन हा़टिञाक्. " #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "गुलांड़ (केन्द्र आर निघा़ गार लेका ते )" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Circle by 3 points" msgstr "गुलांड़ 3 टुडा़क् को लेकाते." #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Dynamic stroke" msgstr "डायनामिक स्ट्रोक " #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "ठेलाव ओडोक्" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Lattice Deformation" msgstr "झांझरी बाङ जुत तेयार." #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Line Segment" msgstr "गार घांडिच्." #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Parallel" msgstr "सोमान सोमान," #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Path length" msgstr "होर जिलिञ." #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "जिलिञ तेत् बार हा़टिञाक्. " #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Perspective path" msgstr "ञेलोक् होर." #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Recursive skeleton" msgstr "दोहड़ा पेहड़ा तेयार." #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Tangent to curve" msgstr "कोंड़ बेत रेयाक् जोहेत् गार." #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Text label" msgstr "ओनोल चिखना." #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Bend" msgstr "कोड़वेत्" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Gears" msgstr "गियार को" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Pattern Along Path" msgstr "होर सांव ना़मुना. " #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "खुंट होर मेसा. " #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123 msgid "VonKoch" msgstr "वॉनकोच " #: ../src/live_effects/effect.cpp:124 msgid "Knot" msgstr "गाँट" #: ../src/live_effects/effect.cpp:125 msgid "Construct grid" msgstr "जांगला तेयार मे. " #: ../src/live_effects/effect.cpp:126 msgid "Spiro spline" msgstr "साहेद बाधी" #: ../src/live_effects/effect.cpp:127 msgid "Envelope Deformation" msgstr "खाम बाङजुत तेयार." #: ../src/live_effects/effect.cpp:128 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "खुंट-होर को भितिर सोगे" #: ../src/live_effects/effect.cpp:129 msgid "Hatches (rough)" msgstr "बुसा़ड़ (रांगाचोंगा)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Sketch" msgstr "गार चिता़र." #: ../src/live_effects/effect.cpp:131 msgid "Ruler" msgstr "गार तेयाराक." #. 0.91 #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 #, fuzzy msgid "Power stroke" msgstr "ना़मुना स्ट्रोक " #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 #, fuzzy msgid "Clone original path" msgstr "होर बेनदो येत् आ. " #: ../src/live_effects/effect.cpp:137 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "झांझरी बाङ जुत तेयार." #: ../src/live_effects/effect.cpp:138 #, fuzzy msgid "Perspective/Envelope" msgstr "ञेल होचो लेकान" #: ../src/live_effects/effect.cpp:139 #, fuzzy msgid "Interpolate points" msgstr "भितिर सोगे मे . " #: ../src/live_effects/effect.cpp:140 #, fuzzy msgid "Transform by 2 points" msgstr "धारसांड को बोदोल मे ." #: ../src/live_effects/effect.cpp:141 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26 #, fuzzy msgid "Show handles" msgstr "साप सोझे को उदुग मे" #: ../src/live_effects/effect.cpp:143 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:118 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "गार को" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 #, fuzzy msgid "Join type" msgstr "गांट मेटाव मे" #: ../src/live_effects/effect.cpp:145 #, fuzzy msgid "Taper stroke" msgstr "ना़मुना स्ट्रोक " #: ../src/live_effects/effect.cpp:146 msgid "Mirror symmetry" msgstr "आ़रसी रेयाक् सोमान तेत् ." #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "Rotate copies" msgstr "नोकोल को आ़चुर . " #. Ponyscape -> Inkscape 0.92 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149 #, fuzzy msgid "Attach path" msgstr "रोक् मित् होर" #: ../src/live_effects/effect.cpp:150 #, fuzzy msgid "Fill between strokes" msgstr "_पेरेच आर स्ट्रोक..." #: ../src/live_effects/effect.cpp:151 ../src/selection-chemistry.cpp:2906 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:152 #, fuzzy msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "गुलांड़ 3 टुडा़क् को लेकाते." #: ../src/live_effects/effect.cpp:153 #, fuzzy msgid "Bounding Box" msgstr "तोलाक् बाक्सा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "Is visible?" msgstr "चेत् ञेलोक् काना ?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "जुदी बाङ ञेलाकाना, एनखान पोरभाव जिनिस रे बाहाल ताहेंना मेनखान केनवास रे नोवा बाङ था़य " "लेकाते बाङ हुय होचो काक् आ , " #: ../src/live_effects/effect.cpp:386 msgid "No effect" msgstr "जाहान पोरभाव बाङ. " #: ../src/live_effects/effect.cpp:498 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "आम %d माउस ओता सांव LPE '%s' ला़गित् मित् नाप लेक होर उदुग मे ." #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "पैरामिटार सापड़ाव वेत् आ %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:770 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "ओका हो बाहाल होर पोरभाव रेयाक् पैरामिटार केनवास रे सासापड़ाव बाङ दाड़ेयाक् आ . " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "रोक् मित् होर" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "मुठान तेयार होर सांव दोहो ला़गित् होर" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "लेआउट भा़सी:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "होर को आराक् रोङ ते साजाव मे :" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "कोंड़बेल ओर मे" #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "होर को आराक् रोङ ते साजाव मे :" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr "कोम उता़र कोंड़बेत गार " #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "कोंड़वेत होर" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "मुठान तेयार होर सांव दोहो ला़गित् होर" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "लेआउट भा़सी:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35 msgid "End path curve start:" msgstr "" #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "कोंड़वेत होर" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "ओना हो ओका मुल होर सांव कोंड़बेदा. " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:71 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "_Width:" msgstr "_ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:71 msgid "Width of the path" msgstr "होर रेयाक् ओसार." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:72 #, fuzzy msgid "W_idth in units of length" msgstr "-मिदाक् रे जिलिञ रेयाक् ओसार . " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:72 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "होर रेयाक् ओसार ओना जिलिञ रेयाक् ." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:73 #, fuzzy msgid "_Original path is vertical" msgstr "मुल होर तिंगु तेयाक् काना . " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:73 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "मुल 90 डिग्री कोंड़बेत होर सांव कोंड़बेत माड़ाङ नोवा आ़चुरा . " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:178 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:285 #, fuzzy msgid "Change the width" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार बोदोल मे" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "होर ला़गित् खोंजा" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "ओना हो ओका मुल होर सांव कोंड़बेदा. " #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25 #, fuzzy msgid "Visual Bounds" msgstr "ञेलोगाक् तोल बाकसा" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25 #, fuzzy msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "ञेलोगाक् तोल बाकसा" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "पैलेट माराङ तेत्:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "साहटा माराङ तेत् साजाव . " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "बाछावाक गांट को खोंजाय मे" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "छा़नियाक् पोरभाव जायगा रेयाक् उसुल. " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:99 #, fuzzy msgid "Default weight" msgstr "हुड़ाक् ञुतुम." #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "इपिल तेयार मे" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:148 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "हुड़ाक् ञुतुम." #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:154 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:160 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:240 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:170 msgid "Change scalar parameter" msgstr "घाडरी लेकान नाप तेत् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 #, fuzzy msgid "Size _X:" msgstr "माराङ तेत् X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X नाखा रे जांगला रेयाक् माराङ तेत्." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 #, fuzzy msgid "Size _Y:" msgstr "माराङ तेत् Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y नाखा रे जांगला रेयाक् माराङ तेत् ." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "रोक् मित् होर" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "ओना होर ओका रोक् मित् लेका ते बेबोहारा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" msgstr "होरा को रेयाक् लेखा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "तेयार होचोवाक होर रेयाक् . " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "दारे रे बोदोल एहोब मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "रोक मित् एहोब टुडा़क को उदुक् होर भितिर आर बाहरे चालाव ला़गित् टाटका तार को रेयाक् " "मातरा ." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "फांक तेयार रे बोदोल उदुग मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "रोक मित् एहोब टुडा़क् को उदुक् होर सांव तायोम आर माड़ाङ चालाव ला़गित् टाटका बोदोल रेयाक् " "मातरा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "धारे रे बोदोल तेयार मुचाद मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" " टाटका वाक् रेयाक् मातरा ओका रोक् मित् रेयाक् मुचा़त् टुडा़क् उदुक् होर रेयाक् भितिर आर बाहरे " "चालाक् आ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "फांक तेयार बोदोल मुचा़त् मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "रोक मित् रेयाक् मुचा़त् टुडा़क् उदुक् होर सांव तायोम आर माड़ाङ चालाव ला़गित् टाटका बोदोल " "रेयाक् मातरा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "ओसार नाप मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "रोक् मित् होर रेयाक् ओसार नाप मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" msgstr "जिलिञ रेयाक् सोमबोंध ओसार नाप मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "रोक् मित् होर रेयाक् ओसार ओना जिलिञ रेयाक् सोमबोंध नाप मे" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:77 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:162 #, fuzzy msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "गटावाक् रेत् रे जाहान धारे सा़खिया़त बाय ञाम लेना." #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 #, fuzzy msgid "Top bend path:" msgstr "चोट कोंड़बेत होर" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "चोट होर ओका सांव मुल होर कोंड़बेत रेयाक् मेनाक् आ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 #, fuzzy msgid "Right bend path:" msgstr "जोजोम सेद कोंड़बेत् होर" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "जोजोम सेदाक् होर ओका सांव मुल होर को कोंड़बेत रेयाक् मेनाक् आ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Bottom bend path:" msgstr "लातार कोंड़बेत होर" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "लातार होर ओका सांव मुल होर कोंड़बेत रेयाक् आ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Left bend path:" msgstr "लेंगा कोंड़बेत होर" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "लेंगा होर ओका सांव मुल होर कोंड़बेत" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "जोजोम आर लेंगा होर को हुय होचोय मे" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "दाएं और बाएं विरूपण पाथों को सक्रिय करें" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "चोट आर लातार होर को हुय होचोय मे . " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "चोट आर लातार रेयाक् बाङ जुत होर को हुय होचो" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 msgid "Direction" msgstr "नारवा उदुक् ." #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "बाहरे ओडोक रेयाक् नाखा आर माराङ तेत् ए उपरुमा . " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "ओना हो ओका मुल होर सांव कोंड़बेदा. " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "कोंड़वेत होर" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "चोट होर ओका सांव मुल होर कोंड़बेत रेयाक् मेनाक् आ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "_उलटा़व मे . " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Reverses the second path order" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1788 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "ऑटो नोड आच् तेयाक् गांट." #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "दाड़े" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Fillet point" msgstr "पेंट पेरेच्" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "जिनिस उकुय मे" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Ignore 0 radius knots" msgstr "भितिर निघा़ गार ." #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 msgid "Method:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Fillets methods" msgstr "पेरेज रेयाक् सिमा़" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Radius (unit or %):" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "माराङ झांप को " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "माराङ झांप को " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 #, fuzzy msgid "Helper size with direction:" msgstr "X नाखा रे कोंड . " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 #, fuzzy msgid "Helper size with direction" msgstr "X नाखा रे कोंड . " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:103 msgid "IMPORTANT! New version soon..." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:107 msgid "Not compatible. Convert to path after." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:165 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:72 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "पेरेच् " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:169 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:74 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "पेरेच् को उलटा़व मे" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:174 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76 #, fuzzy msgid "Chamfer" msgstr "चाम " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "रोङ बोदोल " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:247 #, fuzzy msgid "Convert to fillet" msgstr "ब्रेल रे बोदोल मे" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:254 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:278 #, fuzzy msgid "Convert to inverse fillet" msgstr "ब्रेल रे बोदोल मे" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:270 #, fuzzy msgid "Convert to chamfer" msgstr "डैश रे उलटा़व " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:290 msgid "Knots and helper paths refreshed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 #, fuzzy msgid "_Teeth:" msgstr "डाटा" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "The number of teeth" msgstr "डाटा रेयाक् लेखा" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 msgid "_Phi:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "डाटा ओता कोंड (मोटा मुटी 20-25 डिग्री). सोमपोक रे बानुक् आ डाटा रेयाक् उनुपात. " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Trajectory:" msgstr "ट्रेजेक्टरी" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "ओना होर ओका सांव तालामाला झांप तेयारा" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #, fuzzy msgid "Steps_:" msgstr "झांप को " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "एतोहोब खोन मुचा़त् होर हा़विच. झांप रेयाक् लेखा गोटाया" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "सोमान सोमान जिलिञ रेयाक् फांक" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "जुदी सारिया, एनखान तालमा रेयाक् ताला फांक होर रेयाक् जिलिञ सांव तिंगु थिरा. जुदी एड़ेया " "एन खान सांगिञ ट्रेजेक्टारी होर रेयाक् गांट जायगा रे भार ताहेना. " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "बेजियर " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "भितिर सोगे मे . " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "भितिर सोगे हुना़र " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "दि़ड़ाङ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "Rounded" msgstr "गुलांड़ाक " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "कालमी खोंजा" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "मिटार सिमा़:" #. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "भितिर सोगे मे . " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "भितिर सोगे मे . " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "भितिर सोगे मे . " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "बुता़म" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "गुलांड़ टुपरी . " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "मोटा तेत्: माड़ाङ सेत् रे" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "गार लेक " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "स्ट्रोक रे ढालान तेयार" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:288 msgid "Join:" msgstr "खोंजा:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "मारसाल ओनोड़ रेयाक् रोङ उपरुम मे. " #. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.), #. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.), #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Miter limit:" msgstr "मिटार सिमा़:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "कालमी रेयाक् ढेर उता़र जिलिञ (स्ट्रोक रेयाक् ओसार मिदाक् रे )" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "दाड़े" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 #, fuzzy msgid "Fi_xed width:" msgstr "गोटावाक् ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr " लातार स्ट्रिंग रेयाक् उकु जायगा रेयाक् माराङ तेत् " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "स्ट्रोक ओसार रेयाक् मिदाक् रे" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "स्ट्रोक ओसार रेयाक् मित् उनुपात लेका ते ‘जांगो दाराम ओसार’" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 #, fuzzy msgid "St_roke width" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार जांगे दाराम माराङ तेत् रे सेलेद मे" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 #, fuzzy msgid "_Crossing path stroke width" msgstr "आपारोम होर स्ट्रोक की ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "आपारेमाक् स्ट्रोक रेयाक् ओसार जांगे दाराम माराङ तेत् रे सेलेद मे" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "ओतायिजाक् माराङ तेत्" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "दिसा बेस लेका ते दोहो उदुगिच् /ओतायिजाक् माराङ तेत्" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "Crossing Signs" msgstr "आपारोम को रेयाक् चिनहा़ को" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "Crossings signs" msgstr "आपारोम को रेयाक् चिनहा़ को" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:626 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "आपारोम बाछाव ला़गित् ओर मे नोवा फ्लिप ला़गित् ते ओताय मे" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:664 msgid "Change knot crossing" msgstr "गांट आपरोम को बोदोल मे" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:43 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "गितिच् ते गांट चालाव मे" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "तिंगु ते गांट चालाव मे" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "कोबोज चिता़र को " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "कोबोज चिता़र को " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "कोबोज चिता़र को " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "कोबोज चिता़र को " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "कोबोज चिता़र को " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "कोबोज चिता़र को " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "कोबोज चिता़र को " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "कोबोज चिता़र को " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 8x9:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 10x11:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 12:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 13:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 14:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 15:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 16:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 17:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66 msgid "Control 18:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67 msgid "Control 19:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68 msgid "Control 20x21:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69 msgid "Control 22x23:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70 msgid "Control 24x26:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71 msgid "Control 25x27:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72 msgid "Control 28x30:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73 msgid "Control 29x31:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:74 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:74 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:239 #, fuzzy msgid "Reset grid" msgstr "जांगला साहाय मे " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:271 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:286 #, fuzzy msgid "Show Points" msgstr "टुडा़क् को" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 #, fuzzy msgid "Hide Points" msgstr "पुंड टुडा़क्" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Single" msgstr "मित् एसकार" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single, stretched" msgstr "मित् एसकार, टानाव ओसारोगाक् " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Repeated" msgstr "दोपोड़हा" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "दोपोड़हा, टानाव ओसारोगाक्" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #, fuzzy msgid "Pattern source:" msgstr "ना़मुना ओनोड़" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "मुठान तेयार होर सांव दोहो ला़गित् होर" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Width of the pattern" msgstr "ना़मुना रेयाक् ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 #, fuzzy msgid "Pattern copies:" msgstr "ना़मुना रेयाक् नोकोल" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "ना़मुना रेयाक् तिनाक् नोकोल को मुठा़न तेयार होर सांव दोहोया" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" msgstr "-मिदाक् रे जिलिञ रेयाक् ओसार . " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "ना़मुना रेयाक् ओसार को ओना रेयाक् जिलिञ मिदाक् रे नाप मे" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "फांक तेयार:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "ना़मुना रेयाक् नोकोल को ताला एकेनाक् जायगा ऐंड रे लेक गोनोङ बातावाक्, मेनखान ना़मुना रेयाक् " "ओसार -90% हा़विच् सिमा़ मेनाक्." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" msgstr "साधारोन ऑफसेट" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" msgstr "जोटेत् गार ऑफसेट" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "ना़मुना माराङ तेत् रेयाक् मिदाक् रे ऑफसेट" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "फांक तेयार , जोटेत् गार आर साधारोन ऑफसेट ओंसार /उसुल रेयाक् उनुपात लेका ते सोदोर " "होचोया. " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "ना़मुना तिंगु तेयाक् काना" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "बाहाल होचो माड़ाङ ना़मुना 90 डिग्री आ़चुर मे. " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "सुर रेयाक् मुचा़त् को मेसाय मे" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "नोवा लेखा रेयाक् सुर मुचा़त् को मेसाया मे 0 रेयाक् माने काना आलोम मेसाया ." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:35 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 msgid "Perspective" msgstr "ञेल होचो लेकान" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "खाम बाङजुत तेयार." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "ञेल होचो लेकान" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Type" msgstr "रोकोम" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "तेयार बा़डिच् रेयाक् माड़ाङ पाहिल ना़मुना रेयाक् नोकोल तेयार मे" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "चोट आर लेंगा सेत्" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "चोट आर जोजोम सेत्" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "चोट आर लेंगा सेत्" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "जोजोम सेत्" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:367 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "साप सोझें" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "गुलांड़ाक " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:112 msgid "Spiro" msgstr "स्पाइरो " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "ऑफसेट होर" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "गुलांड़ रेयाक् पेहिंस टुडा़क" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness:" msgstr "चिंका़ंड़ तेत्" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "एतोहोब :" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "एतोहोब खोन मुचा़त् होर हा़विच. झांप रेयाक् लेखा गोटाया" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:335 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "कालमी रेयाक् ढेर उता़र जिलिञ (स्ट्रोक रेयाक् ओसार मिदाक् रे )" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184 #, fuzzy msgid "End cap:" msgstr "बट टोपरी " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "एतोहोब खोन मुचा़त् होर हा़विच. झांप रेयाक् लेखा गोटाया" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Frequency randomness:" msgstr "तारको रेयाक् टाटका तेत्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "बुसा़ड़ ताला सांगिञ रेयाक् मेनेगार , % रे . " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Growth:" msgstr "बाड़ाहाव" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "बुसा़ड़ ताला सांगिञ रेयाक् बाड़हाव ." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "ओरधेक-आ़चुर चिंका़ड तेत् :माड़ाङ सेत् , भितिर. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "मित् ‘लातार ’ ओरधेक आ़चुर हा़विच् सेटेरोक् जोहोक् होर रेयाक् चिंका़ड़ तेत् /लासेर साजाव मे . " "0=लासेर , 1=हुड़ाक् ." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #, fuzzy msgid "1st side, out:" msgstr "माड़ाङ सेत् : बाहरे " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "मित् ‘चोट’ ओरधेक आ़चुर हा़बिच् सेटेरोक ओकतो होर रेयाक् चिकांड़ ते्त् ’/लासेर तेत् साजाव मे, " "0=लासेर , 1= हुड़ाक् ." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "2nd side, in:" msgstr "दोसार सेत् , भितिर" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "मित् ‘चोट’ ओरधेक आ़चुर हा़विच् ’ /लासेर तेत् साजाव मे, . 0=लासेट , 1=हुड़ाक्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "2nd side, out:" msgstr "दोसार सेत्, बाहरे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "मित् ‘चोट’ ओरधेक-आ़चुर आड़ाक् ओकतो होर रेयाक् चिकांड़ तेत् ’/ लासेट तेत् साजाव मे ,. " "0=लासेर , 1=हुड़ाक्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "सेंडा तार को : माड़ाङ सेत् : " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "सेंड़ा भेनेगार तेयार ओडोक् ला़गित् ‘लातार ’ ओरधेक आ़चुर को टाटका लेकाते चालावा. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "2nd side:" msgstr "दोसार सेत् " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "सेंड़ा भेनेगार तेयार ओडोक ला़गित् ‘चोट’ओरधेक-आ़चुर टाटका लेकाते चालावा. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "सोमान सोमान लेक तारको : पहिल सेत् :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "‘लातार ’ ओरधेक आ़चुर सिमा़ सेत् जोटेत् गार ते आ़चुराते टाटका तेत् सेलेद मे. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "‘चोट ओरधेक आ़चुर सिमा़ सेत् जोटेत गार ते आ़चुराते नाखा टाटकातेत् सेलेद मे . " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side:" msgstr "भेनेगार : माड़ाङ सेत्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "‘लातार’ ओरधेक आ़चुर चिकांड़तेत् रेयाक् टाटका तेत् ." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "‘चोट ’ ओरधेक आ़चुर चिकांड़ तेत् रेयाक् टाटका तेत्" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "मोटा/ नानहा होर तेयार मे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "कोमोक्-ढेरोक् ओसार रेयाक् मित् स्ट्रोकाक् नोकोल तेयार मे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Bend hatches" msgstr "बुसा़ड़ कोंड़बेद मे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "बुसा़ड़ सांव मित् गलोबाल कोंड़ बेत् सेलेद मे (बा़य बा़य ते )" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 #, fuzzy msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "मोटा तेत्: माड़ाङ सेत् रे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "‘लातार’ ओरधेक आ़चुर रे ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 #, fuzzy msgid "At 2nd side:" msgstr "दोसार सेत् रे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "‘चोट’ ओरधेक आ़चुर रे ओसार" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 #, fuzzy msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "दोसार खोन माड़ाङ सेत् " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "‘चोट’ खोन ‘लातार ’ हा़बिच् ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #, fuzzy msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "माड़ाङ खोन दोसार सेत् " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "‘लातार ’खोन ‘चोट’ हा़बिच् ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 msgid "Hatches width and dir" msgstr "बुसा़ड़ रेयाक् ओसार आर नाखा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "बुसा़ड़ रेयाक् तारको आर नाखा उपरुमा" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 msgid "Global bending" msgstr "ग्लोबल कोंड़ बेत्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "मित् लाय उदुक् टुडा़क हा़बिच् सोमबोंध ओबोसता गलोबात कोंड़बेत् रेयाक् नाखा आर मातरा उनुरुमा" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "By number of segments" msgstr "गांडिच को रेयाक् लेखा दाराय ते . " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:32 #, fuzzy msgid "By max. segment size" msgstr "ढेर उता़र घांडिच् जिलिञ दाराय ते .घांडिच को रेयाक् लेखा दाराय ते . " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "गांट मेटाव मे" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 #, fuzzy msgid "Rand" msgstr "टाटक रुपे एमाक्" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "चिता़र को ओर ओडोक्" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Division method" msgstr "हा़टिञ रेयाक् नियोम" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Max. segment size" msgstr "ढेर उता़र घांडिच् जिलिञ दाराय ते .घांडिच को रेयाक् लेखा दाराय ते . " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Number of segments" msgstr "घांडिच् को रेयाक् लेखा" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "Max. displacement in X" msgstr "X रे ढेर उता़र बेबासुत, px" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57 #, fuzzy msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Y रे ढेर उता़र बेबासुत, px" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:59 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "ञेलोक लेकाक् टाटका होचो आकाना . " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:61 #, fuzzy msgid "Handles" msgstr "साप सोझें" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:61 #, fuzzy msgid "Handles options" msgstr "ओबोसता को टाटका तेयार एम" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:63 #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:5 msgid "Shift nodes" msgstr "गांट को उचा़ड़ मे" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "X बे बा़सुत. " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:67 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr " टुल कुसियाक् को स्प्रे मे" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:67 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:121 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:130 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:139 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:148 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/measure.inx.h:27 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8 msgid "Left" msgstr "लेंगा सेत् " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/measure.inx.h:29 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10 msgid "Right" msgstr "जोजोम सेत्" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 msgid "Both" msgstr "बानार" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:756 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319 msgid "Start" msgstr "एताहोब" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332 msgid "End" msgstr "मुचा़त्" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "_Mark distance:" msgstr " झा़ल चिनहा़य मे" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "तिरया़ब थार गार चिनहा़ ताला रेयाक् जिलिञ ." #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 msgid "Unit:" msgstr "मिदाक् :" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:211 msgid "Unit" msgstr "मिदाक् " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "माराङ जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "माराङ गार चिनहा़ को रेयाक् जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "हुडिञ जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "हुडिञ गार चिनहा़ रेयाक् रेयाक् जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "माराङ झांप को " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "जोतो....झांप रे मित् मुल चिनहा़ गार मे" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "नोवा दाराय ते चिनहा़ बोदोल मे " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "नोवा आयमा झांप को दाराय ते चिनहा़ को बोदोल मे" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mark direction:" msgstr "चिनहा़ रेयाक् नाखा" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "चिनहा़ को रेयाक् नाखा (एहोब खोन मुचा़त् हा़बिच् होर सांव ञेल ओकतो )" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "ऑफसेट: " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Offset of first mark" msgstr "पा़हिल चिनहा़ रेयाक् ऑफसेट" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 #, fuzzy msgid "Border marks:" msgstr "सीमा़ धारे चिनहा़ को" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "चिनहा़ को होर रेयाक् एतोहोब आर मुचा़त् रे गार चिनहा़य मा , नोवा बाछाव मे . " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:25 #, fuzzy msgid "Show nodes" msgstr "साप सोझे को उदुग मे" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27 #, fuzzy msgid "Show path" msgstr "रोक् मित् होर" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "गांट आर बाङ साप सोझे को झोट हाताव मे" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791 msgid "Rotate nodes" msgstr "नोडों को घुमाएं गांट को आ़चुर मे " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:55 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Steps:" msgstr "झांप को " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Change number of simplify steps " msgstr "इपिल : कोंड को रेयाक् लेखा बोदोल मे" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #, fuzzy msgid "Roughly threshold:" msgstr "सिमा़:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 #, fuzzy msgid "Smooth angles:" msgstr "चिकांड़ धारे" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Paths separately" msgstr "माराङ भेगार ते लाठाय मे" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "होर को आलगा तेयारेत् आ(भेगार भेगार ):" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "थार को गोटा सेत् सोमान मे" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "रोङ को आलगा तेयार मे" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Strokes:" msgstr "स्ट्रोक्स" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "आयमा ओनमान स्ट्रोक्स को गार तेयार मे" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Max stroke length:" msgstr "ढेर उता़र स्ट्रोक रेयाक् जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "ओनमानाक स्ट्रोक रेयाक् ढेर उता़र जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 #, fuzzy msgid "Stroke length variation:" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् जिलिञ रे मेनेगार" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् जिलिञ रे टाटका भेनेगार (ढेर उता़र जिलिञ रेयाक् सोमबोंध )" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Max. overlap:" msgstr "ढेर उता़र तालोम मिद" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "तिना़क् तिरयो थार स्ट्रोक तालोम मित् ला़कती (ढेर उता़र जिलिञ रेयाक् सोमबोंध )" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Overlap variation:" msgstr "तालोम मिद भेनेगार" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "तालोम मित् रेयाक् टाटका भेनेगार (ढेर उता़र तालोम मिद रेयाक् सोमबोंध रे ) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" msgstr "ढेर उता़र मुचा़त् साहाव दाड़े" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "मुल आर ओनमान होर को रेयाक् मुचा़त् ताला ढेर उता़र जिलिञ (ढेर उता़र जिलिञ रेयाक् " "सोमबोंध ) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Average offset:" msgstr "मांजला रा़स ऑफसेट" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "मांजला रा़स जिलिञ ओकाते जोता स्ट्रोक मुल होर खोन सांगिञ मेनाक् आ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Max. tremble:" msgstr "ढेर उता़र तार थार थाराव तेत्" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "ढेर उता़र थारथाराव सेंड़ा तेत्" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 #, fuzzy msgid "Tremble frequency:" msgstr "थारथाराव तारको" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "मित् स्ट्रोक रे थारथाराव ओकतो रेयाक् मांजला रा़स लेखा" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Construction lines:" msgstr "तेयार गार को" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "तिना़क् तेयार गार को (जोटेत् गार ) गार रेयाक् मेनाक् आ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale:" msgstr "नाप :" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "गुलांड़ गार आर तेयार गार को रेयाक् जिलिञ सांव सोमबोंध का़मियाक् नाप मे (5*ऑफसेट कुरुमुटुय " "मे .)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Max. length:" msgstr "ढेर उता़र जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "तेयार गार को रेयाक् ढेर उता़र जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "जिनिञ रे भेनेगार" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "तेयार गार को रेयाक् जिलिञाक् टाटका भेनेगार" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Placement randomness:" msgstr "थापोन रेयाक् टाटका तेत्" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: सोमान लेका ते हा़टिञ तेयार गार को, 1: निरला लेकाते टाटका थापोन . " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 #, fuzzy msgid "k_min:" msgstr "k_कोम उता़र:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "कोम उता़र कोंड़बेत गार " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 #, fuzzy msgid "k_max:" msgstr "k_ढेर उता़र :" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "ढेर उता़र कोंड़बेत् " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "भितिर सोगे मे . " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 ../share/extensions/nicechart.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Stroke width:" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "रोक् मित् होर रेयाक् ओसार नाप मे" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "ना़मुना ऑफसेट " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "ऑफसेट: " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "टाइलरेयाक् सांचाव माराङ तेत् आर ओबोसता बेबोहार मे" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Taper smoothing:" msgstr "चिंकांड़येत् आ :" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr "तेयार बाड़िच् रेयाक् रोकोम: " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "चिकांड़ गांट को हा़विच् झोट हाताव मे . " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:447 msgid "Start point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:451 #, fuzzy msgid "End point of the taper" msgstr "ना़मुना रेयाक् ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "प्लास्टर" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "जिनिस को बाछाव मे आर बोदोल मे" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "होर बेनदो येत् आ. " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "आटाल कुलुप मे " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "नितोगाक् आटाल को कुलुप मे आर बाङ झिज मे" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "चुंगी कोंङ " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Flip horizontal" msgstr "गितिच् तेयाक् लेकाते उलटा़व मे " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flip vertical" msgstr "तिंगु तेयाक् लेका ते उलटा़व मे" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "गुलांड़ रेयाक् पेहिंस टुडा़क" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "कोंड़वेत होर" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "दाड़े (%):" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "ञेल बिडा़व एहोब मे" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "ऑफसेट होर" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "पा़हिल स्लाइड: " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "Last Knot" msgstr "गाँट" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "आ़चुर तालमा." #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:196 #, fuzzy msgid "Change index of knot" msgstr "गांट रोकोम बोदोल मे" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:742 msgid "Reset" msgstr "दोहड़ा साजाव मे" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "तेयार ओडोक् रेयाक् लेखा (Nb)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "रुवा़ड रेयाक् गा़हिर--- कोम दोहो !!! " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Generating path:" msgstr "होर तेयार ओडोकेक् आ:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "ओना होर ओका रेयाक् घांडिच् दोहड़ा आकान बोदोल को उपुरुमा . " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "एकेन मित् सोमान बोदोल को बेबोहार मे. " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "एकेन दिसा बेस लेकाते दोहो उलटा़व / जोगाव ला़गित् 2 लेताड़ घांडिच् रेयाक् बेबोहारा (बाङ " "खान उनकु मित् साधारोन बोदोल को उपरुम ). " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "जोतो तेयार ओडोक को गार तेयार मे ." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "जुदी बाय ञेल बिडा़वाकाना, एनखान एकेन मुचा़त् तेयार ओडोक गार तेयार मे . " #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Reference segment:" msgstr "जोनोड़ घांडिच् :" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "जोनोड़ घांडिच्, बिबाकसा रेयाक्. " #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "ढेर उता़र आंझाट" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "अगर आउटपुट आ़डी ते आंझाटा एन खान पोरभाव बाङ हुय होचोया" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:68 msgid "Change bool parameter" msgstr "बुल नापतेत् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "लेखा ञुतुम ला़य नापतेत् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:778 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:839 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:782 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:843 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:786 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:847 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:790 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:851 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:67 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:155 msgid "Link to path" msgstr "होर ला़गित् खोंजा" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:79 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "मुल तेयाक् बाछाव मे" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "_उलटा़व मे . " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:130 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:315 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:486 msgid "Link path parameter to path" msgstr "होर नाप तेत् रेयाक् खोंजा होर सांव सेलेद" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:167 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "होर खोन साहाय मे" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1854 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "चालाव ओबोसता . " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1862 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "लाड़ाव मे" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:231 #, fuzzy msgid "Move path up" msgstr "होर पोरभाव चेतान मे " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:261 #, fuzzy msgid "Move path down" msgstr "होरपोरभाव लातार मे" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:279 #, fuzzy msgid "Remove path" msgstr "गार चिता़र साहाय मे" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Edit on-canvas" msgstr "ऑन-केनबास सासापड़ाव मे. " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 msgid "Copy path" msgstr "होर नोकोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Paste path" msgstr "होर लाठाय मे " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 #, fuzzy msgid "Link to path on clipboard" msgstr "जाहानाक् बाय नोकोल लेन ताहेना.. " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:454 msgid "Paste path parameter" msgstr "होर रेयाक् नाप तेत् लाठाय मे" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:132 msgid "Change point parameter" msgstr "टुडा़क् रेयाक् नाप तेत् बोदोल मे " #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:239 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:256 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134 msgid "Change random parameter" msgstr "टाटका नाप तेत् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "ओनोल रेयाक् नापतेत् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:112 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "ओनोल रेयाक् नापतेत् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:98 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99 msgid "Change vector parameter" msgstr "भेक्टार नापतेत् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80 msgid "Change unit parameter" msgstr "मिदाक् नापतेत् बोदोल मे" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "कोमांड गार रे गोटावाक् काजनुम ID '%s' रेयाक् ञाम रे बाङ हुय दाड़ेयाक् .\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:60 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "गांट ID: '%s' ञाम रे बाङ हुय दाड़ेयाक् .\n" #: ../src/main.cpp:300 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Inkscape बार्सन लेखा प्रिंट मे . " #: ../src/main.cpp:305 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X सर्वर आलोम बेबोहारा ( रेत् रेयाक् का़मी एकेन कांसोल खोन बाडड़हाव मे ) " #: ../src/main.cpp:310 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "X सर्वर रेयाक् बेबबोहार ला़गित् कुरुमुटु मे (चेत् बाङ $DISPLAY बाङ साजाव आकाना मा )" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "गोटावाक दोलिल (को) झिज मे (आपनार मोने तेयाक् स्ट्रिंग आड़ाक् गिडी दाड़ेयाक् आ ) " #: ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 ../src/main.cpp:326 #: ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403 ../src/main.cpp:408 #: ../src/main.cpp:419 ../src/main.cpp:435 ../src/main.cpp:440 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "दोलिल (को) गोटावाक् आउटपुट रेत् रे प्रिंट मे (पाइप ला़गित् '| प्रोग्राम' रेयाक् " "बेबोहार मे )" #: ../src/main.cpp:325 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "दोलिल को मित् PNG रेत् रे कुल मे" #: ../src/main.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 96)" msgstr "" "बिटमेप रे कुल ला़गित् आर PS/EPS/PDF (हुड़ाक् 90) रे छा़नियाक् को रेयाक् रेस्टराइ जेसोन " "ला़गित् निसटा़ " #: ../src/main.cpp:331 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:335 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "SVG बेभारिज मिदाक् रे कुल जायगा (साहटा हुड़ागाक् काना ; 0,0 लातार- लेंगा कोंड काना )" #: ../src/main.cpp:336 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:340 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "कुलाक जायगा सानाम गार चिताडर काना (साहटा दो बाङ ) " #: ../src/main.cpp:345 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "कुलाक् जायगा सानम साहटा काना." #: ../src/main.cpp:350 msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:351 ../src/main.cpp:393 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/main.cpp:355 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "बिटमेप कुल जायगा बाहरे सेत् जोतो कोन सुर पुरा़ गोनोङ रे हाताव मे ( SVG बेभारिच् मिदाक् " "कोरे)" #: ../src/main.cpp:360 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "कुलाक् बिटमेप रेयाक् ओसार पिकेसेल रे (कुल-dpi ओल चेतान ओला )" #: ../src/main.cpp:361 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/main.cpp:365 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "कुलाक् बिटमेप रेयाक् उसुल पिक्सेल्स रे (कुलाक -dpi ओल चेताने ओला)" #: ../src/main.cpp:366 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/main.cpp:370 msgid "The ID of the object to export" msgstr "कुल ला़गित् जिनिस रेयाक् ID." #: ../src/main.cpp:371 ../src/main.cpp:484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:377 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "एकेन जिनिस कुल-आई. डी सांव कुल मे, एटाक् जोतो उकुकाक् मे (एकेन कुल -आईडी सांव )." #: ../src/main.cpp:382 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "कुल ओकतो जोगाव रेत् ञुतुम आर DPI इसा़रा रेयाक् बेभार मे एकेन कुल-आईडी सांव ) " #: ../src/main.cpp:387 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "कुलाक् बिटमेप रेयाक् ओनोड़ रोङ (जाहां गे SVG-गोड़ोवाक् रोङ स्ट्रिंग) " #: ../src/main.cpp:388 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/main.cpp:392 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "कुलाक् बिटमेप रेयाक् ओनोड़ बाङ पुसटाव (आर बाङ 0.0 खोन 1.0, आर से 1 खोन 255) " #: ../src/main.cpp:397 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "दोलिल सादा SVG रेत् रे कुल मे (जाहान सोडीपोडी से Inkscape ञुतुम फांक् बानुक् )" #: ../src/main.cpp:402 msgid "Export document to a PS file" msgstr "दोलिल मित् PS रेत् रे कुल मे" #: ../src/main.cpp:407 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "दोलिल को मित् EPS रेत् रे कुल मे" #: ../src/main.cpp:412 msgid "" "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 " "(the default)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:414 #, fuzzy msgid "PS Level" msgstr "सोमतोल मे " #: ../src/main.cpp:418 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "दोलिल को मित् PDF रेय् कुल मे" #. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:424 msgid "" "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string " "found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:425 msgid "PDF_VERSION" msgstr "" #: ../src/main.cpp:429 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" "PDF/PS/EPS को बेगोर ओनोल ते कुल मे . PDF/PS/EPS छाडा, ओनोल को PDF/PS/EPS रेत् " "रेयाक् चोट रे दोहोवाते मित् LaTeX रेत् कुल होचोया, कुड़ाय नोवा लेका ते LaTeX रे मेसाय " "मे: \\input{latexfile.tex} " #: ../src/main.cpp:434 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "दोलिल को मित् बाड़हावाक् माराङ रेत् (EMF) रेत् रे कुल मे." #: ../src/main.cpp:439 #, fuzzy msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" msgstr "दोलिल को मित् बाड़हावाक् माराङ रेत् (EMF) रेत् रे कुल मे." #: ../src/main.cpp:444 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" msgstr "कुल रे ओनोल जिनिस को होर रे बोदोल मे (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:449 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" "छा़नियाक् जिनिस को रेस्टाइज हुय होचो बादाल छानियाक् बेगोर उदुग मे (PS, EPS, PDF) " #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:455 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "गार तेयाराक X गोड़ोवाक् बाबोत ते कुकली आर बाङ जुदी गोटावाकना एनखान जिनिस रेयाक् " "गोड़ो बाबोत ते कुकली -आईडी याक् गोड़ो ते कुली एम." #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:461 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "गार तेयार रेयाक् Y गोड़ोवाक बाबोत ते कुली एम आर बाङ जुदी गोटावाकाना एनखान जिनिस " "रेयाक् गोड़ो बाबोत ते कुकली -आईडी रेयाक् गोड़ो ते कुली एम ." #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:467 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "गार तेयार रेयाक् ओसार बाबोत ते कुलीयेम , जुदी गोटवाकाना एनखान जिनिस रेयाक् ओतार बाबोत " "ते कुकली-आईडी की रेयाक् गोड़ो ते कुलीयेन ." #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:473 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "गार तेयार रेयाक् उसुल बाबोत ते कुली येम आर बाङ जुदी गोटावाकाना एनखान जिनिस रेयाक् उसुल " "बाबोत ते कुकली-आईडी रेयाक् गोड़ो ते कुलीयेम ." #: ../src/main.cpp:478 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "जोतो जिनिस ला़गित् id,x,y,w,h लिसटी मे . " #: ../src/main.cpp:483 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ओना जिनिस रेयाक् ID ओका रेयाक् पासनाव बाबोत ते कुक् ली या ." #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:489 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "पासनाव उनुदुक् रेयाक् प्रिंट आउट हाताव मे आर बाहरे ओडोकोक् मे . " #: ../src/main.cpp:494 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "बाङ बेबोहार उपुरुम को दोलिल रेयाक् उनुरुम हा़टिञ (को) खोन साहाय मे ." #: ../src/main.cpp:500 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" #: ../src/main.cpp:505 msgid "" "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org." "inkscape)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:506 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/main.cpp:511 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Inkscape रे जोतो काजनुम रेयाक् IDs को लिसटी मे ." #: ../src/main.cpp:516 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Inkscape झिज ओकतो होहो ला़गित् का़मी को. " #: ../src/main.cpp:517 msgid "VERB-ID" msgstr "VERB-ID" #: ../src/main.cpp:521 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Inkscape रेयाक् झिज ओकतो बाछाव ला़गित् जिनिस ID " #: ../src/main.cpp:522 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJECT-ID" #: ../src/main.cpp:526 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "इंकस्केप को इंटरएक्टिव शेल मोड में शुरू करें. भितिर चोगोड़ सेल ओबोसता एहोब मे." #: ../src/main.cpp:876 ../src/main.cpp:1349 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "ञामोगाक् आपनार मोने तेयाक्:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:18 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 msgid "_File" msgstr "_रेत् " #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2715 ../src/verbs.cpp:2723 msgid "_Edit" msgstr "_सासापड़ाव " #: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Paste Si_ze" msgstr "लाठा माराङ_तेत् " #: ../src/menus-skeleton.h:65 msgid "Clo_ne" msgstr "_रूप तेयार" #: ../src/menus-skeleton.h:79 #, fuzzy msgid "Select Sa_me" msgstr "साहटा बाछाव मे:" #: ../src/menus-skeleton.h:100 msgid "_View" msgstr "_ञेलोक्" #: ../src/menus-skeleton.h:101 msgid "_Zoom" msgstr "_हुडिञ माराङ तेयार" #: ../src/menus-skeleton.h:117 msgid "_Display mode" msgstr "_उदुक् सोदोर ओबोसता" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:126 #, fuzzy msgid "_Color display mode" msgstr "_उदुक् सोदोर ओबोसता" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 #, fuzzy msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "उदुक्/उकु" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Layer" msgstr "_आटाल " #: ../src/menus-skeleton.h:183 msgid "_Object" msgstr "_जिनिस " #: ../src/menus-skeleton.h:195 msgid "Cli_p" msgstr "रे_टोप" #: ../src/menus-skeleton.h:199 msgid "Mas_k" msgstr "मोह_डा " #: ../src/menus-skeleton.h:203 msgid "Patter_n" msgstr "ना़मु_ना" #: ../src/menus-skeleton.h:227 msgid "_Path" msgstr "_होर" #: ../src/menus-skeleton.h:259 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 msgid "_Text" msgstr "_ओनोल" #: ../src/menus-skeleton.h:277 msgid "Filter_s" msgstr "छा़नियाक्_को " #: ../src/menus-skeleton.h:283 msgid "Exte_nsions" msgstr "पासना_व को" #: ../src/menus-skeleton.h:289 msgid "_Help" msgstr "_गोड़ो" #: ../src/menus-skeleton.h:293 msgid "Tutorials" msgstr "पाड़हाव. " #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "मेसा मित् ला़गित् जिनिस(को) बाछाव." #: ../src/path-chemistry.cpp:67 msgid "Combining paths..." msgstr "होर को जोड़ावेत् आ..." #: ../src/path-chemistry.cpp:177 msgid "Combine" msgstr "जोड़ाव" #: ../src/path-chemistry.cpp:184 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "जाहांन होर(को) बाङ बाछाव रे मेसा मित् ला़गित्." #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "रा़पुत् भेगार ला़गित् होर (को ) बाछाव." #: ../src/path-chemistry.cpp:200 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "होर को भेगार –भेगार होचो येत् आ..." #: ../src/path-chemistry.cpp:282 msgid "Break apart" msgstr "भेगार-भेगार मे . " #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "जाहान होर (को) बाछाव रे रा़पुत् भेगार ला़गित्." #: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "जिनिस(को) होर रे बोदोल ला़गित् बाछाव." #: ../src/path-chemistry.cpp:301 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "जिनिस होर कोरे बोदोलेत् आ ..." #: ../src/path-chemistry.cpp:320 msgid "Object to path" msgstr "ऑब्जेक्ट से पाथ में " #: ../src/path-chemistry.cpp:322 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "जाहान जिनिस को बाङ बाछाव रे होर बोदोल ला़गित्." #: ../src/path-chemistry.cpp:609 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "होर(को) उलटाव ला़गित् बाछाव मे." #: ../src/path-chemistry.cpp:618 msgid "Reversing paths..." msgstr "होर को उलटा़वेत् आ ... " #: ../src/path-chemistry.cpp:653 msgid "Reverse path" msgstr " होर पा़लटी" #: ../src/path-chemistry.cpp:655 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "जाहान होर को बाङ बाछाव रे उलटा़व ला़गित्." #: ../src/persp3d.cpp:323 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "छानोक् कान टुडा़क खुंटी बाबेर रे तोल मे" #: ../src/persp3d.cpp:334 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "आ़डीगान छानोक् कान टुडा़क को खुंटी हाबेर रे तोल मे" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Dip pen" msgstr "डिप पेन" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Marker" msgstr "चिनहा़वाक्" #: ../src/preferences-skeleton.h:104 msgid "Brush" msgstr "ब्रास" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Wiggly" msgstr "आनाचुराक्" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Splotchy" msgstr "दाग चिन्हा़वाक्" #: ../src/preferences-skeleton.h:107 msgid "Tracing" msgstr "पानते ओडोक्" #: ../src/preferences.cpp:136 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "इंकस्केप हुड़ाक् साजाव सांव चालाक् आ, आर नावा साजाव को बाङ सांचाव दाड़ेयाक् आ" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:151 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "खाका उनुदुक् %s बाङ तेयार दाड़ेयाक् आ" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:169 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s मित् बातावाक् उनुदुक् बाङ काना." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "कुसियाक् रेत् %s तेयार रे डिगा़वेना ." #: ../src/preferences.cpp:216 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "कुसियाक् रेत् %s मित् दिना़माक् रेत् बाङ काना ." #: ../src/preferences.cpp:226 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "कुसियाक् रेत् %s बाङ पाड़हाव दा़ड़ेयाक् आ." #: ../src/preferences.cpp:237 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "कुसियाक् रेत् %s मित् बातावाक् XML दोलिल बाङ काना." #: ../src/preferences.cpp:246 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "रेत् %sमित् बातावाक् इंकस्केप कुसियाक् रेत् बाङ काना. " #: ../src/rdf.cpp:175 msgid "CC Attribution" msgstr "CC दाय बाताव" #: ../src/rdf.cpp:180 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC दाय बाताव –हा़टिञ लेकान" #: ../src/rdf.cpp:185 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC दाय बाताव –NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:190 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC दाय बाताव –बाङ बेबसावाक्" #: ../src/rdf.cpp:195 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC दाय बाताव -बाङ बेबसावाक् -हा़टिञ लेकान" #: ../src/rdf.cpp:200 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC दाय बाताव -बाङ बेबसावाक्-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:205 #, fuzzy msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "होड़ाक् होक जायगा" #: ../src/rdf.cpp:210 msgid "FreeArt" msgstr "सा़धिन हुना़र" #: ../src/rdf.cpp:215 msgid "Open Font License" msgstr "झिज फॉन्ट लाइसेंस" #. Create the Title label and edit control #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1960 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 msgid "Title:" msgstr "एम ञुतुम: " #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:238 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "मा़हित्" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" msgstr "तेयार:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "तेयारिच्" #: ../src/rdf.cpp:249 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् बिसोय तेयार ला़गित् मुल लेकाते जिनमा मेनाक् तेदा ञुतुम." #: ../src/rdf.cpp:251 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "होक" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:254 #, fuzzy msgid "Publisher:" msgstr "छापा सोदोरिच्" #: ../src/rdf.cpp:255 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "नोवा दोलिल ञाम होचो ला़गित् जिनमा मेनाक् तेदाक् ञुतुम." #: ../src/rdf.cpp:258 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "चिनहाविच्" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:264 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "सोमबोंध" #: ../src/rdf.cpp:265 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "ना़मुना ओनोड़" #: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "Language:" msgstr "पा़रसी :" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A language of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:270 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "का़ठी साबाद" #: ../src/rdf.cpp:271 #, fuzzy msgid "The topic of the resource" msgstr "ओनोड़ रेयाक् चेट धारे" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:275 #, fuzzy msgid "Coverage:" msgstr "घोटना को रेयाक् बिबरोन" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:279 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "बिबरोन" #: ../src/rdf.cpp:280 msgid "An account of the resource" msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:284 #, fuzzy msgid "Contributors:" msgstr "गोड़ो सोपोहोत् एमोगिच्" #: ../src/rdf.cpp:285 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "" "नोवा दोलिल रेयाक् बिसोय रे गोड़ो सोपोबोत् एमोक् ला़गित् जिनमा मेनाक् तेत् रेयाक् ञुतुम को. " #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "URI:" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:291 #, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् लाइसेंस रेयाक् ञुतुम फांक उपुरुम ला़गित् URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:295 #, fuzzy msgid "Fragment:" msgstr "घांडिच्" #: ../src/rdf.cpp:296 #, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF ‘लाइसेंस’भाग ला़गित् XML घांडिच्" #: ../src/resource-manager.cpp:336 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:401 msgid "Delete text" msgstr "ओनोल मेटाव मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:409 msgid "Nothing was deleted." msgstr "चेत् हों बाङ मेटाव लेन ताहेंना." #: ../src/selection-chemistry.cpp:426 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 msgid "Delete" msgstr "मेटाव" #: ../src/selection-chemistry.cpp:454 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "नोकोल तेयार ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:551 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s नोकोल" #: ../src/selection-chemistry.cpp:574 msgid "Delete all" msgstr "जोतो मेटाव" #: ../src/selection-chemistry.cpp:762 msgid "Select some objects to group." msgstr "दोल ला़गित्का़च् जिनिस को बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:775 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "दोल." #: ../src/selection-chemistry.cpp:798 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "जांहान जिनिस को बाय बाछावा खोन हुना़र हाताव ला़गित्." #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "दोल खोन ओचोक् ला़गित् मित् दोल बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:822 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "बाछाव को दोल लेकाते ञेल मे: " #: ../src/selection-chemistry.cpp:830 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "दोल खोन ओचोक् ला़गित् मित् दोल बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:845 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "बाछाव रे दोल ओचोक् ला़गित्जाहांन दोल को बाङ ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:901 ../src/sp-item-group.cpp:550 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1916 msgid "Ungroup" msgstr "दोल छाडाव." #: ../src/selection-chemistry.cpp:988 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "राकाब ला़गित् जिनिस(को)बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:994 ../src/selection-chemistry.cpp:1047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073 ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "आमभेनेगार दोल को आर बाङआटाल को खोन जिनिस को राकाब/लातार बाम " "दाड़ेयाक् आ." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "राकाब मे. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "चोट रे राकाब ला़गित्जिनिस(को) बोछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060 msgid "Raise to top" msgstr "चोट हा़बिच् राकाब मे. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "लातार ला़गित्जिनिस(को)बाछाव मे." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "लातार" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "लातार रे आंड़गो ला़गित् जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 msgid "Lower to bottom" msgstr "बा़यसा़व हा़विच्. लातार आ़गु." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 msgid "Nothing to undo." msgstr "माड़ङाक् ञाम रुवा़ड़ ला़गित् जाहानक् बानुक्. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175 msgid "Nothing to redo." msgstr "दोहड़ा का़मी ला़गित् जाहांनाक् बाङ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Paste" msgstr "लाठा" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 msgid "Paste style" msgstr "लाठा हुना़र" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 msgid "Paste live path effect" msgstr "लाइब होर पोरभाव लाठाय मे . " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1287 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "पोरभाव खोन लाइब होर ओचोक् ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "Remove live path effect" msgstr "लाइव होर पोरभाव साहाय मे. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "छानी को खोन ओचोक् ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1695 msgid "Remove filter" msgstr "छा़नियाक साहाय मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 msgid "Paste size" msgstr "माराङ तेत् लाठाय मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1338 msgid "Paste size separately" msgstr "माराङ भेगार ते लाठाय मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "आटाल चेतान रे लाड़ाव ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393 msgid "Raise to next layer" msgstr "इना़ तायोम आटाल हा़बिच् राकाब मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400 msgid "No more layers above." msgstr "चेतान जाहान आटाल बानुक् आ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "आटाल चेतान रे लाड़ाव ला़गित् जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 msgid "Lower to previous layer" msgstr "तायोम सेदाक् आटाल रेयाक् लातार" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1444 msgid "No more layers below." msgstr "लातार जाहान आटाल बा़नुक् आ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "लातार ला़गित्जिनिस(को)बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1472 ../src/verbs.cpp:2658 #, fuzzy msgid "Move selection to layer" msgstr "बाछाव को चेतान रेयाक् आटाल रे लाड़ाव मे . " #. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response #. to a translation... but leave that for another day. #: ../src/selection-chemistry.cpp:1561 ../src/seltrans.cpp:391 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 msgid "Remove transform" msgstr "बोदोलाक साहाय मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr " 90° CCW रे आ़चुर मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90° CW रे आ़चुर मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1859 ../src/seltrans.cpp:484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:890 msgid "Rotate" msgstr "आ़चुर मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208 msgid "Rotate by pixels" msgstr "पिकसाला दाराय ते आ़चुर मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2238 ../src/seltrans.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Scale" msgstr "नाप" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2263 msgid "Scale by whole factor" msgstr "सानाम का़मियाक् दाराय ते नाप." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278 msgid "Move vertically" msgstr "तिंगु लेका ते लाड़ाव मे . " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2281 msgid "Move horizontally" msgstr "गितिच् लेका ते लाड़ाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284 ../src/selection-chemistry.cpp:2310 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:801 msgid "Move" msgstr "लाड़ाव मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "पिकसाल को दाराय ते तिंगु लेकाते लाड़ाव" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2307 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "पिक्साल द्वाराय ते गितिच् लेका ते लाड़ाव" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2510 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "बाचाव रे जाहान बाहाल होर पोरभाव बानुक् आ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2602 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2238 msgid "Select an object to clone." msgstr "क्लोन ला़गित् मित् जिनिस बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "क्लोन आकाना " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Select clones to relink." msgstr "दोहड़ा खोंजा ला़गित् क्लोन्स बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "क्लिपबोर्ड खोन क्लोन रे दोहड़ा खोंजा ला़गित् मित्जिनिस नोकोल मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "बाछाव रेदोहड़ा खोंजा ला़गित् जाहान क्लोन बाङ ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682 msgid "Relink clone" msgstr "क्लोन सांव दोहड़ा खोंजाय मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696 msgid "Select clones to unlink." msgstr "खोंजा ओचोक् ला़गित्क्लोन्स बाछावव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2749 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "बाछाव रेखोंजा खोन ओचोक् ला़गित् जाहान क्लोन बाङ ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753 msgid "Unlink clone" msgstr "क्लोन से खों खोंजा ओचोक् " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "आजाक् मुल रे चालाक् ला़गित् मित् क्लोन बाछाव मे. आजाक् सोत रे चालाक् ला़गित् मित् " "खोंजावाक् ऑफसेट बाछाव मे. होर रे चालाक् ला़गित् मित् होर रे ओनोल बाछाव " "मे. आजाक् साज रे चालाक् ला़गित् मित् चापेयाक् ओनोल बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "जिनिस बाछाव ला़गित्बाय ञाम दाड़ेयाक् ना (टुवा़र क्लोन, ऑफसेट, ओनोल होर, चापेक् " "ओनोल?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "जिनिस आम बाछाव ला़गित् एम कुरुमुटुयेत् बाय ञेलोक् आ (it is in <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912 #, fuzzy msgid "Select path(s) to fill." msgstr "होर(को) आलगा तेयार ला़गित् बाछाव." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2930 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "चिनहा़वाक् रे बोदोल ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004 msgid "Objects to marker" msgstr "जिनिस को खोन चिनहा़वाक् हा़बिच्" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3030 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "उदुक् होरा रे बोदोल ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3051 msgid "Objects to guides" msgstr "जिनिस को खोन होर उदुक् ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3087 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "चिनहा़वाक् रे बोदोल ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3188 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3207 #, fuzzy msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "ना़मुना पेरेच् सांव मित् जिनिस बाछाव मेखोन जिनिस को बाहरे ओडोक् ला़गित्." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3216 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3272 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3290 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "ना़मुना रे बोदोल ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3386 msgid "Objects to pattern" msgstr "जिनिस को खोन ना़मुना" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3402 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "ना़मुना पेरेच् सांव मित् जिनिस बाछाव मेखोन जिनिस को बाहरे ओडोक् ला़गित्." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3461 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "जाहान ना़मुना पेरेच् को बाङ बाछाव रे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3464 msgid "Pattern to objects" msgstr "ना़मुना खोन जिनिस को" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3550 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "जिनिस(को)बाछाव मित् बिटेप नोकोल तेयार ला़गित्." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3554 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "बिटमेप उदु गेक् आ... " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3739 msgid "Create bitmap" msgstr "बिटमेप तेयार" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3764 ../src/selection-chemistry.cpp:3876 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr " रेटोप होर आर बाङ सोहडा खोन तेयार ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3850 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "क्लोन तेयार मे . " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3879 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "रेटोप होर आर बाङ बाहाल ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4026 msgid "Set clipping path" msgstr "रेटोप होर को साजाव मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4028 msgid "Set mask" msgstr "मोहडा साजाव मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4043 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "रेटोप होर आर बाङ मोहडा खोन साहाय ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4159 msgid "Release clipping path" msgstr "रेटोप होर आड़ाग मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4161 msgid "Release mask" msgstr "मोहडा आड़ाग मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4180 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "केनभास रे फिट ला़गित्जिनिस (को) बाछाव मे." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:4200 ../src/verbs.cpp:3004 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "साहटा को बाछाव रे बा़यसा़व मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4229 ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "साहटा गार तेयार रे बा़यसा़व मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4250 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "साहटा बाछाव आर बाङ गार तेयार रे बा़यसा़व मे" #: ../src/selection-describer.cpp:138 msgid "root" msgstr "रेहेद" #: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90 msgid "none" msgstr "जाहांनाक् बाङ" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "आटाल %s" #: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "आटाल %s" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:175 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s रे" #: ../src/selection-describer.cpp:177 #, fuzzy msgid " hidden in definitions" msgstr "दारसांड़ उनुरुम को हा़टिञ ला़गित् आकोट मे" #: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "%s (%s) दोल रे" #: ../src/selection-describer.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr "%s (%s) दोल रे" #: ../src/selection-describer.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " in %i गो बाबा रे(%s)" msgstr[1] " in %i गो बाबा तिकिन रे(%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "%i आटाल रे" msgstr[1] " in %i आटाल को़रे" #: ../src/selection-describer.cpp:198 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "स्ट्रोक होर रे बोदोल मे" #: ../src/selection-describer.cpp:202 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:208 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "मुल ञेंल राकाब ला़गित् सिफ्ट+D बेभार मे" #: ../src/selection-describer.cpp:214 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "होर ञेंल राकाब ला़गित् सिफ्ट+D बेभार मे" #: ../src/selection-describer.cpp:220 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "साज ञेंल राकाब ला़गित्सिफ्ट+D बेभार मे" #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%i जिनिस बाछावाकाना" msgstr[1] "%i जिनिस को बाछावाकाना" #: ../src/selection-describer.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; छानियाकाना" msgstr[1] "%s; छानियाकाना" #: ../src/seltrans-handles.cpp:9 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "रोडोज आर बाङ टानाव बाछाव; Ctrl सांव मित् लेका नाप ला़गित्; " "Shift सांव आ़चुर तालमा धारे नाप ला़गित्" #: ../src/seltrans-handles.cpp:10 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "नाप बाछाव; Ctrl सांव मित् सोमान नाप ला़गित्; सिफ्ट सांव आ़चुर " "तालमा धारे नाप ला़गित्" #: ../src/seltrans-handles.cpp:11 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "तेरछा बाछाव; Ctrl सांव कोंड गेद ला़गित्; सिफ्ट सांव उलटा़ सेदाक् " "धारे तेरछा ला़गित्" #: ../src/seltrans-handles.cpp:12 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "आ़चुर बाछाव; Ctrl सांव कोंड गेद ला़गित्; Shift सांव उलटा़ कोंड " "धारे आ़चुर ला़गित्" #: ../src/seltrans-handles.cpp:13 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "आ़चुरर आर तेरछा रेयाक् तालमा: डांग रे ओर; सिफ्ट सांव नाप हों नोवा तालमा रे बेभारा" #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:979 msgid "Skew" msgstr "तेरछा" #: ../src/seltrans.cpp:501 msgid "Set center" msgstr "तालमा साजाव मे" #: ../src/seltrans.cpp:574 msgid "Stamp" msgstr "स्टाम्प" #: ../src/seltrans.cpp:723 msgid "Reset center" msgstr "तालमा दोहड़ा साजाव" #: ../src/seltrans.cpp:961 ../src/seltrans.cpp:1065 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "नाप: %0.2f%% x %0.2f%%; Ctrl सांव उनुपात कुलुप ला़गित्" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1202 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "तेरछा: %0.2f°; Ctrl सांव कोंड गेत् ला़गित्" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1278 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "आ़चुर: %0.2f°; सांव कोंड गेत् ला़गित्" #: ../src/seltrans.cpp:1315 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "तालमा खोन %s, %s लाड़ाव मे" #: ../src/seltrans.cpp:1461 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "लाड़ाव %s, %s दाराय ते; Ctrl सांव गितिच् तेयाक्/तिंगुतेयाक् रे सिमा़ रे तोल " "ला़गित् ; Shift सांव गेगेदाक् बाङ हुय होचो ला़गित्" #: ../src/shortcuts.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." msgstr "पैलेट्स उनुदुक (%s) बानुक आकात् आ" #: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1305 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1339 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "कुल ला़गित् मित् रेत् ञुतुम बाछाव मे" #: ../src/shortcuts.cpp:370 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "आ़गु ला़गित् रेत् बाछाव मे . " #: ../src/sp-anchor.cpp:111 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:115 #, fuzzy msgid "without URI" msgstr "खोंजा बेगोर URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:362 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "गार घांडिच्." #: ../src/sp-ellipse.cpp:364 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "आरबी " #. Ellipse #: ../src/sp-ellipse.cpp:367 ../src/sp-ellipse.cpp:374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179 msgid "Ellipse" msgstr "ओर धेक गुलांड़ " #: ../src/sp-ellipse.cpp:371 msgid "Circle" msgstr "गुलांड़" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:181 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "लिंजी जायगा " #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:334 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "लिंजी खोन बाहरे जायगा" #: ../src/sp-flowtext.cpp:284 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "लिंजी ओनोल" #: ../src/sp-flowtext.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "लिंजी ओनोल" #: ../src/sp-flowtext.cpp:292 ../src/sp-text.cpp:380 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556 msgid " [truncated]" msgstr "[खाटो माछा ते ]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[1] "Flowed text (%d characters%s)" #: ../src/sp-guide.cpp:262 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "साहटा सुर सेत् ते होर उदुगा" #: ../src/sp-guide.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "दिसा़ होरा मेटाव मे" #. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. #: ../src/sp-guide.cpp:486 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "मेटाव" #: ../src/sp-guide.cpp:495 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "सिफ्ट+ओर आ़चुर ला़गित्, Ctrl+ओर मुल रे चालाव ला़गित्, Del मेटाव " "ला़गित्" #: ../src/sp-guide.cpp:499 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "तिंगु तेयाक् , %s रे . " #: ../src/sp-guide.cpp:502 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "गितिच् %s रे" #: ../src/sp-guide.cpp:507 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d डिग्रीको रे, (%s,%s) सेत् ते " #: ../src/sp-image.cpp:517 msgid "embedded" msgstr "भितिर थापोन" #: ../src/sp-image.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "इपिल रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/sp-image.cpp:526 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "चिता़र %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:307 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1915 msgid "Group" msgstr "दोल." #: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgstr "दोल %d रेयाक् जिनिस" #: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "of %d objects" msgstr "दोल %d रेयाक् जिनिस" #: ../src/sp-item.cpp:1031 ../src/verbs.cpp:213 msgid "Object" msgstr "जिनिस" #: ../src/sp-item.cpp:1043 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; रेटोप आकाना" #: ../src/sp-item.cpp:1049 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; मोहडा तेयाराकाना" #: ../src/sp-item.cpp:1059 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; छानियाकाना (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1061 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; छानियाकाना" #: ../src/sp-line.cpp:113 msgid "Line" msgstr "गार" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:258 ../src/sp-lpe-item.cpp:705 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "होर पोरभाव चेतान का़मी ओकतो मित् छाडावाक ञेलेना. " #: ../src/sp-offset.cpp:331 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "खोंजावाक् ऑफसेट (_L)" #: ../src/sp-offset.cpp:333 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "चालावाका ऑफसेट " #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:339 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:340 msgid "outset" msgstr "आउटसेट " #: ../src/sp-offset.cpp:340 msgid "inset" msgstr "इनसेट" #: ../src/sp-path.cpp:59 msgid "Path" msgstr "होर " #: ../src/sp-path.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "होर पोरभाव चेतान मे " #: ../src/sp-path.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgstr "गांट मेटाव मे" #: ../src/sp-path.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "गांट मेटाव मे" #: ../src/sp-polygon.cpp:172 msgid "Polygon" msgstr "आयमा गार ते तेयार एसेत" #: ../src/sp-polyline.cpp:121 msgid "Polyline" msgstr "आयमा गार ते तेयार" #. Rectangle #: ../src/sp-rect.cpp:161 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Rectangle" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार ते एसेत् तेयार" #. Spiral #: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Spiral" msgstr "गुड़िया़व आ़चुर" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "गुड़िया़व %3f आ़चुर सांव" #. Star #: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469 msgid "Star" msgstr "इपिल" #: ../src/sp-star.cpp:248 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462 msgid "Polygon" msgstr "आयमा गार ते तेयार" #. while there will never be less than 3 vertices, we still need to #. make calls to ngettext because the pluralization may be different #. for various numbers >=3. The singular form is used as the index. #: ../src/sp-star.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "इपिल %d चेतान टुडा़क् सांव" #: ../src/sp-star.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "इपिल %d चेतान टुडा़क् सांव" #: ../src/sp-switch.cpp:63 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:361 ../src/verbs.cpp:347 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 ../share/extensions/split.inx.h:10 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "ओनोल " #: ../src/sp-text.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "होर रे ओनोल%s (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "ओनोल%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:218 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "क्लोन आकान आखोर डाटा%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:234 msgid " from " msgstr "खोन" #: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/sp-tspan.cpp:217 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "ओनोल पासनाव" #: ../src/sp-use.cpp:234 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "खामेर चिनहा़" #: ../src/sp-use.cpp:236 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "क्लोन आकाना " #: ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246 ../src/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/sp-use.cpp:248 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbol" msgstr "खामेर चिनहा़" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77 msgid "Union" msgstr "गांवला" #: ../src/splivarot.cpp:83 msgid "Intersection" msgstr "भितिर हा़टिञ ." #: ../src/splivarot.cpp:106 ../src/splivarot.cpp:112 msgid "Division" msgstr "हांटांड़" #: ../src/splivarot.cpp:118 msgid "Cut path" msgstr "होर गेद मे" #: ../src/splivarot.cpp:342 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "कोम खोन कोम 2 होरमित् बुलियान का़मी हुय होचो ला़गित् बाछाव मे." #: ../src/splivarot.cpp:346 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" "Select कोम खोन कोम 1 होर मित् बुलियान युनियान हुय होचो ला़गित् बाछाव." #: ../src/splivarot.cpp:363 ../src/splivarot.cpp:378 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "z-थार निसटा़ बाय हुय दाड़ेयाक् आ भेनेगार, XOR, हा़टिञ, आर बाङ होर गेत् ला़गित् " "बाछावाक् जिनिस को रेयाक्." #: ../src/splivarot.cpp:408 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "मित् जिनिस दो मित् होर बाङ काना, बुलियान का़मी बाङ हुय होचो दाड़ेयाक् आ." #: ../src/splivarot.cpp:1153 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "दालाक् होर(को) होर रे दाल बोदोल ला़गित् बाछाव मे." #: ../src/splivarot.cpp:1511 msgid "Convert stroke to path" msgstr "स्ट्रोक होर रे बोदोल मे" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1514 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "जाहान दालाक् होर को बाङ बाछाव रे." #: ../src/splivarot.cpp:1585 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "बाछावाक् जिनिस दोमित् होर बाङ काना, इनसेट/आउटसेट बाङ दाड़ेयाक् आ." #: ../src/splivarot.cpp:1676 ../src/splivarot.cpp:1743 msgid "Create linked offset" msgstr "खोंजावाक् ऑफसेट तेयार मे." #: ../src/splivarot.cpp:1677 ../src/splivarot.cpp:1744 msgid "Create dynamic offset" msgstr "डायनामिक ऑफसेट तेयार मे" #: ../src/splivarot.cpp:1769 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "होर(को) इनसेट/आउटसेट ला़गित् बाछाव मे." #: ../src/splivarot.cpp:1965 msgid "Outset path" msgstr "आउटसेट होर" #: ../src/splivarot.cpp:1965 msgid "Inset path" msgstr "इनसेट होर" #: ../src/splivarot.cpp:1967 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "जाहान होर को बाङ बाछाव रे इनसेट/आउटसेट ला़गित्." #: ../src/splivarot.cpp:2129 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "होर को आलगा तेयारेत् आ(भेगार भेगार ):" #: ../src/splivarot.cpp:2131 msgid "Simplifying paths:" msgstr "होर को आलगा तेयारेक् आ:" #: ../src/splivarot.cpp:2168 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d दो%d रेयाक् होर को आलगा तेयार..." #: ../src/splivarot.cpp:2181 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d होर को आलगा तेयाराका आ." #: ../src/splivarot.cpp:2195 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "होर(को) आलगा तेयार ला़गित् बाछाव." #: ../src/splivarot.cpp:2211 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "जाहान होर को बाङ बाछाव रे आलगा तेयार ला़गित्." #: ../src/text-chemistry.cpp:91 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Select मित् ओनोल आर मित् होर होर रे ओनोल दोहोय ला़गित् बाछाव." #: ../src/text-chemistry.cpp:96 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "नोवा ओनोल जिनिस दोमित् होर रे माड़ाङ खोन दोहो आकाना. नोवा पा़हिल होर खोन " "साहाय मे. ओना होर ञेल सामटाव ला़गित् Shift+D बेभार मे." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:102 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "नोवा बार्सान रे आम ओनोल को मित् बार सोमान सोमानक् पुन गार एसेत तेयार रे बाम दोहो " "दाड़ेयाक् आ. पा़हिल पुन गार ते एसेत तेयार होर रे बोदोल मे . " #: ../src/text-chemistry.cpp:112 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "लिंजी ओनोल(को) ञेलोगाक् मित् होर रे थार ते दोहो ला़कती" #: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Put text on path" msgstr "ओनोल को होर रे दोहोय मे." #: ../src/text-chemistry.cpp:194 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "होर रे मित् ओनोलबाछाव मे होर खोन नोवा ओचोक् ला़गित्." #: ../src/text-chemistry.cpp:213 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "होर को-रे-जाहान बाछाव को बाङ बाछाव रे." #: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Remove text from path" msgstr "होर खोन कओनोल साहाय मे" #: ../src/text-chemistry.cpp:257 ../src/text-chemistry.cpp:277 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "ओनोल(को) कार्न खोन ओचोक ला़गित् बाछाव मे." #: ../src/text-chemistry.cpp:280 msgid "Remove manual kerns" msgstr "ती तेयाक् कर्न्स साहाय मे" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "मित् ओनोल बाछाव मे आर मित् आर बाङ ढेर होर को आर बाङ तेयार को साज रे " "लिंजी ओनोल ला़गित्." #: ../src/text-chemistry.cpp:369 msgid "Flow text into shape" msgstr "बेनाव रे ओनोल लिंजी मे." #: ../src/text-chemistry.cpp:391 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "मित् लिंजी ओनोलबाछाव मे नोवा बाङ लिंजी ला़गित्." #: ../src/text-chemistry.cpp:464 msgid "Unflow flowed text" msgstr "लिंजी ओनोल आलोम लिंजी होचोया . " #: ../src/text-chemistry.cpp:476 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "लिंजियाक् ओनोल(को) बाछाव मे बोदोल ला़गित्." #: ../src/text-chemistry.cpp:494 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "लिंजियाक् ओनोल(को) ञेलोगाक् बोदोलोक् ला़गित् थार रे ला़कती." #: ../src/text-chemistry.cpp:521 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "लिंजीयाक् ओनोल को ओनोल रे बोदोल मे ." #: ../src/text-chemistry.cpp:526 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "जाहान लिंजियाक् ओनोल(को) बाङ बाछाव रे बोदोल ला़गित्." #: ../src/text-editing.cpp:44 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "क्लोन आखोर डाटा आम बाम सासापड़ाव दाड़ेयाक् आ." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:511 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 #, fuzzy msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "पांजा ञाम मे : %d. %ld गांट " #: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124 #: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402 msgid "Select an image to trace" msgstr "मित्चिता़र बाछाव पानते ओडोक ला़गित्" #: ../src/trace/trace.cpp:94 msgid "Select only one image to trace" msgstr "एकेन मित्चिता़र बाछाव मे पानते ला़गगित्" #: ../src/trace/trace.cpp:112 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "मित् चिता़र आर ओना चेतान मित् आर बाङ मित् खोन ढेर बेनाव को बाछाव मे" #: ../src/trace/trace.cpp:216 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "पांजा : जाहान चोगोड़ डेस्कटॉप बानुक् आ" #: ../src/trace/trace.cpp:314 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "बाङ बाताव SIOX कुड़ाय" #: ../src/trace/trace.cpp:407 msgid "Trace: No active document" msgstr "पांजा : जाहान चोगोड़ दोलिल बानुक्. " #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "पांजा : चिता़र रे जाहान बिटमेप सा़खिया़त बानुक् आ . " #: ../src/trace/trace.cpp:446 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "पंजा : पांजा एहोबेक् आ ." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:549 msgid "Trace bitmap" msgstr "बिटमेप पांजा ञाम" #: ../src/trace/trace.cpp:553 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "पानते ओडोक्:का़मी पुरा़व. %ld नोड्स तेयाराकाना" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "जाहानाक् बाय नोकोल लेन ताहेना.. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 ../src/ui/clipboard.cpp:606 #: ../src/ui/clipboard.cpp:635 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "जाहानाक् बाय नोकोल लेन ताहेना.. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:450 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "जिनिस(को) रे हुना़र लाठा ला़गित् बाछाव." #: ../src/ui/clipboard.cpp:461 ../src/ui/clipboard.cpp:478 msgid "No style on the clipboard." msgstr "रेटोपबोर्ड रे जाहान हुना़र बानुक् आ ." #: ../src/ui/clipboard.cpp:503 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "जिनिस(को) रे माराङ तेत् लाठा ला़गित् बाछाव." #: ../src/ui/clipboard.cpp:510 msgid "No size on the clipboard." msgstr "रेटोपबोर्ड रे जाहान माराङ तेत् बानुक् आ." #: ../src/ui/clipboard.cpp:567 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "जिनिल(को) रे लाइब होर पोरभाव लाठा ला़गित् बाछाव." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:593 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "रेटोपबोर्ड रे जाहान पोरभाव बा़नुक् आ." #: ../src/ui/clipboard.cpp:612 ../src/ui/clipboard.cpp:649 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "रेटोपबोर्ड रे मित् होर बा़नुक् आकात् आ." #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80 msgid "About Inkscape" msgstr "इंकस्केप बाबोत ते " #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "_Splash" msgstr "_इरची आरेच्." #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Authors" msgstr "_ओनोलिया़" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_Translators" msgstr "_तोर जोक् मा को" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99 msgid "_License" msgstr "_लाइसेंस " #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:178 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:438 msgid "translator-credits" msgstr "तोरजोमायिच् –क्रेडिट" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937 msgid "Align" msgstr "गोटा सेत् सोमान होचो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 msgid "Distribute" msgstr "हांटिञ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "तोल बाक्सा ताला कोम खोन कोम गितिच छाडा (px मिदाक् रे )" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_H" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "तोल बाक्सा ताला कोम खोन कोम तिंगुतेयाक् छाडा (px मिदाक् रे )" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:405 msgid "Remove overlaps" msgstr "तालोम को साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:234 msgid "Arrange connector network" msgstr "जोड़ाव नेटवार्क बेबोसताय मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632 #, fuzzy msgid "Exchange Positions" msgstr "ओबोसता को टाटका तेयार एम" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:666 msgid "Unclump" msgstr "गादेल ओचोक्" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737 msgid "Randomize positions" msgstr "ओबोसता को टाटका तेयार एम" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute text baselines" msgstr "ओनोल बा़यसा़व गार को हा़टिञ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Align text baselines" msgstr "ओनोल बा़यसा़व गार मित् सोमान" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 #, fuzzy msgid "Rearrange" msgstr "साजाव" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 msgid "Nodes" msgstr "गांट को" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 msgid "Relative to: " msgstr "नोवा सोमबोंध:." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 #, fuzzy msgid "_Treat selection as group: " msgstr "बाछाव को दोल लेकाते ञेल मे: " #. Align #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:3036 #: ../src/verbs.cpp:3037 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "जिनिस रेयाक् जोजोम धारे खोंजे रेयाक् लेंगा धारे ते मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:3038 #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Align left edges" msgstr "सेत् मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:3040 #: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "Center on vertical axis" msgstr "तिंगु तेयार धुरी रे तालमाय मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:3042 #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "Align right sides" msgstr "जोजोम सेत् मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975 ../src/verbs.cpp:3044 #: ../src/verbs.cpp:3045 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "जिनिस रेयाक् लेंगा धारे को खोंजा रेयाक् जोजोम धारे सेत् मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:978 ../src/verbs.cpp:3046 #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "जिनिस रेयाक् लातार धारे को खोंजा रेयाक् चोट सेत् ते मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981 ../src/verbs.cpp:3048 #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "Align top edges" msgstr "चोट धारे को मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984 ../src/verbs.cpp:3050 #: ../src/verbs.cpp:3051 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "गितिच् तेयाक् धुरी रे तालमाय मे " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 ../src/verbs.cpp:3052 #: ../src/verbs.cpp:3053 msgid "Align bottom edges" msgstr "लातार धारे को मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990 ../src/verbs.cpp:3054 #: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "जिनिस रेयाक् चोट धारे को खोंजा रेयाक् लातार धारे सेत् मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "ओनोल रेयाक् बा़यसा़व गार खोंजा गितिच् तेयाक् लेका मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998 msgid "Align baselines of texts" msgstr "ओनोल रेयाक् बा़यसा़व गार मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "जिनिस रेयाक् ताला गितिच् तेयाक् एकेनाक् जायगा को मित् सोमान तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "लेंगा धारे को मित् सोमान जिलिञ लेका ते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1010 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "तालामा को मित् सोमान जिलिञ लेका ते गितिच् लेकाते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "जोजोम धारे को मित् सोमान जिलिञ लेकाते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "जिनिस रेयाक् ताला तिंगु तेयाक् एकेनाक् जायगा को मित् सोमान तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "चोट धारे को मित् सोमान जिलिञ लेकाते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "तालमा को मित् सोमान तिंगु लेकाते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "" "आधारीय छोरों को एक सामान दूरी के अनुसार बांटेंलातार धारे को मित् सोमान जिलिञ लेकाते " "हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "ओनोल रेयाक् बा़सा़व गार खोंजा को गितिच् तेयाक् लेका ते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "ओनोल रेयाक् बा़सा़व गार को तिंगु तेयाक् लेका ते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1041 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:367 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "बाछावाक् जोड़ाव नेटवर्क बेस लेका ते बेबोसताय मे ." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "तालमा को बानार पासनाव रे टाटका तेयार मे." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" " जिनिस को रेयाक् गादेल ओचोक मे. धारे-खोन-धारे रेयाक् जिलिञ को मित् सोमान दोह रेयाक् " "कुरुमुटुय मे ." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1063 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "जिनिस को जाहांतिनाक् कोम हुयदाड़ेयाक् हुयुक् चालाव मे जाहां ते उनियाक तोल बाकसा को आलोय " "तालोम मा ." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "बाछावाक गांट को मित् साधारोन गितिच तेयाक् गार सेत् ते मित् सोमान मे ." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "बाछावाक गांट को मित् साधारोन तिंगु तेयाक् गार सेत् ते मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1077 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "बाछावाक् गांट को गितिज तेयाक् लेकाते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "बाछावाक् गांठ को तिंगु तेयाक् लेकाते हा़टिञ" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1095 msgid "Last selected" msgstr "मुचा़त् बाछावाक्" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1096 msgid "First selected" msgstr "एतोहोब बाछावाक् " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1087 msgid "Biggest object" msgstr "जोतोखोन माराङ जिनिस" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1088 msgid "Smallest object" msgstr "जोतोखोन हुडिञ जिनिस." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "बाछाव" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "बाछाव रेयाक् ओसार" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "कर्निंग गोनोङ:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Max value" msgstr "गोनोङ को फारचान मे" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:138 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "जोनतोरो खाका :" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53 msgid "Profile name:" msgstr "खाका ञुतुम:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80 msgid "Save" msgstr "सांचाव" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "छा़नियाक् जोड़ें " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "_Symmetry" msgstr "_सोमान सोमानाक्" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: साधारोन तोरजोमा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° आ़चुर" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: तारास झालकाव रुवा़ड़" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: बुड़ियुङ तारास झालकाव रुवा़ड़" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: तारास झालकाव रुवाड़ + बुड़ियुङ तारास" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: तारास झालकाव रुवाड़ + तारास झालकाव रुवाड़" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: तारास झालकाव रुवाड़ + 180° आ़चुर" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: बुड़ियुङ तारास झालकाव रुवा़ड़ + 180° आ़चुर" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: तारास झालकाव रुवा़ड़ + तारास झालकाव रुवा़ड़ + 180° आ़चुर" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° आ़चुर" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° आ़चुर + 45° तारास झालकाव रुवा़ड़" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° आ़चुर + 90° तारास झालकाव रुवा़ड़" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° आ़चुर" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: झालकाव रुवा़ड़ + 120° आनाचुर, दा़रया़" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: झालकाव रुवा़ड़ + 120° आनाचुर, छितरा़व" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° आनाचुर" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M:झालकाव रुवा़ड़ + 60° आनाचुर" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "टाइल तेयार ला़गित् 17 सोमान तेयार दोल खोन मित् बाछाव मे . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178 msgid "S_hift" msgstr "सिफ्ट " #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "सिफ्ट X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "तार पिछी गितिच् तेयाक् सिफ्ट (टाइल रेयाक् ओसार % रे)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "कांधा पिछा गितिच् तेयाक् सिफ्ट (टाइल रेयाक् ओसार % रे)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् दाराय ते गितिच् तेयाक् सिफ्ट टाटका लेकाते कोराव मे. " #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "सिफ्ट Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "थार पिछी तिंगु तेयाक सिफ्ट (टाइल रेयाक् उसुल रेयाक् %रे)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "नोवा सायाक् दाराय ते तिंगु तेयाक् सिफ्ट (टाइल रेयाक् उसुल % रे )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् दाराय ते तिंगु तेयाक् सिफ्ट टाटका लेका ते कोराव मे ." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397 msgid "Exponent:" msgstr "भेगेदाक् :" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "चेत् तार को सोमान लेका ते (1),मित् सेत् लिवित् काते (<1) आर बाङ छितया़व काते (>1) " "जायगा एमाया ." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "चेत् कांधा को सोमन लेका ते (1), मित् सेत् लिवित् काते (<1)आर बाङ छितया़व काते (>1) " "जायगा एमाया ." #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Alternate:" msgstr "ओरा पा़री :" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् सिफ्ट रेयाक् चिनहा़ को ओरा पा़री बेबोहार मे . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् सिफ्ट रेयाक् चिनहा़ को ओरा पा़री बेबोहार मे. " #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531 msgid "Cumulate:" msgstr "तुमोल जारवाय मे:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् सिफ्ट को तुमा़ल जारवाय मे ." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "जोतो कांदा ला़गित् सिफ्ट को तुमा़ल जारवाय मे ." #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Exclude tile:" msgstr "टाइल को आड़ाक् गिडी मे:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "सिफ्ट रे में टाइल रेयाक् उसुल आड़ाक् गिडी मे . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "सिफ्ट रे टाइल रेयाक् ओसार आड़ाक् गिडी मे ." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329 msgid "Sc_ale" msgstr "नाप " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Scale X:" msgstr "नाप X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "थार पिछी गितिच् तेयाक् नाप (टाइल रेयाक् ओसार % रे) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "कांधा पिछी गितिच् तेयाक् नाप (टाइल रेयाक् उसुव % रे .)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् दाराय ते गितिच् तेयाक् नाप टाटका तेयार एममे . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367 msgid "Scale Y:" msgstr "नाप Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "थार पिछी तिंगु तेयाक् नाप (टाइल रेयाक् ओसार % रे )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "कांधा पिछी तिंगु तेयाक् नाप (टाइल रेयाक् उसुल % रे)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "नोवा सायाक दाराय ते तिंगु तेयाक् नाप टाटका तेयार एम मे ." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "चेत् थार रेयाक् नानाप सोमान लेकाते (1),मित् सेत् लिवित् (<1) आर बाङ छितयाव आकाना " "(>1)." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "तंत् कांधा कोरेयाक् नानापाक् सोमान लेकाते (1),मित् सेत् लिवित् आकाना (<1) आर बाङ " "छितया़व आकाना (>1)." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417 msgid "Base:" msgstr "वा़यसा़व:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "मित् हुडिञ एलखे लेखावाक् गुड़िया़वाक ला़गित् बा़यसा़व : बाङ बेबोहार आकाना (0),मित् सेत् " "लिवित आकान (<1),आर बाङ चितया़व आकान (>1) है." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "जोतो तार ला़गित् नानापाक रेयाक् टिनहा़ ओरा पारी ते बेबोहार मे . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "जोतो कांदा ला़गित् नानापाक रेयाक् टिनहा़ ओरा पा़री ते बेबोहार मे ." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "जोतो तार ला़गित् नानापाक को तुमा़ल जारवाय मे . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "जोतो कांदा ला़गित् नानापाक् को तुमा़ल जारवाय मे." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "_Rotation" msgstr "आ़चुर" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483 msgid "Angle:" msgstr "कोंड:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "जोतो ला़गित् नोवा कोंड ते टाइल को आ़चुर मे . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् नोवा कोंड ते टाइल का आ़चुर मे . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् ते आ़चुर कोंड को टाटका तेयार मे . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् आ़चुर रेयाक् नाखा को ओरा पा़री ते बोदोल मे . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "जोतो कांधा रेयाक् आ़चुर नाखा को ओरा पा़री ते बोदोल मे ." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "जोतो तार ला़गित् आ़चुर को तुमा़ल जारवाय मे . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् आ़चुर को तुमा़ल जारवाय मे ." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_धुंध आर बाङ ञेलपारोमाक् . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560 msgid "Blur:" msgstr "धुंध:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "जोता थार ला़गित् नोवा सायाक् ते टाइल को धुंध तेयार मे. " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् नोवा सायाक् ते टाइल को धुंध तेयार मे." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् ते टाइल को टाटका तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् धुंध रे बोदोल रेयाक् चिनहा़ ओरा पा़री बेबोहार मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् धुंध रे बोदोल रेयाक् चिनहा़ ओरा पा़री ते बेबोहार मे " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक्:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् नोवा सायाक् ते टाइल रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक् मोसोद मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् नोवा सायाक् ते टाइल रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक् को मोसोद मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् ते टाइल रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक् टाटका तेयार एम मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् बाङ ञेल पारोमाक रे बोदोल रेयाक् चिनहा़ ओरा पा़री बेबोहार मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "जोतो कांदा ला़गित् बाङ ञेल पारोमाक् रे बोदोल रेयाक् चिनहा़ ओरा पा़री ते बेबोहार मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651 msgid "Co_lor" msgstr "रो_ङ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661 msgid "Initial color: " msgstr "एतोहोब रोङ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "टाइल मेसा क्लोन रेयाक् एतोहोब रोङ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "कलोन रेयाक् एतोहोब, रोङ (एकेन उनरे का़मी या तिन रे मुल तेयार रे बाङ साजाव पेरेच् आर बाङ " "स्ट्रोक ताहेना )" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "जोता थार ला़गित् नोवा सायाक ते टाइल रेयाक् रोङ को बोदोल मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "जोतो कांदा ला़गित् नोवा सायाक् टाइल रेयाक रोङ बोदोल मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् के टाइल रेयाक् रोङ को टाटका तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् नोवा सायाक् ते रोङ रेयाक् भिंगाव को बोदोल मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "जोतो कांधा सला़गित् नोवा सायाक् ते रोङ रेयाक् भिंगावाक् को बोदोल मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "नोवा सायाक ते रोङ रेयाक् भिंगा़व को टाटका तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् नोवा सायाक् ते रोङ रेयाक् झालकाव को बोदोल मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् नोवा सायाक ते रोङ रेयाक् जालकाव को बोदोल मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् ते रोङ रेयाक् झालकाव को टाटका तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् रोङ रे बोदोल रेयाक् चिनहा़ को ओदोल बोदोल काते बेबोहार मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् रोङ बोदोल रेयाक् चिनहा़ को ओदोल बोदोल काते बेबोहार मे ." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778 msgid "_Trace" msgstr "_ तोलास हाताव" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 #, fuzzy msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "टाइल को रेयाक् लातार गार चिता़र रेयाक् तालास हाताव मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "जोतो कलोन ला़गित् ओना कलोन रेयाक् जायगा रे गार खिता़र खोन मित् गोनोङ हालाङ राकाब " "मे आर ओना कलोन रेयाक् ठांव आर नोवा कलोन रे बाहाल मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. गार चिता़र खोन हालाङ राकाब मे : " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:829 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "ञेलोगाक् रोङ ञेल पारोमाक् रेयाक् हालाङ राकाब मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "मोट तुमा़ल जारवा बाङ ञेल पारोमाक् को हालाङ राकाब मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:845 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "रोंङ रेयाक् आराक् जोड़ान हालाङ राकाब मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:852 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "रोंङ रेयाक् हा़रिया़ड़ जोड़ान को हालाङ राकाब मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "रोंङ रेयाक् लिल जोड़ान हालाङ राकाब मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "रोंङ रेयाक् रोङ हालाङ राकाब मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "रोङ रेयाक् भिंगा़व को हालाङ राकाब मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "रोङ रेयाक् मारसाल तेत हालाइ राकाब मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:895 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2.हालाङ राकाब गोनोङ टाटका ओर:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912 msgid "Gamma-correct:" msgstr "गामा-सही:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "हालाङ राकाब गोनोङ रेयाक् ताला- पासनाव चेतान सोत् (>0) आर बाङ लातार सेत् (<0) इदी " "मे . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Randomize:" msgstr "टाटका तेयार एम:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् ते हालाङ राकाब गोनोङ को टाटका तेयार एम" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:934 msgid "Invert:" msgstr "उलटाव मे:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 msgid "Invert the picked value" msgstr "हालाङ राकाब गोनोङ उलटा़व मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. कलोन रे गोनोङ को बाहाल:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:959 msgid "Presence" msgstr "मेनाक् " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "जोतो कलोन को ओना टुडा़क् रे हालाङ राकाब गोनोङ दारायते गोटा हुय दाड़ेयाक् सांव तेयार " "काना ." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "Size" msgstr "माराङ तेत्" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:972 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "जोतो कलोन रेयाक् माराङ तेत् ओना टुड़ाक् रे हालाङ राकाब गोनोङ दाराय ते गोंटा या." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:982 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "जोतो कलोन को हालाङ राकाब आकान रोङ ते पांट आ (मुल लेका ते बाङ साजाव पेरेच् आर बाङ " "स्ट्रोक हुयुक ला़कती) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "जोतो कलोन रेयाक् बाङ ञेल गोनोङ दाराय ते गोटाया." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "टाइल मेसा क्लोन मेटाव मे " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1052 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "टाइलिंग रे तिनाक् थार मेनाक् आ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1086 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "टाइलिंग रे तिना़क् कांधा मेनाक् आ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "ओना पुनगार ते एसेत् रेयाक् ओसार ओका पेरेच् रेयाक् मेनाक् आ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "ओना पुन गार ते एसेत् रेयाक् उसुल ओका पेरेच् रेयाक् मेनाक् आ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1185 msgid "Rows, columns: " msgstr "थार को, कांधा को :" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1186 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "गोटावाक् लेखा रे थार आर कांधा को तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1195 msgid "Width, height: " msgstr "ओसार, उसुल:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1196 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "गोटावाक् ओसार आर उसुल को टाइलिंग ते पेरेज मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1217 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "टाइलरेयाक् सांचाव माराङ तेत् आर ओबोसता बेबोहार मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1220 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "नितोगाक् माराङ तेत् रेयाक् बेबोहार बादल. मोने मे जे टाइल रेयाक् माराङ तेत् आर ओबोसता " "सोमान गेया जेलेका आम नोवा आखिर धाव (जुदी जाहाय मेनाया ) टाइल लेत् आ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1254 msgid " _Create " msgstr " _तेयार " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "बाछावाक रेयाक् कलोन तेयार मे आर टाइल ते एसेद मे" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1276 msgid " _Unclump " msgstr "_ढुंबाक् ओचोक्" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1277 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "ढुंबाक को कोम होचो ला़गित् कालोन पासनाव मे; नोवा दोहड़ा पेहड़ा बेबोहार दाड़ेयाक् आ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283 msgid " Re_move " msgstr "ओ_चोक् " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "बाछावाक् जिनिस रेयाक् (एकेन बोयहा ) मेनाक् टाइल सेलेद कलोन ओचोक मे . " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1301 msgid " R_eset " msgstr "दोह़ड़ा साजाव" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1303 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "काथा रे जोतो सिफ्ट को, नानापाक् आ़चुर को, बाङ ञेल पारोमाक आर रोङ रेयाक् बोदोल को सुन " "लेका ते दोहड़ा साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1375 msgid "Nothing selected." msgstr "जाहांनाक गे बाय बाछावाकाना." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1381 msgid "More than one object selected." msgstr "मित् खोन ढेर जिनिस बाछावाकाना." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1388 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "जिनिस रे %d टाइल मेसा क्लोन मेनाक् आ." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1393 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "जिनिस रे जाहान टाइल मेसा कलोन बा़नुक् आ." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2117 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "मित् जिनिस बाछाव मे ओका रेयाक् टाइल मोसा क्लोन को रेयाक् ढुंबाक् छाडावा." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2137 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "टाइल मेसा क्लोन को रेयाक् ढुंबाक् छाडाव मे. " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2166 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "मित् जिनिस बाछाव मे ओका रेयाक् टाइल मेसा क्लोने ओचोगा." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2191 msgid "Delete tiled clones" msgstr "टाइल मेसा क्लोन मेटाव मे " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2244 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "जुदी आम आयमा जिनिस को क्लोन सानाम काना, ओना को दोल मे आर दोल क्लोन " "मे." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2253 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "टाइल मेसा क्लोन तेयारेत् आ..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2670 msgid "Create tiled clones" msgstr "टाइल मेसा क्लोन तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2907 msgid "Per row:" msgstr "थार पिछी:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2925 msgid "Per column:" msgstr "कांधा पिछी:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2933 msgid "Randomize:" msgstr "टाटका लेकाते दोहो:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:127 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "रोङ: %s; ओता साजाव पेरेच् ला़गित्, सिफ्ट+ओता स्ट्रोक साजाव ला़गित्" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505 msgid "Change color definition" msgstr "रोङ रेयाक् उपुरुम बोदोल मे" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:677 msgid "Remove stroke color" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् रोङ बोदोल मे." #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:677 msgid "Remove fill color" msgstr "पेरेच् रोङ को साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:682 msgid "Set stroke color to none" msgstr "स्ट्रोक रोङ जाहांनाक् बाङ लेकाते साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:682 msgid "Set fill color to none" msgstr "पेरेच् रोङ जाहांनाक बाङ लेकाते साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "स्ट्रोक रोङ को ना़मुना खोन साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "पेरेच् रोङ को ना़मुना खोन साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69 msgid "Messages" msgstr "खोबोर को" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 msgid "_Clear" msgstr "_फारचाय मे" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48 msgid "Capture log messages" msgstr "लॉग खोबोर को साप दोहोय मे" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91 msgid "Release log messages" msgstr "लॉग खोबोर को आड़ाक् काक् मे" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167 msgid "Metadata" msgstr "माराङ सा़खिया़त् " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:168 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1037 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "डबलिन कोर मेनाक तेत् को" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1099 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "Use antialiasing" msgstr "बाहरे ञुतुम बिरुद " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "जुदी साजावा, सिमा़ धारे जावगे गार तेयार रेयाक् चोट रे ताहेना . " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #, fuzzy msgid "Checkerboard background" msgstr "चेकरबोर्ड " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "" "If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at " "full opacity." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "Show page _border" msgstr "साहटा _सिमा़ को उदुग मे " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "जुदी साजावा, बार सोमान सोमानाक् पुर गार ते एसेत तेयार सांहटा धारे उदुक् आकाना ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "गार तेयार रेयाक् चोट रे सिमा़ तेयार . " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "जुदी साजावा, सिमा़ धारे जावगे गार तेयार रेयाक् चोट रे ताहेना . " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "_Show border shadow" msgstr "_सिमा़ धारे उमुल उदुग मे . " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "जुदी साजावा,एनकान साहटा सिमा़ धारे आजाक् जोजोम सेत् आर लातार सेत् मित् उमुले उदुगा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 #, fuzzy msgid "Back_ground color:" msgstr "ओनोड़ रोङ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to " "bitmap)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Border _color:" msgstr "सिमा़ धारे रेयाक् _रोङ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Page border color" msgstr "साहटा सिमा़ धारे रेयाक् रोङ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Color of the page border" msgstr "साहटा सिमा़ धारे रेयाक् रोङ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 #, fuzzy msgid "Display _units:" msgstr "ग्रिड_मिदाक् :" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Show _guides" msgstr "होर उदुक् को उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Show or hide guides" msgstr "होर उदुक् को उदुक् आर बाङ उकुय मे " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Guide co_lor:" msgstr "होर उदुक् रोङ : " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Guideline color" msgstr "होर उदुक् गार रोङ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Color of guidelines" msgstr "होर उदुक् गार रोङ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "_Highlight color:" msgstr "_रोङ को उदुक् राकाब:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "होर उदुक् गार रोङ को उदुक् राकाब. " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "मित् होर उदुक् गार रेयाक् रोङ तिन रे नोवा माउस रेयाक् लातार रे ताहेना . " #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snap _distance" msgstr "जिलिञ झोट हाताव. " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "एकेन अनरे झोट हाताव मे तिन रे –नोवा रेयाक् सुर रे हुयुक्:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Always snap" msgstr "जावगे झोट हाताव मे." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "झोट हाताव जिलिञ ,स्क्रिन पिकेसला रे , जिनिस रे झोट हाताव ला़गित् . " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr " जावगे जिनिस रे झोट हाताव मे, ओना जिलिञ रेयाक् मोने बाङ दोहो बेगोर , " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "जुदी साजावा, जिनिस को एकेन उन रे एटाक् जिनिस रे झोट हातावा तिन रे नोवा लातार रे उदुक् " "पासनाव भितिर रे हुयुक् ." #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap d_istance" msgstr "झोट हाताव जिलिञ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "एकेन उन रे झोट हाताव मे तिन रे ओना रेयाक् सुरे हुयुक् :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "झोट हाताव जिलिञ, स्क्रिन पिक्सल रे, जांगला रे झोट हाताव ला़गित्." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "जिलिञ रेयाक् धेयान बेगोर जावगे जांगला रे झोट हाताव मे . " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "जुदी साजावा, एनखान जिनिस को एकेन उन रे मित् जांगला गार रे झोट हातावा तिन रे नोवा " "लातार रे उदुक् पासनाव रेयाक् भितिर रे ताहेना ." #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Snap dist_ance" msgstr "झोट हाताव जिलिञ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "झोट हाताव जि-लिञ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "एकेन उन रे झोट हाताव मे तिन रे ओना रेयाक् सुर रे हुयुक ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "जिलिञ रेयाक् धेयान एम बेगोर जावगे होर उदुक् रे झोट हाताव मे." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "जुदी साजावा, एनखान जिनिस को एकेन उनरे मित् होर उदुक् रे झोट हातावा तिन रे नोवा लातार " "रे उदुक् पासनाव भितिर रे हुयुक्" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 #, fuzzy msgid "Snap to clip paths" msgstr "होर को हा़विच झोट हाताव मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #, fuzzy msgid "Snap to mask paths" msgstr "होर को हा़विच झोट हाताव मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 msgid "Snap tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_नावा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Create new grid." msgstr "नावा जांगला तेयार मे. " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_ओचोग मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Remove selected grid." msgstr "बाछावाक जांगला ओचोग मे. " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162 ../src/widgets/toolbox.cpp:1903 msgid "Guides" msgstr "होर उदुक्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164 ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Snap" msgstr "झोट हा़ताव" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166 msgid "Scripting" msgstr "भुल ओनोल" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 msgid "General" msgstr "साधारोन" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Page Size" msgstr "साहटा माराङ तेत्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:336 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "ओनोड़" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:339 msgid "Border" msgstr "धारे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "a" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381 msgid "Guides" msgstr "होर उदुक् को" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:399 msgid "Snap to objects" msgstr "जिनिस कोरे झोट हाताव मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401 msgid "Snap to grids" msgstr "जांगला रे झोट हाताव मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 msgid "Snap to guides" msgstr "होर उदुक् रे झोट हाताव मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:405 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "विविधआ़डी लेकानाक्:" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 ../src/verbs.cpp:3020 msgid "Link Color Profile" msgstr "रोङ खाका खोंजाय मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:654 msgid "Remove linked color profile" msgstr "खोंजा आकान रोङ खाका साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:673 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "खोंजा आकाना रोङ खाका:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "ञामोगाक् रोङ खाका को:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Link Profile" msgstr "खोंजा खाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:680 #, fuzzy msgid "Unlink Profile" msgstr "खोंजा खाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:764 msgid "Profile Name" msgstr "खाका ञुतुम " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:800 #, fuzzy msgid "External scripts" msgstr "बाहरे चिकी को सेलेद मे..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:801 #, fuzzy msgid "Embedded scripts" msgstr "चिकी को साहाय मे " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:806 msgid "External script files:" msgstr "बाहरे चिकी रेत् को:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:808 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "साहाय मे ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:875 msgid "Filename" msgstr "रेत् ञुतुम " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:883 #, fuzzy msgid "Embedded script files:" msgstr "बाहरे चिकी रेत् को:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894 msgid "New" msgstr "नावा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:952 #, fuzzy msgid "Script id" msgstr "चिकी:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:958 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "भेगेदाक् :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1075 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "हुड़ा़क् लेका ते साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1076 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "सेस्टेम हुड़ा़क् " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1078 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1151 msgid "Add external script..." msgstr "बाहरे चिकी को सेलेद मे..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "जोतो जिनिस को आर बाह गांट को बाचाव मे" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "बाहरे चिकी को सेलेद मे..." #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1249 msgid "Remove external script" msgstr "बाहरे चिकी साहाय मे." #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "चिकी को साहाय मे " #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1374 #, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "चिकी को साहाय मे " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1458 msgid "Creation" msgstr "सिरजा़व" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 msgid "Defined grids" msgstr "उनुरुम जांगला को" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1703 msgid "Remove grid" msgstr "जांगला साहाय मे " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "हुड़ाक् धारसांड तेयार मे . " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2887 msgid "_Page" msgstr "_साहटा" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2891 msgid "_Drawing" msgstr "_ गार चिता़र" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2893 msgid "_Selection" msgstr "_बाछाव" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 msgid "_Custom" msgstr "_कुसियाक् तेयार." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:286 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:294 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "मिदाक्:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 #, fuzzy msgid "_Export As..." msgstr "बिटमेप कुल मे ... " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 #, fuzzy msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "जोतो बाछावाक् जिनिस रेयाक् बेंच कुल मे" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "जोतो बाछावाक् जिनिस को, कुल रेयाक् इसा़रा रेयाक् बेबोहार काते , जुदी जाहांय मेनाया, ओना " "रेयाक् आजाक् PNG रेत् कुल मे (होंसियार , बेगोर कुली मेटावकाते ओलाय !) " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 #, fuzzy msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "बाछावाक बा़गी काते जो_तो उकुय मे" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "कुलाक् चिता़र रे, बाछावाक बा़गी काते जोतो जिनिस को उकुय मे" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 #, fuzzy msgid "Close when complete" msgstr "आच् ते सांचाव परा़वेना . " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 msgid "_Export" msgstr "_कुल मे" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:193 #, fuzzy msgid "Export area" msgstr "कुल जायगा" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:232 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:236 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:240 msgid "Wid_th:" msgstr "ओसा_र: " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:244 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:248 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 msgid "Hei_ght:" msgstr "उसु_ल:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:267 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "साहटा माराङ तेत्" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/export.cpp:296 msgid "pixels at" msgstr " रे पिक्सल " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:291 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "_Height:" msgstr "_उसुल:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:312 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr "_रेत् ञुतुम" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:354 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "नोवा को साजाव सांव विटमेप रेत् कुल मे" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:479 #, fuzzy msgid "bitmap" msgstr "बिटमेप " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:614 #, fuzzy, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Batch export %d selected objects" msgstr[1] "Batch export %d selected objects" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:930 msgid "Export in progress" msgstr "कुल लाहा आकाना" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1022 #, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "जाहान छा़नियाक् बांय बाछावा." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1026 ../src/ui/dialog/export.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Exporting %1 files" msgstr "%d रेत् को कुलोक काना" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1069 ../src/ui/dialog/export.cpp:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "%d रेत् को कुलोक काना" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1080 ../src/ui/dialog/export.cpp:1172 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s रेत् ञुतुम रे बाङ कुल दाड़ेयाक् आ. \n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "%s रेत् ञुतुम रे बाङ कुल दाड़ेयाक् आ. \n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1098 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1109 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "आम मित् रेत् ञुतुम आदेर हुय आमा" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1110 msgid "You have to enter a filename" msgstr "आम मित् रेत् ञुतुम आदेर हुय आमा" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1124 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "कुलुगाक् बाछाव जायगा बाङ बातावाक काना." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1125 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "कुलुगाक् बाछाव जायगा बाङ बातावाक काना." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1140 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "उनुदुक् %s बा़नुक आकात् आ आर बाङ मित् उनुदुक् बा़नुक् आ . \n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1154 ../src/ui/dialog/export.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "%s कुलुक् काना (%lu x %lu)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1183 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "पैरामिटार सापड़ाव वेत् आ %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "कुल लाहा आकाना" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308 ../src/ui/interface.cpp:1401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1201 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "बा़डरा़य मे " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1309 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 #: ../src/verbs.cpp:2432 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1202 msgid "_Save" msgstr "_सांचाव " #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Information" msgstr "ला़य सोदोर " #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:309 #: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:12 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 ../share/extensions/measure.inx.h:33 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 #: ../share/extensions/restack.inx.h:25 ../share/extensions/split.inx.h:8 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "Help" msgstr "गोड़ो" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83 msgid "Parameters" msgstr "नापतेत्" #. Fill in the template #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:427 msgid "No preview" msgstr "जाहान माड़ाङ तेयाक् ञेल बाङ. " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:531 msgid "too large for preview" msgstr "माड़ाङ ते ञेल ला़गित् ते" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:617 msgid "Enable preview" msgstr "माड़ाङ तेयाक् ञेल हुय होचोय मे" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:417 msgid "All Files" msgstr "जोतो रेत् को" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287 msgid "All Inkscape Files" msgstr "जोतो इंकस्केप रेत्" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:288 msgid "All Images" msgstr "जोतो चिता़र को" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289 msgid "All Vectors" msgstr "जोतो वेक्टार को" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290 msgid "All Bitmaps" msgstr "जोतो बिटमेप को " #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1612 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "रेत् ञुतुम पसिनाव को आच् आच् लेका ते सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480 msgid "Guess from extension" msgstr "पासनाव खोन ओनमान लागाव मे." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1499 msgid "Left edge of source" msgstr "स्रोत का बांया किनारा ओनोड़ रेयाक् लेंगा धारे." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1500 msgid "Top edge of source" msgstr "ओनोड़ रेयाक् चेट धारे" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501 msgid "Right edge of source" msgstr "ओनोड़ रेयाक् जोजोम धारे" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1502 msgid "Bottom edge of source" msgstr "ओनोड़ रेयाक् लातार धारे" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1503 msgid "Source width" msgstr "ओनोड़ ओसार" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504 msgid "Source height" msgstr "ओनोड़ उसुल" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505 msgid "Destination width" msgstr "सांगिञ सेटेर रेयाक् ओसार" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506 msgid "Destination height" msgstr "सांगिञ सेटेर रेयाक् उसुल." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1507 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "निसटा़ (इंच पिछी टुड़ाक )" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545 msgid "Document" msgstr "दोलिल" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1553 ../src/verbs.cpp:175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2091 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "बाछाव" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1557 #, fuzzy msgctxt "Export dialog" msgid "Custom" msgstr "कुसियाक् आ़री" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1577 msgid "Source" msgstr "ओनोड़" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597 msgid "Cairo" msgstr "कैरो " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600 msgid "Antialias" msgstr "बाहरे ञुतुम बिरुद " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:418 #, fuzzy msgid "All Executable Files" msgstr "जोतो इंकस्केप रेत्" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:610 msgid "Show Preview" msgstr "माराङ तेयाक् ञेल उदुक." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:748 msgid "No file selected" msgstr "जाहान रेत् बाय बाछावाकाना." #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "पेरेच् " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "स्ट्रोक_पेंट " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "स्ट्रोक हुना़र" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "नोवा मेट्रिक्स रोङ फांक रे गाराक बोदोल ऐ गोटा या. जोतो गार रोङ रेयाक् जाहां मित् " "जोड़ान ए पोरभावा. जोतो कांधा नोवाय गोटा या गे जोतो रोङ जोड़ान रेयाक् तिनाक् हिंस " "इनपुट कोन आउटपुट रे कुलुक् आ आखिर कांधा इनपुट रोङ रे बोरसा बाय ताहेना, ओनाते नोवा रेयाक् " "बेबोहार मित् तिंगु जोड़ान गोनोङ को साहोब होचो ला़गित् बेबोहार दाड़ेयाक् आ . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:550 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 #, fuzzy msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 msgid "Image File" msgstr "चिता़र रेत्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660 msgid "Selected SVG Element" msgstr "बाछावाक् SVG तत्व " #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:730 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "feImage इनपुट लेका तो बेबोहार ला़गित् मित् चिता़र बाछाव मे" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:822 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "SVG छा़नियाक् पोरभाव ला़गित् जाहान नाप लेक रेयाक् ला़कती बा़नुक्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:828 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "यह SVG छा़नियाक् पोरभाव रेयाक् बेबोहार इंकस्केप रे नित हा़बिच् बाङ कोरावाकाना." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "खाम " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "इंटरफेस" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046 msgid "Amplitude" msgstr "आ़डी ओसार" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047 msgid "Exponent" msgstr "भेगेदाक् " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144 msgid "New transfer function type" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Light Source:" msgstr "मारसाल ओनोड़." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "XY प्लॉन रे मारसाल सोत ला़गित् कोंड नाखा, दारजा रे" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZ प्लॉन रे मारसाल सोत ला़गित् कोंड नाखा, दारजा रे" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "ठांव" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "X coordinate" msgstr "X उदुगाक् " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Y coordinate" msgstr "Y उदुगाक्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Z coordinate" msgstr "Z उदुगाक्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Points At" msgstr "रे टुडा़क" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207 msgid "Specular Exponent" msgstr "तारास झाल काव. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "मारसाल ओनोड़ ला़गित् तारास ताला कोबोजाक् कोमोक् गोनोङ. " #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209 msgid "Cone Angle" msgstr "चुंगी कोंङ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "नोवा दाग मारसाल धुरी (जेलेका मारसाल ओनोड़ आर ओना टुडा़क् रेयाक् ताला रेयाक् धुरी ओका रे " "नोवा झिजुक् आ) आर दाग मारसाल चुंगी ताला रेयाक् कोंड काना, नोवा चुंगी रेयाक् बाहरे जाहान " "मारसाल बाङ डोकडो कोया . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275 msgid "New light source" msgstr "नावा मारसाल ओनोड़" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1326 msgid "_Duplicate" msgstr "_नोकोल " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360 msgid "_Filter" msgstr "_छा़नियाक्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1388 msgid "R_ename" msgstr "दोहड़ा ञुतुम एम." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1522 msgid "Rename filter" msgstr "छा़नियाक् दोहड़ा ञुतुम. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1574 msgid "Apply filter" msgstr "छा़नियाक् बाहाल." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1654 msgid "filter" msgstr "छा़नियाक्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1661 msgid "Add filter" msgstr "छा़नियाक् जोड़ें " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1711 msgid "Duplicate filter" msgstr "नकली फ़िल्टर " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1810 msgid "_Effect" msgstr "_पोरभाव " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1820 msgid "Connections" msgstr "जोड़ाव" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958 msgid "Remove filter primitive" msgstr "पा़हिल छा़नियाक् साहाय मे. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2545 msgid "Remove merge node" msgstr "मेसा मित् गांट साहाय मे ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2665 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "पा़हिल छा़नियाक दोहड़ा थार मे. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745 msgid "Add Effect:" msgstr "पोरभाव सेलेद मे :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "No effect selected" msgstr "जाहान पोरभाव बाङ बाछाव . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "No filter selected" msgstr "जाहान छा़नियाक् बांय बाछावा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814 msgid "Effect parameters" msgstr "पोरभाव रेयाक् नापतेत्. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2815 msgid "Filter General Settings" msgstr "छा़नियाक् साधारोन साजाव को " #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "Coordinates:" msgstr "उदुगाक्:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "छा़नियाक् पोरभाव जायगा रेयाक् लेंगा कोंड रेयाक् X उदुगाक् . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "छा़नियाक् पोरभाव जायगा रेयाक् चेतान कोंड रेयाक् Y उदुगाक् " #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "Dimensions:" msgstr "माराङ तेत् :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "Width of filter effects region" msgstr "छा़नियाक् पोरभाव जायगा रेयाक् ओसार. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "Height of filter effects region" msgstr "छा़नियाक् पोरभाव जायगा रेयाक् उसुल. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "मैट्रिक्स का़मी रेयाक् रोकोम उदुगा, का़ठी बोर्ड ‘मैट्रिक्स’ नोवा उदुगा जे गोनोङ रेयाक् मित् " "सानाम 5x4 मैट्रिक्स एमोक् आ, एटाक काठी बोर्ड मित् आंझाट मैट्रिक्स उदुक् बेगोर " "गोटावाक साधारोन लेका ते बेबोहार रे हुयुगाक् रोङ सोमबोंध का़मी होरा को बाताव एम ला़गित् " "आलगा काटोवाक् उदुक् सोदोरा ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "Value(s):" msgstr "गोनोङ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 #, fuzzy msgid "R:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889 #, fuzzy msgid "B:" msgstr "दाराय ते:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890 msgid "A:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933 msgid "Operator:" msgstr "चालाविच्:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "जुदी एलखा का़मी होरा रेयाक् बाछावा , एनखान जोतो कुड़ाय पिकसेल रेया़क् हिंसा़ब k1*i1*i2 " "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 सुता़र रेयाक् बेबोहार काते का़मी या ओकारे i1 आर i2 तिरयाव " "पा़हिलाक आर दोसाराक् इनपुट रेयाक् पिक्सेल गोनोङ काना. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "Size:" msgstr "माराङ तेत्.: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "कुंडली मैट्रिक्स रेयाक् ओसार . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "कुंडली मैट्रिक्स रेयाक् उसुल" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "जोस:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "कुंडली मैट्रिक्स रे जोस टुडा़क् रेयाक् X उदुगाक् . पिक्सल रे कुंडली लेका नोवा टुड़क् रेयाक् सुर " "सेत् ते बाहाल आकात् आ ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "कुंडली मैट्रिक्स रे जोस टुडा़क् रेयाक् Y उदुगाक् . पिक्सल को रे में कुंडली लेक नोवा टुडा़क् रेयाक् " "सुर सेत् ते बाहाला." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "Kernel:" msgstr "जोजाङ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "मैट्रिक्स कुंडली लेक का़मी होरा रेयाक् बोरनोना ओकाते आउटपुट रे पिक्सल रोङ रेयाक् हिसाब " "लेखा रेयाक् यार रे इनपुट चिता़र बाहाल मे. नोवा मैट्रिक्स रे गोनोङ रेयाक् भेनेगार बेबोसता " "लेकाते हिजुक् आ. मित् चिनहा़व मैट्रिक्स सेनोगाक् धुंध रे पोरभाव रेयाक् कारोन तेयारोक् आ " "(मैट्रिक्स ) तिन रे मित् तिंगुवाक् बेगोर सुन-गोनोङ सांव पेरेजाक् मैट्रिक मित् साधारोन धुंद लेक " "रे पोरभाव रेयाक् कारोन तेयारोक् आ ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 msgid "Divisor:" msgstr "हाटांड़हा :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "मित् एलेख ञाम ला़गित् ते कर्नेलमैट्रिक्स इनपुट चिता़र रे बेबोहार तायोम, ओना लेखा मुचा़त् " "सांगिञ सेटेर रोङ गोनोङ ञाम ला़गित् हाटांड़ हा दाराय ते हा़टिञा, मित् हांटांड़हा ओका " "जोतो मैट्रिक्स गोनोङ रेयाक् मोट सेलेद हुयुक् आ, ओना रे कुड़ाय रेयाक् जोतो रोङ लोगोन " "तेयार रे मित् सोमानाक् पोरभाव हुयुक् आ . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 msgid "Bias:" msgstr "लाडे:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "नोवा गोनोङ जोतो जोड़ान रे सेलेदोक् आ, नोवा थिराक् होनोङ छा़नियाक् रे सुन रोड़ रुवा़ड़ लेका " "ते उपरुम ला़गित् नाफा आ . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "Edge Mode:" msgstr "किनारा मोड:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "नोवा गोटा या जे इनपुट चिता़र को रोङ रेयाक् गोनोङ सांव लाकती लेकाते चेत् लेका पासनावा " "जाहां ते ओना ओबोसता रे मैट्रिक्स का़मी रेयाक् बेबोहार दाड़ेयाक् आ तिन रे कर्नेल इनपुट " "चिता़र रेयाक् धारे आर बाङ ओना सुर बेबोसताया . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "Preserve Alpha" msgstr "अल्फा जोगाव" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" "जुदी साजावाकाना , एनकान अल्फा चैनल नोवा छा़नियाक् पा़हिल दाराय ते बाङ बोदोलोक आ . " #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "Diffuse Color:" msgstr "पासनाव रोङ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "मारसाल ओनोड़ रेयाक् रोङ उपरुम मे. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945 msgid "Surface Scale:" msgstr "ओत चेतान नापाक्:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "नोवा गोनोङ इनपुट आल्फा चैनाल दाराय ते उपुरुम उसुल आड़े नोकसा रेयाक् उसुल बाड़हावा. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946 msgid "Constant:" msgstr "तिंगु थिर:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr " नोवा तिंगु थिर फोंग मांरसाल ना़मुना पोरभावा . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2948 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "कर्नेल मिदाक् जिलिञ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "नोवा बेबा़सुत पोरभाव रेयाक् लोगोन तेत् उपुरुमा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "X displacement:" msgstr "X बे बा़सुत. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "रोङ जोड़ान ओका X नाखा रे बेबा़सुत कोबोजा ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 msgid "Y displacement:" msgstr "Y बे-बा़सुत" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "रोङ जोड़ान ओका Y नाखा रे बे बा़सुत कोबोजा ." #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "Flood Color:" msgstr "बान रोङ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "पुरा़ छा़नियाक् जायगा को नोवा रोङ ते पेरेजा ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2927 msgid "Standard Deviation:" msgstr "बातावाक् आयरे :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2927 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "धुंधलेक का़मी होरा ला़गित् बातावाक् आयरे . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "लोंदोर लोपाक् : हुय होचो \"एताङ तेयार रेयाक् का़मी या \".\n" " पासनाव : इनपुट चिता़र को \"मोटा तेयार \" रेयाक् का़मिया, " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2937 msgid "Source of Image:" msgstr "चिता़र रेयाक् ओनोड़ :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2940 msgid "Delta X:" msgstr "डेल्टा X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2940 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "नेवाय ला़या जे इनपुट चिता़र तिना़क् जिलिञ हा़विच जोजोम सेत् चालाक् आ . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2941 msgid "Delta Y:" msgstr "डेल्टा Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2941 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "नोवाय ला़या जे इनपुट चिता़र तिना़क् जिलिञ हा़बिच् लातार सेत् चालाक् आ ." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944 msgid "Specular Color:" msgstr "तारास झालकाव रुवा़ड़ रोङ :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "कोम होचोवाक्:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" "तारास झालकाव रुवा़ड़ साबाद ला़गित् कोम होचोवाक् , तिना़क् ढेर हुयुक् आ उनाक् गे \"झालकावाक् " "\" हुयुक् आ . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "नोवाय उदुगा जे चेत् छा़नियाक् पा़हिल मित् साडे आर बाङ हालबाल हुय होचो ला़कती से बाङ . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2957 msgid "Base Frequency:" msgstr "बा़यसा़व तारको" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2958 msgid "Octaves:" msgstr "इरा़ल थाराक् : " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959 msgid "Seed:" msgstr "इता़ :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "एड़े टाटका लेखा सिरजा़व ला़गित् एतोहोब लेखा . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971 msgid "Add filter primitive" msgstr "छा़नियाक् पा़हिलाक सेलेद मे ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" " feमेसामित् स्क्रीन, गाबांड़, हेंदे गाड़हो आर एताङ: छानियाक् मुल 4 चिता़र मेसा मित् " "ओबोसता एमोक् आ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2990 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "feरोङमेट्रिक्स छानियाक् मुल जोतो उदुक् सोदोर पिक्सेल रेयाक् रोङ ला़गित् मित् " "मैट्रिक्स बोदोल बाहालोक् आ. नोवा ग्रेस्केल रे आ़चुर जिनिस लेका, भिंजा रोङ बोदोल आर रोङ " "बोरनो बोदोल पोरभाव ला़गित् बातावे एमामा ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "feजोड़ान बोदोल छानियाक् मुल आदेराक् रोङ रेयाक् जोड़ान को हानते नाते (आराक्, " "हारिया़ड़, लिल, आर आल्फा) , बिसेस का़मी बोदोल लेकाते फारचा आर पुंडतेत् बाराबारी, रोङ " "सोमान सोमान , आर thresholding लेका चालाव बाताव एम, बिसेस काते बोदोल का़मी लेका " "ते इनपुट रेयाक् रोङ जोड़ान को हानते नाते होचो." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2998 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "feआ़डी लेकानाक् ते तेयाराक् छानियाक् मुल आ़डी लेकानाक् ते तेयार बारया चिता़र पोर्टर-" "सिपी मित् ओबोसता आर बाङ SVG बातावाक् रे बोरनोन एलखा ओबोसता पोर्टर-सिपी मित् " "ओबोसता चिता़र को रेयाक् रोड़ रुवा़ड़ पिक्सेल गोनोङ ताला ला़कतियाक् तोरको का़मी को " "का़मी या." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3002 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "feकनवल्भमेट्रिक्स आम चिता़र रे बाहाल ला़गित् मित् गोटा होचोवामा. कनवल्शनफ़िल्टर्स " "मेट्रिसेस बेभाराते तेयाराकान साधारोन पोरभाव, लासेराक् ढुमपु आर धारे रेयाक् पानते ओडोक धुंध " "गेया. गाऊसी धुंध नोवा छानियाक् मुल रेयाक् बेभार काते तेयार दाड़ेयाक् आ, बिसेस गाऊसी धुंध मुल " "लोगोन ते हुयुक् आ आर साधिने गोटाया." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3006 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting आर feSpecularLighting फिल्टार मुल \"ढुमपु राकाब \" उमुल " "को तेयारा. इनपुट रेयाक् अल्फा चैनाल गाहिर ते ला़य सोदोर एम ला़गित् ए बेभारा: आ़डितेत् बाङ " "ञेल पारोमाक् जायगा ञेञेल कोसेत् ए राकाब आकात् आ आर कोम ञेल पारोमाक् जायगा ञेञेल कोठेन " "खोन सांगिञ सांगिञ बाडायोक् आ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3010 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "feबेदोखोलनोकसा मुल बेदोखोल पिक्सेल खोन हिजुक् ला़कती तिनाक् सा़गिञ खोन बाडायोक् " "आ जे मित् बेदोखोल नोकसा, लेका ते एटाक् इनपुट रेयाक् बेभार काते पा़हिल इनपुट रे पिक्सेल " "फ़िल्टर. सेदायाक् जेलेका दो घुरनी आर इतिच् पोरभाव हुयुक् आ ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "feलेवहा फिल्टार मुल मित् एमाकान रोङ आर बाङ ञेल पारोमाक् सांव जायगाय पेरेजा. " "नोवा जावगे मित् ग्राफिक ला़गित् रोङ बाहाल ला़गित् एटाक् छानियाक् ला़गित् मित् आदेर लेका " "ते बेभारा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "feगाउसियान धुंध फिल्टर मुल सोमान लेका ते आजाक् इनपुट धुंध. नोवा जावगे मित् ञुंर " "उमुल पोरभाव तेयार ला़गित feOffset सांव मित् सांव ते बेभारा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3022 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "feचिता़र छानियाक् मुल मित् बाहरे चिता़र आर बाङ दोलिल रेयाकक् एटाक् हा़टिञ सांव " "जायगा पेरेजा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "feमेसा मित् छा़नियाक् मुल आ़डी लेकानाक् ते तेयाराक् मित् चिता़र छा़नियाक् मुल भितिर " "आयमा सुयदोमाक् चिता़र को छा़नियाक्. नोवा नोवा काथा ला़गित् साधारोन अल्फा आ़डी " "लेकानाक् ते तेयाराक् रेयाक् बेभारा. नोवा 'मुचा़त्' ओबोसता रे 'साधारोन' ओबोसता आर बाङ " "आयमा feआ़डी लेकानाक् ते तेयाराक मुल रे आयमा feBlend मुल रेयाक् बेबोहार ला़गित् सोमाना." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "feरुप तेयार छा़नियाक् मुल इरोड आर पोरभाव को ओसारे एमाया. एसकार रोङ जिनिस " "को इरोड ला़गित् जिनिस एताङआर ओसार होचो नोववा मोटा तेयरा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3034 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "feऑफसेटमित् बेभारिच् गोटा आकात् टाका दाराय ते आदिम ऑफसेट चिता़र छा़नियाक्. जे " "लेका ला़गित् , नोवा उमुल सा़रियाक् जिनिस रेयाक् तुला़ जोखा रे मित् भेगार ओबोसता रे मेनाक् आ " "ओकारे ञुरा़ह उमुल ला़गित् ला़कतियाक् काना." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3038 #, fuzzy msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting आर feSpecularLighting फिल्टार मुल \"ढुमपु राकाब \" उमुल " "को तेयारा. इनपुट रेयाक् अल्फा चैनाल गाहिर ते ला़य सोदोर एम ला़गित् ए बेभारा: आ़डितेत् बाङ " "ञेल पारोमाक् जायगा ञेञेल कोसेत् ए राकाब आकात् आ आर कोम ञेल पारोमाक् जायगा ञेञेल कोठेन " "खोन सांगिञ सांगिञ बाडायोक् आ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3042 #, fuzzy msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" "feचिता़र छानियाक् मुल मित् बाहरे चिता़र आर बाङ दोलिल रेयाकक् एटाक् हा़टिञ सांव " "जायगा पेरेजा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3046 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "feओसांतीछा़नियाक् मुल पर्लिन काल कालाव उदुक् सोदोर. काल कालाव रेयाक् " "नोंकानाक् रिमिल, सेंगेल आर धुंवा लेका आर संगमारमार आर बाङ ग्रेनाइट लेका आनाट बेनाव " "तेयार रे आयमा ओतनोक् घोटना हाताव ला़गित् ला़कती याना ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3066 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr " नोकोल छा़नियाक बुनिया़द ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "छा़नियाक् बुनिया़द गुन साजाव मे . " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "जिनिस को आजाक् ओनोल बिसोय लेकाते पानते मे (ठिक उता़र आर बाङ हिंस जोड़)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 #, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "ओचोग मे:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Replace match with this value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "जोतो आटाल कोरे बाछाव मे ." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 #, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "नितोगाक् आटाल" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "पानते नितोगाक् आटाल हा़बिच् सिमा़य मे ." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #, fuzzy msgid "Sele_ction" msgstr "बाछाव" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "पानते नितोगाक् बाठाव हा़विच सिमा़य मे. " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "ओनोल जिनिस को पानते मे" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "%s गुन को" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #, fuzzy msgid "Search in" msgstr "पानते " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Scope" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "आ़यका़वाक ञाम मे ." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "चिता़र को ओर ओडोक्" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "ऑफसेट जिनिस को पानते" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Include _hidden" msgstr "उकुवाक् को _मेसाय" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "पानते रे उकुवाकान जिनिस को मेसाय मे" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "कुलुप मेसाय मे" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Include locked objects in search" msgstr "पानते रे कुलुप जिनिस को मेसाय मे" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 #, fuzzy msgid "General" msgstr "साधारोन" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 #, fuzzy msgid "_ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 #, fuzzy msgid "Search id name" msgstr "चिता़र को पानते" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "गालाङ ञुतुम" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "गालाङ ञुतुम" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "गालाङ गोनोङ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "गालाङ गोनोङ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "हुना़र " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "कलोन को पानते" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "कलोन को पानते" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%s गुन को" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "All types" msgstr "जोतो बेनाव को" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "जिनिस रेयाक् जोतो रोकोम रे पानते मे" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Rectangles" msgstr "बार जिलिञ बार खाटो सोमान गार ते एसेत् तेयार" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Search rectangles" msgstr "बार जिलिञ बार खाटो सोमान गार एसेत तेयार पानते. " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Ellipses" msgstr "माराङ गुलांड़. " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "माराङ गुलांड़, चांद, आर गुलांड़ को पानते " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Stars" msgstr "इपिल को" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Search stars and polygons" msgstr "इपिल आर आयमा गार ते एसेत् तेयार" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Spirals" msgstr "गुलांड़ गुड़ियाव आ़चुर को" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Search spirals" msgstr "गुलांड़ गुड़िया़व आचुराक् पानते मे" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1804 msgid "Paths" msgstr "होर को" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "होर, गार को, आयमा गार को पानते मे" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Texts" msgstr "ओनोल" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Search text objects" msgstr "ओनोल जिनिस को पानते मे" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Groups" msgstr "दोल को" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Search groups" msgstr "दोल को पानते मे" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "क्लोन को" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 msgid "Search clones" msgstr "कलोन को पानते" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29 msgid "Images" msgstr "चिता़र को." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "Search images" msgstr "चिता़र को पानते" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "Offsets" msgstr "ऑफसेट " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "Search offset objects" msgstr "ऑफसेट जिनिस को पानते" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "जिनिस रेयाक् रोकोम " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:115 msgid "_Find" msgstr "_ञाम मे" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:115 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "आम दाराय ते पेरेच् जोतो जायगा को जोड़ाक् जिनिस को बाछाव मे" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 #, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "साहा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "जोतो गार चिता़र को मांजला रा़स रुप एम मे" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:801 #, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "दोहड़ा का़मी ला़गित् जाहांनाक् बाङ." #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:842 #, fuzzy, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d जिनिस को ञामाकाना (रेयाक् बाहरे%d), %s जोड़." msgstr[1] "%d जिनिस को ञामाकाना (रेयाक् बाहरे%d), %s जोड़." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:845 msgid "exact" msgstr "ठिक उता़र" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:845 msgid "partial" msgstr "हिंस " #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:848 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:852 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "जाहान जिनिस बाय ञाम लेना" msgstr[1] "जाहान जिनिस बाय ञाम लेना" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:866 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "ओनोल ओचोग मे" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:870 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "माड़ङाक् ञाम रुवा़ड़ ला़गित् जाहानक् बानुक्. " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:875 msgid "No objects found" msgstr "जाहान जिनिस बाय ञाम लेना" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:896 #, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "जिनिस रेयाक् जोतो रोकोम रे पानते मे" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:914 #, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "होर उदुक् गुन को साजाव मे ." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:79 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:82 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101 msgid "Select all the affected items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:106 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:245 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "all" msgstr "जोतो" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 msgid "common" msgstr "साधारोन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 msgid "inherited" msgstr "बोंसो लेकाते " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Arabic" msgstr "आरबी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Armenian" msgstr "आरमे नियान ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Bengali" msgstr "बंगाला" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Bopomofo" msgstr "बोपोमोफो" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Cherokee" msgstr "चेरोकी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Coptic" msgstr "कॉप्टिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:22 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरिलिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Deseret" msgstr "डिसेरेट " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Devanagari" msgstr "देवनागरी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Ethiopic" msgstr "इथियोपिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Georgian" msgstr "जोरजियान" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Gothic" msgstr "गोथिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरुमुखी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 msgid "Han" msgstr "हान " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 msgid "Hangul" msgstr "हांगुल " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Hiragana" msgstr "हिरागाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड़ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Katakana" msgstr "काटाकाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Khmer" msgstr "खामेर" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Lao" msgstr "लाओ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Latin" msgstr "लेटिन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Malayalam" msgstr "मालयालोम" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Myanmar" msgstr "मायानमार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Ogham" msgstr "ओघाम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Old Italic" msgstr "ओल्ड इटालिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Oriya" msgstr "उड़िया" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Runic" msgstr "रूनिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Sinhala" msgstr "सिंहाला" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Syriac" msgstr "सीरियाई" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Tamil" msgstr "तामिल " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Telugu" msgstr "तेलगू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Thaana" msgstr "थाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Thai" msgstr "थाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Tibetan" msgstr "तिब्बती" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "कानाडाई आदिम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Yi" msgstr "यी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Tagalog" msgstr "तागालोग" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Hanunoo" msgstr "हानुनु" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Buhid" msgstr "बुहिद" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Tagbanwa" msgstr "तगबानवा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Braille" msgstr "ब्रेल" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Cypriot" msgstr "साइप्रियोट " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Limbu" msgstr "लिंबु" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Osmanya" msgstr "उसमानिया " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Shavian" msgstr "साबियान " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Linear B" msgstr "लिनियार B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Tai Le" msgstr "ताई ली" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Ugaritic" msgstr "उगारितिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "New Tai Lue" msgstr "नावा ताई लुई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Buginese" msgstr "बुगिनिज " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Glagolitic" msgstr "ग्लागोलिटिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Tifinagh" msgstr "तिफिनाग " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Syloti Nagri" msgstr "साइलोती नागरी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Old Persian" msgstr "पुराना फारसी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Kharoshthi" msgstr "खारोसथी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "unassigned" msgstr "बाङ ठा़वका़ वाक्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Balinese" msgstr "बालिनिज" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "Cuneiform" msgstr "क्युनिफॉर्म " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "Phoenician" msgstr "फिनिसियान " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Phags-pa" msgstr "फाग्स-पा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Kayah Li" msgstr "काया ली" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Lepcha" msgstr "लेपचा" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Rejang" msgstr "रेजांग " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Sundanese" msgstr "सुडानी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Saurashtra" msgstr "सौराष्ट्र " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Cham" msgstr "चाम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Ol Chiki" msgstr "ओल चिकी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Vai" msgstr "बाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Carian" msgstr "कैरियान" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Lycian" msgstr "लाइसियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Lydian" msgstr "लाइडियान" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Basic Latin" msgstr "बेसिक लेटिन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "लेटिन-1 पुरक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Latin Extended-A" msgstr "लेटिन पासनावाक् -A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-B" msgstr "लेटिन पासनावाक-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA पासनाव" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "स्पेसिंग बोदोलाक आखोर को" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "जोड़ावाक् बिसेस चिनहा़" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Greek and Coptic" msgstr "ग्रिक आर कॉप्टिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "सिरिलिक जुटिजाक् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Arabic Supplement" msgstr "अरबी जुटिजाक्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Samaritan" msgstr "सामारितान" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Hangul Jamo" msgstr "हांगुल जामो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "इथियोपिक जुटिजाक् . " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "मित् सोमान होचोवाक् कानाडाई आ़दिम सिलेबिक ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "मित् सोमान होचोवाक् कानाडाई आदिम सिलोबिक पासनावाक् ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Khmer Symbols" msgstr "खामेर चिनहा़" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Tai Tham" msgstr "ताई थाम" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Vedic Extensions" msgstr "बेदिक पासनाव ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "फोनेटिक पासनाव ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "फोनेटिक पासनाव जुटिजाक." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "जोड़ाव मित् बिसेस चिनहा़ जुटिजाक्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "लेटिन पासनावाक बाड़तियाक् ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Greek Extended" msgstr "साधारोन ठाकेत चिनहा़." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "General Punctuation" msgstr "साधारोन ठा़केत् चिनहा़" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "सुपारस्क्रिप्ट आर और सबस्क्रिप्ट " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Currency Symbols" msgstr "लोट टाका चिनहा़." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "चिनहा़ को ला़गित् जोड़ाव मित् बिसेस चिनहा़ . " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "आखोर लेकान चिनहा़ को." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Number Forms" msgstr "लेखा तेयार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Arrows" msgstr "सार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Mathematical Operators" msgstr "एलखा का़मी चालाविच ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "आ़डी लेकान मिसिन सांडेस" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Control Pictures" msgstr "कोबोज चिता़र को " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Optical Character Recognition" msgstr " ओपटिकल आखोर चिनहा़व . " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "संलग्न अक्षरांकीय" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Box Drawing" msgstr "बाक्सा ड्रॉइंग बाकसा गार तेयार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Block Elements" msgstr "आकोट जिनिस को " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Geometric Shapes" msgstr "गार एलेख बेनाव को." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "आ़डी लेकान चिनहा़ को " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Dingbats" msgstr "डिंगबैट्स" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "आ़डी लेकान एलखा लेखा को." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "जुटिजाक् सार को -A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Braille Patterns" msgstr "ब्रेल हुनार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "जुटिजाक सार को-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "आ़डी लेकान एलेख का़मी चिनहा़ -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr " जुटिजाक एलखा बाबोत चालाविच् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "आ़डी लेकान चिनहा़ को आर साट को " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Latin Extended-C" msgstr "लेटिन पासनावाक -C " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Georgian Supplement" msgstr "जॉर्जियाई जुटिजाक्." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "इथियोपिक पासनाव" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "सिरिलिक पासनाव -A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "जुटिजाक् ठाकेत् चिनहा़." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK पासनाव जुटिजाक." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "कांगसी पासनाव" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "भाव ओनोल बिबरोन आखोर" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK चिनहा़ आर ठाकेत् चिनहा़." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "हांगुल सोंगोत जामो." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Kanbun" msgstr "कानबुन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "बोपोमोफो पासनाव" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK स्ट्रोक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "काटाकाना फोनेटिक पासनाव" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "सेलेद CJK आखोर आर चांदो को" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK सोंगोत" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK मेसा मिदाक् भाव ओनोल पासनाव A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "यीजिंग तुरुयगार ते एसेत चिनहा़" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK मेसा मिदाक् भाव ओनोल" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yi Syllables" msgstr "यी आखोर" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Radicals" msgstr "यी पासनाव. " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Lisu" msgstr "लीसु" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "सिरिलिक विस्तारित-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Bamum" msgstr "बाभुम" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "बोदोलाक टोन आखोर" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Latin Extended-D" msgstr "लेटिन पासनावाक्-D " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "साधारोन इंडिक लेखा फार्म " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Devanagari Extended" msgstr "देवनागरी पासनाव ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "हांगुल जामु पासनावाक-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Javanese" msgstr "जाबानिज " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "मायानमार पासनावाक-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Tai Viet" msgstr "ताई बियत" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Meetei Mayek" msgstr "मितेई मायेक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Hangul Syllables" msgstr "हांगुल ओल आखोर" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "हांगुल जामो पासनावाक -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "High Surrogates" msgstr "माराङ सोदोरिच्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "माराङ निजेर बेभार सोदोरिच् ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Low Surrogates" msgstr "लातार सोदोरिच्." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Private Use Area" msgstr "निजेर बेभार जायगा . " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK सोंगोत भाव ओनोल ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "आखोर एलेख उदुक् सोदोर फॉर्म " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "आरबी उदुक् सोदोर फ़ॉर्म-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Variation Selectors" msgstr "भेनेगार बाछाविच" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Vertical Forms" msgstr "तिंगु तेयाक् तेयार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Combining Half Marks" msgstr "ओरधेक मार्क जोड़ाव मित्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK सोंगात तेयार को" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Small Form Variants" msgstr "हुडिञ तेयार भेनेगार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "अरबी उदुक् सोदोर तेयार-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "ओरधेक ओसार आर पुरा ओसार तेयार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Specials" msgstr "बिसेस" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Script: " msgstr "चिकी:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414 msgid "Range: " msgstr "पासनाव:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497 msgid "Append" msgstr "सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:619 msgid "Append text" msgstr "ओनोल सेलेद मे " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:345 msgid "Arrange in a grid" msgstr "मित् जांगला रे साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:744 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "कांध तालारे गितियाक् फांक (px निदाक् )" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:745 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "तार रेयाक् ताला तिंगु तेयार फांक (px मिदाक् को )" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 #, fuzzy msgid "_Rows:" msgstr "थार को:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:627 msgid "Number of rows" msgstr "थार रेयाक् लेखा" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:631 #, fuzzy msgid "Equal _height" msgstr "सोमान सोमान जिलिञ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:642 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "जुदी बाय साजावाकाना , एन कान जोतो तार रे जोतो खोन जिलिञ जिनिस रेयाक् उसुल मेनाक् " "आ. " #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:658 #, fuzzy msgid "_Columns:" msgstr "कांधा:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:667 msgid "Number of columns" msgstr "कांधा रेयाक् लेखा" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:671 #, fuzzy msgid "Equal _width" msgstr "सोमान सोमान ओसार." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:681 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "जुदी बाय साजावा, एनखान जोतो कांधा रे जोतो खोन ओसार जिनिस रेयाक् ओसार मेनाक् आ" #. Anchor selection widget #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:692 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "मित् सोमान होचो . " #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:701 #, fuzzy msgid "_Fit into selection box" msgstr "बाछावाक बाकसा रे खाप मे." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:708 #, fuzzy msgid "_Set spacing:" msgstr "फांक साजाव मे :" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "बोनदो" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgid "Rela_tive change" msgstr "सोमबोंध बोदोल . " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr " नितोगारक साजाव रेयाक् सोमबोंध होर उदुक् को चालाव मे आर /आर बाङ आ़चुर में . " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "_चिखना़" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:52 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "कोंड:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:139 msgid "Set guide properties" msgstr "होर उदुक् गुन को साजाव मे ." #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:169 msgid "Guideline" msgstr "होरउदुक् गार." #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:336 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "होर उदुक् ID: %s " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:342 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "नितोक् : %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167 msgid "Magnified:" msgstr "सेंड़ा उमुल ञेंलोक् :" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 msgid "Actual Size:" msgstr "बाङ से माराङ तेत् :" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "बाछाव" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243 msgid "Selection only or whole document" msgstr "एसकार आर बाङ जोतो दोलिल को बाछाव मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Show selection cue" msgstr "बाछाव चिनहा़ उदुग मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "बाछावाक् जिनिस मित् बाछाव चिनहा़ उदुगा (सोमान जेलेका बाछाविच् रे हुयुक् आ .) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Enable gradient editing" msgstr "धारसांड सासापड़ावाक् हुय होचो . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "चेत् बाछावाक् जिनिस धार सांड सासपड़ाव को बोजे उदुगा. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "होर उदुक् रे बोदोल रे, तोल बाकसा बादाल धारे रेयाक् बेबोहार . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "जाहान जिनिस रे होर उदुक् रे बोदोल लेखान नोवा जिनिस रेयाक् सारी धारे को सांव दोहोया " "(जिनिस रेयाक् बेनाव नोकोला ), तोल बाकसा सांव दो बाङ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "कंट्रोल+ओता टुड़ाक माराङ तेत् : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "times current stroke width" msgstr "ओकतो नितोगाक् स्ट्रोक ओसार ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Ctrl + ओता (नितोगाक् स्ट्रोक ओसार ला़गित् सोंबोंध) सांव तेयाराकात् आ टुडा़क् रेयाक् माराङ " "तेत् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "आलगा तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "जांहान जिनिस को बाय बाछावा खोन हुना़र हाताव ला़गित्." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" " मित् खोन ढेर जिनिस बाछावाकात् आ. आ़डी लेकान जिनिस को खोन हुना़र बाङ हाताव " "दाड़ेयाक् आ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 #, fuzzy msgid "Style of new objects" msgstr "नावा पुन एसेत् गार तेयार रेयाक् हुना़र" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 msgid "Last used style" msgstr "मुचा़त् बेबोहार हुना़र" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "ओना हुना़र रेयाक् बेबोहार मे ओका आम आ़खिर धाव मित् जिनिस रे साजाव लेन ताहेना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "This tool's own style:" msgstr "नोवा टुल रेयाक् निजेर हुना़र:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "जोतो टुल निजे आकोवाक् रेयाक् हुना़र नावा तेयार जिनिस रे बेबोहार ला़गित् जोगाव दाड़ेयाक् आ. " "नोवा साजाव ला़गित् लातार रे एम आकान बुता़म रेयाक् बेबोहार मे . " #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "Take from selection" msgstr "बाचाव खोन हाताव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "नावा जिनिस रेयाक् नोवा टुल रेयाक् हुना़र" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "नोवा टुल रेयाक् हुना़र लेकाते (पा़हिल) बाचावाक् जिनिस रेयाक् हुना़र उयहा़र दोहोय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Tools" msgstr "टूल्स" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 #, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "बेबोहार ला़गित् तोल बाकसा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Visual bounding box" msgstr "ञेलोगाक् तोल बाकसा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "नोवा तोल बाकसा रे स्ट्रोक रेयाक् ओसार, चिनहा़ लागावाक्, साहटा धारे छा़नियाक् एमान " "सा़मिला काना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Geometric bounding box" msgstr "एलखा गार तेया़र तोल बाकसा रे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "नोवा तोल बाकसा रे एकेन लामटा होर सा़मिल मेनाक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "उदुक् होर रे बोदोल :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "उदुक् होर रे बोदोल तायोम जिनिस को दोहोय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "जाहान जिनिस रेयाक् उदुक् होर रे बोदोल ओकतो , बोदोल तायोम जिनिस को आलोम मेहावा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "दोल को मित् एसकार जिनिस लेकाते ञेल मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "उदुक् होर रे बोदोल ओकतो जोतो गिदरा़ को भेगार भेगार बोदोल बादाल दोल को मित् एसकार " "जिनिस लेकाते ञेल मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Average all sketches" msgstr "जोतो गार चिता़र को मांजला रा़स रुप एम मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Width is in absolute units" msgstr "ओसार साधिन मिदाक् रे मेनाक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Select new path" msgstr "नावा होर बाछाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "जोड़ाव को ओनोल जिनिस सांव आलोम सेलेद लाठाया" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Selector" msgstr "बाचाविच" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr " बोदोल हुय होचो ओकतो उदुग मे : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Objects" msgstr "जिनिस को" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "आ़चुर आर बाङ बोदोल होचो ओकतो सारियाक् जिनिस को उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Box outline" msgstr "बॉक्स गार तेयार" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "आचुर आर बाङ बोदोल होचो ओकतो जिनिस रेयाक् एकेन मित् बाकसा बाहरे तेयार उदुग मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "जिनिस पिछी बाछाव चिनहा़ : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 #, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "No per-object selection indication" msgstr "जाहान जिनिस पिछी बाछाव चिनहा़ बा़नुक आ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "Mark" msgstr "चिनहा़" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "जोतो बाछावाक् जिनिस रेयाक् चोट रे लेंगा कोंड रे मित् हिरा़ चिनहा़ मेनाक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Box" msgstr "बाक्सा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "जोतो बाछावाक् जिनिस आजाक तोल बाक्सा " #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Node" msgstr "गांट" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Path outline" msgstr "होर बाहरे तेयार" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Path outline color" msgstr "होर बाहरे तेयार" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "होर बाहरे तेयार उदुक् ला़गित् बेबोहार रे आ़गु रोङ को बाछाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Always show outline" msgstr "जावगे बाहरे तेयार उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "जोतो होर ला़गित् बाहरे तेयार उदुग मे, एकेन बाङ ञेलोगाक् होर ला़गित् दो बाङ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "गांट को ओर ओकतो बाहरे तेयार को हा़ली होचोय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "गांट ओर आर बाङ बोदोल होचो ओकतो बाहरे तेयार को हा़ली होचोय मे , जुदी नोवा ऑफ गेया, " "एनखान बाहरे तेयार एकेन मित् ओर पुरा. हुय तायोम गे हा़ली आ. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "गांट ओर ओकतो होर को हा़ली मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "गांच को ओर आर बाङ बोदोल होचो ओकतो होर हा़ली मे ; जुदी नोवा ऑफ गेया, एनखान होर " "एकेन मित् ओर पुरा़व हुय तायोम गे हालि योक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "होर रेयाक् नाखा बाहरे तेयार रे उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "बाछावाक् होर रेयाक् नाखा जोतो बाहेर तेयार घा़डिच् रेयाक् ताला रे हुडिञ सार रेयाक् चिनहा़ " "गार काते ञेल होचोय मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Show temporary path outline" msgstr "बाङ था़य होर बाहरे तेयार उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" "जाहान होर रेयाक् चोट आ़चुराका ओकतो ओना रेयाक् बाहरे तेयार को खाटो माठा लेकाते उदुक् " "सोदोर मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "बाछावाक होर ला़गित् बाङ था़य बाहरे तेयार उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "तिन रे जाहां होर रेयाक् बाछाव सासापड़ाव ला़गित् हुय होचो वाकान, एन रे हों बाङ था़य बाहरे " "तेयार उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "उदुक् सोदोर ओकतो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "नोवाय ला़या जे मित् माउस –चेतान - (मिलीसेकंड रे ) रेयाक् तायोम तिन घाड़िक् हा़बिच् होर " "बाहरे तेयार ञेलोक् आ ; तिन हा़बिच् माउस होर आड़ाक् काक् आ ओना ओकतों हा़विच् बाहरे गार " "उदुक् ला़गित् 0 गोटाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "Editing preferences" msgstr "सासापड़ाव ला़गित् कुसियाक्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "एसकाराक् गांट ला़गित् बोदोलाक् साथ सोझे को उदुग मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "बोदोलाक साप सोझे को ओना ओबोसता रेहों उदुग मे तिन रे एकेन मित् गांट रेयाक् बाछावाकान मा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "गांट को मेटाव लेकान बेनावतेत् जोगाक् आ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "मुल बेनाव तेत् रेयाक् सोमान तेयार बेनाव ला़गित् साप सोझे को मेटावाकान गांट रेयाक् सुर रे आ़चुर " "मे ; एटाक् बेभार ञाम ला़गित् कंट्रोल साप काक् मे" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Tweak" msgstr "मोचड़ाव" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "जिनिस ताला टुडा़क्" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:709 msgid "Zoom" msgstr "हुडिञ माराङ तेयार " #. Measure #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2763 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "नाप" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Ignore first and last points" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Shapes" msgstr "बेनाव को" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Sketch mode" msgstr "गार तेयार ओबोसता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "जुदी ऑनगेया, एनखान गार तेयार रेयाक् कुड़ाय मारे कुड़ाय नावा कुड़ाय सांव मांजला रा़स हुय " "बादाल, तेयाराकान जोतो गार तेयार रेयाक् साधारोन मांजला रा़स हुयुक् आ. " #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485 msgid "Pen" msgstr "कोलोम" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Calligraphy" msgstr "बेस ओल आखोर ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "जुदी ऑन गेया, कोलोम रेयाक् ओसार जुम रेयाक् साधिन पुरुन मिदाक् रे मेनाक् आ. बाङखान पेन " "रेयाक् ओसार नोवा लेका हुडिञ माराङ रे बोरसाय ताहेना जे नोवा जाहां गे हुडिञ माराङ रे मित् " "सोमान ञेलोक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "जुदी ऑन , गेय, एनखान जोतो नावा तेयार जिनिस रेयाक् बाछाव होचो या (तायोम सेदाक् " "बाछावाक् को बाछाव ओचाककाते ) " #. Text #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 ../src/verbs.cpp:2755 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "ओनोल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "ड्रॉप-डाउन लिसटी रे फॉन्ट रेयाक् ना़मुना को उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "ओनोल बार रे ड्रॉप-डाउन लिसटी रे फॉन्ट रेयाक् ञुतुम को सांव फॉन्ट रेयाक् ना़मुना को " "उदुग मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "काथा रे बोनदो बुता़म उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Pixel" msgstr "पिक्सेल" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Pica" msgstr "छापा आखोर." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Millimeter" msgstr "मिलीमीटर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Centimeter" msgstr "सेंटि मिटर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Inch" msgstr "इंची" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Em square" msgstr "Em पुन सोमान गार ते तेयार एसेत्. " #. , _("Ex square"), _("Percent") #. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #, fuzzy msgid "Text units" msgstr "ओनोल इनपुट " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 #, fuzzy msgid "Text size unit type:" msgstr "ओनोल : हुना़र को बोदोल मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Always output text size in pixels (px)" msgstr "" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Spray" msgstr "स्प्रे " #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Eraser" msgstr "मेटावाक्" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Paint Bucket" msgstr "पेंट बकटी" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:295 msgid "Gradient" msgstr "धारसांड" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "दारसांड़ उनुरुम को हा़टिञ ला़गित् आकोट मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "ऑन ताहेन रे , हा़टिञ आकान दार सांड़ उनुरुम बोदोल रे आच् आच् लेका ते बार हा़टिञोक् आ ; " "धारसांड़ उनुरुप को हा़टिञ रेयाक् बाताव एम ला़गित् नोवा खोन सपही रेयाक् चिनहा़ ओचोग मे ओका " "ते मित् जिनिस रेयाक् सासापड़ाव ओना धारसांड़ रेयाक् बेबोहार ते एटाक् जिनिस रेयाक् सासापड़ाव " "को पोरभाव हुय दाड़े के. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 #, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "धारसांड़ सासापड़ावाक् . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "लीनियर धारसांड पेरेच् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Dropper" msgstr "ठोठोपाक्" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Connector" msgstr "जोड़ावाक्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "जुदी ऑन गेया, एन खान ओनोल जिनिस को ला़गित् जोड़ावाक् लाठा सेलेद टुडा़क् को बाङ उदुगोक् आ" #. LPETool #. disabled, because the LPETool is not finished yet. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE टुल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "System default" msgstr "सेस्टेम हुड़ा़क् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "अल्बानियाई (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Amharic (am)" msgstr "आमहारिक (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "आरबी (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "आर्मेनियाई (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "जापानी (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "आजारबाइजानी (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Basque (eu)" msgstr "बास्क (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "बेलारूयिन (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "बुल्गारियाई (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "बंगाली (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "बंगाली (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "ब्रेटोन (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Breton (br)" msgstr "ब्रेटोन (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "कानालान (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "वेलें सियन कैटालान (ca@valencia) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "चीनी/चीन (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "चीनी/ताइवान (zh_TW) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "क्रोएसियाई (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Czech (cs)" msgstr "चेक (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Danish (da)" msgstr "दानिस (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "डच (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "जोंग्खा (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "German (de)" msgstr "जर्मन (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Greek (el)" msgstr "ग्रिक (el) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "English (en)" msgstr "अंग्रेजी (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "अंग्रेजी/ऑस्ट्रेलिया (en_AU) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "अंग्रेजी/कनाडा (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "अंग्रेजी/ग्रेट ब्रिटेन (en_GB) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "पिग लैटिन (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "एस्पेरान्तो (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Estonian (et)" msgstr "एस्टोनियाई (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "फारसी (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "फिनिस (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "French (fr)" msgstr "फ्रांसीसी (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Galician (gl)" msgstr "गैलिसियाई (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 #, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "गुजराती " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Hebrew (he)" msgstr "हिब्रू (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "हांगारियान (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "इन्डोने सियाई (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Irish (ga)" msgstr "आयरिश (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Italian (it)" msgstr "इटालियान (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "जापानी (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 #, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "कन्नड़ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Khmer (km)" msgstr "खामेर (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "किन्यारवांडा (rw) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "कोरियाई (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "लेटिन लिपि में सर्बियाई (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Korean (ko)" msgstr "कोरियाई (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "लिथुवानियान (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "लिथुवानियान (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "मेसिडोनियाई (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 #, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "मालयालोम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "मंगोलियाई (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "नेपाली (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "नॉर्वेजियन बोकमाल (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "नॉर्वेजियन नाइनोर्स्क (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "पंजाबी (pa) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Polish (pl)" msgstr "पोलिश (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "पुर्तगाली (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "पुर्तगाली /ब्राजील (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Romanian (ro)" msgstr "रोमानियाई (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Russian (ru)" msgstr "रूसी (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "इटालियान (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "लेटिन लिपि में सर्बियाई (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "सर्बियाई (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "लेटिन लिपि में सर्बियाई (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "लेटिन लिपि में सर्बियाई (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "स्लोवाक (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "स्लोवेनियाय (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Spanish (es)" msgstr "स्पेनिस (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "स्पेनिस/मेक्सिको (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "स्विडिस (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "तामिल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 #, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr "तेलगू " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Thai (th)" msgstr "थाई (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "तुर्की (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "यूक्रेनियाई (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "वियतनामी (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 msgid "Language (requires restart):" msgstr "पा़रसी (दोहड़ा एहोब ला़कती ):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "मिनु आर लेखा तेयार ला़गित् पा़रसी बाछाव मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "माराङ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "माराङ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "हुडिञ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "आ़डी हुडिञ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "टुल बाकसा आइकोन माराङ तेत्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "टुल आइकनों ला़गित् माराङ तेत् साजाव मे (दोहड़ा ते एहोब लाकतीया )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Control bar icon size:" msgstr "कंट्रोल बार आइकोन माराङ तेत् ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "बेबोहार ला़गित् टुल रेयाक् कंट्रोल बार रे आइकनों रेयाक् माराङ तेत् साजाव मे ( दोहड़ा ते " "एहोब ला़कती )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "सेकंडरी टुलबार आइकोन माराङ तेत् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "बेबोहार ला़गित् सेकेंडारी टुलबार आइकोन रेयाक् माराङ ते साजाव मे (दोहड़ा ते एहोब लाकती " "या )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "रोङ स्लाइडार रेयाक् सुर सेदाक् का़मी बाङ गार तेयारेक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "ऑन ताहेन रे, का़च बिसेस GTK उयहा़र को गार तेयार रोङ र स्लाइडार बग्स रेयाक् सुद का़मी " "रेयाक् ए कुरुमुटुया . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Clear list" msgstr "लिसटी को साफाय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "झिज नितोगाक रे ढेर उता़र दोलिल को : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "खाका मिनु रे झिज नितोगाक् लिसटी रेयाक् ढेर उता़र जिलिञ साजाव मे, आर बाङ लिसटी को " "साफाय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "हुडिञ माराङ सुही का़मियाक् (% रे):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "स्लाइडार उन ओकतो हाबिच् साहोब होचोय मे तिन हा़बिच आमाक् स्क्रीन रे रुलार रेयाक् जिलिञ " "नोवा रेयाक् सारियाक् जिलिञ सांव बाय जोड़ोक आ . नोवा बाडाय रेयाक् बेबोहार 1:1, 1:2, " "एमान रे हुडिञ माराङ ओकतो जिनिस को ओना रेयाक् जोतो माराङ तेत् उदुक् ला़गित् हुय " "होचोया. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "पुरा़व हा़टिञ ला़गित् डायनामिक रिले आउट हुय होचोय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" "ऑन राहने रे, ओना जोड़ान को रेयाक् चालावाका लेआउट रेयाक् बातावे एमा ओका रिफैक्टर्ड हुय " "होचो पुरा़ लेकाते बाय चाबा आकाना. " #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "छा़नियाक् बुनियादी इन्फो बाकसा उदुग मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "छा़नियाक् पोरभाव काथा रे मेनाक् छा़नियाक् बुनियादी ला़गित् आइकोन आर बिबरोन उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Icons only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "ओनोल इनपुट " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 #, fuzzy msgid "Icons and text" msgstr "भितरी आर बाहरे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 #, fuzzy msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "काथा बेभार (दोहड़ा एहोब रेयाक् ला़कती )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 #, fuzzy msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "(दोहड़ा एहोब ला़क्ती या रीस्टार्ट करना आवश्यक है)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" #. Windows #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "जोतो दोलिल ला़गित् विंडो गार एलेखा को सांचाव मे आर दोगहड़ा ते जोगाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "तायोम सेदाक् विंडो रेयाक् गार एलखा को उयहा़र दोहोय मे आर ओना रेयाक् बेबोहार मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Don't save window geometry" msgstr "विंडो गार एलखा को आलोम सांचावा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Dockable" msgstr "टोपे लेक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "काथा टास्कबार रे उकुवाकानाम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "जोतो दोलिल ला़गित् विंडो गार एलेखा को सांचाव मे आर दोगहड़ा ते जोगाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "विंडो दोहड़ा माराङ तेत् ओकतो हुडिञ माराङ मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "काथा रे बोनदो बुता़म उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Aggressive" msgstr "धाक्वायिच्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "हुडिञ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "माराङ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "बेस ओबोसता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "हुड़ाक् जांगला साजाव को. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "हुड़ाक् धारसांड तेयार मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "विंडो गार एलखा (माराङ आर ओबोसता को सांचावेक् आ ) को सहेजा जा रहा है:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "विंडो मैनेजर जोतो विंडो रेयाक् थापोन ए गोटा होचोवाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "तायोम सेदाक् विंडो रेयाक् गार एलखा उयहार दोहोय मे आर ओना रेयाक् बेहोहार मे (गार " "एलखा बेभारिजाक् कुसियाक् लेकाते सांचावा )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "जोतो दोलिल ला़गित् विंडो गार एलखा दोलिल रे सांचावा ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "स्टार्ट अप रे काथा उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "काथा बेभार (दोहड़ा एहोब रेयाक् ला़कती )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "सांगिञ सेटेर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Dialogs on top:" msgstr "चोट रे काथा:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "काता को दिना़माक विंडो लेकाते बेभारा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "काथा दोलिल विंडो रेयाक् चोट रे तांहेना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "साधारोन रेयाक् सोमान मेनखान तिना़क् गान विंडो मेनेजार सांव बेसे का़मिया" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #, fuzzy msgid "Dialog Transparency" msgstr "काथा ञेल पारोमाक्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 #, fuzzy msgid "_Opacity when focused:" msgstr "ताला रे ले बाङ ञेल पारोमाक्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 #, fuzzy msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "बाङ ताला रेले बाङ ञेल पारोमाक्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 #, fuzzy msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् बोदोल एनि मेसोन रेयाक् ओकतो:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "विविधआ़डी लेकानाक्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "चेत् काथा विंडो को विंडो मेनेजार टास्कबार रे उकु काक् आ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "दोलिल विंडो दोहड़ा माराङ तेयार ओक तो गार तेयार हुडिय माराङ मे जाहां ते ओना जायगा " "ञेलोक् लेक् हुयुक् मा ( नोवा हुड़ा़क् काना ओका जोजोम सेदाक स्क्रॉलबार रेयाक् चेतान मेनाक् " "बुता़म रेयाक् बेबोहार काते जाहां विंडो रेगे बोदोल दाड़ेयाक् आ ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "चेत् काथा विंडो रे मित् बोनदो बुता़म मेनाक् आ ( दोहड़ा एहोब ला़कती या )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Windows" msgstr "विंडो " #. Grids #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "जुदी साजावा आर माराङ हुडिञ आकाना, एनखान जांगला गार माराङ जांगला गार रोङ रेयाक् " "बादाल साधारोन रोङ रे उदुगा ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "जुदी साजावा आर माराङ हुडिञ आकाना, एनखान जांगला गार माराङ जांगला गार रोङ रेयाक् " "बादाल साधारोन रोङ रे उदुगा ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Default grid settings" msgstr "हुड़ाक् जांगला साजाव को. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "Grid units:" msgstr "जांगला मिदाक् को." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "Origin X:" msgstr "मुल X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Origin Y:" msgstr "मुल Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Spacing X:" msgstr "फांक X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "Spacing Y:" msgstr "फांक Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "माराङ जांगला गार रोङ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "साधारोन जांगला गार रे बेबोहार ला़गित् रोङ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Major grid line color:" msgstr "माराङ जांगला गार रोङ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "माराङ (उदुक् सोदोर ) जांगाला गार ला़गित् बेबोहार रे आ़गुवाक रोङ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Major grid line every:" msgstr "माराङ जांगला गार जोतो:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "गार को बादाल ते टुडा़क् उदुक्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "जुदी साजावाकाना , एनखान जांगला . गार बादाल जांगला टुडा़क रे चिनहा़ उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "आउटपुट" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"लेका सांचाव ...\"ला़गित् नितोगाक् उनुदुक् रेयाक् बेबोहार मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "तिन रे नोवा आपनार मोने तेयाक् ऑना , एनखान \" लेका सांचाव ...\" काता जावगे ओना " "उनुदुक रे झिजुक आ ओका रे नितोक् झिज आकान दोलिल मेनाक् आ , तिन रे नोवा ऑफ ताहेंना , " "एन खान नोवा ओना उनुदुक् रे झिजुक् आ ओकारे आम नोवा काथा रेयाक् बेबोहार काते मुचा़त् धाव मित् " "रेत् एम सांचाव लेत ताहेंना ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "प्रिंटिंग आउटपुट रे चिनहा़ कोमांड को सेलेद मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "ऑन ताहेन रे, निजेराक् चिनहा़ सांव मित् जिनिस ला़गित् उदुक् आउटपुट को चिनहा़ , चिनहा़ " "तेयार काते बेरेल आउटपुट रे मित् ओकता सेलेद काक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "दोलिल माराङ सा़खिया़त सासापड़ाव मे (दोलिल सांव सांचाव ला़गित् )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "आ़यका़वाक ञाम मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, fuzzy msgid "pixels (requires restart)" msgstr "(दोहड़ा एहोब ला़क्ती या रीस्टार्ट करना आवश्यक है)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "जाहान जिनिस को माउस ते साप (स्क्रिन पिक्साल रे) लेक हुयुक् ला़गित् आम स्क्रीन रेयाक् " "तिनाक् सुर ताहेन सानाम काना . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "सिमा़ रे ओता ओता /ओर मे : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "pixels" msgstr "पिक्सल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "माउस रेयाक् ढेर उता़र ओर (स्क्रीन पिक्सलों रे ) ओका मित् ओता मेनते मेना आर बाङ मा मित् " "ओर . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 #, fuzzy msgid "_Handle size:" msgstr "पैलेट माराङ तेत्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "गांट सासाबाक् को उचा़ड़ मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "ओता –आयका़वाक् टेबलेट रेयाक् बेबोहार मे (दोहड़ा ते एहोब लाकतीयां ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" " मित् टेबलेट आर बाङ ओता आ़यका़वाक जोनतोरो दाड़े रेयाक् बेबोहार मे, नोवा एकेन उनरे बाङ " "हुय होचो या तिन रे आम टेबलेट सांव दिगघा हुय आमा (एन रेहों आम नोवा मित् माउस लेका ते " "बेबोहार दाड़ेयाक् आ )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "टेबलेट जोनतोरो रेयाक् बा़यसा़व रे टुल ओताय मे ( दोहड़ा एहोब ला़कतीया )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "टूल को बोदोल मे चेदाक् जे टेबलेट रे भेगार –भेगार जोनतोरो रेयाक् बेबोहार हुय होचोया " "(कोलोम, मोटावाक्, माउस )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "इनपुट सादोन को..." #. SVG output options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Use named colors" msgstr "ञुतुमाक् रोङ बेभार मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "गुदी साजावाकाना, एनखान ञामोक ताहेन रे एलखा गोनोङ बादाल रोङ रेयाक् CSS ञुतुम ओल मे " "(जेलेका ‘आराक ’ आर बाङ चोटोक गुलाब आराक रोङ ’ )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "XML formatting" msgstr "XML तेयारेक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Inline attributes" msgstr "इनलाइन गालाङ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "गालाङ को जिनिस तोल लेका ओना गार रे गे दोहोय मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "डाटा लेका , फांक को :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "तुका जिनिस रेयाक् डाटा ला़गित् बेबोहार रे आ़गुवाक् फांक रेयाक् लेखा ; जाहान डाटा बाङ एम " "ला़गित् 0 रे साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Path data" msgstr "होर सा़खिया़त" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "नोवा सोमबोंध:." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Optimized" msgstr "बेस ओबोसता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 #, fuzzy msgid "Path string format:" msgstr "बोदोल को जोगाव मे:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Force repeat commands" msgstr "दोहड़ावाक कोमांड रे जूर एम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "सोमान होर कोमांड दोहड़ा ले रे एम (जेलेका ला़गित् 'L 1,2 3,4'रेताक् बादाल . 'L 1,2 " "L 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Numbers" msgstr "लेखा को" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "एलेख लेखा पुसटाव:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG रेत् रे ओल होचोवाक् गोनोङ रेयाक् मोहोत आंकड़ा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "कोम उता़र भेगेदाक् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "SVG रे ओलोगाक् जोतो खोन हुडिञ लेखा नोवा भेगेदाक् रेयाक् 10 पावर रे मेनाक् आ नोवा खोन " "हुडिञ जाहांगे लेखा को 0 लेका ते ओलोक् आ" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 #, fuzzy msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "साजाव ला़गित् गालाङ मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "प्रिंटिंग चिनहा़ को" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "गालाङ साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "नोवा पे कोंडाक् गुन को रेयाक् रेपोर्ट मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "नोवा पे कोंडाक् गुन को रेयाक् रेपोर्ट मे" #. Add default or inherited style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "होर उदुक् गुन को साजाव मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "उमुल तेयार" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "_सासापड़ाव " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "भुल ओनोल" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 msgid "SVG output" msgstr "SVG आउटपुट" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "Perceptual" msgstr "बाडाय ञाम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "सोमबोंध रोङ नापाक्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "पुरुन रोङ नापाक् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(खाटो ओल : नोवा तेयार रे रोङ बेबोसता बाङ हुय होचावाकाना )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Display adjustment" msgstr "साहोब होचो उदुग मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "उदुक् आउटपुट रेयाक् कोल नाप ला़गित् बेबोहार रे लागाव ICC खाका .\n" " पानते ओडोक उनुदुक. : %s " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Display profile:" msgstr "खाका उदुक् मे :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "उदुक् खोन खाका दोहड़ा ञाम रुवा़ड़ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "उदुक् सांव सेलेद खाका सेत् खोन XICC दाराय सेत् ते नोवा दोहड़ा ञाम मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "उदुक् सांव सेलेद काका खोन नोवा दोहड़ा ञाम रुवाड़ मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Display rendering intent:" msgstr "एम रुवाड़ कारोन को उदुग मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "उदुक् आउटपुट रेयाक् खोल नाप रे बेबोहार ला़गित् ए रिवा़ड़ कारोन . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "Proofing" msgstr "पोरमान " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Simulate output on screen" msgstr "स्क्रीन रे आउटपुट रेयाक् नोकोल तेयार मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Simulates output of target device" msgstr "मोने जोनतो आउटपुट रेयाक् नोकोल तेयार मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "रुरुवाक रोङ बाहरे चिनहा़ लागाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "ओनतोरो ला़गित् रुरुवाक खोन बाहरे रोङ को उदुक् राकाप मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "रुरुवाक होंसिया़र रोङ खोन बाह रे : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "रुरुवाक होंसिया़र रेयाक् रेयाक् बाहरे बेबोहार रे आ़गुवाक् रोङ बाछाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Device profile:" msgstr "जोनतोरो खाका :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "जोनतोरो आउटपुट रेयाक् नोकोल तेयार ला़गित् बेबोहार रे आ़गुवाक् ICC खाका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Device rendering intent:" msgstr "जोनतोरो एम रुवा़ड़ कारोन : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "जोनतोरो आउटपुट रेयाक् खोल को नाप ला़गित् बेबोहार रे आ़गुवारु एम रुवा़ड़ कारोन ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Black point compensation" msgstr "हेंदे टुडा़क रेयाक् खुती पुरुन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Enables black point compensation" msgstr "हेंदे टुडा़क रेयाक् खुती पुरुन को हुय होचोय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Preserve black" msgstr "हेंदे जोगाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(हुडिञ CMS 1.15 आर बाङ तायोम तेला़कती )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "CMYK -> CMYK बोदोल रे K चैनाल जोगावा . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:699 msgid "" msgstr "<जाहांनाक बाङ>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Color management" msgstr "रोङ बेबोसता" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "आच् ते सांचाव हुय होचोय मे (दोहड़ा ते एहोब ला़कती या ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "नितोगाक् दोलिल (को ) मित् एमाक् ओकतो ताला रे आच् आच् लेकाते सांचाव मे, ओकाते मित् रा़पुत " "रेयाक् ओबोसता रे लोसकान को कोम दाड़ेयाक् . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "ओकतो ताला रे (टिपिच् कोरे ):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "ओकतो ताला (टिपिच् रे ) ओकारे दोलिल को आच् आच् ते सांचावा. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "आच् ते सांचावाक् रेयाक् ढेरउता़र लेखा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "आच् ते सांचावाकान रेत् रेयाक् ढेरउता़र लेखा बेबोहाराक जोगाव जायगा सिमा़य ला़गित् ते नोवा " "बेबोहार मे " #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "आच् ते सांचाव परा़वेना . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी सर्वर ञुतुम :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी वेब उथनाव सर्वर रेयाक् सर्वर ञुतुम ; नोवा रेयाक् बेबोहार " "OCAL का़मी रे आगु आर कुल दाराय ते हुय होचो या . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी बेभारिजाक ञुतुम :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी रे लॉग ला़गित् बेबोहार रे आ़गुय बेभारिजाक् ञुतुम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी दानाङ साबाद : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" "झिज रे आ़गुवाक् दानाङ सावाद लाइब्रेरी रे ला़गित् बेबोहार रे आ़गुवाक् दानाङ साबाद . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Open Clip Art" msgstr "झिज चांद " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 msgid "Behavior" msgstr "बेभार" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "आलगा तेयार रेयाक् सिमा़ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "गांट टुल रेयाक् आलगा तेयार कोमांड हुड़ाक् लेकाते तिनाक् दाड़ेयाना, जुदी आम लोगोन लोगो आयम " "दाब नोवा कोमांड रेयाक् एम बेबोहारा , नोवा ढेर खोन ढेर धाक्वाबिच् लेका ते का़मी या ;का़च " "तिंगुञोक तायोम दोहड़ा नोवा बेबोहार लेन खान नोवा हुड़ा़क् सिमा़ को दोहड़ाय जोगावा . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #. Selecting options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgid "Select in all layers" msgstr "जोतो आटाल कोरे बाछाव मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Select only within current layer" msgstr "एकेन नितोगाक् आटाल रेयाक् भितिर बाछाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "नितोगाक आटाल आर खुंट आटाल रे बाछाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "उकुवाक् जिनिस को आर आटाल को ओनहेड़ाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "कुलुप आकान जिनिस आर आटाल को ओन हेड़ाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "आटाल रेयाक् बोदोल रे बाछाव ओचोग मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "नितोगाक् आटाल रे बोदोल ओकतो नितोगाक् जिनिस को बाछावाक् दोहो रे लेक हुय ला़गित् नोवा " "खोन सुही रेयाक् चिनहा़ साहाय मे, " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "कंट्रोल+A, टैब, शिफ्ट+टैब" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "कांठी बोर्ड बाछाव कोमांड को जोतो आटाल जिनिस रे का़मी लेक तेयार मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "कांठी बोर्ड बाछाव कोमांड को एकेन नितोगाक् आटाल जिनिस रे का़मी लेक तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "कांठी बोर्ड बाछाव कोमांड को नितोगाक् आटाल आर ओना रेयाक् जोतो खुंट आटाल रे जिनिस " "रे का़मी होचो लोक तेयार मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "उकु वाकाना ( आर बाङ निजे आर बाङ आरहों मित् उकुवाकान आटाल रे मेनाक्) जिनिस रेयाक् " "बाछाव होचो रे दाड़े ला़गित् नोवा खोन सपही रेयाक् चिनहा़ साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "कुलुप आकान (आर बाङ निजे आर बाङ आरहों मित् कुपुल आकान आटाल रे मेनाक् आ ) जिनिस रेयाक् " "बाछाव रे दाड़ेलेक ला़गित् नोवा खोन सुही रेयाक् चिनहा़ साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Selecting" msgstr "बाछावात् आ" #. Transforms options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564 msgid "Scale stroke width" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार नाप मे." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार एसेत तेयार रे एसेत् आकान कोंड को नाप मे. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Transform gradients" msgstr "धारसांड को बोदोल मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 msgid "Transform patterns" msgstr "ना़मुना को बोदोल मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Preserved" msgstr "जोगाव दोहो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "जिनिस नाप ओकतो , स्ट्रोक रेयाक् ओसार ओना उनुपात रे नाप मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "बार सोमान सोमान पुन गार ते एसेत् तेयार नाप ओकतो एसेत आकान कोंड रेयाक् रैडी को नाप " "मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "धार सांड को (पेरेच आर बाङ स्ट्रोक रे ) जिनिस सांव चालाव मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:598 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "ना़मुना को (पेरेच् आर बाङ स्ट्रोक रे ) जिनिस सांव चालाव मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Store transformation" msgstr "बोदोल को जोगाव मे:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "जुदि हुय दाड़ेयाक् आ, एनखान जिनिस रे बोदोल रेयाक् बेबोहार बोदोल = गालाङ सेलेद बोगोर " "कोराव मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr " बोदोल को जावगे बोदोल = गालाङ लेकाते जिनिस रे जोगाव मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Transforms" msgstr "बोदोल" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "माउस ताक नोवा दाराय ते स्क्रॉला : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "मित् माउस चाक रेयाक् खांज स्क्रिन पिक्साल रे नोवा जिलिञ ते स्क्रॉला (सिफ्ट सांव " "गितिच् ते ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "कंट्रोल+सार" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "दारायते स्क्रॉल मे: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "कंट्रोल+तीर का़ठी ओता लेखान निनाक् जिलिञ हा़विच् स्क्रॉला (स्क्रिन पिक्साल रे)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "चालाव कानाक् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "कंट्रोल+सार बुताम को ओता आर साप काते दोहो ते स्क्रॉलिंग का़मी बा़य बा़य ते तोड़ोक् आ " "(जाहान चालावाकानाक् बाङ ला़गित् ते 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Autoscrolling" msgstr "आच् ते स्क्रॉलिंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "तोड़ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "केनवास तिनाक् लोगोना ते आच् ते स्क्रॉलिंग आ तिन रे आम नोवा केनवास रेयाक् धारे सेत् ते " "माड़ाङ एम ओरा (आच् ते स्क्रॉल ऑफ ला़गित् ते 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "सिमा़:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "आच् ते स्क्रॉल हुय होचो ला़गित् आम केनवास रेयाक् धारे खोन तिना़क् जिलिञ (स्क्रीन पिक्साल " "रे) रे ताहें ला़कती, केनवास रेयाक् बाहरे सामेकाक् काना, केनवास रेयाक् भितिर बाङ मंजुराक " "काना . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "तिन रे स्पेस ओताक् आ लेंगा माउस बुता़म पेन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "माउस चाक हुड़ाक् लेकाते हुडिञ . माराङोक् आ. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "ऑन ताहेन रे, माउस चाक कंट्रोल बेगोर हुडिञ माराङोक् आ आर कंट्रोल ते केनवास ए स्क्रॉला ; " "ऑफ ताहेन रे, नोवा कंट्रोल ते हुडिञ माराङ आर कंट्रोल बेगोर स्क्रॉला . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रॉलिंग" #. Snapping options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "झोट हाताव उदुगाक् हुय होचोय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Enable snap indicator" msgstr "झोट हाताव उदुगाक् हुय होचोय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "झोट हाताव तायोम, ओना जायगा रे मित् चिनहा़ गारा ओका झोट हातावाकाना . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "एकेन उदुगाक् रेयाक् जोतो खोन हुडिञ गांट झोट हाताव मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "एकेन ओना गांट को झोट हाताव रेयाक् कुरुमुटुय मे ओका माराङ खोन माउस उदुगाक् रेयाक् जोतो खोन " "सुर आय . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "हामाल रेयाक् तेयार :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" " तिन रे झोट हाताव रेयाक् आयमा निसटा़ ञामोक आ, एनखान सुर बोदोल Inkscape आर बाङ " "जोतो खोन सुर बोदोल (तिन रे 0 रे साजाव आकाना ) को कुसियाक् आ आर बाङ ओना गांट ए " "कुसियाक् आ ओका एहोब रे माराङ उदुगाक रेयाक् जोतो खोन सुर रे ताहें काना (तिन रे 1 रे " "साजावाकान मा )." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "मित् होरो बोरो गांट ओर ओकतो माउस उदुगाक् को झोट हाताव मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "मित् होरो बोरो गार सांव मित् गांट ओर तायोम होरोबोरो गार रे गोट रेयाक् प्रोजेकसन झोट " "हाताव बादाल माउस उदुगाक् रेयाक् ओबोसता झोट हाताव मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "जावगे झोट हाताव मे." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "घा़ड़िक् (टिपिच् रे )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "झोट हाताव उन ओकतो हा़बिच् थिर दोहोय मे तिनहा़बिच माउस आ़चुरोक् काना, आर ओना तायोम " "मित् टिच् रेयाक् मित् बाड़ती भेगेद हा़बिच् तांगी मे , नोवा बाड़ती घा़ड़िक् बाबोत रे नोडे उदुक् " "आकाना तिन रे सुन रे आर बाङ मित् आ़डी हुडिञ लेखा साजावा, एन खान झोट हाताव लोगोन ते " "हुयुक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Snapping" msgstr "झोट हातावेक् आ." #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "सार रेयाक् बुताम नोवा दाराय ते चालाक् आ : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "मित् सार रेयाक् का़ठी ओता लेखान बाछावाक् जिनिस आर बाङ गांट नोवा झा़ल (px मिदाक् रे) " "हा़बिच् चालाव होचोया. " #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> आर < दाराय ते नाप :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "> आर बाङ < ओता ते नोवा बाड़हाव (px मिदाक् रे ) सांव बाछावाक् रेयाक् नाप चोट आर " "बाङ लातार रे कोरावा ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "दाराय ते इनसेट/आउटसेट:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" "इनसेट आर आउटसेट कोमांड नोवा सांगिञ ते (px मिदाक् कोरे ) होर को बो-बासुता . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "कोंड रेया कोमपास लेका उदुक् . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "ऑन ताहेन रे, कोंड को उतोर नाखा रे 0, 0 खोन 360 पासनाव रे, सामेकाक् घुड़ी नाखा रे ; " "आर बाङ पुरुब नाखा रे 0 सांव , -180 खोन 180 पासनाव रे, सामेकाक् घुड़ी रेयाक् उलटा " "नाखा रे उदुगा . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "आ़चुर जोतो को झोट हाताव : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "degrees" msgstr "डिग्री को" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "कंट्रोल ओता काते आ़चुर काते ओना ढेर उता़र डिग्री रे जोतो झोट हातावा ; सांव ते , [आर " "बाङ ] ओता लेखान नोवा मातरा रे आ़चुर . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "माराङ इन/आउट: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1630 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "हुडिञ माराङ टुल ओता, +/- का़ठी ,आर नोवा आ़डी लेकान एमेजाक् ते हुडिञ माराङ इन आर आउट रे " "ताला रे ओताय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "Steps" msgstr "झांप को " #. Clones options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Move in parallel" msgstr "सोमान सोमान रे चालाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Stay unmoved" msgstr "थिर ताहें " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Move according to transform" msgstr "बोदोल लेका ते चालाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "Are unlinked" msgstr "बाङ खोंजा आकाना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Are deleted" msgstr "मेटावाकाना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "तिन रे मुल चालावोक् एनखान नोवा रेयाक् क्लोन आर खोंजा आकाना ऑफसेट:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "क्लोनों आजाक् मुल लेका बेक्टार रेगे तोर जोमा या" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "क्लोन आजाक ओबोसता जोगाव दोहोया तिन रे आजाक मुल रु चालावा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "जोतो क्लोन आजाक् बोदोल =गालाङ रेयाक् गोनोङ लेकाते चालावा ; जे लेका ला़गित्, मित् " "आ़चुराक् क्लोन आजाक मुल रुप रेयाक् तुला जोखा रे मित् भेगार नाका रे चालाक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "तिन रे मुल+क्लोन को नोकोल तेयारा :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "टुवा़र क्लोन को दिना़माक् जिनिस रे बोदोल होचोया" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "टुवा़र क्लोन को आजाक् मुल रुप सांव सांव ते मेटाव काक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "तिन रे मुल+क्लोन को नोकोल तेयारा :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "नोकोल तेयाराक् क्लोन सांव दोहड़ा खोंजाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "मित् नोंकान बाछाव रेयाक् नोकोल ओकारे मित् क्लोन आर ओना रेयाक् मुल रुप (दोल रे हुय " "दाड़ेयाक् आ ) बानार तांहेना, नोकोल तेयाराक् क्लोन मारे मुल रुप बादाल नोकोलाकान मुल रुप " "सांव दोहड़ा खोंजाय मे . " #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "Clones" msgstr "क्लोन को" #. Clip paths and masks options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "बेबोहार ओकतो, जोतो खोन माराङ बाछावाक जिनिस को क्लिप होर /मोहडा लेकाते बेबोहार " "मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "लातार रे बाछावाक जिनिस रेयाक् बेबोहार क्लिप होर आर बाङ मोहडा लेकाते तेयार ला़गित " "नोवा खोन सुही रेयाक् चिनहा़ ओचोग मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "बेबोहार तायोम क्लिप होर /मोहडा जिनिस को साहाय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "बाहाल तायोम, किलपिंग होर आर बाङ मोहडा लेकाते बेबोहाराकान जिनिस को गार तेयार खोन " "साहाय मे." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Before applying" msgstr "बाहाल माड़ाङ क्लिप होर /मोहडा:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "रेटोप /मोहडा आकान जिनिस रेयाक् दोल आलोम तेयारा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "क्पिप/मोहडा आकान जोतो जिनिस को उनियाक् आजाक दोल रे सेसेद मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "क्लिप/मोहडा आकान जोतो जिनिस को मित् दोल रे दोहोय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "जोतो जिनिस रे रेटोप होर / मोहडा रेयाक् बेबोहार मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "रेटोपहोर /मोहडा रेयाक् बेबोहार ओना दोल रे बाहाल मे ओका रे जोतो जिनिस मेनाक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "रेटोप होर मोहडा रेयाक् बेबोहार ओना दोला रे बाहाल मे ओका रे जोतो जिनिस मेनाक आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 #, fuzzy msgid "After releasing" msgstr "उछान तायोम रेटोपहोर / मोहडा:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "आच् ते तेयार दोल को दोल छाडाय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "रेटोप /मोहडा रेयाक् साजाव ओकतो तेयाराकाना दोल को दोल छाडाय मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 msgid "Clippaths and masks" msgstr "रेटोप होर आर मोहडा को . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "एतोहोब चिनहा़वाक:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "चिनहा़वाक्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "दोलिल" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #. tooltip #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "_फारचाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "सुता़म को रेयाक् लेखा :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964 msgid "(requires restart)" msgstr "(दोहड़ा एहोब ला़क्ती या रीस्टार्ट करना आवश्यक है)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "गौसियन धुंध रेयाक् उदुक् सोदोर सांव बेबोहार ला़गित् प्रोसेसार /सुता़म रेयाक् लेखा भितिर तेयार " "मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "बेसउता़र गुन (बा़य बा़य उता़रांक)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Better quality (slower)" msgstr "बेस उता़र गुन (खोन बा़य बा़य )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "Average quality" msgstr "मांजला रा़स गुन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "कोम उता़र गुन (लोगोन )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "कोम उता़राक् गुन (आ़डी लोगोन उता़रा क्) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "उदुक् ला़गित् गौसियन धुंध गुन:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "ढेर उता़र गुनाक्, मेनखान चेतान हुडिञ माराङ ओबोसता रे उदुक् आ़डी बा़य बा़य ताहे दाड़ेयाक् " "आ (बिटमेप कुल जावगे ढेर उता़र गुनाक् ए बेबोहारा )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "खोन बेस गुनाक् , मेनखान कोम उदुक् . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr " मांजला रा़ल गुनाक्, हाताव दाड़ेयाक् उदुक् तोड़." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "कोम उता़र गुनाक् (तिनाक् गान सिल्प तेयार मेनखान उदुक लोगोन हुयुक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "कोमउता़र गुनाक् (उयहा़राक् सिल्प तेयार को ), मेनखान उदुक् जोतो खोन लोगोन हुयुक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr " उदुक् ला़गित् पोरभाव रेयाक् गुन को छानी मे:" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215 msgid "Rendering" msgstr "उदुक सोदोर" #. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 ../src/verbs.cpp:156 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_सासापड़ाव " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "बिट मेप को आच् ते चालावाक् लेकानाक दोहड़ा लादे मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "तिन रे डिस्क रे रेतु् बोदोला, खोंजावाक् चिता़र को आच् लेका ते दोहड़ा लादे मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "बिटमेप सासापड़ावाक् : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:65 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "_कुल मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "हुडा़क् कुल निसटा़ : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "कुल काथा रे हुडा़क् बिटमेप निसटा़ (इंच पिछी टुडा़क् रे ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920 msgid "Create" msgstr "तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "तेयार बिटमेप नोकोल ला़गित् निसटा : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr " तेयार बिटमेप नोकोल कोमांड दाराय ते बेबोहार आकान निसटा़ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Ask about linking and scaling when importing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Bitmap link:" msgstr "बिटमेप सासापड़ावाक् : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Bitmap scale (image-rendering):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "हुडा़क् कुल निसटा़ : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" msgstr "कुल काथा रे हुडा़क् बिटमेप निसटा़ (इंच पिछी टुडा़क् रे ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "मित् पुरुन बोदोल ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "कुल काथा रे हुडा़क् बिटमेप निसटा़ (इंच पिछी टुडा़क् रे ) " #. rendering outlines for pixmap image tags #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "गोटा सेत् गार तेयार तेयार आ़चुरा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "Bitmaps" msgstr "बिटमेप को " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Shortcut file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:49 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "पानते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 msgid "Description" msgstr "बिबरोन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Import ..." msgstr "_आगुय मे ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 #, fuzzy msgid "Export ..." msgstr "बिटमेप कुल मे ... " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 #, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "दोलिल मित् PS रेत् रे कुल मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1640 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #. Find this group in the tree #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Misc" msgstr "आ़डी लेकानाक्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 #, fuzzy msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Set the main spell check language" msgstr "मुल बानान ञेल पा़रसी साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Second language:" msgstr "दोसार पा़रसी :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "दोसार बानान ञेल पा़रसी साजाव मे ; ञेल बिडा़व एकेन ओना साबाद रे तिंगुना ओका जोतो " "बाछावाक पा़रसी रे बाङ बाडायाक् ताहेना . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Third language:" msgstr "तेसार पा़रसी :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "तेसार बानान ञेल पा़रसी साजाव मे, ञेल बिड़ाव एकेन ओना साबाद रे तिंगुना ओका जोतो बाछावाक " "पा़रसी रे बाङ बाडायाक् ताहेना. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936 msgid "Ignore words with digits" msgstr "सांवाक साबाद को ओनहेड़ाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "एलेखा क् साबाद को ओनहेड़ाय मे,जेलेका \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "ALL CAPITALS रे एम आकान साबाद को ओन हेड़ाय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "जोतो माराङ आखोराक् साबाद को ओनहेड़ाय मे , जेलेका . \"IUPAC\" " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 msgid "Spellcheck" msgstr "बानान ञेल." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964 #, fuzzy msgid "Latency _skew:" msgstr "घाड़िक् तेयाक् तेरछा:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "ओना का़मियाक् ओका दाराय ते घोटना घुड़ी सारीयाक् ओकतो खोन तेरछा आ (काच् सेस्टेम रे " "0.9766) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Pre-render named icons" msgstr "उदुक् माड़ाङ ञुतुमाक आइकोन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "ऑन ताहेन रे , uiउदुक् होचो माड़ाङ ञुतुमाक् आइकनों को उदुगा . नोंकान GTK+ ञुतुमाक " "आइकोन इतला़य रे बग सुर सेत् ते का़मी ला़गित् कोरावा . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "System info" msgstr "सेस्टेम ला़य सोदोर ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "User config: " msgstr "बेभार कोवाक् भितिर तेयार : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 #, fuzzy msgid "User preferences: " msgstr "बाड़िजाक रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 #, fuzzy msgid "Location of the users preferences file" msgstr "कुसियाक् रेत् %s तेयार रे डिगा़वेना ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 #, fuzzy msgid "User extensions: " msgstr "बेदिक पासनाव ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 #, fuzzy msgid "Location of the users extensions" msgstr "Inkscape पासनाव रे ला़य सोदोर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "User cache: " msgstr "बेभार कोवाक् साप : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Location of users cache" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 msgid "Temporary files: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Inkscape data: " msgstr "Inkscape ती तेयाक् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Inkscape पासनाव रे ला़य सोदोर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Inkscape पासनाव रे ला़य सोदोर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 #, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Inkscape पासनाव रे ला़य सोदोर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "System data: " msgstr "सेस्टेम सा़खिया़त् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 msgid "Icon theme: " msgstr "आइकोन उयहा़र:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 msgid "Locations of icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 msgid "System" msgstr "सेस्टेम" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641 msgid "Disabled" msgstr "बाङ हुय होचावाक्" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361 #, fuzzy msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "स्क्रीन" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383 msgid "Window" msgstr "विंडो " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 msgid "Test Area" msgstr "बिडा़व जायगा " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:619 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "X-धुरी " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Configuration" msgstr "भितिर तेयार" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:709 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 msgid "Link:" msgstr "खोंजा :" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:758 msgid "Axes count:" msgstr "टेंगोच लेखा :" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:788 msgid "axis:" msgstr "धुरी: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 msgid "Button count:" msgstr "बुता़म लेखा : " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010 msgid "Tablet" msgstr "टेबलेट:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928 msgid "pad" msgstr "पैड " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081 #, fuzzy msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "ओता –आयका़वाक् टेबलेट रेयाक् बेबोहार मे (दोहड़ा ते एहोब लाकतीयां ) " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "धुरी गार तेयार मे " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:311 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:476 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 msgid "Pressure" msgstr "जांक." #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:29 msgid "Wheel" msgstr "चाक्" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625 #, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "ओबोसता :" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:66 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "ओबोसता :" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:120 msgid "Modify Knot Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Move" msgstr " बोदोल मे" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "ओबोसता :" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "ओबोसता :" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55 msgid "Layer name:" msgstr "आटाल ञुतुम :" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136 msgid "Add layer" msgstr "आटाल सेलेद मे " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Above current" msgstr "नितोगाक् चेतान " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "Below current" msgstr "नितोगाक् लातार " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "As sublayer of current" msgstr "नितोगाक् रेयाक् खुंट आटाल लेकाते" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352 msgid "Rename Layer" msgstr "आटाल दोहड़ा ञुतुम" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194 #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Layer" msgstr "आटाल" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355 msgid "_Rename" msgstr "_दोहड़ा ञुतुम एम " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:758 msgid "Rename layer" msgstr "आटाल रेयाक् दोहड़ा ञुतुम दें" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370 msgid "Renamed layer" msgstr "आटाल दोहड़ा ञुतुमाकाना . " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374 msgid "Add Layer" msgstr "आटाल सेलेद " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 msgid "_Add" msgstr "सेलेद" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404 msgid "New layer created." msgstr "नावा आटाल तेयारकाना" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408 #, fuzzy msgid "Move to Layer" msgstr "_आटाल को लातार मे . " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612 msgid "Unhide layer" msgstr "आटाल सोदोर मे" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612 msgid "Hide layer" msgstr "आटाल उकुय मे" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:604 msgid "Lock layer" msgstr "आटाल कुलुप मे " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:604 msgid "Unlock layer" msgstr "आटालजिज मे" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 #: ../src/verbs.cpp:1423 msgid "Toggle layer solo" msgstr "आटाल को एसकार तोल मे" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 #: ../src/verbs.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "आटाल कुलुप मे " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:730 #, fuzzy msgid "Move layer" msgstr "लातार आटाल" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:892 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "नावा " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "लातार" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "लातार" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:909 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "चेतान" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "चोट" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32 #, fuzzy msgid "Add Path Effect" msgstr "पोरभाव सेलेद मे :" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119 #, fuzzy msgid "Add path effect" msgstr "होर पोरभाव चोगोड़ मे" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123 #, fuzzy msgid "Delete current path effect" msgstr "_नितोगाक् आटाल को मेटाव मे . " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127 #, fuzzy msgid "Raise the current path effect" msgstr "नितोगाक् आटाल को राकाब मे" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131 #, fuzzy msgid "Lower the current path effect" msgstr "नितोगाक् आटाल को लातार मे . " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:298 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "बाङ बाडाय पोरभाव बाहालाकाना" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:301 msgid "Click button to add an effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select a path or shape" msgstr "जिनिस मित् होर आरहाङ बेनाव बाङ काना" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330 msgid "Only one item can be selected" msgstr "एकेन मित् जिनिस रेयाक् बाछाव दड़ियाक् आ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362 msgid "Unknown effect" msgstr "बाङ बाडाय पोरभाव" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:438 msgid "Create and apply path effect" msgstr "होर पोरभाव तेयार मे आर बाहाल मे" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "होर पोरभाव तेयार मे आर बाहाल मे" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500 msgid "Remove path effect" msgstr "होर पोरभाव साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518 msgid "Move path effect up" msgstr "होर पोरभाव चेतान मे " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:535 msgid "Move path effect down" msgstr "होरपोरभाव लातार मे" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574 msgid "Activate path effect" msgstr "होर पोरभाव चोगोड़ मे" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574 msgid "Deactivate path effect" msgstr "होरपोरभाव आलोम चोगोड होचोया" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "निघा गार / px" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "सबडिबिजन" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:136 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:137 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "होर को बोदोल मे . " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:201 msgid "Radius" msgstr "निघा़ गार" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(मोटमुटी गुलांड़ )" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:206 #, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "जिलिञ झोट हाताव. " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "ओबोसता :" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:216 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:122 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "Heap" msgstr "डांग" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 msgid "In Use" msgstr "बेबोहार रे मेनाक् आ" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Slack" msgstr "ढिल" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101 msgid "Total" msgstr "मोट " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "बाङ बाडायाक" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167 msgid "Combined" msgstr "मिदुक् " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209 msgid "Recalculate" msgstr "दोहड़ा हिंसाब लेखा" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "लॉग खोबोर को साप दोहोय मे" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81 msgid "Ready." msgstr "सापड़ाव" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:27 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "स्पाइरो होर तेयार मे ." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52 msgid "Role:" msgstr "का़मी जिनमा़ :" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 msgid "Arcrole:" msgstr "आर्क रोल : " #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Show:" msgstr "उदुग मे: " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 msgid "Actuate:" msgstr "उरा़ल :" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70 #, fuzzy msgid "Image Rendering:" msgstr "उदुक सोदोर" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "_ID: " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "_एम ञुतुम" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 #, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "उदुक सोदोर" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "_Hide" msgstr "_उकुय मे." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "L_ock" msgstr "कुलुप मे." #. Create the entry box for the object id #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= गालाङ (एकेन हारोप, एलेख, आर आखोर .-_:बातावाक काना ) " #. Create the entry box for the object label #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174 msgid "A freeform label for the object" msgstr "जिनिस ला़गित् मित् सादिन फॉर्म चिखना . " #. Create the frame for the object description #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_बिबोरन" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" "\t'auto' no preference;\n" "\t'optimizeQuality' smooth;\n" "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not " "all browsers follow this interpretation." msgstr "" #. Hide #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "जिनिस को बाङ ञेलोक तेयार ला़गित् ञेल बिड़ाव मे . " #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "जिनिस बाङ आ़यका़वाक तेयार ला़गित् ञेल बिड़ा़मे (माउस दाराय ते बाछाव बाङ दाड़ेयाक् आ )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2713 #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "_Set" msgstr "_साजाव" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "_Interactivity" msgstr "_भितिर चोगोड़ . " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391 msgid "Ref" msgstr "जोनोड़" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472 msgid "Id invalid! " msgstr "Id बाङ बातावाक्.! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474 msgid "Id exists! " msgstr "Id आईडी मेनाक् आ! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480 msgid "Set object ID" msgstr "जिनिस ID साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 msgid "Set object label" msgstr "जिनिस चिखना साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500 msgid "Set object title" msgstr "जिनिस एम ञुतुम साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509 msgid "Set object description" msgstr "जिनिस बिवरोन साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:535 #, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "जोनतोरो एम रुवा़ड़ कारोन : " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Lock object" msgstr "जिनिस कुलुप मे." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unlock object" msgstr "जिनिस रेयाक् कुलुप झिज" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570 msgid "Hide object" msgstr "जिनिस उकुय मे" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570 msgid "Unhide object" msgstr "जिनिस उकु सोदोर मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Unhide objects" msgstr "जिनिस उकु सोदोर मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Hide objects" msgstr "जिनिस उकुय मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Lock objects" msgstr "जिनिस कुलुप मे." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Unlock objects" msgstr "जिनिस रेयाक् कुलुप झिज" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "चोट रेयाक् आटाल" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr "आटाल रेयाक् नोकोल मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Moved objects" msgstr "जाहान जिनिस बाङ . " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 ../src/ui/dialog/tags.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:860 #, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "जिनिस उकु सोदोर मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Set object highlight color" msgstr "जिनिस एम ञुतुम साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Set object opacity" msgstr "जिनिस एम ञुतुम साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Set object blend mode" msgstr "जिनिस चिखना साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Set object blur" msgstr "जिनिस चिखना साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621 #, fuzzy msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622 #, fuzzy msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1623 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1624 #, fuzzy msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CMS" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 #, fuzzy msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "_चिखना़" #. In order to get tooltips on header, we must create our own label. #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1668 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1681 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1693 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1712 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1723 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1734 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1831 #, fuzzy msgid "Add layer..." msgstr "_आटाल को सेलेद मे ..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1838 #, fuzzy msgid "Remove object" msgstr "फॉन्ट साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1846 #, fuzzy msgid "Move To Bottom" msgstr "बा़यसा़व हा़बिच लातार आ़गु " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Move To Top" msgstr "चालाव ओबोसता . " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1878 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "जोतो फार चय मे " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1892 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_दोहड़ा ञुतुम एम " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1898 msgid "Solo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1899 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "उदुग मे: " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Hide All" msgstr "जोतो उकुवाक् सोदोर मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1904 #, fuzzy msgid "Lock Others" msgstr "आटाल कुलुप मे " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Lock All" msgstr "जोतो रेयाक् कुलुप जिज मे" #. LockAndHide #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1906 ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Unlock All" msgstr "जोतो रेयाक् कुलुप जिज मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1910 msgid "Up" msgstr "चेतान" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "लातार सेत् पेंट रेयाक् टाटका लासेर को " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1920 msgid "Set Clip" msgstr "रेटोप साजाव मे" #. will never be implemented #. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) ); #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 #, fuzzy msgid "Unset Clip" msgstr "रेटोप साजाव मे" #. Set mask #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1930 ../src/ui/interface.cpp:1754 msgid "Set Mask" msgstr "मोहडा साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Unset Mask" msgstr "मोहडा साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Select Highlight Color" msgstr "_रोङ को उदुक् राकाब:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715 msgid "Clipart found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764 #, fuzzy msgid "Downloading image..." msgstr "बिटमेप उदु गेक् आ... " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912 #, fuzzy msgid "Could not download image" msgstr "रेत् बाङ उदुक् दाड़ेयाक् ना: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936 #, fuzzy msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "रेत् बाङ उदुक् दाड़ेयाक् ना: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 #, fuzzy msgid "No description" msgstr " बिबरोन: " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Searching clipart..." msgstr "होर को उलटा़वेत् आ ... " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी खोन मित् दोलिल आ़गुय मे" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Could not parse search results" msgstr "SVG सा़खिया़त रेयाक् बेयान बाय हुय दाड़ेयाक् ना . " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177 msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231 msgid "Search" msgstr "पानते " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243 msgid "Close" msgstr "बोनदो " #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190 msgid "_Curves (multiplier):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204 msgid "_Islands (weight):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "ताल तालाव कोंड" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219 msgid "Sparse pixels (window _radius):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229 msgid "Sparse pixels (_multiplier):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259 msgid "Heuristics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266 #, fuzzy msgid "_Voronoi diagram" msgstr "वोरोनोई ना़मुना " #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273 #, fuzzy msgid "Convert to _B-spline curves" msgstr "डैश रे उलटा़व " #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281 #, fuzzy msgid "_Smooth curves" msgstr "चिकने कोंड" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282 msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289 msgid "Output" msgstr "आउटपुट" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814 #, fuzzy msgid "Reset all settings to defaults" msgstr "नितोगाक् टेब रे गोनोङ को हुड़ाक लेकाते दोहड़ा साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "उथनाव रे पानते ओडोक आड़ाक् काक् मे" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 msgid "Execute the trace" msgstr "पानते ओडोक रे का़मी मे " #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499 #, fuzzy msgid "Trace pixel art" msgstr " रे पिक्सल " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "बाछावाक गांट (को) रेयाक् Y काथा जोनोड़ाव" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "बाछावाक् गांट (को) रेयाक् X काथा जोनोड़ाव" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "बाछावाक गांट (को) रेयाक् Y काथा जोनोड़ाव" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "बाछावाक् गांट (को) रेयाक् X काथा जोनोड़ाव" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "एतोहोब गोनोङ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "End angle" msgstr "मुचा़त् गोनोङ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Object's bounding box:" msgstr "ञेलोगाक् तोल बाकसा" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Object's rotational center" msgstr "जिनिस आ़चुर केन्द्र" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "साजाव" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "गुलांड तेयार, ओरधेक गुलांड आर चांद तेयार मे . " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "मुचा़त् बाछाव रोङ . " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "नापतेत्" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "केन्द्र " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "निघा़ गार :" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:127 #, fuzzy msgid "Angle X/Y:" msgstr "कोंड X:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:150 #, fuzzy msgid "Rotate objects" msgstr "नोडों को घुमाएं गांट को आ़चुर मे " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:336 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:399 #, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "माराङ गुलांड तेयार मे." #: ../src/ui/dialog/print.cpp:111 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "बिटमेप प्रिंटिंग ला़गित् बाङ था़य PNG बाङ झिज दाड़ेयाक् ना . " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138 msgid "Could not set up Document" msgstr "दोलिल बेबोसता बाङ दाड़ेयाक् ना" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext साजाव रे डिगावेना" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180 msgid "SVG Document" msgstr "SVG दोलिल" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 msgid "Print" msgstr "प्रिंट " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 msgid "_Accept" msgstr "_सिका़र एम" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 msgid "_Ignore once" msgstr "_मित् धाव ओन हेड़ाय मे" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75 msgid "_Ignore" msgstr "_ओनहेड़ाय मे" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78 msgid "_Stop" msgstr "_तिंगु " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79 msgid "_Start" msgstr "_एहोब मे" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109 msgid "Suggestions:" msgstr "हुदिस एम:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "बाछावाक् हुदिस एम को सिका़र मे" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Ignore this word only once" msgstr "नोवा साबाद एकेन मित् धाव ओनहेड़ाय मे" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "नोवा साबाद नोवा सत रे ओनहेड़ाय मे" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "नोवा साबाद को बाछावाक् साबाद गादेल पुथी रे सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 msgid "Stop the check" msgstr "ञेल बिडा़व तिंगुच मे" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142 msgid "Start the check" msgstr "ञेल बिडा़व एहोब मे" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "चाबा येना, %d साबाद को साबाद गादेल रे सेलेद आकात आ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "चाबा येना, जाहांनाक गे हिदिज बाय ञाम लेना" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "साबाद गादेल पुथी रे बानुक् आ (%s): %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727 msgid "Checking..." msgstr "ञेल बिडा़ वेत् आ ..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796 msgid "Fix spelling" msgstr "बानान ठा़वका़य मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG फॉन्ट गालाङ साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197 msgid "Adjust kerning value" msgstr "कर्निंगगोनोङ साहोब होचोय मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:387 msgid "Family Name:" msgstr "घारोंच ञुतुम:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:397 msgid "Set width:" msgstr "ओसार साजाव मे:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 msgid "glyph" msgstr "गार चिता़र " #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488 msgid "Add glyph" msgstr " गार चिता़र सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:564 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "मित्होर मित् ग्लिफ़ रेयाक् कोंड़बेत् उपरुम ला़गित् बाछाव" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:572 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "बाछाव जिनिस रे मित् होर रेयाक् बोरनोन बा़नुक् आ." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SV GFonts फॉन्ट काता रे जाहान गार चिता़र बाछाव बा़नुक आ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:587 msgid "Set glyph curves" msgstr "गार चिता़र कोंड़बेत् साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "आदाक्-गार चिता़र को दोहड़ा साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Edit glyph name" msgstr "गार चिता़र ञुतुम सासापड़ाव मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 msgid "Set glyph unicode" msgstr "गार चिता़र युनिकोड साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649 msgid "Remove font" msgstr "फॉन्ट साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Remove glyph" msgstr "गार चिता़र साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683 msgid "Remove kerning pair" msgstr "कर्निंग जोड़े साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693 msgid "Missing Glyph:" msgstr "गार चिता़र आदोक् काना:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697 msgid "From selection..." msgstr "बाछाव खोन ... " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710 msgid "Glyph name" msgstr "गार चिता़र ञुतुम" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 msgid "Matching string" msgstr "स्ट्रिंग रेयाक् जोड़" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714 msgid "Add Glyph" msgstr "गार चिता़र सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:721 msgid "Get curves from selection..." msgstr "बाठाव खोन कोंड़बेत को ञाम मे ... " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770 msgid "Add kerning pair" msgstr "कर्निंग पेयर जोड़ सेलेद मे" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778 #, fuzzy msgid "Kerning Setup" msgstr "कर्निंग सेटअप :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780 msgid "1st Glyph:" msgstr "पा़हिला गार चिता़र :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:782 msgid "2nd Glyph:" msgstr "दोसार गरा चिता़र :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785 msgid "Add pair" msgstr " जोड़ सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797 msgid "First Unicode range" msgstr "पा़हिल चु पासनाव सिमा़" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:798 msgid "Second Unicode range" msgstr "दोसार युनिकोड पासनाव सिमा़" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 msgid "Kerning value:" msgstr "कर्निंग गोनोङ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863 msgid "Set font family" msgstr "फॉन्ट घारोंज साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "font" msgstr "फॉन्ट " #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "Add font" msgstr "फॉन्ट सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:913 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "_Font" msgstr "फॉन्ट " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921 msgid "_Global Settings" msgstr "ग्लोबाल साजाव को " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922 msgid "_Glyphs" msgstr "गार चिता़र को" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923 msgid "_Kerning" msgstr "कार्निंग " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:931 msgid "Sample Text" msgstr "ना़मुना ओनोल " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:935 msgid "Preview Text:" msgstr "माड़ाङ तेयाक् ञेल ओनोल." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:360 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:458 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801 msgid "Add gradient stop" msgstr "धारसांड तिंगु सेलेद मे ." #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257 msgid "Set fill" msgstr "पेरेच् साजाव." #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265 msgid "Set stroke" msgstr "स्ट्रोक साजाव" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286 msgid "Edit..." msgstr "सासापड़ाव मे ..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298 msgid "Convert" msgstr "बोदोल मे" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "पैलेट्स उनुदुक (%s) बानुक आकात् आ" #. ******************* Symbol Sets ************************ #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135 msgid "Symbol set: " msgstr "" #. Fill in later #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:144 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:145 #, fuzzy msgid "Current Document" msgstr "दोलिल प्रिंट मे" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "नितोगाक् आटाल को एकलाय मे . " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:221 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235 #, fuzzy msgid "Display more icons in row." msgstr "नाप रेयाक् ला़य सोदोर उदुग मे . " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244 #, fuzzy msgid "Display fewer icons in row." msgstr "नाप रेयाक् ला़य सोदोर उदुग मे . " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:254 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:266 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:276 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:637 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "खामेर चिनहा़" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:270 ../src/ui/dialog/tags.cpp:569 #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:683 ../src/ui/dialog/tags.cpp:946 #, fuzzy msgid "Remove from selection set" msgstr "मोहडा को बाछाव खोन सहाय मे . " #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:427 msgid "Items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:666 ../src/ui/dialog/tags.cpp:944 #, fuzzy msgid "Add selection to set" msgstr "बाछाव को चोट हा़बिच राकाब मे" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:824 #, fuzzy msgid "Moved sets" msgstr " गांट चालाव मे" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Add a new selection set" msgstr " मित् नावा सोमपोक टुडा़क् सेलेद में . " #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Remove Item/Set" msgstr "पोरभाव को साहाय मे. " #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "ढेर मार साल. " #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:39 #, fuzzy msgid "no template selected" msgstr "जाहान छा़नियाक् बांय बाछावा." #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Path: " msgstr "होर " #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "बिबरोन" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "का़ठी साबाद" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:143 msgid "By: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 #, fuzzy msgid "_Variants" msgstr "कैरियान" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "हुड़ा़क् लेका ते साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. Align buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1680 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1681 msgid "Align left" msgstr "लेंगा सेद सोमान होचो . " #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1688 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1689 msgid "Align center" msgstr "तालमा सेद सोमान होचो . " #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1696 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1697 msgid "Align right" msgstr "जोजोम से द सोमान होचो ." #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1705 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "गोटा सेद मित् सोमान होचो (एकेन लिंजी ओनोल )" #. Direction buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1740 msgid "Horizontal text" msgstr "गितिच तेयाक् ओनोल" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 msgid "Vertical text" msgstr "तिंगु तेयाक् ओनोल" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" msgstr "गार को ताला फांक (ओकतो फॉन्ट माराङ तेत् )" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147 #, fuzzy msgid "Text path offset" msgstr "जोटेत् गार ऑफसेट" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:612 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:699 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446 msgid "Set text style" msgstr "ओनोल हुना़र साजाव मे " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "बार जिलिस आर बार काटो सोमान गार ते एसेत तेयार जांगला. " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "पे गाराक् गोड़ोवाक् . " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "साजाव" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42 msgid "Arrange selected objects" msgstr "बाछावाक् जिनिस को साजाव मे . " #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 #, fuzzy msgid "_Brightness cutoff" msgstr "चोमकाक् रेयाक् कटऑफ " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "एम आकान चोमकाक् ताह दाराय पानते ओडोक" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "हेंदे /पुंड ला़गित् चोमकाक् रेयाक् कटऑफ." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "मित् एसकराक स्केन :मित् होर ए तेयारा . " #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 #, fuzzy msgid "_Edge detection" msgstr "दारे पानते ओडोक" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "जे. कैनी के एल्गोरिदम दाराय ते जोतो खोन माराङ धारे पानते ओडोक ते पानते . " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "लाठाआकान पिक्साल ला़गित् चेमकाक् रेयाक् कटऑफ (धारे रेयाक् मोटा तेत् गोटाया )" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 #, fuzzy msgid "T_hreshold:" msgstr "सिमा़:" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 #, fuzzy msgid "Color _quantization" msgstr "रोङ मुकता़" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "कोम आकान रोंङ रेयाक् सिमा़ को सांव पानते ओडोक मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583 msgid "The number of reduced colors" msgstr "कोम आकान रोङ को रेयाक् लेखा" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 #, fuzzy msgid "_Colors:" msgstr "रोङ:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594 #, fuzzy msgid "_Invert image" msgstr "चिता़र को उलटा़व मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Invert black and white regions" msgstr "हेंदे आर पुंड जायगा को उलटा़व मे" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609 #, fuzzy msgid "B_rightness steps" msgstr "चोमकाक् रेयाक् झांप" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "चोमकाक् रेयाक् ताह गोटाव लेक रेयाक् पानते ओडोक" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 #, fuzzy msgid "Sc_ans:" msgstr "स्केन को:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625 msgid "The desired number of scans" msgstr "स्केन को रेयाक् मोनेयाक् लेखा " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 #, fuzzy msgid "Co_lors" msgstr "रो_ङ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "कोम आकात रोङ एम आकात सिमा़ रेयाक् तोलास हाताव" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 #, fuzzy msgid "_Grays" msgstr "झिंगा रोङ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "रोङ लेका मेनखान कुड़ा़य झिंगा रोङ रे बोदोला" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649 #, fuzzy msgid "S_mooth" msgstr "चिंका़ड़ " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "पानते ओडोक माड़ाङ बिटमेप रे गौसियन धुंध रेयाक् बेबोहार मे" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657 #, fuzzy msgid "Stac_k scans" msgstr "डांग स्केन " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "टाइल तेयार (बेबोहार लेकाते एकेनाक् जायगा सांव ) रेयाक् बादाल मित् एटागाक चोट रे स्केन " "को रेयाक् तिरया़व डांग लागाव में (जाहान एकेनाक् जायगा बाङ )" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665 #, fuzzy msgid "Remo_ve background" msgstr "ओनोड़ साहाय मे" #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "पुरा़व लेन स्वान लातार (ओनोड़) आटाल साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "आयमा स्केन: होर रेयाक् मित् दोल ए तेयारा" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "ओबोसता" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690 #, fuzzy msgid "Suppress _speckles" msgstr "दाग को ओताय मे " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "बिटमेप रे हुडिञ टुडा़क् ( दाग ) ओन हेड़ाय मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "निना़क् पिक्सल हा़विच दाग को ओता काक् आ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703 #, fuzzy msgid "S_ize:" msgstr "माराङ तेत्.: " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708 #, fuzzy msgid "Smooth _corners" msgstr "चिकने कोंड" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "पानते ओडोक् रेयाक् लासेर कोंड को चिकांड तेयार" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "कोंड को ढेर चिकांड़ तेयार ला़गित् नोवा बाड़हाव मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726 #, fuzzy msgid "Optimize p_aths" msgstr "होर को बेस ओबोसता तेयार" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "सुर कोरेयाक् बेजियार कोंडबेत घांडिच् खोंजा काते होर को बेस बेबोसता तेयार रेयाक् कुरुमुटुय मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "ढेर धाक्वायिच् बेस बेबोसता दाराय ते पानते ओडोक् रे गांट रेयाक् लेका कोम ला़गित् नोवा बाड़हाव " "मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739 #, fuzzy msgid "To_lerance:" msgstr "साहाव दाड़े : " #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "आपनार मेने तेयाक्" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "Inkscape बिटमेप पानते ओडोक \n" "पीटर सेलिंगर दाराय ते तेयार \n" "पोट्रेस रेयाक् बा़यसा़व रे हियुक् आ. \n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760 msgid "Credits" msgstr "क्रेडिट " #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774 #, fuzzy msgid "SIOX _foreground selection" msgstr "SIOX माड़ाङ भाग बाछाव." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "ओना जायगा एसेद मे ओका आम माड़ाङ भाग लेका ते बाछाव सानाम काना" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782 #, fuzzy msgid "Live Preview" msgstr "लाइव माड़ाङ तेयाक् ञेल." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "हा़ली मे" #. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" "सारियाक् पानते ओडोक बेगोर , नितोगाक् साजाप सांव तालमा विटमेप रेयाक् माड़ाङ तेयाक् ञेल मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800 msgid "Preview" msgstr "माड़ाङ तेयार ञेंल " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "गितिच् तेयाक" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "गितिच् तेयाक् बेबासुत (सोमबोंध ) आर बाङ ओबोसता (पुरुन)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "तिंगु तेयाक् ." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "तिंगुतेयाक् बे बा़सुत (सोमबोंध ) आर बाङ ओबोसता (पुरुन )" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "गितिच् तेयाक् माराङ तेत् (नितोगाक् रेयाक् पुरुन आर बाङ सायाक्)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "गितिच तेयाक् माराङ तेत् (पुरुन आर बाङ नितोगाक् रेयाक् सायाक् )" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "कोंड" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1102 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "आ़चुर कोंड (ठाय=घुड़ी रेयाक् उलटा़ नाखा रे )" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "गितिच तेयाक् कोंड (सकारात्मक=घुड़ी रेयाक् उलटा़ नाका रे ),आर बाङ पुरुन बेबा़सुत, आर बाङ " "सायाक् बेबा़सुत् ." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "तिंगु तेयार तेरछा कोंड (ठाय =घुड़ी रेयाक् उलटा़ नाखा रे ),आर बाङ पुरुन बेबासुते आर बाङ " "सायाक बेबासुत ." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स जिनिस A " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स जिनिस B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स जिनिस C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स जिनिस D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स जिनिस E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स जिनिस F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Rela_tive move" msgstr "सोमबोध चालाव . " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "नितोगाक् ओबोसता रे गोटाय सोमबोंध बेबासुत को सेलेद ; आर बाङ सोझे नितोगाक् पुरुन ओबोसता " "को सासापड़ाव मे. " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 #, fuzzy msgid "_Scale proportionally" msgstr "उनुपात लेकाते नाप मे" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "नापाक जिनिस रेयाक् ओसार /उसुल रेयाक् उनुपात को जोगाव मे" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "जोतो जिनिस रे भेगार भेगार बाहाल मे . " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "जोतो बाछावाक जिनिस रे नाप /आ़चुर/तेरछा रेयाक् बेबोहार भेगार भेगार बाहाल मे ;आर बाङ, " "बाछाव को पुरा लेकाते बोदोल मे . " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "नितोगाक् मैट्रिक्स सासापड़ाव मे . " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "नितोगाक् बोदोल = मैट्रिक्स सासापड़ाव मे, बाङखान, पोस्ट गाबांड़ नोवा मैट्रिक्स दाराय ते = " "बोदोल" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:110 msgid "_Scale" msgstr "जोखा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113 msgid "_Rotate" msgstr " आ़चुर" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "Ske_w" msgstr "कोचे मे " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "Matri_x" msgstr "मैट्रिक्स " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:143 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "नितोगाक् टेब रे गोनोङ को हुड़ाक लेकाते दोहड़ा साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "बाछाव रे बोदोल बाहाल मे" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:326 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "घुड़ी रेयाक् उलटा़ नाखा रे आ़चुर मे " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:332 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "आ़चुर घुड़ी रेयाक् नाखा रे हुयुक् आ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:994 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1010 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स सासापड़ाव मे" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "आ़चुर कोंड (ठाय=घुड़ी रेयाक् उलटा़ नाखा रे )" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126 msgid "New element node" msgstr "नावा जिनिस गांट" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132 msgid "New text node" msgstr "नावा ओनोल गांट" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|गांट मेटाव मे" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985 msgid "Duplicate node" msgstr "नोकोल तेयार गांट" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021 msgid "Delete attribute" msgstr "गालाङ को मेटाव मे" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87 msgid "Set" msgstr "साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "गांट को दोहड़ा तार ला़गित् ओर मे" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143 msgid "Unindent node" msgstr "बेगोर डाटा गांट" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121 msgid "Indent node" msgstr "डाटावाक् गांट" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072 msgid "Raise node" msgstr "राकाब गांट" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090 msgid "Lower node" msgstr "लातार गांट" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216 msgid "Attribute name" msgstr "गालाङ ञुतुम" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231 msgid "Attribute value" msgstr "गालाङ गोनोङ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "गांट को बाछाव ला़गित् ते ओताय मे , दोहड़ा साजाव ला़गित् ओर मे." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330 msgid "Click attribute to edit." msgstr "सासापड़ाव ला़गित् गालाङ रे ओताय मे . " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "%s बाछावाक् गालाङ. Ctrl+Enterओताय मे तिन रे बोदोल होचो ला़गित् " "सासापड़ाव हुय कोक् आ." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574 msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML खुंटदारे ओर मे" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876 msgid "New element node..." msgstr "नावा जिनिस गांट..." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914 msgid "Cancel" msgstr "बा़डरा़य मे " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951 msgid "Create new element node" msgstr "नावा जिनिस गांट तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967 msgid "Create new text node" msgstr "नावा ओनोल गांट तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog| गांट मेटाव मे" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046 msgid "Change attribute" msgstr "गालाङ को बोदोल मे" #: ../src/ui/interface.cpp:763 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "हुड़ाक्" #: ../src/ui/interface.cpp:763 msgid "Default interface setup" msgstr " हुड़ाक् इंटरफेस सेटअप " #: ../src/ui/interface.cpp:764 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "कुसियाक् आ़री" #: ../src/ui/interface.cpp:764 #, fuzzy msgid "Setup for custom task" msgstr "आ़री का़मी साजाव मे . " #: ../src/ui/interface.cpp:765 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "ओसार" #: ../src/ui/interface.cpp:765 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "ओसार स्क्रीन का़मी ला़गित् सेटअप " #: ../src/ui/interface.cpp:875 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "का़जनुम \"%s\" बाङ बाडायाक्." #: ../src/ui/interface.cpp:910 msgid "Open _Recent" msgstr "नेहाली _झिजाक् . " #: ../src/ui/interface.cpp:1018 ../src/ui/interface.cpp:1104 #: ../src/ui/interface.cpp:1207 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543 msgid "Drop color" msgstr "रोङ ञुर" #: ../src/ui/interface.cpp:1057 ../src/ui/interface.cpp:1167 msgid "Drop color on gradient" msgstr "धारसांड़ रे रोङ ञुर . " #: ../src/ui/interface.cpp:1220 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG सा़खिया़त रेयाक् बेयान बाय हुय दाड़ेयाक् ना . " #: ../src/ui/interface.cpp:1259 msgid "Drop SVG" msgstr " SVG ञुर" #: ../src/ui/interface.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "खामेर चिनहा़" #: ../src/ui/interface.cpp:1303 msgid "Drop bitmap image" msgstr "बिटमेप चिता़र ञुर मे . " #: ../src/ui/interface.cpp:1395 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "\"%s\" ञुतुम मित् रेत् माराङ खोन मेनाक् आ, चेत् " "आम नोवा बोदोल सानाम काना ? \n" "\n" "नोवा रेत् \"%s\" रे माड़ाङ खोन मेनाक् आ. नोवा साहा लेखान नोवा रेयाक् बिसोय को ओल " "चेतान ओला . " #: ../src/ui/interface.cpp:1402 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" msgstr "साहा" #: ../src/ui/interface.cpp:1473 msgid "Go to parent" msgstr "मुल रे चालाव" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/interface.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Enter group #%1" msgstr "दोल #%s रे आदेर मे. " #. Pop selection out of group #: ../src/ui/interface.cpp:1528 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "बाछाव को दोल लेकाते ञेल मे: " #. Item dialog #: ../src/ui/interface.cpp:1656 ../src/verbs.cpp:2940 msgid "_Object Properties..." msgstr "जिनिस गुन को ..." #: ../src/ui/interface.cpp:1665 msgid "_Select This" msgstr "_नोवा बाछाव मे" #: ../src/ui/interface.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Select Same" msgstr "साहटा बाछाव मे:" #. Select same fill and stroke #: ../src/ui/interface.cpp:1686 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "_पेरेच आर स्ट्रोक..." #. Select same fill color #: ../src/ui/interface.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "बान रोङ" #. Select same stroke color #: ../src/ui/interface.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "तिंगु रोङ." #. Select same stroke style #: ../src/ui/interface.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "स्ट्रोक हुना़र" #. Select same stroke style #: ../src/ui/interface.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Object type" msgstr "जिनिस रेयाक् रोकोम " #. Move to layer #: ../src/ui/interface.cpp:1721 msgid "_Move to layer ..." msgstr "" #. Create link #: ../src/ui/interface.cpp:1731 #, fuzzy msgid "Create _Link" msgstr "_खोंजा तेयार मे" #. Release mask #: ../src/ui/interface.cpp:1765 msgid "Release Mask" msgstr "मोहडा आड़ाग मे." #. SSet Clip Group #: ../src/ui/interface.cpp:1776 #, fuzzy msgid "Create Clip G_roup" msgstr "क्लोन तेयार मे . " #. Set Clip #: ../src/ui/interface.cpp:1783 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "रेटोप साजाव मे" #. Release Clip #: ../src/ui/interface.cpp:1794 #, fuzzy msgid "Release C_lip" msgstr "रोटोप आड़ाग मे " #. Group #: ../src/ui/interface.cpp:1805 ../src/verbs.cpp:2561 msgid "_Group" msgstr "दोल" #: ../src/ui/interface.cpp:1876 msgid "Create link" msgstr "खोंजा तेयार मे" #. Ungroup #: ../src/ui/interface.cpp:1911 ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_Ungroup" msgstr "_दोल खोन ओचोक्" #. Link dialog #: ../src/ui/interface.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Link _Properties..." msgstr "खोंजा_गुन को" #. Select item #: ../src/ui/interface.cpp:1947 msgid "_Follow Link" msgstr "_खोंजा पांजाय मे " #. Reset transformations #: ../src/ui/interface.cpp:1953 msgid "_Remove Link" msgstr "_खोंजा साहाय मे" #: ../src/ui/interface.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Remove link" msgstr "_खोंजा साहाय मे" #. Image properties #: ../src/ui/interface.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Image _Properties..." msgstr "चिता़र_ गुन को" #. Edit externally #: ../src/ui/interface.cpp:2000 msgid "Edit Externally..." msgstr "बाहरे लेका ते सासापड़ाव... " #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/interface.cpp:2009 ../src/verbs.cpp:2628 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "घांडिच् नोकसा पानते ... (_T)" #. Trace Pixel Art #: ../src/ui/interface.cpp:2018 msgid "Trace Pixel Art" msgstr "" #: ../src/ui/interface.cpp:2028 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "चिता़र को भितिर थापोन मे" #: ../src/ui/interface.cpp:2039 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "चिता़र को ओर ओडोक्" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/interface.cpp:2183 ../src/ui/interface.cpp:2203 #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "पेरेच आर स्ट्रोक..." #. Edit Text dialog #: ../src/ui/interface.cpp:2209 ../src/verbs.cpp:2922 msgid "_Text and Font..." msgstr "_ओनोल आर फॉन्ट..." #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/interface.cpp:2215 ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "बानान ञेलमे... " #: ../src/ui/object-edit.cpp:450 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "गितिच् ते गुलांड़ निंघा गार साहोब होचो; Ctrlसांव तिंगू तेयाक् निंघा गार " "सोमान तेयार ला़गित्" #: ../src/ui/object-edit.cpp:455 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "तिंगू तेयाक् गुलांड़ निंघा गार साहोब होचो; Ctrl सांव गितिच् तेयाक् निंघा़ " "गार सोमान तेयार ला़गित् साहोब होचो" #: ../src/ui/object-edit.cpp:460 ../src/ui/object-edit.cpp:465 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" " ओसार आर उसुल आयत रेयाक् साहोब होचो ; Ctrl सांव उनुपात आर बाङ " "एकेन मित् पासनाव रे टानाव कुलुप ला़गित् " #: ../src/ui/object-edit.cpp:712 ../src/ui/object-edit.cpp:716 #: ../src/ui/object-edit.cpp:720 ../src/ui/object-edit.cpp:724 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "X/Y नाखा रे बॉक्सा माराङ दोहड़ा, Z निघा़ गार सांव सिफ्ट सांव; Ctrl धारे " "आर ताकेर रुवा़ड़ गार रेयाक् नाखा बाधा ला़गित् " #: ../src/ui/object-edit.cpp:728 ../src/ui/object-edit.cpp:732 #: ../src/ui/object-edit.cpp:736 ../src/ui/object-edit.cpp:740 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Z निघा़ गार सांव बाक्सा माराङ आ़रु; Shift सांव X/Y नाखा रे; Ctrl " "सांव धारे आर ताकेर रुवा़ड़ गार रेयाक् नाखा बाधा ला़गित् " #: ../src/ui/object-edit.cpp:744 msgid "Move the box in perspective" msgstr "बॉक्स ञेल होचो लेकान तेयार रे इदी मे . " #: ../src/ui/object-edit.cpp:983 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "साहोब होचो गुलांड़ ओसार Ctrl सांव गुलांड़ तेयार ला़गित् " #: ../src/ui/object-edit.cpp:987 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "साहोब होचो गुला़ंड़ उसुल, Ctrl सांव गुलांड़ तेयार ला़गित्" #: ../src/ui/object-edit.cpp:991 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" " एतोहोब टुडा़क् चांद आर बाङ घांडिच् रेयाक् ओबोसता; कोबोज रेयाक् कोंड " "चिता़र होचो सांव, ओर मे भितिर रेयाक् चांद ला़गित् गुला़ंड़, बाहरे सेत् " "रेयाक् घांडिच् ला़गित् " #: ../src/ui/object-edit.cpp:996 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "चांद आर बाङ घांडिच् रेयाक्मुचा़त् टुडा़क् ओबोसता; सांव Ctrl चिता़र कोंड " "ला़गित्; ओर खारोक् चांद ला़गित् माराङ गुला़ंड़ भितिर सेत् , घांडिच् ला़गित् बाहरे " "सेत् " #: ../src/ui/object-edit.cpp:1142 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" " टिप निंघा गारइपिल आर बाङ आयमा गार ते एसेत् तेयार साहोब होचो रेयाक्; " "सिफ्ट गुलांड़ ला़गित्; Altसांव आ़वड़ी गे तेयार ला़गित्" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1150 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "बा़यसा़व निघा़ गार इपिल रेयाक्; with Ctrlसांव इपिल तारास चोमकाक् " "दोहोय ला़गित् साहोब होचो(तेरछा बाङ); Shift सांव गुलांड़ ला़गित्; Alt " "सांव आ़ववड़ी गे ला़गित्" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1345 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "गुड़िया़व/भितिरसेत्खोन गुड़िया़व राड़ा; Ctrl सांव कोंड गेत् ला़गित्; with " "Altसांव मेसा मित् /छितया़व ला़गित्" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1349 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "बाहरे सेत्; खोन गुड़िया़व आ़चुर गुड़िया़व / गुड़िया़व ओचोक् सांव चिता़र कोंड ला़गित् " "Ctrl ; नाप आ़चुर ला़गित् Shift सांव" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1398 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "ऑफसेट जिलिञ साहोब होचोय मे." #: ../src/ui/object-edit.cpp:1435 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "लिंजी ओनोल साज माराङ दोहड़ा ला़गित् ओर खारोक्" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "कोंड़बेल ओर मे" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: बाछाव ला़गित् नोड्स सेलेद ला़गित् ओर मे" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "सिफ्ट: घांडिच् बाछाव तोल ला़गित् ओता" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: मित् नोड सोगे ला़गित् ओता" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "बेजियार घांडिच्: घांडिच् बेनाव ला़गित् ओर मे, नोड सोगे ला़गित् बार धाव ओता, " "बाछाव ला़गित् ओता (ढेर: सिफ्ट, कंट्रोल + ऑल्ट )" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "गाराक् घा़ंडिच्: मित् बेजियार घा़ंडिच् रे बोदोल ला़गित् ओर, नोड सोगे ला़गित् बार धाव " "ओता, बाछाव ला़गित् ओता(ढेर: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "बेजियार घांडिच्: घांडिच् बेनाव ला़गित् ओर मे, नोड सोगे ला़गित् बार धाव ओता, " "बाछाव ला़गित् ओता (ढेर: सिफ्ट, कंट्रोल + ऑल्ट )" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "सासाबाक हाताव वरुवा़ड़" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:297 msgid "Change node type" msgstr "गांट रोकोम बोदोल मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323 msgid "Straighten segments" msgstr "घांडिच् को सोझे मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Make segments curves" msgstr "घांडिच् को कोंड़बेत तेयार मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:347 msgid "Add nodes" msgstr " गांट खोंजाय मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr " गांट खोंजाय मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354 #, fuzzy msgid "Duplicate nodes" msgstr "नोकोल तेयार गांट" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:417 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408 msgid "Join nodes" msgstr "गांट मेटाव मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419 msgid "Break nodes" msgstr "गांट तोपाग मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431 msgid "Delete nodes" msgstr "गांट मेटाव मे " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 msgid "Move nodes" msgstr " गांट चालाव मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "गितिच् ते गांट चालाव मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784 msgid "Move nodes vertically" msgstr "तिंगु ते गांट चालाव मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "गांट को मित् सोमान ते नाप मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798 msgid "Scale nodes" msgstr "गांट को नाप मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "गांट को नाप मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "गांट को गितिच् लेकाते नाप मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813 #, fuzzy msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "गांट को नाप मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817 #, fuzzy msgid "Skew nodes vertically" msgstr "गांट को गितिच् लेकाते नाप मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "गांट को गितिच लेकाते उलटा़व मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "गांट को तिंगु तेयाक् लेकाते उलटा़व मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:272 msgid "Cusp node handle" msgstr "गोजाक् गांट सासाबाक्" #: ../src/ui/tool/node.cpp:273 msgid "Smooth node handle" msgstr "चिकांड़ गांट सासाबाक" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 msgid "Symmetric node handle" msgstr "मित् सोमान गांट सासाबाक्" #: ../src/ui/tool/node.cpp:275 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "आच् ते चिकांड़ गांट सासाबाक" #: ../src/ui/tool/node.cpp:494 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "ढेर : सिफ्ट, कंट्रोल, ऑल्ट" #: ../src/ui/tool/node.cpp:496 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl" msgstr "ढेर: कंट्रोल, ऑल्ट " #: ../src/ui/tool/node.cpp:498 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "ढेर: कंट्रोल, ऑल्ट " #: ../src/ui/tool/node.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: साब सोझेयाक् बानार आ़चुर जोहोक् बाड़हावाक् %g° रे जिलिञ " "आर आ़चुर कोंड गेत् जोगाव दोहो" #: ../src/ui/tool/node.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: %g° बाड़हाव को ला़गित् जिलिञ आर गेत् आ़चुर कोंड जोगाव दोहो ला़गित् " #: ../src/ui/tool/node.cpp:515 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: जिलिञ साब सोझे जोगाव दोहो आर साब शोझे बानार आ़चुर" #: ../src/ui/tool/node.cpp:518 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: ओर जोहोक् जिलिञ साब सोझे जोगाव दोहो" #: ../src/ui/tool/node.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "Shift+Ctrl: %g° बाड़हाव ला़गित् आ़़चुर कोंड गेत् आर साब सोझे बानार आ़चुर" #: ../src/ui/tool/node.cpp:529 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: %g° बाड़हाव ला़गित् आ़चुर कोंड गेत्, दोहड़ा पांजा ला़गित् ओता" #: ../src/ui/tool/node.cpp:537 #, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift:मित् सोमान कोंड दाराय ते बानार साबाक् आ़चुर" #: ../src/ui/tool/node.cpp:540 #, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "गांट सासाबाक् को उचा़ड़ मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:547 ../src/ui/tool/node.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr " आच् ते नोड साब सोझेयाक् : (% s) चिकांड़ नोड खोन बोदोल ला़गित् ओर" #: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle: Shift to drag, double click to reset (%s). %g " "power" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "सासाबाक् को %s, %s ते आ़चुर मे ; कोंड %.2f°, जिलिञ %s " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1425 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: मित् साब सोझे बाहरे ओर मे, बाछाव तोल ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1427 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: बाछाव तोल ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1432 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: साब सोझे गार सांव लाड़ाव, नोड मेटाव ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1435 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: बुडिया को सांव लाड़ाव, नोड लेकान बोदोल ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1439 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt:साज नोड्स" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1448 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: होर बेनाव ला़गित् ओर (ढेर: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1451 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " "power" msgstr "%s: होर बेनाव ला़गित् ओर (ढेर: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1454 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: होर बेनाव ला़गित् ओर, नाप /आ़चुर साब सोझे तोल ला़गित् ओता (ढेर: Shift, " "Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1458 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: होर बेनाव ला़गित् ओर, नोवा नोड एसकार बाछाव ला़गित् ओता(ढेर: Shift, " "Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1461 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this node " "(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" msgstr "" "%s: होर बेनाव ला़गित् ओर, नोवा नोड एसकार बाछाव ला़गित् ओता(ढेर: Shift, " "Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1474 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "गांट को %s, %s ते लाड़ाव मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1485 msgid "Symmetric node" msgstr "मित् सोमान गांट" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1486 msgid "Auto-smooth node" msgstr "आच् ते चिका़ंड़ गांट" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:296 msgid "Add node" msgstr "गांट सेलेद मे" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:861 msgid "Scale handle" msgstr "सासाबाक् नाप मे" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:885 msgid "Rotate handle" msgstr "सासाबाक् आ़चुर मे " #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1555 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 msgid "Delete node" msgstr "गांट मेटाव मे" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1563 msgid "Cycle node type" msgstr "गांट रेयाक् रोकोम बेड़हाय ते आ़चुर मे" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 msgid "Drag handle" msgstr "सासाबाक् ओर मे" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1587 msgid "Retract handle" msgstr "सासाबाक हाताव वरुवा़ड़" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: आ़चुर तालमा बाबोत् ते मित् सोमान नाप" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:205 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: सोमान ते नाप" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: आ़चुर तालमा बाबोत् ते मित् गोटा वाक् उनुपात बेभाराते नाप" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: आ़चुर तालमा खोन नाप" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: मित् गोटावाक् उनुपात् बेभाराते नाप" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "साप सोझे नाप: बाछाव नाप ला़गित् ओर" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%% दाराय ते नाप मे ." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "Shift+Ctrl:%f° बाड़हाव उलटा़ कोंड आर चिता़र धारे ते आ़चुर" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: उलटा़ कोंड धारे ते आ़चुर" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: %f° बाड़हाव कोंड चिता़र" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:458 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "साब सोझे आ़चुर: आ़चुर ताला सुर सेत् ते बाछाव आ़चुराते ओर" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° आ़चुर मे." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "Shift+Ctrl: %f° बाड़हाव रे चिता़र सांव आ़चुर ताला बाबोत् ते तेरछा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:591 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: आ़चुर ताला बाबोत् ते तेरछा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl:%f° बाड़हाव कोरे तेरछा कोंड चिता़र" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "Skew handle:उलटा साब सोझे बाबोत् ते तेरछा (कतरनी) बाछाव ला़गित् ते ओर" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:604 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° गितिच् तेयाक् लेकते तेरछाय मे . " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:607 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° ते तिंगु तेयाक् लेकाते तेरछाय मे." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:666 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "तालमा आ़चुर: बोदोल को रेयाक् मुल बोदोल ला़गित् ओर" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "गांट को बाछाव ला़गित् ते ओताय मे , दोहड़ा साजाव ला़गित् ओर मे." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "बाछावाक होर को आलगा तेयार मे (बाड़तियाक् गांट को साहाय मे .)" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "मित् होर ठेलावाते टाटका ला़गित् ओना बाछाव मे आर ओना चेतान ते ओर मे" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" " ओताय मे आर बाङ ओताय मे आर ओर खारोग मे होर बोंदो आर चाबाय ला़गित् " "ते." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "ओरमित् आयात तेयार ला़गित्. कोबोज को ओर गुलांड कोंड को आर दोहड़ा माराङ " "तेत् ला़गित्. ओता बाछाव ला़गित्." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "ओर मित् 3D बाक्सा तेयार ला़गित्. कोबोज को ओर to resize in " "perspective. ओता बाछाव ला़गित्( Ctrl+Alt सांव एसकार मोहडा को " "ला़गित्)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "ओर मित् गुला़ंड तेयार ला़गित्. ओर कोबोज को मित् चांद आर बाङ केचाक् तेयार " "ला़गित्. ओता बाछाव ला़गित्." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "ओर मित् इपिल तेयार ला़गिते. ओर कोबोज को इपिल बेनाव सासापड़ाव ला़गित्. " "ओता बाछाव ला़गित्." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "ओर मित् गुड़िया़व आ़चुर तेयार ला़गित्. ओर कोबोज को गुड़िया़व आ़चुर बेनाव " "सासापड़ाव ला़गित्. ओता बाछाव ला़गित्." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "ओर मित् एकेनाक् ती गार तेयार ला़गित्. सिफ्ट बाछावाक् होर रे आका को, " "Alt गार बेनाव ओबोसता चोगोड़ होचो." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "ओता आर बाङ ओता आर ओर मित् होर एहोब ला़गित्; सिफ्टसांव " "बाछावाक् होर रे आका ला़गित्. Ctrl+ओता मित् एसकार टुडा़क् तेयार ला़गित् (एकेन सोझे " "गार ओबोसता को)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "ओर मित् चेहरा ओलाक् दाल बेनाव ला़गित्; with Ctrl सांव मित् उदुक् होर " "पांजाय ला़गित्. सार का़ठी को ओसार (लेंगा/जोजोम) आर कोंड (चेतान/लातार)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:113 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "ओता ओनोल बाछाव आर बाङ तेयार ला़गित्, ओर लिंजी ओनोल तेयार ला़गित्; इना़ " "तायोम टाइप." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:114 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "ओर आर बाङ बार धाव ओता बाछावाक् जिनिस कोरे मित् धारसांड़ तेयार ला़गित्, " "साप सोझे को ओर धारसांड़ साहोब होचो ला़गित्." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "ओर आर बाङ बार धाव ओता बाछावाक् जिनिस कोरे मित् धारसांड़ तेयार ला़गित्, " "साप सोझे को ओर धारसांड़ साहोब होचो ला़गित्." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:116 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "ओता आर बाङमित् जायगा धारे सेत् ते ओर रे हुडिञ माराङ ला़गित्, Shift" "+ओता माराङह खोन हुडिञ तेयार ललाडगित्." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:117 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:118 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "पेरेज साजाव ला़गित् ओता, दाल साजाव ला़गित् सिफ्ट+ओता; जायगा रे " "सोमान रोङ ला़गित् खारोक्;Alt सांव उलटा रोङ हाताव ला़गित्; Ctrl+C " "दो रेटोप बोर्ड ला़गित् माउस लेका ते रोङ को नोकोल ला़गित् ते" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:119 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "ओता आर ओरर मे बेनाव को ताला मित् जोनोड़ाव तेयार ला़गित्." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:121 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "ओता मित् तोलाक् जायगा रोङ ला़गित्, सिफ्ट+ओता नितोगाक् बाछाव सांव नावा " "पेरेच् जुमित् ला़गित्, Ctrl+ओता ओतावाक् जिनिस रेयाक् पेरेच् बोदोल ला़गित् आर " "नितोगाक् साजाव ला़गित् स्ट्रोक काना." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:123 msgid "Drag to erase." msgstr "ओर मेटाव ला़गित्." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:124 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "टूलबार खोन मित् खुंट टुल बाछाव मे . " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: गुलांड़ आर बाङ पुरुन एलेख उनुपात माराङ गुलांड़ चिता़र चाप /खोंड कोड़ तेयार " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: एतोहोब टुडा़क् रेयाक् सुरसुपुर गार तेयार मे." #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" " माराङ गुलांड़ : %s × %s (उनुपात %d:%d ला़गित् बादधो); सिफ्ट सांव " " एतोहोब टुडा़क् सेत् ते गार ला़गित्" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "माराङ गुलांड़: %s × %s; with Ctrl दो Ctrl सांव बोरगो " "आर बाङ गोटा एल उनुपात बिली लेका गुलांड़ तेयार ला़गित्, सिफ्ट सांव एतोहोब " "टुडा़क् गोटा सेत् ते गार आ़चुर" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437 msgid "Create ellipse" msgstr "माराङ गुलांड तेयार मे." #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "सोमबोंध मोहोत बोदोल मे (PL का कोंड) " #. status text #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3डी बॉक्स; Z घुरी सांव बाहरे ओडोक ला़गित् सिफट खोन" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599 msgid "Create 3D box" msgstr "3डी बॉक्स तेयार मे." #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr " उदुक् होर बाछावाकाना , Ctrl सांव उदुक् सांव गार चिता़र एहोब" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:527 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "मित् उदुक् होर बाछाव मेCtrl सांव पांजाय ला़गित्" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "ट्रैकिंग:! उदुक् होर रे जोनोड़ाव आद आकात् आ!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662 msgid "Tracking a guide path" msgstr "ट्रैकिंग मित् उदुक् होर" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "गार चिता़र मित् मोंज ओल दाल" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:966 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "बेस ओल स्ट्रोक गार तेयार मे" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489 msgid "Creating new connector" msgstr "मित् नावा जोड़ावाक् तेयारेक् आ" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "जोड़ाव रेयाक् मुचा़त् टुडा़क् ओर बा़ड़रा होचो आकात् आ" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773 msgid "Reroute connector" msgstr "जोड़ावाक नावा होर एभाय मे" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926 msgid "Create connector" msgstr "जोड़ाव तेयार मे" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943 msgid "Finishing connector" msgstr "चाबा होचो जोड़ाव." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "जोड़ाव रेयाक् मुचा़त् टुड़ाक: नावा होर एम ला़गित् ओर मे आर बाङ नावा बेनाव को सांव " "सोमपोक तेयार मे" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "कोम खोन कोम मित् बेगोर-जोड़ावाक् जिनिसबाछाव मे." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:308 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "जोड़ाव को बाचावाक जिनिस सांव बांचाव में " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:318 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "जोक्ड़ाव को बाचावाक् जिनिस को ओनहेड़ा होचोवान ." #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:270 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "अल्फा %.3g " #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", निंघा गार %d सांव मांजला रा़स आकाना" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272 msgid " under cursor" msgstr "कर्सर रेयाक् लातार" #. message, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274 msgid "Release mouse to set color." msgstr "रोङ साजाव ला़गित् माउस आड़ाग मे ." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322 msgid "Set picked color" msgstr "हालाङ राकाब रोङ साजाव मे" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "गार चिता़र मित् बा़ड़िच् फारचा दाल" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:797 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "मेटावाक् स्ट्रोक गार तेयार मे" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 msgid "Visible Colors" msgstr "ञोलोगाक् रोङ." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "हुडिञ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "चा़टिया़ " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "माराङ." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:415 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "आ़डी आयमा इनसेट, कुड़ा़य एकेनाक् गेया." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:456 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "जायगा पेरेच् एना, %d सांव होर गांट ए तेयार आकात् आ आर बाछाव सांव जुमित् आकाना." msgstr[1] "" "जायगा पेरेच् एना, %d सांव होर गांट कोय तेयार आकात् आ आर बाछाव सांव जुमित् " "आकाना." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:462 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "जायगा पेरेच् एना, %dसांव होर गांट तेयाराकाना." msgstr[1] "जायगा पेरेच् एना, %dसांव होर गांट को तेयाराकाना." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:730 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "जायगा दो बाय तोलाकाना, बाङ पेरेच् दाड़ेयाक् आ." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "एकेन तोल जायगा रेयाक् ञेलोगाक् हिंस पेरेच लेन ताहेंना, जुदी आम जोतो जायगा पेरेच् " "सानाम काना एनखान माड़ाङ तेयाक् ञाम, मे हुडिञ मे आर दोहड़ा पेरेज मे ." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1214 msgid "Fill bounded area" msgstr "तोल जायगा पेरेज मे ." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079 msgid "Set style on object" msgstr "जिनिस रे हुना़र साजाव मे . " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" " जायगा को चेतान गार ला़गित् पेरेच् ला़गित् सेलेत् , जोटेत् पेरेच् ला़गित् Alt साब मे" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:677 msgid "Path is closed." msgstr "होर बोनदो गेया." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:692 msgid "Closing path." msgstr "होर बेनदो येत् आ. " #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:831 msgid "Draw path" msgstr "होर गार तेयार मे" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:984 msgid "Creating single dot" msgstr "मिदाक् टुडा़क् तेयारेक् आ " #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:985 msgid "Create single dot" msgstr "मिदाक् टूडा़क् तेयार मे" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:121 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s बाछावाक्." #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " ढाल साब %d सोझे खोन बाहरे" msgstr[1] " ढाल साब %d सोझे को खोन बाहरे" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:124 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:123 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "बाछावाक् जिनिस %d रे" msgstr[1] "बाछावाक् जिनिस को %d रे" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "मित् साप सोझे मेसा मित् %d तिंगू (सिफ्ट सांव ओर खारोक् भेगार ला़गित्) बाछावाक्" msgstr[1] "" "मित् साप सोझे मेसा मित् %d तिंगू को(सिफ्ट सांव ओर खारोक् भेगार ला़गित्) बाछावाक्" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d ढाल साब सोझे बाछावाक् %d खोन बाहरे" msgstr[1] "%d ढाल साब सोझे को बाछावाक् %d खोन बाहरे" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] " Noढाल साब सोझे बाछावाक् %d खोन बाहरे %d बाछावाक् जिनिस रे" msgstr[1] "" "Noढाल साब सोझे को बाछावाक् %d खोन बाहरे %d बाछावाक् जिनिस को रे" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:433 msgid "Simplify gradient" msgstr "धारसांड़ आलगा तेयार मे. " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:510 msgid "Create default gradient" msgstr "हुड़ाक् धारसांड तेयार मे . " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:569 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:561 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "सेत् ते गार आ़चुर ओना को बाछाव ला़गित् साब सोझे" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:690 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: ढाल कोंड चिता़र" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:691 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: एतोहोब टुडा़क् रेयाक् सुर सुर ते ढाल गार तेयार" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:945 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:977 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "ढाल %d ला़गित् जिनिस ; Ctrl सांव चिता़र कोंड ला़गित्" msgstr[1] "ढाल %d ला़गित् जिनिस को; Ctrl सांव चिता़र कोंड ला़गित्" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:949 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:981 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "जिनिस को बाछाव ओका रे ढाल तेयार ला़गित्." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195 #, fuzzy msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "टूलबार खोन मित् खुंट टुल बाछाव मे . " #. create the knots #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:349 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:355 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:747 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure" msgstr "नाप" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:752 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:761 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:781 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:801 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "स्ट्रोक होर रे बोदोल मे" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:839 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1290 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "साधारोन हा़टिञ धुंध" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " ढाल साब %d सोझे खोन बाहरे" msgstr[1] " ढाल साब %d सोझे को खोन बाहरे" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d ढाल साब सोझे बाछावाक् %d खोन बाहरे" msgstr[1] "%d ढाल साब सोझे को बाछावाक् %d खोन बाहरे" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] " Noढाल साब सोझे बाछावाक् %d खोन बाहरे %d बाछावाक् जिनिस रे" msgstr[1] "" "Noढाल साब सोझे को बाछावाक् %d खोन बाहरे %d बाछावाक् जिनिस को रे" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:311 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:397 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "चिकांड़ उमुलाक् नोकसा" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "रोंङ रेयाक् रोङ हालाङ राकाब मे" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:489 #, fuzzy msgid "Create default mesh" msgstr "हुड़ाक् धारसांड तेयार मे . " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:713 #, fuzzy msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" msgstr "Ctrl: कोंड गेत्" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:714 #, fuzzy msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" msgstr "Shift: एतोहोब टुडा़क् रेयाक् सुरसुपुर गार तेयार मे." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:971 #, fuzzy msgid "Create mesh" msgstr "हुड़ाक् धारसांड तेयार मे . " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:648 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift:बाछाव ला़गित् नोड्स सेलेद ला़गित् ओर मे, जिनिस बाछाव तोल ला़गित् ओता" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:652 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: बाछाव ला़गित् नोड्स सेलेद ला़गित् ओर मे" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%i जिनिस बाछावाकाना" msgstr[1] "%i जिनिस को बाछावाकाना" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:688 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "गांट बाछाव ला़गित् ओर मे, एकेन नोवा जिनिस को सासापड़ाव ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:694 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "गांट को बाछाव ला़गित् ओर मे, बाछाव फा़रचा ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "गांट बाछाव ला़गित् ओर मे, एकेन नोवा जिनिस को सासापड़ाव ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:706 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "गांट को बाछाव ला़गित् ओर मे, बाछाव फा़रचा ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:711 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "सासापड़ाव ला़गित्, जिनिस को बाछाव ला़गित् ओर मे, नोवा जिनिस को सासापड़ाव ला़गित् " "ओताय मे (ढेर : सिफ्ट)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:714 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "सासापड़ाव ला़गित् जिनिस को बाछाव ला़गित् ओर मे" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:455 msgid "Drawing cancelled" msgstr "गार तेयार बा़डरा़ येना" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:463 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:196 msgid "Continuing selected path" msgstr "बाछावाक् होर लेताड़ाकाना" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204 msgid "Creating new path" msgstr "नावा होर तेयारेक् आ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:207 msgid "Appending to selected path" msgstr "बाछावाक होर को आका काना" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:640 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" " ओताय मे आर बाङ ओताय मे आर ओर खारोग मे होर बोंदो आर चाबाय ला़गित् " "ते." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" " ओताय मे आर बाङ ओताय मे आर ओर खारोग मे होर बोंदो आर चाबाय ला़गित् " "ते." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:654 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" " ओताय मे आर बाङ ओताय मे आर ओर खारोग मे रेयाक् नोवा टुडा़क् खोन होर " "लेताड़ ला़गित् ते." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" " ओताय मे आर बाङ ओताय मे आर ओर खारोग मे रेयाक् नोवा टुडा़क् खोन होर " "लेताड़ ला़गित् ते." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1797 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" " कोंड़बेत् घांडिच् : कोंड% 3.2f °, सांगिञ ताहेंना %s; , चिता़र कोंड ला़गित् " "Ctrl सांव होर चाबाय ला़गित् Enter" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1798 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" " गार घांडिच्: कोंड% 3.2f °, सांगिञ ताहेंना %s; चिता़र कोंड ला़गित् " "Ctrl सांव होर चाबाय ला़गित् Enter" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Shift+Click make a cusp node, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" " कोंड़बेत् घांडिच् : कोंड% 3.2f °, सांगिञ ताहेंना %s; , चिता़र कोंड ला़गित् " "Ctrl सांव होर चाबाय ला़गित् Enter" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1802 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Shift+Click " "make a cusp node, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" " गार घांडिच्: कोंड% 3.2f °, सांगिञ ताहेंना %s; चिता़र कोंड ला़गित् " "Ctrl सांव होर चाबाय ला़गित् Enter" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "कोंड़बेत् साबाक्: कोंड %3.2f°, जिलिञ %s; Ctrl सांव कोंड गेत् ला़गित्" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" " कोंड़बेत् साप सोझे, सोमान सोमानाक् : कोंड%3.2f°, जिलिञ%s; चिता़र कोंड " "ला़गित् Ctrl सांव एकेन नोवा साप सोझे लाड़ाव ला़गित् Shift सांव" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "कोंड़बेत् साप सोझे: कोंड %3.2f°, जिलिञ %s; कोंड चिता़र ला़गित् Ctrl सांव एकेन नोवा साप सोझे लाड़ाव ला़गित्Shift सांव" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1978 msgid "Drawing finished" msgstr "गार तेयार पुरावेना" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:308 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "उछा़न नोडे बोंदो आर होर चाबा ला़गित्." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:314 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "मित् साधिन ती होर गार तेयारेक् आ" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:319 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "ओर खारोक् नोवाटुडा़क् खोन होर लेताड़ ला़गित्." #. Write curves to object #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:402 msgid "Finishing freehand" msgstr "साधिन ती पुरा़क् काना" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "गार तेयार ओबोसता: साप दोहो Alt गार तेयार होर को ताला भितिर रे " "खोंजा. मुचा़त् तेयार ला़गित् उछा़न Alt ." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "साधिन ती गार बाड़ा मुठा़न तेयार पुरा वेत् आ" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl:पुन सोमान गार ते एसेत् तेयार आर बाङ जोड़ एल उनुपात आयात तेयार ला़गित् , " "मित् गुलांड़ाक् कोंड गुला़ंड कुलुप मे" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "आयात: %s × %s (उनुपात ला़गित् बाद् धो %d:%d); Shift सांव " "एहोब टुडा़क् सेत् ते ओर ला़गित्" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:441 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "आयात: %s × %s (सोना उनुपात रे बादधो 1.618 : 1); सिफ्ट सांव " "एहोब टुडा़क् धारे ते गार ला़गित्" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:443 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "आयात: %s × %s (सोना उनुपात ला़गित् 1 : 1.618); with Shift " "सांव एतोहोब टुडा़क् धारे सेत् ते गार तेयार ला़गित्" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:447 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "आयात: %s × %s; Ctrl सांव पुन सोमान गार ते एसेत् तेयार आर बाङ " "गोटावाक् एल उनुपात आयात् Shift सांव एहोब टुडा़क् धारे सेत् ते गार तेयार ला़गित्" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470 msgid "Create rectangle" msgstr "बार सोमान-सोमान पुन गार ते एसेत् तेयार बेनाव मे. " #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:156 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr " नाप/आनाचुर डांडोम को तेल ला़गित् बाछाव रे ओताय मे." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "जाहान जिनिस गे बाङ बाछावाकाना, जिनिस रेयाक् चोट रे ओता , सिफ्ट+ओता , ऑल्ट+माउस " "स्क्रॉल मे,आर बाङ बाछाव ला़गित् जिनिस रेयाक् सुर सेत् ओर मे . " #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:210 msgid "Move canceled." msgstr "लाड़ाव बाडरा़येना." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:218 msgid "Selection canceled." msgstr "बाछाव बा़डरा येना." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:638 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "गार पारोम ओना को जिनिस बाछाव ला़गित्; Alt आड़ाक् रोबोड़ बेंड बाछाव " "ला़गित् ओता" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:640 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "ओर आ़चुर उनकुवाक् बाछाव ला़गित् जिनिस को Altओता जोटेत् बाछाव रे चालाव " "ला़गित्" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:921 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: दोल रे बाचाव ला़गित् ओता; गितिच् ते/तिंगू ते लाड़ाव ला़गित् ओर" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:922 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: तोल बाछाव ला़गित् ओता; रोबोड़ बेंड बाछाव ला़गित् ओर" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: रेयाक् भितिर बाछाव ला़गित् ओता, बाछावाक् लाड़ाव ला़गित् ओर आर बाङ जोटेच् " "दाराय ते बाछाव" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1131 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "बाछावाक् जिनिस मित् दोल रेयाक् बाङ काना एंटार बाङ दाड़ेयाक् आ." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: कोंड गेत्" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: गुड़िया़व आ़चुर निघा़ गार कुलुप" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "गुड़िया़व आ़चुर: निघा़ गार %s, कोंड %5g°; Ctrl सांव कोंड गेत् ला़गित्" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411 msgid "Create spiral" msgstr "गुड़िया़व तेयार . " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:214 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i जिनिस बाछावाकाना" msgstr[1] "%i जिनिस को बाछावाकाना" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:216 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159 msgid "Nothing selected" msgstr "जाहांनाक् बाङ बाछावाकाना" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "%s. एस्प्रे ला़गित् ओर, ओता आर बाङ तोतरो नोकोल को एतोहोब बाछाव रेयाक्" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "%s. एस्प्रे ला़गित् ओर, ओता आर बाङ तोतरो क्लोन को एतोहोब बाछाव रेयाक्" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. रे एस्प्रे ला़गित् ओर, ओता आर बाङ तोतरो मित्एसकाराक् होर एतोहोब बाछाव " "रेयाक्" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1305 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "जाहांनाक् बाय बाछावा!एस्प्रे ला़गित् जिनिस को बाछाव." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1380 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:360 msgid "Spray with copies" msgstr "नोकोल को सांव स्प्रे मे." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1384 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:367 msgid "Spray with clones" msgstr "क्लोन को सांव स्प्रे मे " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1388 msgid "Spray in single path" msgstr "मित् एसकार होर रे स्प्रे मे" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: कोंड गेत्; तारास को झालकाव रे दोहो" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "आयमा गार ते एसेत् तेयार: निघा़ गार %s, कोंड %5g°; Ctrl सांव कोंड " "गेत् ला़गित्" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "इपिल: निघा़ गार %s, कोंड %5g°; Ctrl सांव कोंड गेत् ला़गित्" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436 msgid "Create star" msgstr "इपिल तेयार मे " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "ओता ओनोल सासापड़ाव ला़गित्, ओर ओनोल रेयाक् हा़टिञ बाछाव ला़गित्." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "ओता लिंजियाक् ओनोल सासापड़ाव ला़गित्, ओर ओनोल रेयाक् हा़टिञ बाछाव " "ला़गित्." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426 msgid "Create text" msgstr "ओनोल तेयार मे" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451 msgid "Non-printable character" msgstr "बाङ छापा दाड़ेलेक आखोर. " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466 msgid "Insert Unicode character" msgstr "यूनिकोड आखोर सोगे मे." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "युनिकोड (आदेर चाबा ला़गित्): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "युनिकोड (आदेर चाबा ला़गित्): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "लिंजियाक् ओनोल साज: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "ओनोल टाइप मे; आदेर नावा गार एहोब ला़गित्." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655 msgid "Flowed text is created." msgstr "लिंजी ओनोल तेयाराकाना ." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656 msgid "Create flowed text" msgstr "लिंजी ओनोल तेयार मे." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "साज दोआ़डीबाय हुडिञ नितोगाक फॉन्ट माराङ तेत् ला़गित्. लिंजियाक् ओनोल बाय " "तेयाराकाना." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794 msgid "No-break space" msgstr "जाहान रापुद फांक बाङ." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795 msgid "Insert no-break space" msgstr "जाहान रा़पुद फांक बाङाक् सोगे मे" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831 msgid "Make bold" msgstr "बोल्ड तेयार मे." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848 msgid "Make italic" msgstr "कोचे ओल तेयार मे." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886 msgid "New line" msgstr "नावा गार" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927 msgid "Backspace" msgstr "बेकस्पेस " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981 msgid "Kern to the left" msgstr "लेंगा सेद कर्न मे " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005 msgid "Kern to the right" msgstr "जोजोम सेद कर्न मे" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029 msgid "Kern up" msgstr "चेतान सेद कर्न मे" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053 msgid "Kern down" msgstr "लातार सेद कर्न मे." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "घुड़ी रेयाक् उलटा़ नाखा रे आ़चुर मे " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148 msgid "Rotate clockwise" msgstr "घुड़ी रेयाक् सोझे नाखा रे आ़चुर मे" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164 msgid "Contract line spacing" msgstr "गार ताला फांक साकड़ाय मे . " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170 msgid "Contract letter spacing" msgstr "आखोर ताला फांक साकड़ाय मे" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187 msgid "Expand line spacing" msgstr "गार ताला फांक ओसार मे" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193 msgid "Expand letter spacing" msgstr "आखोर ताला फांक ओसार मे" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "ओनोल लाठाय मे" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1573 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "लिंजी ओनोल टाइप मे आर बाङ सासापड़ाव मे (%d आखोर %s); नावा ओल थार एहोब ला़गित् " "एंटर ओताय मे." msgstr[1] "" "लिंजी ओनोल टाइप मे आर बाङ सासापड़ाव मे (%d आखोर %s); नावा ओल थार एहोब ला़गित् " "एंटर ओताय मे." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1575 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "टाइप आर बाङ ओनोल सासापड़ाव (%d आखोर को%s); आदेर नावा गार एहोब ला़गित्." msgstr[1] "" "टाइप आर बाङ ओनोल सासापड़ाव (%d आखोर को%s); आदेर नावा गार एहोब ला़गित्." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685 msgid "Type text" msgstr "ओनोल टाइप मे" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:700 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "कैनवास पेन ला़गित् स्पेस+माउस ओर मे" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. लाड़ावरे ओर." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s.ओर आर बाङ भितिर लाड़ाव लाड़ावरे ओता; बाहरे लाड़ावरे सिफ्ट सांव." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. ओर आर बाङआ़वड़ी गे लाड़ावरे ओता." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. ओर आर बाङ रे ओता नाप आंड़गो; नाप राकापरे सिफ्ट सांव." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. ओर आर बाङ रे ओता घुड़ी लेका ते आ़चुर; सिफ्ट सांव, घुड़ी उलटा़ लेका ते आ़चुर." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. ओर आर बाङ नोकोल तेयाररे ओता; सिफ्ट सांव, मेटाव." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. ठेलाव होर कोरे ओर." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s. ओर आर बाङ इनसेट होर कोरे ओता; आउटसेट रे सिफ्ट सांव." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s. ओर आर बाङ होर को ओररे ओता; तायोम पा़छला़रे सिफ्ट सांव." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. ओर आर बाङ रांगा चोंगा होर रे ओता." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. ओर आर बाङ रोङ जिनिस को रे ओता रोङ सांव." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. ओर आर बाङ आ़वड़ियाक् रोङ को रे ओता." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s. ओर आर बाङ धुंध बाड़हावरे ओता; कोमोक्रे सिफ्ट सांव." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "चेत् हों बाय बाछावा! टाटका ला़गित् जिनिस को बाछाव." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225 msgid "Move tweak" msgstr "टाटका चालाव मे" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229 msgid "Move in/out tweak" msgstr "टाटका भितरी / बाहरे चालाव" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Move jitter tweak" msgstr "टाटका मोचड़ाव चालाव" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237 msgid "Scale tweak" msgstr "टाटका नाप मे" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241 msgid "Rotate tweak" msgstr "टाटका आ़चुर मे" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "टाटका नोकोल /मेटाव " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 msgid "Push path tweak" msgstr "टाटका होर ठेलाव मे" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "होर टाटका सिकुब /बाड़हाव . " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "होर ओर /तायोम पा़छला़" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 msgid "Roughen path tweak" msgstr "टाटका रांगा चोंगा होर" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 msgid "Color paint tweak" msgstr "टाटका रोङ पेंट " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 msgid "Color jitter tweak" msgstr "टाटका होरोबोरो रोङ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 msgid "Blur tweak" msgstr "टाटका धुंध मे." #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:31 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "रोङ रेयाक् तुरुय गार ते एसेत् सायाक् RGBA गोनोङ " #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384 #, fuzzy msgid "_R:" msgstr "_R" #. TYPE_RGB_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:387 #, fuzzy msgid "_G:" msgstr "_G" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:390 #, fuzzy msgid "_B:" msgstr "_B" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:35 msgid "Gray" msgstr "हेड़ाक्" #. TYPE_GRAY_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:410 #, fuzzy msgid "_H:" msgstr "_H" #. TYPE_HSV_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413 #, fuzzy msgid "_S:" msgstr "_S" #. TYPE_HLS_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:416 #, fuzzy msgid "_L:" msgstr "_L" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #, fuzzy msgid "_C:" msgstr "_C" #. TYPE_CMYK_16 #. TYPE_CMY_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 #, fuzzy msgid "_M:" msgstr "_M" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:447 #, fuzzy msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:310 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:375 msgid "Fix" msgstr "गोटा" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:379 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "icc-रोङ() गोनोङ जोड़ ला़गित् RGB रुवा़ड़ हेच् गोटाय मे" #. Label #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:496 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:419 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:450 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:83 #, fuzzy msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:513 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:524 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:395 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:420 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:421 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:451 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:112 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:142 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "आल्फा (बाङ ञेल पारोमाक्)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182 msgid "Color Managed" msgstr "रोङ बेबोसता आकाना" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189 msgid "Out of gamut!" msgstr "राहा खोन बाहरे!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196 msgid "Too much ink!" msgstr "आयमा उता़र खोंजा!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Pick colors from image" msgstr "चिता़र खोन रोङ हाताव मे" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:212 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "_Blur:" msgstr "धुंध:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "कोंडबेत् (%):" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38 msgctxt "Font variant" msgid "Ligatures" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Common" msgstr "साधारोन" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Discretionary" msgstr "नारवा उदुक् ." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Historical" msgstr "पाड़हाव. " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Contextual" msgstr "बाङ मित्" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Position" msgstr "ओबोसता." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Normal" msgstr "साधारोन" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Subscript" msgstr "ओल आखोर" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Superscript" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट को तोल मे ." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49 msgctxt "Font variant" msgid "Capitals" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Small" msgstr "हुडिञ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "All small" msgstr "हुडिञ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Petite" msgstr "जोतो बाङ चोगोड़ा . " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "All petite" msgstr "जोतो बाङ चोगोड़ा . " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Unicase" msgstr "छापा आखोर को" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Titling" msgstr "ञुतुम" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58 msgctxt "Font variant" msgid "Numeric" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Lining" msgstr "नानहा तेयार :" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Old Style" msgstr "हुना़र " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Default Style" msgstr "हुड़ाक् ञुतुम." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Proportional" msgstr "टैब रेयाक् उनुपात " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63 msgctxt "Font variant" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Default Width" msgstr "हुड़ाक् ञुतुम." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Diagonal" msgstr "होर उदुक् हा़विच झोट हाताव" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Stacked" msgstr "पा़छला मुचा़त्" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Default Fractions" msgstr "हुड़ाक् जांगला साजाव को. " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68 msgctxt "Font variant" msgid "Ordinal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69 msgctxt "Font variant" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Feature Settings" msgstr "साहटा साजाव को . " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72 msgctxt "Font variant" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:85 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:87 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:89 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:91 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #. Position ---------------------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:112 #, fuzzy msgid "Normal position." msgstr "साधारोन ऑफसेट" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:113 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:114 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #. Caps ---------------------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138 #, fuzzy msgid "Normal capitalization." msgstr "नोडेनाक तेयार . " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #. Numeric ------------------------------ #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgid "Normal style." msgstr "साधारोन ऑफसेट" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 #, fuzzy msgid "Normal widths." msgstr "सोमान सोमान ओसार." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 #, fuzzy msgid "Normal fractions." msgstr "साधारोन ऑफसेट" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #. Feature settings --------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:240 msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed." msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "नितोगाक् आटाल रेयाक् ञेलोगाक् को तोल मे" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को कुलुप मे आर बाङ झिज मे" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:141 msgid "Current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:582 msgid "(root)" msgstr "(रेहेद)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40 msgid "Proprietary" msgstr "मा़लिक" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "माराङ डाटालाइसेसेंस|एटागाक्" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Document license updated" msgstr " दोलिल रुवाड़ काद ना ." #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Opacity (%)" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् , %" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:160 msgid "Change blur" msgstr "धुंध बोदोल मे" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1244 msgid "Change opacity" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् बोदोल मे" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "U_nits:" msgstr "मिदाक् :" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Width of paper" msgstr "कागोज रेयाक् ओसार" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "Height of paper" msgstr "कागोज रेयाक् उसुल" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "T_op margin:" msgstr "चोट साहटा गार : " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "Top margin" msgstr "चोट साहटा गार " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "L_eft:" msgstr "लेंगा सेत्: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "Left margin" msgstr " लेंगा साहटा धारे" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Ri_ght:" msgstr "जोजोम सेत्:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Right margin" msgstr "जोजोम साहटा दारे" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 msgid "Botto_m:" msgstr "लातार:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 msgid "Bottom margin" msgstr "लातार साहटा धारे" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 #, fuzzy msgid "Scale _x:" msgstr "नाप :" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 #, fuzzy msgid "Scale X" msgstr "नाप" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 #, fuzzy msgid "Scale _y:" msgstr "नाप :" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 #, fuzzy msgid "Scale Y" msgstr "नाप" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:323 msgid "Orientation:" msgstr "ओरियान टेसोन:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:326 msgid "_Landscape" msgstr "ओतनो ञेल" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331 msgid "_Portrait" msgstr "बोहोक्" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 msgid "Custom size" msgstr "कुसियाक् माराङ तेत्" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:395 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "बिसोय लेका ते साहटा माराङ तेत् तेयार मे ..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:447 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "साहटा गार तेयार आर बाङ बाछाव लेकाते माराङ ते आ़रु" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:448 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "साहटा नितोगाक् बाछाव रे खाप लेकाते, आर बाङ जुदी जाहान बाछाव बाङ खान जोतो गार " "चिता़र माराङ आरु" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:479 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:483 #, fuzzy msgid "_Viewbox..." msgstr "_ञेलोक्" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:590 msgid "Set page size" msgstr "साहटा माराङ तेत् साजाव . " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:836 msgid "User units per " msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:932 #, fuzzy msgid "Set page scale" msgstr "साहटा माराङ तेत् साजाव . " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:958 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 msgid "List" msgstr "लिसटी" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "माराङ तेत्" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "हुडिञ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "चा़टिया़ " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "माराङ." #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "ओसार" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "आ़डी साकड़ा ." #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "साकड़ा" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "चा़टिया़ " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "ओसार" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:177 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "ओसार" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:207 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "थार" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:211 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:212 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "ओसार" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:244 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "गुड़या़व एसेत्" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:795 msgid "_Browse..." msgstr "_पानते मे..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:881 #, fuzzy msgid "Select a bitmap editor" msgstr "बिटमेप सासापड़ावाक् : " #: ../src/ui/widget/random.cpp:84 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "टाटका लेखा तेयार ओडोक को दोहड़ा लासाय मे ; नोवा टाटका लेखा को रेयाक् मित् भेगार थार " "ए तेयारा . " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Backend" msgstr "पा़छला मुचा़त्" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "Vector" msgstr "वेकटार" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Bitmap" msgstr "बिटमेप " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36 msgid "Bitmap options" msgstr "बिटमेप आपनार मोने तेयाक् " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "एम रुवाड़ ला़गित् कुसियाक् निसटा़ टुडा़क् इंच पिछी . " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "काइरो वेक्टर ऑपरेसोन रेयाक् बेबोहार काते एम रुवा़ड़ मे कुड़ा़य चिता़र साधारोन लेकाते रेत् माराङ " "तेत् रेयाक् काथा रे का़च हुडिञ हुयुक् आ आर नोवा मोने मोतो लेका ते नाप दाड़ेयाक् आ, मेनखान " "का़च् छा़नियाक् पोरभाव को सुही लेकाते उदुक् बाङ दाड़ेयाक् आ . " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "जोतो जिनिस को बिटमेप लेका ते सोदोर मे, कुड़ाय चिता़र साधारोन रेत् माराङ तेत् लेका ते " "का़च् ढेर माराङ हुयुक् आ आर नोवा रेयाक् गुन रे कोम बेगोर नोवा मोने मोतो नाप बाङ दाड़ेयाक् " "आ, मेनखान जोतो जिनिस को ठिक ओना लेका उदुगोक् आ जेलेका ओना उदुक् आकाना . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:129 msgid "Fill:" msgstr "पेरेच्:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:133 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Nothing selected" msgstr "जाहांनाक बाङ बाछावाकाना . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #, fuzzy msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "जाहांनाक बाङ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "जाहांनाक बाङ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "जाहान पेरेच् बाङ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "जाहान स्ट्रोक बाङ." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 msgid "Pattern" msgstr "ना़मुना . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 msgid "Pattern fill" msgstr "ना़मुना पेरेच् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 msgid "Pattern stroke" msgstr "ना़मुना स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "Linear gradient fill" msgstr "लीनियर धारसांड पेरेच् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "लीनियर धारसांड स्ट्रोक" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "Radial gradient fill" msgstr "पासनाव धारसांड पेरेच् ." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "पासनाव धारसांड स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 #, fuzzy msgid "M" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient fill" msgstr "लीनियर धारसांड पेरेच् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "लीनियर धारसांड स्ट्रोक" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "भेनेगार " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "भेनेगार पेरेच् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "भेनेगार स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 msgid "Unset" msgstr "बाङ साजावाक् . " #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 ../src/widgets/fill-style.cpp:703 msgid "Unset fill" msgstr "बाङ साजाव पेरेच " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 ../src/widgets/fill-style.cpp:703 msgid "Unset stroke" msgstr "बाङ साजाव स्ट्रोक" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "चापड़ा रोङ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "चापड़ा रोङ स्ट्रोक " #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "पेरोच् को बाछावाक् जिनिस रे मांजला रा़स होचोया. " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "स्ट्रोक को बाछावाक् जिनिस रे मांजला रा़स होचोया ." #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "आयमा बाछावाक जिनिस रे मित् लेका पेरेजोक आ. " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "आयमा बाछावाक् जिनिस रे मित् लेका स्ट्रोक हुयुक् आ . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "सासापड़ाव पेरेच् ... " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "सासापड़ाव स्ट्रोक ... " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "मुचा़त् साजाव रोङ . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "मुचा़त् बाछाव रोङ . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "रोङ नोकोल मे . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "रोङ लाठाय मे ." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:867 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "पेरेच् आर स्ट्राक ओदोल-बोदोल मे . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:608 msgid "Make fill opaque" msgstr "पेरेच् बाङ ञेल पारोमाक् तेयार मे . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "स्ट्रोक बाङ ञेल पारोमाक तेयार मे . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:556 ../src/widgets/fill-style.cpp:503 msgid "Remove fill" msgstr "पेरेच् साहाय मे . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:565 ../src/widgets/fill-style.cpp:503 msgid "Remove stroke" msgstr "स्ट्रोक साहाय मे " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "मुचा़त् साजावाक् रोङ रेयाक् बेबोहार पेरेच् रे बाहाल मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "मुचा़त् साजावाक रोङ रेयाक् बेबोहार स्ट्रोक रे बाहाल मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "मुचा़त् बाछावाक् रोङ रेयाक् बेबोहार पेरेच रे बाहाल मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:654 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "मुचा़त् बाछावाक् रोङ रेयाक् बेबोहार स्ट्रोक रे बाहाल मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "Invert fill" msgstr "पेरेच् को उलटा़व मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704 msgid "Invert stroke" msgstr "स्ट्रोक उलटा़व मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:716 msgid "White fill" msgstr "पुंड पेरेच्." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "White stroke" msgstr "पुंड स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:740 msgid "Black fill" msgstr "हेंदे पेरेच् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:752 msgid "Black stroke" msgstr "हेंदे स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:795 msgid "Paste fill" msgstr "पेरेच् लाठाय मे . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:813 msgid "Paste stroke" msgstr "स्ट्रोक लाठाय मे. " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969 msgid "Change stroke width" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार बोदोल मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid ", drag to adjust" msgstr ", साहोब होचो ला़गित् ओर ." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1157 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार : %.5g%s%s " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1161 msgid " (averaged)" msgstr "(मांजला रास )" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (ञेल पारोमाक् )" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1211 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (बाङ ञेल पारोमाक् .)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Adjust alpha" msgstr "रोङ बोरनो साहोब होचोय मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1387 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "चोमकाक् तेत् छांट येत् आ: %.3g ताहेंकाना, नित् %.3g (भेनेगार %.3g); मेनाक् " "आ भिंगाव साहोब छांट ला़गित् Shift ते, रोङ बोटनो साहोब होचो ला़गित् बोदोलाक " "बेगोर" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391 msgid "Adjust saturation" msgstr "भिंगाव छांट मे ." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1393 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "भिंगाव को छांट येत् आ: %.3g ताहेंकाना , नितोक् %.3g (भेनेगार%.3g); " "चोमकाक् छांट ला़गित् Ctrl ते, रोङ बोरनो छांट ला़गित् बोदोलाक् बेगोर" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1397 msgid "Adjust lightness" msgstr "चोमकाक् तेत् चांट मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "चोमकाक् तेत् छांट येत् आ: %.3g ताहेंकाना, नित् %.3g (भेनेगार %.3g); मेनाक् " "आ भिंगाव साहोब छांट ला़गित् Shift ते, रोङ बोटनो साहोब होचो ला़गित् बोदोलाक " "बेगोर" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 msgid "Adjust hue" msgstr "रोङ बोरनो साहोब होचोय मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "साहोब होचो बोरनो: %.3gताहें काना, नितोक् %.3g (diff %.3g); " "Shiftसांव भिंजा़व साहोब होचो ला़गित्, Ctrl सांव एताङ तेत् साहोब होचो " "ला़गित्" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1537 msgid "Adjust stroke width" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार छांट येत् आ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1524 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "साहोब होचोओसार स्ट्रोक: ताहेना %.3g, नितोक् %.3g (diff %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "खोंजा :" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "L Gradient" msgstr "L धार सांड़ " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "R Gradient" msgstr "R धारसांड़" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "पेरेच् : %06x/%.3g " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "स्ट्रोक: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "जाहांनाक बाङ " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "स्ट्रोक ओसार : %.5g%s " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:364 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् : %.3g " #: ../src/vanishing-point.cpp:133 msgid "Split vanishing points" msgstr "टुडा़क् दानाङोक् कान को छिनगा़व मे. " #: ../src/vanishing-point.cpp:178 msgid "Merge vanishing points" msgstr "दानाङोक् कान टुडा़क् मेसा मिद् मे" #: ../src/vanishing-point.cpp:246 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D बाक्सा: दानाङोक् कान टुडा़क् चालाव मे . " #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "निसटा़ %dबाक्सा दाराय ते हा़टिञ टुडा़क् आदोगाक्" msgstr[1] "" "निसटा़ %d बाक्सा को दाराय ते हा़टिञाक् टुडा़क् आदोक् काना; Shift सांव ओर भेगार बाछावाक् बाक्सा (को)" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:336 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "बाङनिसटा़वाक् %d बाक्सा दाराय ते हा़टिञ टुडा़क् आदोक् काना" msgstr[1] "" "बाङ निसटा़वाक् %d बाक्सा को दाराय ते हा़टिञाक् टुडा़क् आदोक् काना; " "Shiftसांव ओर बाछावाक् बाक्सा (को)" #: ../src/vanishing-point.cpp:344 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" "%d दाराय ते हा़टिञ बाक्सा; Shift सांव ओर बाछावाक् बाक्सा(को) भेगार " "होचो ला़गित्" msgstr[1] "" "%d बाक्सा को दाराय ते हा़टिञाक्; dShiftसांव ओर बाछावाक् बाक्सा (को) " "भेगार ला़गित्" #: ../src/verbs.cpp:137 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_रेत् " #: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Tag" msgstr "टैग " #: ../src/verbs.cpp:251 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "बाङ मित्" #: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2297 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" msgstr "ञेल " #: ../src/verbs.cpp:290 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "तागालोग" #: ../src/verbs.cpp:1275 msgid "Switch to next layer" msgstr "इना़ तायोम आटाल रे चालाक् मे" #: ../src/verbs.cpp:1276 msgid "Switched to next layer." msgstr "इना़ तायोम आटाल रे चालावाकाना." #: ../src/verbs.cpp:1278 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "मुचा़त् आटाल को तायनोम बाङ चालाव दाड़ेयाक् आ . " #: ../src/verbs.cpp:1287 msgid "Switch to previous layer" msgstr "तायोम सेदाक् आटाल रे चालाक् मे" #: ../src/verbs.cpp:1288 msgid "Switched to previous layer." msgstr "सेदाक् आटाल रे चालाव लेना . " #: ../src/verbs.cpp:1290 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "पा़हिलाक् आटाल खोन तायोम बाङ चालाव दाड़ेयाक् आ. " #: ../src/verbs.cpp:1311 ../src/verbs.cpp:1378 ../src/verbs.cpp:1414 #: ../src/verbs.cpp:1420 ../src/verbs.cpp:1444 ../src/verbs.cpp:1459 msgid "No current layer." msgstr "जाहान नितोगाक् आटाल बाङ . " #: ../src/verbs.cpp:1340 ../src/verbs.cpp:1344 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "राकाबाक आटाल %s." #: ../src/verbs.cpp:1341 msgid "Layer to top" msgstr "चोट रेयाक् आटाल" #: ../src/verbs.cpp:1345 msgid "Raise layer" msgstr "आटाल राकाब मे " #: ../src/verbs.cpp:1348 ../src/verbs.cpp:1352 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "लाताराकानक् आटाल %s." #: ../src/verbs.cpp:1349 msgid "Layer to bottom" msgstr "लातार रेयाक् आटाला " #: ../src/verbs.cpp:1353 msgid "Lower layer" msgstr "लातार आटाल" #: ../src/verbs.cpp:1362 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "आटाल को आर बाड़ती बाङ चालाव दाड़ेयाक् आ. " #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Duplicate layer" msgstr "आटाल रेयाक् नोकोल मे" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1376 msgid "Duplicated layer." msgstr "मेटावाकानाक् आटाल. " #: ../src/verbs.cpp:1409 msgid "Delete layer" msgstr "आटाल मेटाव मे" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1412 msgid "Deleted layer." msgstr "मेटावाकानाक् आटाल." #: ../src/verbs.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Show all layers" msgstr "जोतो आटाल कोरे बाछाव मे ." #: ../src/verbs.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Hide all layers" msgstr "आटाल उकुय मे" #: ../src/verbs.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Lock all layers" msgstr "आटाल कुलुप मे " #: ../src/verbs.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Unlock all layers" msgstr "आटालजिज मे" #: ../src/verbs.cpp:1537 msgid "Flip horizontally" msgstr "गितिच् तेयाक् लेकाते उलटा़व मे " #: ../src/verbs.cpp:1542 msgid "Flip vertically" msgstr "तिंगु तेयाक् लेका ते उलटा़व मे" #: ../src/verbs.cpp:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Set %d" msgstr "ओसार साजाव मे:" #: ../src/verbs.cpp:1599 ../src/verbs.cpp:2729 #, fuzzy msgid "Create new selection set" msgstr "नावा जिनिस गांट तेयार मे" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #: ../src/verbs.cpp:2194 #, fuzzy msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2396 ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल रे जोतो जिनिस को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:3014 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "नितोगाक् आटाल रे जोतो जिनिस को सोदोर मे" #: ../src/verbs.cpp:2404 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "जोतो आटाल रे जोतो जिनिस को सोदोर मे" #: ../src/verbs.cpp:2408 ../src/verbs.cpp:3018 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "जोतो आटाल रे जोतो जिनिस को सोदोर मे" #: ../src/verbs.cpp:2423 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Does nothing" msgstr "चेत् होबाय चेकाया" #. File #. Tag #: ../src/verbs.cpp:2426 ../src/verbs.cpp:2728 msgid "_New" msgstr "_नावा " #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Create new document from the default template" msgstr "हुड़ाक् ना़मुना खोन नावा दोलिल तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "_Open..." msgstr "_झिज मे ..." #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Open an existing document" msgstr "मित् मेनागाक् दोलिल झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Re_vert" msgstr "रुवा़ड़ मे . " #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "दोलिल रेयाक् मुचा़त् सांचावाकान वर्सन रे रुवा़ड़ मे (बोदोल को आदोक् आ ) " #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Save document" msgstr "दोलिल सांचाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Save _As..." msgstr "लेका सांचाव ..." #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Save document under a new name" msgstr "दोलिल मित् नावा ञुतुम भितिर सांचाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "मित् नोकोल सांचाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "मित् नावा ञुतुम भितिर दोलिल रेयाक् मित् नोकोल सांचाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Print..." msgstr "प्रिंट मे ..." #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Print document" msgstr "दोलिल प्रिंट मे" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2441 #, fuzzy msgid "Clean _up document" msgstr "दोलिल बेबोसता बाङ दाड़ेयाक् ना" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "बाङ बेभार उनुरुम को (जेलेका धारसांड़ आर बाङ रेटोप होर को ) दोलिल रेयाक् <defs> " "साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "_Import..." msgstr "_आगुय मे ..." #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "नोवा दोलिल रे मित् बिटमेप आर बाङ SVG चिता़र को आ़गुय मे " #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")), #: ../src/verbs.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Import Clip Art..." msgstr "_आगुय मे ..." #: ../src/verbs.cpp:2447 #, fuzzy msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "झिज रेटोप आर्ट लाइब्रेरी कोन आ़गुय मे . " #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "N_ext Window" msgstr "इना़ तायोम विंडो " #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Switch to the next document window" msgstr "इना़ तायोम दोलिल विंडो रे चालाक् मे" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "P_revious Window" msgstr "तायोम सेदाक् विंडो" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "तायोम सेदाक् दोलिल विंडो रे चालाक मे" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Close" msgstr "बोनदोय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Close this document window" msgstr "नोवा दोलिल विंडो बोनदोय मे" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Quit" msgstr "बा़गियाक् मे . " #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Quit Inkscape" msgstr " इंकस्केप बा़गियाक् मे ." #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "New from _Template..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2457 #, fuzzy msgid "Create new project from template" msgstr "हुड़ाक् ना़मुना खोन नावा दोलिल तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Undo last action" msgstr "मुचा़त् का़मी को हाताव रुवा़ड़ . " #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Do again the last undone action" msgstr " मुचा़त् बाङ पुरा़व का़मी दोहड़ा ते का़मी मे" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Cu_t" msgstr "गेद मे. " #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "बाछाव गेद काते रेटोपबोर्ड रे दोहो" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "_Copy" msgstr "नोकोल मे." #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "बाचाव रेटोपबोर्ड रे नोकोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "_Paste" msgstr "लाटा मे . " #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "रेटोप बोर्ड कोन जिनिस को माउस टुडा़क् रे लाठाय मे, आर बाङ ओनोल लाठा मे . " #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Paste _Style" msgstr "हुना़र लाठाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "नोकोलाकान जिनिस हुना़र रेयाक् बेबोहार बाछाव रे बाहाल मे" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "नोकोलाकान जिनिस माराङ तेत् रेयाक् जोड़ ला़गित् बाछाव नाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Paste _Width" msgstr "ओसार लाठाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "नोकोलाका जिनिस ओसार रेयाक् जोड़ ला़गित् बाछाव को गितिच् लेकाते नाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Paste _Height" msgstr "उसुल लाठाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "नोकोलाकान जिनिस उसुल रेयाक् जोड़ ला़गित् बाछाव को तिंगु तेयाक् लेका ते नाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Paste Size Separately" msgstr "माराङ तेत् भेगार भेगार लाठाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "नोकोलाकान जिनिस माराङ तेत् रेयाक् जोड़ ला़गित् जोतो बाछावाक जिनिस को नाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Paste Width Separately" msgstr "ओसार को भेगार भेगार लाठाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "नोकोलाकान जिनिस ओसार रेयाक् जोड़ ला़गित् जोतो बाछावाक जिनिस को गितिच् तेयाक् लेकाते " "नाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Paste Height Separately" msgstr "उसुल भेगार भेगार लाठाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "नोकोलाकान जिनिस उसुल रेयाक् जोड़ ला़गित् जोतो बाचावाक जिनिस को तिंगु तेयाक् लेकाते नाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Paste _In Place" msgstr "सुही जायगा रे लाटाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "रोटोप बोर्ड कोन जिनिस को मुल जायगा रे लाठाय मे " #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "होर पोरभाव लाठाय मे " #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "नोकोलाकान जिनिसाक् होर पोरभाव रेयाक् बेबोहार बाछाव रे बाहाल मे" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "होर पोरभाव साहाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "बाछावाक जिनिस कोन जाहां गे होर पोरभाव को साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2490 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "छा़नियाक् को साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "बाछावाक जिनिस खोन जाहां गे छा़नियाक् को साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "_Delete" msgstr "मेटाव मे." #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Delete selection" msgstr "बाछावाक मेटाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Duplic_ate" msgstr "नोक़ोल " #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "बाछावाक जिनिस रेयाक् नोकोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Create Clo_ne" msgstr "क्लोन तेयार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "बाछावाक् जिनिस रेयाक् मित् क्लोन (मुल लेकाते खोंजा आकानाक मित् नोकोल ) तेयार मे ." #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "क्लोन रेयाक् खोंजा ओचोक् . " #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "बाछावाक् क्लोन रेयाक् खोंजा को मुल लेका ते गेद मे, ओका ओना साधिन जिनिसे तोयारा ." #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Relink to Copied" msgstr "नोकोलाकान क्लोन को दोहड़ा खोंजाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "बाछावाक क्लोन को रेयाक् खोंजा दोहड़ते रेटोप बोर्ड रे नितोगाक् जिनिस सांव खोंजाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Select _Original" msgstr "मुल तेयाक् बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "ओना जिनिस को बाछाव मे ओकाते बाछावाक् क्लोन खोंजा आकाना" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Objects to _Marker" msgstr "जिनिस खोन चिनहा़ वाक् रे" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "बाछाव को मित् गार चिनहा़वाक् रे बोदोल मे " #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "जिनिस खोन होर उदुक् रे " #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "बाछावाक जिनिस को आमाक धारे को रेयाक् सांव गोटा सेत् मित् सोमान होर उदुक् रेयाक् मित् " "तुमा़ल जारवा रे बोदोल मे . " #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Objects to Patter_n" msgstr " जिनिस खोन ना़मुना" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" "बाछावाक् टाइलाक् ना़मुना पेरेच् मित् बारे सोमान सोमान पुन गार ते एसेत तेयार रे बोदोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "ना़मुना खोन जिनिस रे " #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "जिनिस को मित् टाइलाक ना़मुना पेरेच् खोन बाहरे ओडोक् मे" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Group to Symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2515 #, fuzzy msgid "Convert group to a symbol" msgstr "स्ट्रोक होर रे बोदोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Symbol to Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Clea_r All" msgstr "जोतो फार चय मे " #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Delete all objects from document" msgstr "दोलिल खोन जोतो जिनिस को मेटाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Select Al_l" msgstr "जोतो बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "जोतो जिनिस को आर बाह गांट को बाचाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "जोतो आटाल रे जोतो बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "जोतो ञेतोगाक् आर कलप जिजाक् आटाल रे जोतो जिनिस को बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2524 #, fuzzy msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_पेरेच आर स्ट्रोक..." #: ../src/verbs.cpp:2525 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "ना़मुना पेरेच् सांव मित् जिनिस बाछाव मेखोन जिनिस को बाहरे ओडोक् ला़गित्." #: ../src/verbs.cpp:2526 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "बान रोङ" #: ../src/verbs.cpp:2527 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "ना़मुना पेरेच् सांव मित् जिनिस बाछाव मेखोन जिनिस को बाहरे ओडोक् ला़गित्." #: ../src/verbs.cpp:2528 #, fuzzy msgid "_Stroke Color" msgstr "तिंगु रोङ." #: ../src/verbs.cpp:2529 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "नोकोलाकान जिनिस माराङ तेत् रेयाक् जोड़ ला़गित् जोतो बाछावाक जिनिस को नाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2530 #, fuzzy msgid "Stroke St_yle" msgstr "स्ट्रोक हुना़र" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2532 #, fuzzy msgid "_Object Type" msgstr "जिनिस रेयाक् रोकोम " #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "In_vert Selection" msgstr "बाछाव को उलटा़व मे" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "बाचाव को उलटा़व मे (ओका बाछावाकाना ओना बाचाव ओचोग मे आर एटाक् जोतो हो बाछाव मे)" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Invert in All Layers" msgstr "जोतो आटाल रे उलटा़व मे " #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "जोतो ञेलोगाक् आर कुलुप झिजाक् आटाल रे बाछाव उलटा़व मे" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Select Next" msgstr "इना़ तायोमाक् बाचाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Select next object or node" msgstr "इना तायोमाक् जिनिस आर बाङ गांट बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Select Previous" msgstr "तायोम सेदाक् बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Select previous object or node" msgstr "तायोम सेदाक् जिनिस आर बाङ गांट बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "D_eselect" msgstr "बाछाव ओचोग मे" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "जाहांगे बाछावाक जिनिस आर बाङ गांट रेयाक् बाछाव ओचोग मे" #: ../src/verbs.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "दोलिल खोन जोतो जिनिस को मेटाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "जोतो रेयाक् कुलुप जिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2546 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:404 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "दोलिल खोन जोतो जिनिस को मेटाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2547 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "साहटा धारे सेत् ते होर उदुक्" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "साहटा रेयाक् सिमा़ दारे सांव मित् थार होचो पुन होर उदुक् तेयार" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Next path effect parameter" msgstr "इना़ तायोम होर पोरभाव नाप तेत्" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "इना तायोम सासापड़ाव लेक होर पोरभाव नाप तेत् उदुग मे" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Raise to _Top" msgstr "चोट हा़विच् राकाब मे" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Raise selection to top" msgstr "बाछाव को चोट हा़बिच राकाब मे" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "बा़यसा़व हा़बिच लातार आ़गु " #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "बाछाव को बायसा़व हा़बिच् लातार आ़गुय मे" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Raise" msgstr "राकाब मे" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Raise selection one step" msgstr "बाछाव को मित् झांप राकाब मे" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "_Lower" msgstr "लातार मे" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Lower selection one step" msgstr "बाछाव को मित् झांप लातार मे " #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Group selected objects" msgstr "बाछावाक जिनिस को रेयाक् दोल तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "बाचावाक दोल को दोल छाडाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2565 #, fuzzy msgid "_Pop selected objects out of group" msgstr "बाछावाक जिनिस को रेयाक् दोल तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "बाछावाक जिनिस को रेयाक् दोल तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "_Put on Path" msgstr "होर रे दोहोय मे" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "_Remove from Path" msgstr "होर खोन साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "ती तेयाक् कोर्न को साहाय मे " #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "मित् ओनोल जिनिस कोन जोतो ती तेयाक् कोर्न आर मोज आकोर आ़चुर को साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "_Union" msgstr "यूनियन " #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Create union of selected paths" msgstr "बाछावाक होराक् युनियन तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Intersection" msgstr "भितिर हा़टिञ" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "बाछावाक होर रेयाक् भितिर हा़टिञ तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Difference" msgstr "भेनेगार" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "बाछावाक होर रेयाक् भेनेगार तेयार मे (बा़यसा़व कोमोक् चोट )" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "E_xclusion" msgstr "बाहरे गिडी" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "बाछाव होर को रेयाक् विसेस आर बाङ बेनाव मे (ओना भाग ओका एकेन मित् होर सांव सोमबोंधा )" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Di_vision" msgstr "हा़टिञ" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "बा़यसा़वाक् होर को घांडिच घांडिच गेद मे" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Cut _Path" msgstr "होर गेद मे" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "पेरेच को साहावाते , बा़यसा़व होर रेयाक् स्ट्रोक को घांडिच घांडिच गेद मे . " #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Outs_et" msgstr "आउटसेट " #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Outset selected paths" msgstr "बाछावाक होर को आउटसेट मे" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "होर को 1 px ते आउटसेट मे . " #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "बाछावाक होर को 1 px ते आउटसेट मे" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "होर को 10 px ते आउटसेट मे ." #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "बाछावाक होर को 10 px ते आउटसेट मे" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "I_nset" msgstr "इनसेट" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Inset selected paths" msgstr "बाछावाक होर को इनसेट मे" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "होर को इनसेट मे" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "बाछावाक होर को 1 px ते इनसेट मे" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "होर को 10 px ते इनसेट मे ." #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "बाचाव होर को 10 px ते इनसेट मे ." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "चालावाका ऑफसेट " #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "मित् चालावाकानाक् ऑफसेट जिनिस तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Linked Offset" msgstr "खोंजावाक् ऑफसेट (_L)" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "मुल होर ते खोंजा आकान मित् चालावाकान ऑफसेट जिनिस तेयार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_स्ट्रोक खोन होर रे" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "बाचावाक् जिनिस रेयाक् स्ट्रोक को होर रे बोदोल मे . " #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Si_mplify" msgstr "आलगा तेयार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "बाछावाक होर को आलगा तेयार मे (बाड़तियाक् गांट को साहाय मे .)" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Reverse" msgstr "_उलटा़व मे . " #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "बाचावाक होराक् नाखा को बोदोल मे (फ्लिपिंग चिनहा़वाक् ला़गित् लाब ञामोगाक् )" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "नोवा छाप तेयार दाराय ते मित् बिटमैप खोन मित् आर बाङ मित् खोन ढेर होर तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2632 #, fuzzy msgid "Trace Pixel Art..." msgstr "घांडिच् नोकसा पानते ... (_T)" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "मित् बिटमेप नोकोल तेयार मे (_M)" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "मित् बिटमैप ला़गित् बाछाव कुल आर दोलिल रे नोवा सोगे मे" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "_Combine" msgstr "मेसा मित् (_C)" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Combine several paths into one" msgstr "आयमा होर को मित् ठेन मेसा मित्" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Break _Apart" msgstr "नोवा छाडा रा़पुत् (_A)" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "बाछावाक् होर को खुंट होर रे रा़पुत्" #: ../src/verbs.cpp:2642 #, fuzzy msgid "_Arrange..." msgstr "साजाव" #: ../src/verbs.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "मित् टेबुल रे बाछावाक् जिनिस को साजाव" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "_Add Layer..." msgstr "_आटाल को सेलेद मे ..." #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Create a new layer" msgstr "नावा आटाल तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Re_name Layer..." msgstr "आटाल को नावा ञुतुम एमागाक् मे" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Rename the current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को नावा ञुतुम एमागाक् मे ." #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "चेतानाक् आटाल रे चालाक मे . " #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "नितोगाक् आटाल चेतानाक् आटाल रे चालाक मे " #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "लातार रे रेयाक् आटाल रे चालाक मे. " #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "नितोगाक् आटाल रेयाक् लातार आटाल रे चालाक मे. " #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "बाछाव को चेतान रेयाक् आटाल रे लाड़ाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "बाचावाक को नितोगाक् आटाल रेयाक् चेतान आटाल रे लाड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "बाछाव को लातार रेयाक् आटाल रे लाड़ाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "बाछाव को नितोगाक् आटाल रेयाक् लातार आटाल रे लाड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2657 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "बाछाव को चेतान रेयाक् आटाल रे लाड़ाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Layer to _Top" msgstr "आटाल कोन चोट हा़विच. " #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "नितोगाक् आटाल को चोट हा़बिच् राकाब मे . " #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "आटाल खोन लातार बा़यसा़व हा़बिच् . " #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "नितोगाक् आटाल को बा़यसा़व हा़बिच लातार इदी. " #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "_Raise Layer" msgstr "आटाल को राकाब मे ." #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Raise the current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को राकाब मे" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "_Lower Layer" msgstr "_आटाल को लातार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Lower the current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को लातार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2667 #, fuzzy msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "नितोगाक् आटाल नोकोल तेयार" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "मित् मेनागाक् आटाल रेयाक् नोकोल तेयार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_नितोगाक् आटाल को मेटाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Delete the current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को मेटाव मे ." #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_एटाक् आटाल को उकुय मे /उदुग मे" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Solo the current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को एकलाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2673 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "जोतो आटाल कोरे बाछाव मे ." #: ../src/verbs.cpp:2674 #, fuzzy msgid "Show all the layers" msgstr "_एटाक् आटाल को उकुय मे /उदुग मे" #: ../src/verbs.cpp:2675 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "आटाल उकुय मे" #: ../src/verbs.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Hide all the layers" msgstr "आटाल उकुय मे" #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "_Lock all layers" msgstr "आटाल कुलुप मे " #: ../src/verbs.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Lock all the layers" msgstr "आटाल कुलुप मे " #: ../src/verbs.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "आटालजिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2680 #, fuzzy msgid "Lock all the other layers" msgstr "_एटाक् आटाल को उकुय मे /उदुग मे" #: ../src/verbs.cpp:2681 #, fuzzy msgid "_Unlock all layers" msgstr "आटालजिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2682 #, fuzzy msgid "Unlock all the layers" msgstr "जोतो आटाल रे जोतो रेयाक् कुलुप झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2683 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को कुलुप मे आर बाङ झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2684 #, fuzzy msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को एकलाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2685 #, fuzzy msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "_एटाक् आटाल को उकुय मे /उदुग मे" #: ../src/verbs.cpp:2686 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को एकलाय मे . " #. Object #: ../src/verbs.cpp:2689 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "आ़चुर _90° CW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "बाछाव को गुड़ी रेयाक् नाखा रे आ़चुर मे 90° आ़चुर . " #: ../src/verbs.cpp:2693 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "आ़चुर 9_0° CCW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "बाछाव को 90° घुड़ी रेयाक् उलटा नाखा रे आ़चुर मे . " #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Remove _Transformations" msgstr "बोदोलाक् को साहय मे" #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Remove transformations from object" msgstr "बोदोल को जिनिस कोन साहाय मे " #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "_Object to Path" msgstr "_जिनिस खोन होर रे" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Convert selected object to path" msgstr "बाछावाक जिनिस को होर रे बोदोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_आज रे लिंजी मे" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "ओनोल को मित् साज (होर आरबाङ बेनाव तेत् ) रे दोहोय मे ओकाते साज जिनिस रे खोंजा आकान " "मित् लिंजी ओनोल तेयारा" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "_Unflow" msgstr "_बाङ लिंजी होचोय मे" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "ओनोल को साज कोन साहाय मे (मित् एसकाराक् -लाइन जिनिस ए तेयारा ) " #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_Convert to Text" msgstr "_ओनोल रे बोदोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "लिंजी ओनोल को दिना़माक् ओनोल जिनिस रे बोदोल मे ( ञेलोगाक को जोगावा )" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "तिंगु तेयाक् लेकाते उलटाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "बाछावाक जिनिस को गितिच् तेयार लेकाते उलटाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Flip _Vertical" msgstr "तिंगु तेयाक् लेकाते उलटा़व मे" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "बाछावाक जिनिस को तिंगु तेयाक् लेकाते उलटाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "मोहडा रेयाक् बेबोहार बाछाव रे बाहाल मे (जोतोखोन चोट रेयाक् जिनिस को मोहडा लेकाते " "बेबोहार मे )" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Edit mask" msgstr "मोहडा सासापड़ाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2717 ../src/verbs.cpp:2725 msgid "_Release" msgstr "_आड़ाग मे" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Remove mask from selection" msgstr "मोहडा को बाछाव खोन सहाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "क्लिपिंग होर रेयाक् बेबोहार बाछाव रे बाहाल मे (सजोतोखोन चोट रेयाक् जिनिस को क्लिपिंग " "होर को सासापड़ाव मे )" #: ../src/verbs.cpp:2721 #, fuzzy msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "क्लोन तेयार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "मित् टेबुल रे बाछावाक् जिनिस को साजाव" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Edit clipping path" msgstr "क्लिपिंग होर को सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "क्लिपिंग होर बाछाव खोन साहाय मे" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2731 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "बाचाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Select and transform objects" msgstr "जिनिस को बाछाव मे आर बोदोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2733 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "गांट सासापड़ा मे " #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "होर को गांट ते सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2735 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "मोचड़ाव" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "गाड़हाव तेयार काते आर बाङ पेंटिंग काते जिनिस को मोचड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2737 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "स्प्रे " #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "गाड़ाहाव तेयार काते आर बाङ पेंटिंग काते जिनिस को स्प्रे मे" #: ../src/verbs.cpp:2739 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार ते एसेत् तेयार" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार ते एसेत तेयार आर पुन सोमान गार ते एसेत तेयार . " #: ../src/verbs.cpp:2741 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3D बॉक्स" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D बाक्सा तेयार मे ." #: ../src/verbs.cpp:2743 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "ओर धेक गुलांड़ " #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "गुलांड तेयार, ओरधेक गुलांड आर चांद तेयार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2745 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "इपिल" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Create stars and polygons" msgstr "आयामा गार ते तेयार एसेत बेनाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2747 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "गुड़िया़व आ़चुर" #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Create spirals" msgstr "गुड़ियाव आ़चुर तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2749 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "पेन्सिल " #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Draw freehand lines" msgstr "साधिन गार को गार तेयार ते तेयार मे " #: ../src/verbs.cpp:2751 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "कोलोम" #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "बेजियर कोंडबेत आर सोझे गार गार ते तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2753 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "बेस ओल आखोर ." #: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "बेस आकोर तेयार आर बाङ ब्रश स्ट्रोक गार तेयार" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Create and edit text objects" msgstr "ओनोल जिनिस को तेयार मे आर सासपड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2757 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "धारसांड" #: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Create and edit gradients" msgstr "धारसांड़ तेयार मे आर ओना सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2760 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "धारसांड़ तेयार मे आर ओना सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2761 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "हुडिञ माराङ तेयार " #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Zoom in or out" msgstr "हुडिञाक् माराङ तेयार आर माराङक् को हुडिञ . " #: ../src/verbs.cpp:2764 #, fuzzy msgid "Measurement tool" msgstr "नाप का़मी रेयाक् रोकोम:" #: ../src/verbs.cpp:2765 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "ठोठोपाक्" #: ../src/verbs.cpp:2767 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "जोड़ावाक्" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Create diagram connectors" msgstr "गार चिता़र खोंजावाक् को तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2771 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "पेंट बकटी" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Fill bounded areas" msgstr "तोलाक जायगा को पेरेज मे" #: ../src/verbs.cpp:2775 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "LPE सासापड़ाव" #: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "होर पोरभाव नापतेत् को सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2777 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "मेटावाक्" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Erase existing paths" msgstr "मेनाक् आकात् होर को बाड़िज मे" #: ../src/verbs.cpp:2779 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "LPE टुल " #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Do geometric constructions" msgstr "गार एलखा तेयार मे" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Selector Preferences" msgstr "बाछाविजाक् कुसियाक को" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "बाछाविजाक् टुल ला़गित् कुसियाक् को झिजमे" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "गांट टुल कुसियाक्" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "गांट टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "टुल रेयाक् कुसियाक् को मोचड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "मोचड़ाव टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr " टुल कुसियाक् को स्प्रे मे" #: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "स्प्रे टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार ते एसेत् तेयार रेयाक् कुसियाक्" #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार ते एसेत् तेयार टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D बाक्सा कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "3D बाक्सा टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "ओरधेक गुलांड़ रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "ओरदेक गुलांड टुल ला़गित् कुसियाक को जिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Star Preferences" msgstr "इपिल रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "इपिल टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Spiral Preferences" msgstr "गुड़िया़व आ़चुर कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "गुड़िया़व आ़चुर टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Pencil Preferences" msgstr "पेनसिल रेयाक् कुसियाक् को " #: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "पेनसिल टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Pen Preferences" msgstr "कोलोम रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "पेन टुल ला़गित् कुलियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2804 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "बेस आखोर ओल रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "बेस आखोर ओल टुल ला़गित् कुसियाक को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2806 msgid "Text Preferences" msgstr "ओनोल रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "ओनोल टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Gradient Preferences" msgstr "धारसांड रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "धारसांड़ टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2810 #, fuzzy msgid "Mesh Preferences" msgstr "कोलोम रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2811 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "पेन टुल ला़गित् कुलियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Zoom Preferences" msgstr "हुडिञ माराङ तेयार रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "हुडिञ माराङ तेयार टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2814 #, fuzzy msgid "Measure Preferences" msgstr "बाड़िजाक रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2815 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "बा़ड़िजाक् टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ठोठोपाक् रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "ठोठोपाक टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "Connector Preferences" msgstr "जोड़ावाक कुसियाक् को " #: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "जोड़ावाक् टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "पेंट बालटिञ रेयाक् कुसियाक् को " #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "पेंट बालटिञ टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Eraser Preferences" msgstr "बाड़िजाक रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "बा़ड़िजाक् टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE टुल रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "LPE टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "Zoom In" msgstr "हुडिञाक् को माराङ होचो" #: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "Zoom in" msgstr "हुडिञाक् को माराङ होचो" #: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Zoom Out" msgstr "माराङाक् को हुडिञ होचो" #: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Zoom out" msgstr "माराङाक को हुडिञ होचो" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "_Rulers" msgstr "गार तेयाराक् " #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "केनवास गार तेयाराक को उदुग मे आर बाङ उकुय मे" #: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "Scroll_bars" msgstr "स्क्रॉल बार " #: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "केनवास स्क्रॉल बार को उदुग मे आर बाङ उदुय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2835 #, fuzzy msgid "Page _Grid" msgstr "साहटा ओसार" #: ../src/verbs.cpp:2835 #, fuzzy msgid "Show or hide the page grid" msgstr "जांगला उदुग मे आर बाङ उकुय मे" #: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "G_uides" msgstr " होर उदुगिज" #: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "होर उदुक् कोम आर बाङ उकु कोम (मित् होर उदुगिज तेयार ला़गित् गार तेयाराक ते ओर मे)" #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Enable snapping" msgstr "झोट हाताव हुय होचो" #: ../src/verbs.cpp:2838 #, fuzzy msgid "_Commands Bar" msgstr "कोमांड्स बार" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "कोमांड्स बर उदुग मे आर बाङ उकुय मे (मिनु लातार रे ) ." #: ../src/verbs.cpp:2839 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "कंट्रोल्स बार रेयाक् चिता़र हाताव मे." #: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "चिता़र हाताव कंट्रोल्स उदुग मे आर बाङ उकुय मे" #: ../src/verbs.cpp:2840 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "टूल कंट्रोल्स बार" #: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "टूल कंट्रोल्स बार उदुग मे आर बाङ उकुय मे ." #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "_Toolbox" msgstr "_टुलबाकसा " #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "मुल टुल बाकसा (लेंगा सेत् ) उदुग मे आर बाङ उकुय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "_Palette" msgstr "_ काट पाटा" #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "रोङ काट पाता उदुग मे आर बाङ उकुय मे ." #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "_Statusbar" msgstr "_ओबोसता बार" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "ओबोसता बार उदुग मे आर बाङ उकुय मे (विंडो रेयाक् लातार सेत् रे )" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "इना़ तायोम हुडिञ माराङ होचो" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "इना़ तायोम हुडिञ माराङ होचो ( हुडिञ माराङ होचो रेयाक् हिता़ल कोन )" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "तायोम सेदाक् हुडिञ माराङ " #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "तायोम सेदाक् हुडिञ माराङ होचो (हुडिञ माराङ होचो रेयाक् हिताल खोन )" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "हुडिञ माराङ होचो 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 रे हुडिञ माराङ होचोय मे" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "हुडिञ माराङ 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 रे हुडिञ माराङ होचोय मे" #: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "हुडिञ माराङ होचो 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "रे हुडिञ माराङ होचोय मे 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "_Fullscreen" msgstr "पुरा़ स्क्रीन " #: ../src/verbs.cpp:2854 ../src/verbs.cpp:2856 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "नोवा दोलिल विंडो को पुरा़ स्क्रीन रे टानाव मे " #: ../src/verbs.cpp:2856 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "फोकस ओबोसता को तोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "फोकस ओबोसता को तोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "गार चिता़र रे फोकास ला़गित् ते बाड़तियाक् टुल बार को साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "नोकोला विंडो " #: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "मित् लेकान दोलिल सांव गे मित् नखा विंडो झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "_New View Preview" msgstr "नावा ञेलोक" #: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "New View Preview" msgstr "नावा ञेलोक् माराङ तेयाक् ञेलोगाक्. " #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2865 ../src/verbs.cpp:2873 msgid "_Normal" msgstr "साधारोन " #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "साधारोन उदुक् ओबोसता रे ओताय मे" #: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "No _Filters" msgstr "जाहान चानियाक् बाङ" #: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "छा़नियाक बेगोर साधारोन उदुक् सोदोर रे ओताय मे" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "_Outline" msgstr "आउटलाइन " #: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "आउटलाइन (वायरफ्रेम) उदुक् सोदोर ओबोसता रे ओताय मे" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2871 ../src/verbs.cpp:2879 msgid "_Toggle" msgstr "तोल दोहो" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "सादारोन आर उदुक् सोदोर ओबोसता ताला तोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2874 #, fuzzy msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "साधारोन उदुक् ओबोसता रे ओताय मे" #: ../src/verbs.cpp:2875 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "ग्रेस्केल" #: ../src/verbs.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "साधारोन उदुक् ओबोसता रे ओताय मे" #: ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "सादारोन आर उदुक् सोदोर ओबोसता ताला तोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Color-managed view" msgstr "रोङ बेबोसता ञेलोगाक" #: ../src/verbs.cpp:2883 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "नोवा दोलिल विंडो ला़गित् रोङ बेबोसता उदुक् सोदोर को तोल मे " #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "आइकोन माड़ाङ ते ञेलोगाक् ... " #: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "भेगार-भेगार आइकोन निसटा़वाक् कोरे जिनिस रेयाक् माड़ाङ तेयाक् ञेल ला़गित् मित् विंडो " "झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "विंडो रे साइटा खाप होचो ला़गित् हुडिञ माराङ तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "Page _Width" msgstr "साहटा ओसार" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "विंडो रे साहटा रेयाक् ओसार को खाप होचो ला़गित् हुडिञ माराङ होचोय मे" #: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "विंडो रे गार चिता़र खाप होचो ला़गित् हुडिञ माराङ मे" #: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "विंडो रे बाछाव को खाप ला़गित् ते हुडिञ माराङ होचोय मे" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2897 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "कोलोम रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "ग्लोबल Inkscape कुसियाक् को सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "_Document Properties..." msgstr "दोलिल रेयाक् गुन को ... " #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् गुन को सासापड़ाव मे (दोलिल सांव सांचाव ला़गित् )" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Document _Metadata..." msgstr "दोलिल माराङ सा़खिया़त... " #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "दोलिल माराङ सा़खिया़त सासापड़ाव मे (दोलिल सांव सांचाव ला़गित् )" #: ../src/verbs.cpp:2904 #, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "जिनिस को 'रोङ, ढ़ालान, स्ट्रोक ओसार, सार गोजाक् , डेस ना़मुना को सासापड़ाव ... " #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon #: ../src/verbs.cpp:2906 #, fuzzy msgid "Gl_yphs..." msgstr " ग्लिफ... " #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr " ग्लिफ पेलेट खोन आखोर को बाछाव मे" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "S_watches..." msgstr "ना़मुना को..." #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "मित् ना़मुना पेलेट खोन रोङ को बाछाव मे " #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "S_ymbols..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2913 #, fuzzy msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "मित् ना़मुना पेलेट खोन रोङ को बाछाव मे " #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Transfor_m..." msgstr "बोदाल मे..." #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "जिनिस रेयाक् बोदोल को निरला़ लेकाते कोबोजा" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "मित् सोमान होचो आर हा़टीञ मे ... " #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Align and distribute objects" msgstr "जिनिस को मित् सोमान होचो आर हा़टिञ मे" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "_Spray options..." msgstr "स्प्रे रेयाक् आपनार मोने तेयाक्के विकल्प.... " #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Some options for the spray" msgstr "स्प्रे ला़गित् ते का़च आपनार मोने तेयाक्" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Undo _History..." msgstr "माड़ाङाक् लेका रेयाक् हिता़ल..." #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Undo History" msgstr "माड़ाङ लेका रेयाक् हिता़ल" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "फॉन्ट घारोंज, फॉन्ट माराङ तेत् , आर एटाक् ओनोल गुन को " #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML सासापड़ावाक्" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "दोलिल रेयाक् XML ट्री ञेल मे आर सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2926 #, fuzzy msgid "_Find/Replace..." msgstr "ओनोल ञाम मे आर ओना ओचोक साहाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Find objects in document" msgstr "दोलिल रे जिनिस ञाम मे" #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "ओनोल ञाम मे आर ओना ओचोक साहाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Find and replace text in document" msgstr "दोलिल रे ओनोल ञाम मे आर ओना ओचोक् साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "दोलिल रे ओनोल रेयाक् बानान ञेल मे" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "_Messages..." msgstr "खोबोर को ..." #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "View debug messages" msgstr "डीबग खोबोर को ञेल मे" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "काथा को उदुक्/उकुय मे " #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "जोतो झिज काथा को उदुग मे उकुय मे" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "टाइलाक् क्लोन तेयार मे ... " #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "बाछावाक जिनिस को मित् ना़मुना आर बाङ पासनाव रे साजावाते आयमा क्लोन तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2938 #, fuzzy msgid "_Object attributes..." msgstr "जिनिस गुन को ..." #: ../src/verbs.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes..." msgstr "होर पोरभाव नापतेत् को सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ID, कुलुप आकाना आर ञेलोगाक् ओबोसता आर जिनिस रेयाक् एटाक् गुन को सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "_Input Devices..." msgstr "इनपुट सादोन को..." #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "पासनावाक इनपुट साधोन जे लेका मित् गार चिता़र टेबलेट को भितिर तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "_Extensions..." msgstr "पासनाव ..." #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Query information about extensions" msgstr "पासनाव रेयाक् बाबोत रे कुली बड़ा सोमबोंध ला़य सोदोर" #: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Layer_s..." msgstr "आटाल को... " #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "View Layers" msgstr "आटाल को ञेल मे . " #: ../src/verbs.cpp:2948 #, fuzzy msgid "Object_s..." msgstr "जिनिस को" #: ../src/verbs.cpp:2949 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "जिनिस को" #: ../src/verbs.cpp:2950 #, fuzzy msgid "Selection se_ts..." msgstr "बाछाव" #: ../src/verbs.cpp:2951 #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "आटाल को ञेल मे . " #: ../src/verbs.cpp:2952 #, fuzzy msgid "Path E_ffects ..." msgstr "होर पोरभाव सासापड़ावाक . ..." #: ../src/verbs.cpp:2953 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "होर पोरभाव रेयाक् बेबोसता, सासापड़ाव, सासापड़ाव आर बेबोहार मे" #: ../src/verbs.cpp:2954 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "छा़नियाक् सासापड़ावाक् ..." #: ../src/verbs.cpp:2955 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG छा़नियाक् रेयाक् बेबोसता, सासापड़ाव आर बेबोहार मे" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG फॉन्ट सासापड़ावाक..." #: ../src/verbs.cpp:2957 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG फॉन्ट का सासापड़ाल मे" #: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Print Colors..." msgstr "प्रिंट रोङ को ..." #: ../src/verbs.cpp:2959 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "बाछाव मे जे ओका भेगार रोभ को प्रिंट रोङ माड़ाङ ते ञेलाक एम रुवा़ड़ रे ओबोसता रे उदुक् " "रेयाक् मेनाक् आ" #: ../src/verbs.cpp:2960 #, fuzzy msgid "_Export PNG Image..." msgstr "बिटमेप कुल मे ... " #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "नोवा दोलिल आर बाङ बिटमेप चिता़र लेका ते मित् बाछावाक् कुल मे" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "About E_xtensions" msgstr "पासनाव रेयाक् बाबोत रे" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Inkscape पासनाव रे ला़य सोदोर" #: ../src/verbs.cpp:2965 msgid "About _Memory" msgstr "मेमरी बाबोत् ते " #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Memory usage information" msgstr "मेमरी बेबोहार सोमबोंद ला़य सोदोर" #: ../src/verbs.cpp:2967 msgid "_About Inkscape" msgstr "इंकस्केप बाबोत् ते " #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "इंकस्केप वार्सान, ओनोलिया , लाइसेंस " #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2973 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "इंकस्केप : मुल " #: ../src/verbs.cpp:2974 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "इंकस्केप सांव एहोब ला़गित्" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2975 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "इंकस्केप : बेनाव को" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "बेनाव को तेयार आर ओना सासापड़ाव ला़गित् बेनाव टुल रेयाक् बेबोहार होचो" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "इंकस्केप : लाहातेयाक्" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "लाहातेयाक् . इंकस्केप रेयाक् बिसोय " #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "इंकस्केप : पानते ओडोक् . " #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "बिटमेप पानते ओडोक रेयाक् बेबोहार काते" #: ../src/verbs.cpp:2986 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "इंकस्केप : पानते ओडोक् . " #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "इंकस्केप : बेसओल आखोर" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "बेस ओल आखोर पेन टुल रेयाक् बेबोहार काते" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "इंकस्केप : भितरी सोगे" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "भितरी सोगे पासनाव रेयाक् बेबोहार काते" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Elements of Design" msgstr "साजाव तेत् रेयाक् जिनिस को" #: ../src/verbs.cpp:2993 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "सिखा़व एम तेयार रे बेस साजाव रेयाक् नियोम" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "सोलाह आर काथा ते एड़े" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "आ़डी लेकान सोलाह आर काथा ते एड़ेयाक् को" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2998 #, fuzzy msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "तायोम सेदाक् पासनाव" #: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "तायोम सेदाक् पासनाव को सोमान साजाव सांव दोहड़ाय मे" #: ../src/verbs.cpp:3000 #, fuzzy msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "तायोम सेदाक् पासनाव रेयाक् साजाव को..." #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "तायोम सेदाक् पासनाव को नावा साजाव सांव दोहड़ाय मे " #: ../src/verbs.cpp:3005 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "साहटा को नितोगाक् बाछाव रे खाप मे" #: ../src/verbs.cpp:3007 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "साहटा को गार चिता़र रे खाप मे" #: ../src/verbs.cpp:3008 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "साहटा को बाछाव रे बा़यसा़व मे" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "जुदी जाहान बाछाव बानुक् आ एनखान साहटा को नितोगाक् बाछाव आर बाङ भार चिता़र रे खाप मे" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "जोतो आटाल रे जोतो रेयाक् कुलुप झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Unhide All" msgstr "जोतो उकुवाक् सोदोर मे" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "जोतो आटाल रे जोतो उकुवाक् सोदोर मे" #: ../src/verbs.cpp:3021 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "मित् ICC रोङ खाका खोंजाय मे" #: ../src/verbs.cpp:3022 msgid "Remove Color Profile" msgstr "रोङ खाका साहाय मे " #: ../src/verbs.cpp:3023 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "मित् खोंजा आकान मित् ICC रोङ काका को साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:3026 #, fuzzy msgid "Add External Script" msgstr "बाहरे चिकी को सेलेद मे..." #: ../src/verbs.cpp:3026 #, fuzzy msgid "Add an external script" msgstr "बाहरे चिकी को सेलेद मे..." #: ../src/verbs.cpp:3028 msgid "Add Embedded Script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3028 msgid "Add an embedded script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3030 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3030 msgid "Edit an embedded script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3032 #, fuzzy msgid "Remove External Script" msgstr "बाहरे चिकी साहाय मे." #: ../src/verbs.cpp:3032 #, fuzzy msgid "Remove an external script" msgstr "बाहरे चिकी साहाय मे." #: ../src/verbs.cpp:3034 #, fuzzy msgid "Remove Embedded Script" msgstr "चिकी को साहाय मे " #: ../src/verbs.cpp:3034 #, fuzzy msgid "Remove an embedded script" msgstr "चिकी को साहाय मे " #: ../src/verbs.cpp:3056 ../src/verbs.cpp:3057 #, fuzzy msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "गितिच् तेयाक् धुरी रे तालमाय मे " #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:129 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "चांद : एतोहोब /मुचा़त को बोदोल मे . " #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:191 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "चाद:झिज / बोनदो को बोदोल मे . " #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:280 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:310 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:210 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444 msgid "New:" msgstr "नावा:" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:294 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:212 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:223 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384 msgid "Change:" msgstr "बोदोल:" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319 msgid "Start:" msgstr "एतोहोब :" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:320 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "गितिच् तेयाक् खोन एतोहोब टुडा़क हा़विच कोंड (डिग्री को रे )" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332 msgid "End:" msgstr "मुचा़त् :" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:333 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "गितिच् तेयाक् खोन चांद रेयाक् मुचा़त् हुडा़क् हा़बिच् कोंड (डिग्री कोरे .)" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349 msgid "Closed arc" msgstr "बोनदोवाक् चांद ." #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "घांडिच् रे ओताय मे (बारया रैडी सांव बोनदो बेनावाक् ) " #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356 msgid "Open Arc" msgstr "झिज चांद " #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "चांद ओताय मे (बोनदो ओचोगाक बेनाव )" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380 msgid "Make whole" msgstr "पुरा़ तेयार मे . " #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:381 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "बेनाव मित् पुरा माराङ गुलांड़ तेयार मे बाङ मा चांद आर घांडिच् . " #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:233 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D बाक्सा: ञेल होचो लेकान तेयार को बोदोल मे (सिमा़ खोन बाहरे धुरी रेयाक् कोंड )." #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302 msgid "Angle in X direction" msgstr "X नाखा रे कोंड . " #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:304 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Xनाखा रे PLs रेयाक् कोंड ." #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X Xनाखा रे VP रेयाक् ओबोसता . " #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:327 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "VP को X Xनाखा रे ‘सिमा भितिर’ आर ‘सिमा़ बाहरे ’ (=सोमान सोमानाक्) रेयाक् ताला " "तोल मे . " #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Y Xनाखा रे कोंड" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342 msgid "Angle Y:" msgstr "कोंड Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y Xनाखा रे PLs के कोंड." #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y Xनाखा रे VP रेयाक् ओबोसता ." #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:366 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "VP को Y Xनाखा रे ‘सिमा भितिर ’ आर ‘सिमा़ बाहरे ’ (=सोमान सोमानाक् ) रेयाक् ताला " "तोल मे ." #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Z Xनाखा रे कोंड" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z Xनाखा रे PLs के कोंड" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z Xनाखा रे VP रेयाक् ओबोसता ." #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:405 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "VP को Z Xनाखा रे ‘सिमा़ भितिर ’ आर‘सिमा़ बाहरे ’ (=सोमान सोमानाक् ) रेयाक् ताला " "तोल मे ." #. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel ); #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "No preset" msgstr "जाहान माड़ाङ तेयाक् साजाव बाङ . " #. Width #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "(hairline)" msgstr "(हेयार लाइन)" #. Mean #. Rotation #. Scale #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:372 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:294 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:323 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:339 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:408 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:438 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:456 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(default)" msgstr "(हुड़ाक् )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "(broad stroke)" msgstr "(ओसार स्ट्रोक)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:154 msgid "Pen Width" msgstr "कोलोम रेयाक् ओसार . " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "बेस ओल आकोर कोलोम रेयाक् ओसार (ञेलोगाक् केनवास जायगा रेयाक् सोमबोंध ). " #. Thinning #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(तोड़ स्ट्रोक बाड़हावा )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(slight widening)" msgstr "(का़च ओसार )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(constant width)" msgstr "(बार बारते ओसार )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(का़च नानहा , हुड़ा़क्)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(तोड़ स्ट्रोक को कोम गोद काक् आ )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 msgid "Stroke Thinning" msgstr "स्ट्रोक को नानहा़ तेयार . " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 msgid "Thinning:" msgstr "नानहा तेयार :" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "तिना़क् तोड़ स्ट्रोक को नानहा़ या (> 0 लोगोन तेयाक् स्ट्रोक को नानहा या, < 0 ओना " "ओसारा , 0 ओसार को तोड़ खोन साधिने तेयारा ) " #. Angle #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(left edge up)" msgstr "(लेंगा धारे चेतान ) " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(horizontal)" msgstr "(गितिच् तेयाक् )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(right edge up)" msgstr "(जोजोम धारे चेतान ) " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 msgid "Pen Angle" msgstr "कोलोम रेयाक् कोंड: " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Angle:" msgstr "कोंड:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "कोलोमाक् निब रेयाक् कोंड (डिग्री को रे ; 0 = गिरिच् तेयाक् , जुदी ठा़वका़ तेत् ; = 0 " "ताहेना एमखान ओना रेयाक् जाहान पोरभाव वाय पाड़ाक् आ ) " #. Fixation #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(स्ट्रोक रेयाक् सिदुब , \"ब्रस\")" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(मोटामुटी, निसटा़ ,हुड़ा़क् )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(कोंड दाराय तेनिसटा़ , \"कोलोम\")" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "Fixation" msgstr "ठिका़न तेत् . " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "Fixation:" msgstr "ठिका़न तेत् :" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "कोंड रेयाक् बेभार (0 = निब जावगे स्ट्रोक रेयाक् नाखा सेत् सिदुब ताहेना, 100 = " "निसटा़ कोंड) " #. Cap Rounding #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(थोबड़े टुपरी , हुड़ा़क् )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(का़च् फुला़व राकाबाक् .)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(approximately round)" msgstr "(मोटमुटी गुलांड़ )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(जिलिञ बाहरे ओडोक् आकान टुपरी .)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Cap rounding" msgstr "टुपरी बेड़हाय तेयाक् . " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Caps:" msgstr "टुपरी को :" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "स्ट्रोक रेयाक् मुचा़त् रे टुपरी को ढेर फुला़व राकाब तेयार ला़गित् बाड़ाव मे (0 = जाहान टुपरी " "बाङ , 1 = गुलांड टुपरी ) " #. Tremor #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(smooth line)" msgstr "(चिंकांड़ गार )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(slight tremor)" msgstr "(का़च भुंई चाल ) " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(ञेलोक् लेकाक् भुंई चाल )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(ढेर उतार भुंई चाल )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 msgid "Stroke Tremor" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् भुंईचाल . " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 msgid "Tremor:" msgstr "भुई चाल : " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "स्ट्रोक्स को रांगा चोंगा आर थार थाराव लेक तेयार ला़गित् बाड़बाव मे ." #. Wiggle #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(no wiggle)" msgstr "(जाहानाक् लाड़चाड़ बाङ )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(slight deviation)" msgstr "(का़च् फेड़साड )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(लोगोन तेयाक् हेलकाव आर छालेको ) " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Pen Wiggle" msgstr "पेन रेयाक् ला़ड़ चाड़ :" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Wiggle:" msgstr "लाड़चाल :" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "कोलोम को हेलकाव लेक आर ला़ड़ चाड़ होचोवाक् तेयार ला़गित् बाड़हाव मे . " #. Mass #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "(no inertia)" msgstr "(जाहान जड़ता बा़नुक ) " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "कोलोम रेयाक् ओसार को बोदोल ला़गित् इनपुट डिवाइस रेयाक् जांकाक् बेबोहार मे . " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(बाङ ञेलोगाक लेक आ़तुर ) " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(ढेरउता़र जड़ता )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 msgid "Pen Mass" msgstr "कोलोम रेयाक् जोखा . " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:171 msgid "Mass:" msgstr "जिनिस रेयाक् जोखा :" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "कोलोम तायोम सेत् ओर ला़गित् बाड़हाव मे, मोने मे जड़ता दाराय ते बा़य होचोवाकाना . " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565 msgid "Trace Background" msgstr "ओनोड़ पानते ओडोक . " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "कोलोम रेयाक् ओसार दाराय ते ओनोड़ रेयाक् चोमकाक् रेयाक् पानते ओडोक मे (पुंड – कोम उता़र " "ओसार, हेंदे –ढेर उता़र ओसार )" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "कोलोम रेयाक् ओसार को बोदोल ला़गित् इनपुट डिवाइस रेयाक् जांकाक् बेबोहार मे . " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591 msgid "Tilt" msgstr "तांड़कुच्." #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "कोलोम निब रेयाक् कोंड को बोदोल ला़गित् इनपुट डिबाइस तांड़कुच् रेयाक् बेबोहार मे ." #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607 msgid "Choose a preset" msgstr "मित् माड़ाङ तेयाक् साजाव बाछाव मे . " #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622 #, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" msgstr "खोंजा खाका" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623 #, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "नावा बेस ओल आखोर स्ट्रोक रेयाक् हुना़र . " #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "जोड़ावाक् रोकोम साजाव मे : आयत बेनाव लेकान. " #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "जोड़ावाक् रोकोम साजाव : पोलीलाइन." #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:165 msgid "Change connector curvature" msgstr "जोड़ावाक् कोंड़बेत को बोदोल मे . " #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:214 msgid "Change connector spacing" msgstr "जोड़ावाक फांक को बोदोल मे . " #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:307 msgid "Avoid" msgstr "बा़गी" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:317 msgid "Ignore" msgstr "ओनहेड़ा काक् . " #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:328 msgid "Orthogonal" msgstr "आयात तेयार लेका . " #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:329 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "जोड़ावाक को आयात लेका तेयार आर बाङ पोलीलाइन तेयार मे" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:343 msgid "Connector Curvature" msgstr "जोड़ावाक रेयाक् कोंड़बेत आ़चुर" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:343 msgid "Curvature:" msgstr "कोंड़बेत आ़चुर :" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:344 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "जोड़ावाक कोंड़बेत आ़चुर रेयाक् ओज" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:354 msgid "Connector Spacing" msgstr "जोड़ावाक रेयाक् फांक" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:354 msgid "Spacing:" msgstr "फांक तेयार:" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:355 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "ऑटो-रूटिंग जोड़ावाक् को दाराय ते जिनिस रेयाक् सुर सेत् आड़ाक् आकान एकेनाक् जायगा रेयाक् " "ओज . " #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:366 msgid "Graph" msgstr "गार चिता़र" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376 msgid "Connector Length" msgstr "जोड़ावाक जिलिञ" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376 msgid "Length:" msgstr "जिलिञ: " #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:377 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "लेआउट बाहाल लेखान जोड़ावाक् ला़गित् आंगोच लेक् जिलिञ . " #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:389 msgid "Downwards" msgstr "लातार सेत् पेंट रेयाक् टाटका लासेर को " #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:390 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" "मुचा़त् चिनहा़ वाक् को (सार को ) रेयाक् टुडा़क् को लातार सेत् दोह काते जोड़ाव को तेयार " "मे . " #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:406 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "तालोमाक तेयार को आलोम बातावाक् आ" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59 msgid "Dash pattern" msgstr "डेस ना़मुना" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76 msgid "Pattern offset" msgstr "ना़मुना ऑफसेट " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:499 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "" "जुदी विंडो रेयाक् माराङ तेत् बोदोलोक् आ एनखान गार चिता़र को हुडिञ माराङ तेयार मे ." #. Display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:701 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "इंकस्पेक रे सा़गुन दाराम! जिनिस को तेयार ला़गित् बेनाव आर बाङ ती छाडा टुल्स को " "रेयाक् बेभार मे, ओना को बोदोल होचो आर बाङ बोदोल ला़गित् बाछाविजाक् (सार) रेयाक् बेभार " "मे." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:743 msgid "Cursor coordinates" msgstr "कर्सर गोड़ोवाक् " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:764 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885 #, fuzzy msgid "grayscale" msgstr "ग्रेस्केल" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:886 #, fuzzy msgid ", grayscale" msgstr "ग्रेस्केल" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "रोङ को छापा माड़ाङ तेयाक् ञेल (_P)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 #, fuzzy msgid ", print colors preview" msgstr "रोङ को छापा माड़ाङ तेयाक् ञेल (_P)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:889 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "गार तेयार" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:890 #, fuzzy msgid "no filters" msgstr "जाहान चानियाक् बाङ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:917 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:919 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:931 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:933 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:937 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s (%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:939 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s - Inkscape" msgstr "%s - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Locked all guides" msgstr "आटाल कुलुप मे " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Unlocked all guides" msgstr "आटालजिज मे" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "रोङ-बेबोसता उदुगाक् दो हुय दाड़ेयाक् नोवा विंडो रे" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1132 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "रोङ-बेबोसता उदुक् दो बाङ हुय होचोवाक् नोवा विंडो रे" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1187 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "दोलिल रे बोदोल को सांचाव\"%s\" बोनदो " "होचो माड़ाङ?\n" "\n" "जुदी आम बेगोर सांचाव तेम बोनदो माक् बोदोल को आड़ाक् गिडी होचोया." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1256 msgid "Close _without saving" msgstr "बेगोर सांचाव ते बोनदोय मे ( _w)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1246 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "रेत् \"%s\" मित् तेयार (%s) सांव सांचाव लेन " "ताहेंना ओका कारोन डाटा आत् हुय दाड़ेयाक् आ!\n" "\n" "चेत् आम नोवा रेत् इंकस्केप SVG लेका सांचाव सानाम काना?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1258 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_SVG लेका ते सांचाव मे . " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90 msgid "Pick opacity" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् हालाङ मे ." #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "कर्सर रेयाक् लातार रोङ आर अल्फा (ञेल पारोमाक् ) बानार हालाङ मे ; बाङखान , अल्फा " "दाराय ते गाबांड़ काते एकेन ञेलोगाक् रोङ का हालाङ मे . " #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94 msgid "Pick" msgstr "हालाङ" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103 msgid "Assign opacity" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् ठांवका़य मे . " #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "जुदी अल्फा हालाङ आकार ताहेना, एनकान नोवा पेरेच् आर बाङ स्ट्रोक रेयाक् ञेल पारोमाक् " "लेकाते बाछाव मे . " #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107 msgid "Assign" msgstr "ठा़वका़य मे . " #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87 msgid "remove" msgstr "ओचोक्" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:121 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "बाड़िजाक् दाराय ते जोटेदाक् जिनिस को मेटाव मे . " #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "Cut" msgstr "गेद मे " #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Cut out from objects" msgstr "जिनिस खोन गेद काते ओडोक मे . " #. Width #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:155 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "बाड़िजक कोलोम रेयाक् ओसार (ञेलोगाक् केनवास जायगा रेयाक् सोमबोंध )" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:171 #, fuzzy msgid "Eraser Mass" msgstr "मेटावाक्" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:172 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "कोलोम तायोम सेत् ओर ला़गित् बाड़हाव मे, मोने मे जड़ता दाराय ते बा़य होचोवाकाना . " #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:186 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:187 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "भेगार-भेगार मे . " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:356 msgid "Change fill rule" msgstr "पेरेच् नियोम बोदोल मे" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518 msgid "Set fill color" msgstr "पेरेच् रोङ साजाव मे" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518 msgid "Set stroke color" msgstr "स्ट्रोक रोङ साजाव मे" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:616 msgid "Set gradient on fill" msgstr "पेरेच् रे ढालान साजाव मे" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:616 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "स्ट्रोक रे ढालान साजाव मे" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:676 msgid "Set pattern on fill" msgstr "पेरेच् रे ना़मुना साजाव मे" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:677 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "स्ट्रोक रे ना़मुना साजाव मे" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1207 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1606 msgid "Font size" msgstr "फॉन्ट माराङ तेत् " #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 msgid "Font family" msgstr "फॉन्ट घारोंज" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "हुना़र " #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "मोहडा को" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:255 ../share/extensions/dots.inx.h:3 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:17 msgid "Font size:" msgstr "फॉन्ट मारराङ तेत्:" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:201 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "धारसांड़ तेयार मे आर ओना सासापड़ाव मे" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:212 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "पासनाव धार सांड़ " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 msgid "Swatch" msgstr "ना़मुना " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:331 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "ढाल उलटा़व" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1097 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "ढालान को लाड़ाव" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "ढालान को लाड़ाव" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:678 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "आ़डी लेकान हुना़र . " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614 msgid "No stops in gradient" msgstr "धारसांड रे जाहान तिंगु को बानुक् आ ." #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:930 msgid "Assign gradient to object" msgstr "जिनिस रे ढालान हाताव" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:952 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "स्ट्रोक रे ढालान साजाव मे" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "धारसांड़ तिंगु ऑफसेट बोदोल मे. " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "गार लेक " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037 msgid "Create linear gradient" msgstr "गाराक् ढालान को तेयार" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "ओरधेक गुलांड़ (माराङ गुलांड़ आर बाङ गुलांड़) ढालान तेयार" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:387 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:410 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "जाहान पेरेच् बाङ " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:410 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "पेरेच् रे ढालान तेयार" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:414 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr " (दाल)" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:414 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "स्ट्रोक रे ढालान तेयार" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:417 #, fuzzy msgid "on:" msgstr "चालू" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099 msgid "Select" msgstr "बाचाव मे . " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Choose a gradient" msgstr "मित् माड़ाङ तेयाक् साजाव बाछाव मे . " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Select:" msgstr "बाचाव मे . " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115 #, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "झालकाव रुवा़ड़ाकाना" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "सोझे" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "दोहड़ा:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1125 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "ढालान वेक्टार (पासनाव नियोम = \"पैड \") रेयाक् मुचा़त् खोन चेतान चापटा रोङ सांव पेरेच् " "ला़गित् , आर बाङ मित् सोमान नाखा (पासनाव नियोम = \"दोहड़ा \") रे ढालान दोहड़ा, आर " "बाङ उलटा नाखा पारी रे ढालान दोहड़ा ला़गित् ओना बाङ मा (पासनाव नियोम = \"झालकाव " "रुवा़ड़\")" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1130 msgid "Repeat:" msgstr "दोहड़ा:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "जाहान स्ट्रोक बाङ." #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "_तिंगु " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Select a stop for the current gradient" msgstr "ढालान रेयाक् तिंगू को सासापड़ाव" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Stops:" msgstr "_तिंगु " #. Label #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:916 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "ऑफसेट: " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "बाछावाक होर को आउटसेट मे" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "गांट सोगे मे" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:898 msgid "Delete stop" msgstr "तिंगु मेटाव में." #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "ढालान रेयाक् तिंगू को सासापड़ाव" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "गाराक् दारसांड़" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:317 ../src/widgets/paint-selector.cpp:965 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154 msgid "No document selected" msgstr "जाहान दोलिल बाङ बाछावा . " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:321 msgid "No gradients in document" msgstr "दोलिल रे जाहान धारसांड़ बानुक् आ. " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:325 msgid "No gradient selected" msgstr "जाहान धारसांड़ बाय बाछाव ." #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893 msgid "Add stop" msgstr "तिंगु सेलेद . " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "धारसांड़ रे एटाक् कोबोजाक् तिंगु सेलेद मे " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:901 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "धारसांड़ ते नितोगाक् कोबोज तिंगु को मेटाव मे . " #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:975 msgid "Stop Color" msgstr "तिंगु रोङ." #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1014 msgid "Gradient editor" msgstr "धारसांड़ सासापड़ावाक् . " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1366 msgid "Change gradient stop color" msgstr "धारसांड़ तिंगु रोङ को बोदोल मे . " #: ../src/widgets/image-menu-item.c:151 #, fuzzy msgid "Image widget" msgstr "चिता़र रेत्" #: ../src/widgets/image-menu-item.c:152 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: ../src/widgets/image-menu-item.c:167 #, fuzzy msgid "Use stock" msgstr "स्ट्रोक लाठाय मे. " #: ../src/widgets/image-menu-item.c:168 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" #: ../src/widgets/image-menu-item.c:183 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "दोल." #: ../src/widgets/image-menu-item.c:184 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233 msgid "Closed" msgstr "बोनदो आकाना. " #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235 msgid "Open start" msgstr "एतोहोब झिज मे" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237 msgid "Open end" msgstr "मुचा़त् झिज मे" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239 msgid "Open both" msgstr "बानार झिज मे" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:301 msgid "All inactive" msgstr "जोतो बाङ चोगोड़ा . " #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:302 msgid "No geometric tool is active" msgstr "जाहान गार एलका टुल बाय चोगोड़ा . " #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:335 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "सिमा़ आकान तोल बाकसा को उदुक् . " #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:336 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "को उदुग मे (सिमा़ बाहरे गार को गेत ला़गित् हुय होचोवाक् )" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:347 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "बाछाव खोन सिमा़ आकान तोल बाक्सा ञाम मे . " #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "सिमा़ आकान तोल बाक्सा (सिमा़ बाहरे गार को गेत् ला़गित् बेबोहार आकाना ) नितोगाक् बाछाव " "रेयाक् तोल बाक्सा रे साजाव मे . " #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360 msgid "Choose a line segment type" msgstr "मित् गार घांडिजाक रोकोम बाछाव मे . " #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376 msgid "Display measuring info" msgstr "नाप रेयाक् ला़य सोदोर उदुग मे . " #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:377 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "बाछावाक् जिनिस को ला़गित् नाप रेयाक् ला़य सोदोर उदुग मे ." #. Add the units menu. #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1876 msgid "Units" msgstr "मिदाक् " #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:397 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE काथा का झिज मे . " #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:398 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE काथा को झिज मे (पैरामिटर को एलखा ओल लेकाते हाताव ला़गित् )" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:157 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:159 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:175 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "जोतो आटाल कोरे बाछाव मे ." #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:177 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:193 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "नितोगाक् आटाल को चोट हा़बिच् राकाब मे . " #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:213 #, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "होर जिलिञ." #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:274 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1609 msgid "Font Size" msgstr "फॉन्ट माराङ तेत् . " #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "फॉन्ट माराङ तेत् . " #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:275 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:286 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:294 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:302 ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "बेस पुस्टाव" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:303 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Scale %" msgstr "नाप" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "नाप :" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:316 msgid "Scale the results" msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:329 #, fuzzy msgid "The offset size" msgstr "मांजला रा़स ऑफसेट" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:341 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:342 #, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "उकुवाक् जिनिस को आर आटाल को ओनहेड़ाय मे" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:352 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:353 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "होर उदुक् भितिर हा़टिञ" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:363 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:364 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "नोकोल को ताला फांक :" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:374 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:375 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "जोतो आटाल कोरे बाछाव मे ." #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:385 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:386 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr " होर पा़लटी" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:395 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:396 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:405 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:406 #, fuzzy msgid "To guides" msgstr "होर उदुक् को उदुग मे" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:415 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:416 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "सिमा़ पासनाव तेत् " #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:425 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:426 #, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "ब्रेल रे बोदोल मे" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:318 #, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "ओनोल हुना़र साजाव मे " #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:380 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "साधारोन" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:380 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "गाराक् ढालान को तेयार" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "गाराक् ढालान को तेयार" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439 msgid "Rows" msgstr "थार को" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 msgid "Rows:" msgstr "थार को:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "थार रेयाक् लेखा" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "कांधा:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "Columns:" msgstr "कांधा:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "कांधा रेयाक् लेखा" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:469 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "सासापड़ाव पेरेच् ... " #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:470 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "सासापड़ाव पेरेच् ... " #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "सासापड़ाव स्ट्रोक ... " #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:482 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "सासापड़ाव स्ट्रोक ... " #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:493 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521 msgid "Show Handles" msgstr "साप सोझे को उदुग मे" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:494 #, fuzzy msgid "Show side and tensor handles" msgstr "बोदोलाक साप सोझे उदुग मे" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:509 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:519 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:522 msgid "Bicubic" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:524 msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:525 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:375 msgid "Smoothing:" msgstr "चिंकांड़येत् आ :" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:537 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "मोटावाक तोल मे . " #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:538 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:541 #, fuzzy msgid "Toggle side:" msgstr "मोटावाक तोल मे . " #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:548 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "कोचे ओल तेयार मे." #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:549 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:552 #, fuzzy msgid "Make elliptical:" msgstr "कोचे ओल तेयार मे." #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:559 #, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "चांदो रेयाक् रोङ" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:560 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:563 #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "बान रोङ" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341 msgid "Insert node" msgstr "गांट सोगे मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "बाछावाक घांडिच् रे नावा गांट सोगे मे ." #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345 msgid "Insert" msgstr "सोगे मे." #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "गांट सोगे मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "बाछावाक घांडिच् रे नावा गांट सोगे मे ." #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360 #, fuzzy msgid "Insert min X" msgstr "गांट सोगे मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "गांट सोगे मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "बाछावाक घांडिच् रे नावा गांट सोगे मे ." #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370 #, fuzzy msgid "Insert max X" msgstr "सोगे मे." #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "गांट सोगे मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "बाछावाक घांडिच् रे नावा गांट सोगे मे ." #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380 #, fuzzy msgid "Insert min Y" msgstr "गांट सोगे मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "गांट सोगे मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "बाछावाक घांडिच् रे नावा गांट सोगे मे ." #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Insert max Y" msgstr "सोगे मे." #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398 msgid "Delete selected nodes" msgstr "बाछावाक् गांट को मेटाव मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409 msgid "Join selected nodes" msgstr "बाछावाक गांट को खोंजाय मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412 msgid "Join" msgstr "खोंजाय" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "बाछावाक् गांट रे होर को रा़पुद मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430 msgid "Join with segment" msgstr "घांडिच् सांव खोंजाय मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "बाछावाक् मुचा़त् गांट को मित् नावा घांडिच् सांव खोंजाय मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440 msgid "Delete segment" msgstr "घांडिच् को मेटाव मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "बार बेगोर मुचा़त् टुडा़क गांट ताला रेयाक् घांडिच् को मेटाव मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450 msgid "Node Cusp" msgstr "गांट रेयाक् गोजाक्" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "बाछावाक गांट धारे तेयार मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460 msgid "Node Smooth" msgstr "चिंकांड़ गांट" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "बाछावाक् गांट को चिंकाड़ तेयार मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470 msgid "Node Symmetric" msgstr "मित् सोमानाक गांट" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "बाछावाक् गांट को मित् सोमान तेयार मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480 msgid "Node Auto" msgstr "ऑटो नोड आच् तेयाक् गांट." #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "बाछावाक गांट को आच् ते-चिंकाड़ तेयार मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490 msgid "Node Line" msgstr "गांट गार." #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491 msgid "Make selected segments lines" msgstr "बाछावाक घांडिच् गार को तेयार मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500 msgid "Node Curve" msgstr "गांट कोंड़ बेत्." #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501 msgid "Make selected segments curves" msgstr "बाछावाक् घांडिच् को कोंडबेत तेयार मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510 msgid "Show Transform Handles" msgstr "बोदोलाक साप सोझे उदुग मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "बाछावाक गांट को ला़गित् बोदोलाक् साप सोझे उदुग मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "बाछावाक गांट रेयाक् बेजियार साप सोझे को उदुग मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532 msgid "Show Outline" msgstr "आउटलाइन उदुग मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "होर आउट लाइन उदुग मे ( बेगोर होर पोरभाव ते )" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555 msgid "Edit clipping paths" msgstr "क्लिपिंग होर को सासापड़ाव मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "बाछावाक जिनिस (को) रेयाक् क्लिपिंग होर (को) उदुग मे " #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566 msgid "Edit masks" msgstr "मोहडा को सासापड़ाव मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "बाछावाक जिनिस (को) रेयाक् मोहडा (को) उदुग मे" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X coordinate:" msgstr "X काथा जोनोड़ाव :" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "बाछावाक् गांट (को) रेयाक् X काथा जोनोड़ाव" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y काथा जोनोड़ाव:" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "बाछावाक गांट (को) रेयाक् Y काथा जोनोड़ाव" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219 msgid "No paint" msgstr "जाहान पेंट बाङ . " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 msgid "Flat color" msgstr "चापड़ा रोङ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223 msgid "Linear gradient" msgstr "गाराक् दारसांड़" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225 msgid "Radial gradient" msgstr "पासनाव धार सांड़ " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "ढालान को लाड़ाव" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "पेंट रेयाक् साजाव ओचोग मे (नोवा बाङ उपुरुम तेयार मे जाहां ते नोवा आ़री लेकाते ञाम दाड़े के )" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "जाहां गे होर रेयाक् आ़चु ते भितिर हा़टिञ आर बाङ खुंटहोर पेरेच् रे भुगाक् तेयारा (पेरेच-नियोम: " "सोमान बाङ सोमान )" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "पेरेच केटेच् गेया तिन हा़बिच् खुंट होर उलटा़ नाखा रे बाय हुयुक् (पेरेच् नियोम : बेगोर सुन ) " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:605 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "जिनिस कोरे झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:616 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "आ़डी लेकान हुना़र . " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:627 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "पेंट बाङ उपुरुमा . " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:638 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "ओनोल पासनाव" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:722 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "चापड़ा रोङ" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:791 #, fuzzy msgid "Linear gradient" msgstr "गाराक् दारसांड़" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:794 #, fuzzy msgid "Radial gradient" msgstr "पासनाव धार सांड़ " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:799 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "घांडिच्" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1098 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" " नोड टुलबेभार मे ओबोसता, नाप, आर कैनवास रे ना़मुना रेयाक् आ़चुर साहोब होचो . " "जिनिस > ना़मुना > ना़मुना ला़गित् जिनिस को बाछाव खोन मित् नावा ना़मुना " "तेयार ला़गित्." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "ना़मुना पेरेच् " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "नमूना पेरेच्." #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134 msgid "Fill by" msgstr "दाराय ते पेरेज मे " #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:135 msgid "Fill by:" msgstr "दाराय ते पेरेज मे :" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147 msgid "Fill Threshold" msgstr "पेरेज रेयाक् सिमा़" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "ओता आकान पिक्सल आर सुर रेयाक् पिक्सल ताला ढेर उता़र बातावाक् भेनेगार को पेरेच् रे लेखाक् " "आ . " #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175 msgid "Grow/shrink by" msgstr "दारायते बाड़हाव /सिकुप मे " #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "दारायते बाड़हाव /सिकुप मे :" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "तेयारकाना पेरेच् होर बाड़हाव (था़याक् ) आर बाङ सिकुप (ऐंड रेयाक् ) रेयाक् ओज" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199 msgid "Close gaps" msgstr "एकेनाक् जायगा को बोनदोय मे . " #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200 msgid "Close gaps:" msgstr "एकेनाक् जायगा को बोनदोय मे :" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:396 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564 msgid "Defaults" msgstr "हगुड़ा़क् को." #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "पेंट बा़लटी नाप हुड़ाक् लेकाते दोहड़ा साजाव मे (Inkscape कुसियाक् को > हुड़ाक् " "बोदालाक् टुल्स रेयीक् बेबोहार मे ) " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:105 msgid "Bezier" msgstr "बेजियर " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:106 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "दिना़माक् बेजियार तेयार मे . " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:113 msgid "Create Spiro path" msgstr "स्पाइरो होर तेयार मे ." #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:119 #, fuzzy msgid "Create BSpline path" msgstr "स्पाइरो होर तेयार मे ." #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "Zigzag" msgstr "किड़चोङ कोड़ चोङ . " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:126 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "सोझे गार घांडिच् को रेयाक् मित् थार तेयार मे . " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Paraxial" msgstr "पैराक्सियल" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:133 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "पैराक्सियल गार घांडिच् को मित् थार रे तेयार मे . " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:141 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "" "नोवा टुल दाराय ते गार तेयार नावा गार को रेयाक् ओबोसता .भितिर सेत् पे गार तेतेयार " "एसेत् . " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:177 msgid "Triangle in" msgstr "बाहरे सेत् पे गार ते तेयार एसेत् ." #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178 msgid "Triangle out" msgstr "बाहरे सेत् पे गार ते तेयार एसेत्" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180 msgid "From clipboard" msgstr "रेटोप बोर्ड कोन" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "रेटोप बोर्ड कोन" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:182 #, fuzzy msgid "Last applied" msgstr "आ़खिर स्लाइड: " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:207 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:208 msgid "Shape:" msgstr "बेनाव :" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:207 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "नोवा टुल दाराय तेयार तेयाराक् नावा होर रेयाक् बेनाव" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:372 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(आयमा गांट को, रांगा चोंगा ) " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:372 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(तिना़क् गांट को, चिकांड़ )" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:375 msgid "Smoothing: " msgstr "चिंकांड़येत् आ :" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:376 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "गार रे तिना़क ढेर चिंका़ड़ होचोया (आलगा तेयार ) बाताव एमाकाना . " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:397 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "पेंसिल पैरामीटरों को हुड़ा़क लेका ते दोहड़ा साजाव मे (Inkscape कुसियाक् को > हुड़ाक् को " "बोदोल ला़गित् टुल्स रेयाक् बेबोहार मे .) " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:407 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:418 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:419 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:125 msgid "Change rectangle" msgstr "पुन गार ते एसेत् तेयार आयात बोदोल मे " #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 msgid "Width of rectangle" msgstr "पुन गार ते एसेत् तेयार रेयाक् ओसार . " #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 msgid "Height of rectangle" msgstr "पुन गार ते एसेत् तेयार रेयाक् असुल." #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363 msgid "not rounded" msgstr "गुलांड़ बाङ." #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Horizontal radius" msgstr "गितिच् तेयाक् निघा़ गार . " #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "गुलांड़ कोंड को रेयाक् गितिच् तेयाक् निघा़ गार . " #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Vertical radius" msgstr "तिंगु तेयार निघा़ गार." #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "गुलांड़ कोंड को रेयाक् तिंगु तेयाक् निघा़ गार ." #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385 msgid "Not rounded" msgstr "गुलांड़ बाङ." #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386 msgid "Make corners sharp" msgstr "कोंड को लासेर तेयार मे . " #: ../src/widgets/ruler.cpp:202 #, fuzzy msgid "The orientation of the ruler" msgstr "डॉकिंग जिनिस रेयाक् दिसा़ बेस लेका ते दोहो ." #: ../src/widgets/ruler.cpp:212 #, fuzzy msgid "Unit of the ruler" msgstr "ना़मुना रेयाक् ओसार" #: ../src/widgets/ruler.cpp:219 msgid "Lower" msgstr "लातार" #: ../src/widgets/ruler.cpp:220 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "तायोम सेदाक् आटाल रेयाक् लातार" #: ../src/widgets/ruler.cpp:229 #, fuzzy msgid "Upper" msgstr "ठोठोपाक्" #: ../src/widgets/ruler.cpp:230 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: ../src/widgets/ruler.cpp:240 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: ../src/widgets/ruler.cpp:249 #, fuzzy msgid "Max Size" msgstr "माराङ तेत्" #: ../src/widgets/ruler.cpp:250 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262 msgid "Transform by toolbar" msgstr "टुलबार ते बोदोल मे . " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:280 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "नित्स्ट्रोक ओसार is नापाक् तिन रे जिनिस को नाप एना." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:282 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "नितोक्स्ट्रोक ओसार दो बाय नापाक तिन रे जिनिस को नापोक् आ." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "नितोक्गुला़ंड आयात् कोंड दो नापाक् तिन रे आयात को नापोक् आ." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "नितोक् गुला़ंड आयात कोंड दो बाय नापा तिन रे आयात नापोक् आ." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "नितोक् ढालान को दो बोदोलाकाना आजाक् जिनिस को सांव तिन रे ओना को " "बोदोलोक् आ (लाड़ाव, नाप, आ़चुराकाना, आर बाङ तेरछा आकाना)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "नितोक् ढालान को सारेच्ढा़वका आकान तिन रे जिनिस बोदोलोक् आ(लाड़ाव, " "नाप, आ़चुर, आर बाङ तेरछा आकाना)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "नित् ना़मुना कोदो बोदोलाकाना आजाक् जिनिस को सांव तिन रे ओनाको " "बोदोलोक् आ (लाड़ाव, नाप, आ़चुर, आर बाङ तेरछा आकाना)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "नितोक् ना़मुना सारेच् ठा़वका़ तिन रे जिनिस को बोदोलोक् आ (लाड़ाव, नाप, " "आ़चुर, आर बबाङ तेरछा आकाना)." #. name #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "ओबोसता." #. label #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:442 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #. shortLabel #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "बाछाव रेयाक् गितिच् तेयाक् गोड़ो" #. name #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "ओबोसता." #. label #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:461 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. shortLabel #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "बाछाव रेयाक् तिंगू तेयाक् गोड़ोवाक्" #. name #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "ओसार" #. label #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #. shortLabel #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "बाछाव रेयाक् ओसार" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Lock width and height" msgstr "ओसार आर उसुल कुलुप" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "तिन रे बोनदोया, सोमान उनुपात् दाराय ते बानार ओसार आर उसुल बोदोल मे" #. name #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "उसुल " #. label #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #. shortLabel #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:513 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "बाछाव रेयाक् उसुल" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575 msgid "Scale rounded corners" msgstr "स्केल गोल कोनों" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:586 msgid "Move gradients" msgstr "ढालान को लाड़ाव" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:597 msgid "Move patterns" msgstr "ना़मुना को लाड़ाव" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299 msgid "Set attribute" msgstr "गालाङ साजाव मे" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "बाङ ञुतुमाक्" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:59 msgid "Value" msgstr "गोनोङ " #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:151 msgid "Type text in a text node" msgstr "ओनोल को मित् ओनोल गांट रे टाइप मे" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:98 msgid "Change spiral" msgstr "गुड़या़व आ़चुर को बोदोल. " #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242 msgid "just a curve" msgstr "एकेन मित् कोंड़बेत् . " #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242 msgid "one full revolution" msgstr "मित् पुरुन बोदोल ." #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245 msgid "Number of turns" msgstr "आ़चुर को रेयाक् लेखा ." #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245 msgid "Turns:" msgstr "आ़चुर:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245 msgid "Number of revolutions" msgstr "बोदोल को रेयाक् लेखा . " #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "circle" msgstr "गुलांड़ तेयार." #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "edge is much denser" msgstr "धारे आ़डी आरना आ . " #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "edge is denser" msgstr "धारे आरना आ . " #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "even" msgstr "सोमानाक्." #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "center is denser" msgstr "तालमा आरना आ . " #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "center is much denser" msgstr "तालमा आ़डी आरना आ." #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 msgid "Divergence" msgstr "फेड़साङ " #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 msgid "Divergence:" msgstr "फेड़साङ:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "बाहरे बोदोल को तिना़क् ढेर आरना आ /एताङा ; 1 = मित् सोमान " #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270 msgid "starts from center" msgstr "तालम खोन एहोबोक् आ . " #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270 msgid "starts mid-way" msgstr "ताला होर रे एहोबोक् आ . " #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270 msgid "starts near edge" msgstr "धारे सुर रे एहोबोक् आ . " #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273 msgid "Inner radius" msgstr "भितिर निघा़ गार ." #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273 msgid "Inner radius:" msgstr "भितिर निघा़ गार :" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "जोतो कोन भितिर बोदोल रेयाक् निघा़ गार (गुड़या़व आ़चुर माराङ तेत् रेयाक् सोमबोंध )" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:286 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "बेनाव रेयाक् नापतेत् को हुड़ाक् लेकाते दोहड़ा साजाव मे (Inkscape कुसियाक् को > हुड़ाक् " "बोदोल ला़गित् टुल को ) " #. Width #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:294 msgid "(narrow spray)" msgstr "(साकड़ा स्प्रे)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:294 msgid "(broad spray)" msgstr "(ओसार स्प्रे)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "स्प्रे जायगा रेयाक् ओसार (ञेलोगाक् केनवास जायगा रेयाक् सोमबोंध )" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:312 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "कोलोम रेयाक् ओसार को बोदोल ला़गित् इनपुट डिवाइस रेयाक् जांकाक् बेबोहार मे . " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:323 msgid "(maximum mean)" msgstr "( ढेर उता़र चिया़क् ) " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Focus" msgstr "फोकस " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Focus:" msgstr "फोकस:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:326 #, fuzzy msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "मित् टुडा़क् स्प्रे ला़गित् 0. रिंग रेयाक् निघा़ गार माराङ ला़गित् बाड़हाव मे . " #. Standard_deviation #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:339 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(कोम उता़र पासनाव ) " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:339 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(ढेर उता़र पासनाव )" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:342 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter" msgstr "पासनाव" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:342 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "पासनाव" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:342 #, fuzzy msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "स्प्रे आकाना जिनिस को पासनाव ला़गित् बाड़हाव मे. " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:361 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "एतोहोब बाछाव रेयाक् नोकोल को स्प्रे मे. " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:368 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr " एतोहोब बाछाव रेयाक् क्सोन को स्प्रे मे." #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:375 msgid "Spray single path" msgstr "एसकार होर को स्प्रे मे . " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:376 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "मित् एसकार होर रे जिनिस को स्प्रे मे . " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:383 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "ढाल तिंगू मेटाव मे" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "बाठाव खोन कोंड़बेत को ञाम मे ... " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:388 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 msgid "Mode" msgstr "ओबोसता" #. Population #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:408 msgid "(low population)" msgstr "(कोम होड़ लेका )" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:408 msgid "(high population)" msgstr "(ढेर होड़ लेखा )" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:411 msgid "Amount" msgstr "टाका" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:412 #, fuzzy msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "ओता पिछी स्प्रे आकान जिनिस रेयाक् लेखा को साहोब होचोया . " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "स्प्रे आकान जिनिस को रेयाक् ओज को बोदोल ला़गित् इनपुट डिवाइस रेयाक् जांक तेत् रेयाक् बेबोहार " "मे . " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:438 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(ढेर आ़चुर रेयाक् भेनेगार ) " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:441 msgid "Rotation" msgstr "आ़चुर " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:441 msgid "Rotation:" msgstr "आ़चुर :" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:443 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "स्प्रे आकान जिनिस आ़चुर रेयाक् भेनेगार , मुल जिनिस रेयाक् जोखा रे मित् सोमान आ़चुर ला़गित् " "0%. " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:456 msgid "(high scale variation)" msgstr "(ढेर नाप रेयाक् भेनेगार ) " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:459 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale" msgstr "नाप" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:459 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "नाप :" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:461 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "स्प्रे आकान जिनिस रेयाक् नाप रे भेनेगार, मुल जिनिस रेयाक् जोखा रे मित् सोमान नाप ला़गित् " "0%." #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:477 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "कोलोम रेयाक् ओसार को बोदोल ला़गित् इनपुट डिवाइस रेयाक् जांकाक् बेबोहार मे . " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:489 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:490 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:502 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:503 msgid "Pick from center instead average area." msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:515 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:516 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:528 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:529 #, fuzzy msgid "Apply picked color to fill" msgstr "मुचा़त् बाछावाक् रोङ रेयाक् बेबोहार पेरेच रे बाहाल मे" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:541 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:542 #, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "मुचा़त् बाछावाक् रोङ रेयाक् बेबोहार स्ट्रोक रे बाहाल मे" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:554 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:555 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:567 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:568 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:580 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:581 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:593 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:594 #, fuzzy msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "बाछावाक जिनिस रेयाक् नोकोल मे" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:605 #, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(कोम कोन कोम दाड़े लागाव )" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:605 #, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(ढेर उता़र दाड़े लागाव ) " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:608 #, fuzzy msgid "Offset %" msgstr "ऑफसेट" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:608 #, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "ऑफसेट: " #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:609 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "इपिल : कोंड को रेयाक् लेखा बोदोल मे" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:156 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "इपिल : स्पोक उनुपात को बोदोल मे. " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201 msgid "Make polygon" msgstr "आ़डी गार ते तेयार बेनाव ." #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201 msgid "Make star" msgstr "इपिल तेयार मे" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:240 msgid "Star: Change rounding" msgstr "इपिल :घेर आ़चुर बोदोल मे . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:280 msgid "Star: Change randomization" msgstr "इपिल : टाटका होचो रेयाक् का़मी होरा बोदोल मे . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "मित् इपिल बादाल दिना़माक् आयमा गार तेयाक् एसेत तेयार ज (मित् साप सोझे सांव )" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "मित् दिना़माक् आयमा गार ते एसेत् तेयार बादाल इपिल (मित् साप सोझे सांव )" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "triangle/tri-star" msgstr "पे गार ते एसेत् तेयार /पेयर –इपिल . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "square/quad-star" msgstr "पुन सोमान गार ते एसेत तेयार /पुन –इपिल . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "मोड़े गार ते तेयार एसेत्/मोड़े-गोजात इपिल . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "मोड़े गार ते ओसेत् तेयार /तुरुय-गोजाक इपिल " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Corners" msgstr "कोंड को" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Corners:" msgstr "कोंड को:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "मित् आयमा गार ते एसेत् तेयार आर बाङ इपिल कोंड को रेयार् लेखा . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "thin-ray star" msgstr "नानहा –तारास इपिल . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "pentagram" msgstr "पेंटाग्राम " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "hexagram" msgstr "हेक्साग्राम " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "heptagram" msgstr "हेप्टाग्राम " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "octagram" msgstr "ओक्टाग्राम " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "regular polygon" msgstr "दिना़माक आयमा गार ते एसेत् तेयार . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 msgid "Spoke ratio" msgstr "स्पोक उनुपात " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 msgid "Spoke ratio:" msgstr "स्पोक उनुपात:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "बा़यसा़व निघा़ गार कोन चोट निघा़ गार रेयाक् उनुपात . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "stretched" msgstr "टानावाक . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "twisted" msgstr "बेछाव आ़चुराक्" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "slightly pinched" msgstr "इनका़ गेत् आकानाक्" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "NOT rounded" msgstr "NOT गुला़ंड़ा" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "slightly rounded" msgstr "का़च गुलांड़ा . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "visibly rounded" msgstr "ञेलोक लेकान गुलांड़ा " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "well rounded" msgstr "बेस लेका गुलांड़ाक् " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "amply rounded" msgstr "पुरा़ लेकाते गुलांड़ . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "blown up" msgstr "ओटाङाक्" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "Rounded:" msgstr "गुलांड़ाक : " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "कोंड को तिना़क गुलांड़ा (लासेर ला़गित् 0)" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "NOT randomized" msgstr "NOT टाटकावाक्" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "slightly irregular" msgstr "का़च् बाङ दिना़माक् . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "visibly randomized" msgstr "ञेलोक लेकाक् टाटका होचो आकाना . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "strongly randomized" msgstr "आ़डी केटेच ते टाटका होचो आकाना . " #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized" msgstr "टाटका होचो आकाना ." #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized:" msgstr "टाटका होचो आकाना:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "कोंड को आर कोंड को लेकाते पासनाव मे" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388 #, fuzzy msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192 msgid "Stroke width" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_ओसार" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:225 msgid "Dashes:" msgstr "डैस: " #. Drop down marker selectors #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:251 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "चिनहा़वाक्" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:257 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "एतोहोब चिनहा़वाक मित् होर आर बाङ बेनाव रेयाक् माड़ाङ गांट रे गार चिता़रोक् आ ." #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:266 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "ताला चिनहा़वाक् माड़ाङ आर मुचा़त् गांट को बा़गी काते मित् होर आर बाङ बेनाव रेयाक् जोतो " "गांट रे गार चिता़र तेयारोक् आ." #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:275 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" "मुचा़त् चिनहा़ को मित् होर आर बाङ बेनाव रेयाक् मुचा़त् गांट रे गार चिता़र तेयार होचोया ." #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:300 msgid "Round join" msgstr "गुलांड़ खोंजा" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:308 msgid "Bevel join" msgstr "उटी खोंजा" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:316 msgid "Miter join" msgstr "कालमी खोंजा" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 msgid "Cap:" msgstr "टुपरी:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 msgid "Butt cap" msgstr "बट टुपरी " #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:371 msgid "Round cap" msgstr "बट टोपरी " #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:378 msgid "Square cap" msgstr "गुलांड़ टुपरी . " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:392 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "एतोहोब चिनहा़वाक:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:396 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "एतोहोब चिनहा़वाक:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:400 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "_पेरेच आर स्ट्रोक..." #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:408 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "_पेरेच आर स्ट्रोक..." #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:412 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "एतोहोब चिनहा़वाक:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:416 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:534 msgid "Set markers" msgstr "चिनहा़वाक् को साजाव मे " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1116 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205 msgid "Set stroke style" msgstr "स्ट्रोक हुना़र साजाव मे ." #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Set marker color" msgstr "स्ट्रोक रोङ साजाव मे" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:89 msgid "Change swatch color" msgstr "ना़मुना रोङ को बोदोल मे ." #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:179 msgid "Text: Change font family" msgstr "ओनोल: फॉन्ट घारोंज बोदोल मे" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:245 msgid "Text: Change font size" msgstr "ओनोल : फॉन्ट माराङ तेत् बोदोल मे ." #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:281 msgid "Text: Change font style" msgstr "ओनोल : हुना़र को बोदोल मे ." #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:359 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "ओनोल: सुपरस्क्रिप्ट आर बाङ खुंट स्क्रिप्ट को बोदोल मे ." #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:502 msgid "Text: Change alignment" msgstr "ओनोल :मित् सोमान होचो बोदोल मे ." #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:573 msgid "Text: Change line-height" msgstr "ओनोल :गार –उसुल को बोदोल मे ." #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:728 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "ओनोल :गार –उसुल को बोदोल मे ." #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:777 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "ओनोल : साबाद ताला फांक जायगा को बोदोल मे . " #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:817 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "ओनोल : आखोर रेयाक् ताला फांक जायगा को बोदोल मे ." #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:855 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "ओनोल : dx (कर्न) को बोदोल मे" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:889 msgid "Text: Change dy" msgstr "ओनोल : dy को बोदोले मे" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:924 msgid "Text: Change rotate" msgstr "ओनोल : आ़चुर को बोदोल" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:977 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "ओनोल : ओरिएंटेशन को बोदोल मे" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1031 msgid "Text: Change orientation" msgstr "ओनोल : ओरिएंटेशन को बोदोल मे" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1539 msgid "Font Family" msgstr "फॉन्ट घारोंज . " #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "फॉन्ट घारोंज बाछाव मे (सेटेर ला़गित् Alt-X)" #. Focus widget #. Enable entry completion #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1550 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1554 msgid "Font not found on system" msgstr "फॉन्ट सेस्टेम रे बाय ञाम लेना . " #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1631 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "फॉन्ट माराङ तेत् . " #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1632 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "फॉन्ट माराङ तेत् " #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1649 msgid "Toggle Superscript" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट को तोल मे ." #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1650 msgid "Toggle superscript" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट को तोल मे ." #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1662 msgid "Toggle Subscript" msgstr "खुंटस्क्रिप्ट को तोल मे ." #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1663 msgid "Toggle subscript" msgstr "खुंट स्क्रिप्ट को तोल मे ." #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1704 msgid "Justify" msgstr "गोटा सेद मित् सोमान होचो . " #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1711 msgid "Alignment" msgstr "मित् सोमान होचो . " #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1712 msgid "Text alignment" msgstr "ओनोल मित् सोमान होचो . " #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1739 msgid "Horizontal" msgstr "गितिच तेयाक् ." #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1746 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "तिंगु तेयाक्." #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1747 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "तिंगु तेयाक्." #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1754 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "गार चिता़र ओबोसता." #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1760 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1789 #, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "होर ओरियानटेसोन पांजाय मे " #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1796 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "आ़डी चोमकागाक् " #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1797 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "ओनोल ओरियान टेसोन . " #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1804 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1805 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "होर ओरियानटेसोन पांजाय मे " #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1811 msgid "Text orientation" msgstr "ओनोल ओरियान टेसोन . " #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1812 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #. Drop down menu #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1845 msgid "Smaller spacing" msgstr "खोन हुडिञ फांक . " #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1845 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1884 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1915 #, fuzzy msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "साधारोन" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1845 msgid "Larger spacing" msgstr "माराङ फांक . " #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1850 msgid "Line Height" msgstr "गार रेयाक् उसुल . " #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1851 msgid "Line:" msgstr "गार :" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines (times font size)" msgstr "गार को ताला फांक (ओकतो फॉन्ट माराङ तेत् )" #. Drop down menu #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1884 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1915 msgid "Negative spacing" msgstr "एंड रेयाक् फांक . " #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1884 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1915 msgid "Positive spacing" msgstr "था़य फांक . " #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1889 msgid "Word spacing" msgstr "साबाद फांक " #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1890 msgid "Word:" msgstr "साबाद : " #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1891 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "साबाद को ताला रेयाक् फांक . (px) " #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1920 msgid "Letter spacing" msgstr "आखोर रेयाक् फांक . " #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1921 msgid "Letter:" msgstr "आखोर :" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1922 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "आखोर ताला रेयाक् फांक (px)." #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1951 msgid "Kerning" msgstr "कर्निंग " #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1952 msgid "Kern:" msgstr "कर्न: " #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1953 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "गितिच् तेयाक् कर्निंग (px)" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1982 msgid "Vertical Shift" msgstr "तिंगु तेयाक् सिफ्ट . " #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1983 msgid "Vert:" msgstr "तिंगु तेयाक् . " #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1984 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "तिंगु तेयाक् सिफ्ट (px)" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2013 msgid "Letter rotation" msgstr "अखोर को आ़चुर . " #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2014 msgid "Rot:" msgstr "आ़चुर :" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2015 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "आखोर रेयाक् आ़चुर (डिग्री)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "टाटका रोङ ला़गित् रोङ मोचड़ाव ला़गित् ते बेबोहार आकान रोङ /बाङ ञेल पारोमाक् ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194 msgid "Style of new stars" msgstr "नावा इपिल को रेयाक् हुना़र" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 msgid "Style of new rectangles" msgstr "नावा पुन एसेत् गार तेयार रेयाक् हुना़र" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "नावा 3D बाक्सा रेयाक् हुना़र" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 msgid "Style of new ellipses" msgstr "नावा ओरदेक गुलांड रेयाक् हुना़र . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 msgid "Style of new spirals" msgstr "नावा गुड़ियाव आ़चुर रेयाक् ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "पेनसिल ते तेयाराकान नावा होर रेयाक् हुना़र . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "पेन ते तेयाराकान नावा होर रेयाक् हुना़र ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "नावा बेस ओल आखोर स्ट्रोक रेयाक् हुना़र . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210 ../src/widgets/toolbox.cpp:212 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "पेंट बालटिञ पेरेच् जिनिस रेयाक् हुना़र . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 msgid "Bounding box" msgstr "तोलाक् बाक्सा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes" msgstr "तोलल बाकसा रेयाक् कोंड को झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759 msgid "Bounding box edges" msgstr "तोल बाक्सा रेयाक् धारे को" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "तोल बाकसा रेयाक् धारे रे झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 msgid "Bounding box corners" msgstr "तोल बाकसा रेयाक् कोंड" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "तोलल बाकसा रेयाक् कोंड को झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1777 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "बी बाक्सा दारे रेयाक् ताला टुडा़क्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1777 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "तोल बाकसावाक् धारे रेयाक् ताला टुडा़क् खोना आर ओंडे हा़बिच् झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787 msgid "BBox Centers" msgstr "बिबाक्सा रेयाक् तालमा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787 #, fuzzy msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "तोल बाकसा रेयाक् तालमा खोन आर ओंडे हा़विच झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 #, fuzzy msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "गांट आर बाङ साप सोझे को झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1804 msgid "Snap to paths" msgstr "होर को हा़विच झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 msgid "Path intersections" msgstr "होर भितिर हा़टिञ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 msgid "Snap to path intersections" msgstr "होर भितिर हा़टिञ हा़विच् झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1822 msgid "To nodes" msgstr "गांट हा़बिच् . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1822 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 msgid "Smooth nodes" msgstr "चिकांड़ गांट को." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 msgid "Line Midpoints" msgstr "गार ताला टुडा़क् को . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "गार घांडिच् रेयाक् ताला टुडा़क् खोन आर ओंडे हा़बिच् झोट हाताव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1849 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "एटाक्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1849 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1857 msgid "Object Centers" msgstr " जिनिस रेयाक् तालमा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Snap centers of objects" msgstr "जिनिस रेयाक् तालमा खोन आर ओंडे हा़विच झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1866 msgid "Rotation Centers" msgstr "आ़चुर तालमा." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "मित् आइटाम रेयाक् आ़चुर तालया खोन आर ओंडे हा़विच् झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 msgid "Text baseline" msgstr "ओनोल बा़यसा़व गार" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 #, fuzzy msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "ओनोल बा़यसा़व गार मित् सोमान" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1885 msgid "Page border" msgstr "साहटा सिमा़ धारे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1885 msgid "Snap to the page border" msgstr "साहटा सिमा़ धारे हा़विच झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1894 msgid "Snap to grids" msgstr "जांगला हा़विच झोट हाताव" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903 #, fuzzy msgid "Snap guides" msgstr "होर उदुक् हा़विच झोट हाताव" #. Width #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(इतिच् मोचड़ाव )" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "(broad tweak)" msgstr "(ओसार मोचड़ाव )" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "मोचड़ाव जायगा रेयाक् ओसार (ञेलोक लेक के मवास जायगा रेयाक् सोमबोंध )" #. Force #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "(minimum force)" msgstr "(कोम कोन कोम दाड़े लागाव )" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "(maximum force)" msgstr "(ढेर उता़र दाड़े लागाव ) " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Force" msgstr "दाड़े" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Force:" msgstr "दीड़े:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "The force of the tweak action" msgstr "मोचड़ाव का़मी रेयाक् दाड़े . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163 msgid "Move mode" msgstr "चालाव ओबोसता . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 msgid "Move objects in any direction" msgstr "जिनिस को जाहां नाका रेगे चालाव मे . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170 msgid "Move in/out mode" msgstr "भितिर चालाव / बाहरे ओबोसता . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "जिनिस को कर्सर सेत् आ़चुर मे ; कर्सर खोन सिफ्ट सांव ." #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177 msgid "Move jitter mode" msgstr "होरो बोरो ओबोसता रे चालाव . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178 msgid "Move objects in random directions" msgstr "जिनिस को टाटका नाखा रे चालाव मे . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184 msgid "Scale mode" msgstr "नाप ओबोसता." #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "जिनिस को सिपुद मे, सिफ्ट ते माराङ मे . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191 msgid "Rotate mode" msgstr "आ़चुर ओबोसता." #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "जिनिस को आ़चुर मे, सिफ्ट ते घुड़ी रेयाक् उलटा़ नाख रे" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "नोकोल/मेटाव रेयाक् ओबोसता. " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "जिनिस रेयाक् नोकोल मे, सिफ्ट ते मेटाव मे . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "Push mode" msgstr "ढेलाव ओबोसता . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "होर रेयाक् भाग को जाहां नाखा सेत् गे ठेलाव मे . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "सिकोड़ने/बढ़ाने का मोड ." #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "होर रेयाक् भाग को सिकुप मे (इनसेट) ; सिफ्ट ते बाड़हाव मे (आउटसेट) " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "Attract/repel mode" msgstr "ओर /लागा ओबोसता . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "होर रेयाक् भाग को कर्सर सेद ओर मे, ;सिफ्ट रेयाक् बेबोहार ते कर्सर खोन. " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "Roughen mode" msgstr "रांगा चोंगा ओबोसता ." #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "होर को रेयाक् भाग को रांगा चोंगाय मे . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233 msgid "Color paint mode" msgstr "रोङ पेंट ओबोसता ." #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "बाछावाक जिनिस रे टुल रेयाक् रोङ को पेंट मे . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240 msgid "Color jitter mode" msgstr "रोङ होरो बोरो . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "बाछावाक जिनिस रेयाक् रोङ को होरो बोरोय मे . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247 msgid "Blur mode" msgstr "धुंध ओबोसता . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "बाछावाक जिनिस को आर हों ढेर धुंध मे, ; सिफ्ट ते कोम , धुंध मे . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275 msgid "Channels:" msgstr "चैनल:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "रोङ ओबोसता रे, जिनिस रेयाक् बोरनो रे का़मी मे . " #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "रोङ ओबोसता रे, जिनिस रे भिंगा़व रे का़मी मे ." #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "रोङ ओबोसता रे, जिनिस रेयाक् चोमकाव रे का़मी मे ." #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "रोङ ओबोसता रे, जिनिस रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक् रे का़मी मे ." #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339 #, fuzzy msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(रांगा चोंगा , आलगा लेक )" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(बेस, मेनखान आयमा गांट को ) " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 msgid "Fidelity" msgstr "ञेंत् . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 msgid "Fidelity:" msgstr "ञेंत् : " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "कोम ञेंत् होर को आलगा लेका ; ढेर ञेंत् होर रेयाक् बिसेसता को जोगावा मेनखान नोवा आयमा " "नावा गांट जानाम होचो दाड़ेयाक् आ . " #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "मोचड़ाव का़मी रेयाक् दाड़े को बोदोल ला़गित् इनपुट डिबाइस जांक रेयाक् बेबोहार मे . " #: ../share/extensions/convert2dashes.py:56 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:108 #, fuzzy msgid "Please select an object." msgstr "बाछावाक जिनिस रेयाक् नोकोल मे" #: ../share/extensions/dimension.py:133 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" "नोवा जिनिस का़मी बाय हुय दाड़ेयाक् आ पा़हिल ते नोवा मित् होर रे वोदोल ला़गित् कुरुमुटुय मे" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 #, fuzzy msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "धारे रेनाक् जिलिञ 'a'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 #, fuzzy msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "धारे रेनाक् जिलिञ 'b'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 #, fuzzy msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "धारे रेनाक् जिलिञ 'c'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 #, fuzzy msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "कोंड 'A'/रेडियन: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183 #, fuzzy msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "कोंड 'B'/रेडियन: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184 #, fuzzy msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "कोंड 'C'/रेडियन: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185 #, fuzzy msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "सेमीपेरीमीटर/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186 #, fuzzy msgid "Area (px^2): " msgstr "रकबा /px^2: " #: ../share/extensions/dxf_input.py:530 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:47 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" "नम्पी आर बाङ नम्पी .linalg मॉड्यूलों आ़गू रे डिगा़वाकाना. नोवा मॉड्यूल को रेयाक् ला़कती " "नोवा पासनाव खोन हुयुक् आ. आम ओना बोहाल मे आर दोहड़ा ते कुरुमुटुय मे." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:313 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:354 #, python-format msgid "Warning: Layer '%s' not found!" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:83 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" "जाहान xlink:href आर बाङ sodipodi:absref गालाङ बाय ञाम लेना आर बाङ ओना मेनाक् रेत् " "बाय उदुगेक् आ! आहला भितरी थापोन बाय हुय दाड़ेयाक् आ." #: ../share/extensions/embedimage.py:85 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "हा़रुङ आले बाले उदुक् दाड़ेयाम %s " #: ../share/extensions/embedimage.py:110 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s चिता़र/png, चिता़र/jpeg, चिता़र/bmp, चिता़र/gif,चिता़र/tiff,आर बाङ चिता़र/x-" "icon रेनाक़ रोकोम बानु आना" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" "बाहरे कुल_gpl.py मॉड्यूल ला़गित् ला़कती मेनाक् आ P http://pyxml.sourceforge.net/ ते " "नावा बार्सन आ़तुर आंड़गोय मे. " #: ../share/extensions/extractimage.py:66 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "चिता़र: %s रे ओडोक आकाना " #: ../share/extensions/extractimage.py:73 msgid "Unable to find image data." msgstr "आहला चिता़र सा़खिया़त् रे बाङ ञाम लेना. " #: ../share/extensions/extrude.py:41 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "आखिर होर घांडिच को माराङ लेकाय मे: " #: ../share/extensions/funcplot.py:46 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:58 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:313 #, fuzzy msgid "Please select a rectangle" msgstr "लातार बा़यसा़व आर लेंगा सेत्" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3319 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4524 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4697 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6230 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6425 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3322 msgid "Nothing is selected. Please select something." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3862 #, fuzzy msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" msgstr "उनुदुक् %s बा़नुक आकात् आ आर बाङ मित् उनुदुक् बा़नुक् आ . \n" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3892 #, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4038 #, python-format msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4045 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4076 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4078 msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " "should not be the same. If there are three orientation points they should " "not be in a straight line.)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4248 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4261 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " "could be corrupt!" msgstr "" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:4282 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " "All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4288 msgid "" "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" "+L)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4292 msgid "" "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " "layer! Using bottom-most layer for them." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4369 #, python-format msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4372 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4386 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4389 #, python-format msgid "" "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4551 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4706 msgid "" "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4665 msgid "" "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4748 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4994 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "नोवा पासनाव ला़गित् दो बाछावाक् होर कोरेनाक् ला़कती हुयुक् आ." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4754 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5000 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4765 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4954 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5009 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5509 #, fuzzy msgid "Please select at least one path to engrave and run again." msgstr "" "Select कोम खोन कोम 1 होर मित् बुलियान युनियान हुय होचो ला़गित् बाछाव." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5517 msgid "Unknown unit selected. mm assumed" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5538 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5609 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5614 msgid "csp_normalised_normal error. See log." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5802 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5846 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5891 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6006 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6060 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6105 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6108 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6660 #, python-format msgid "" "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " "Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" " Current active tab id is %s" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6666 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6670 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:33 msgid "" "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: " "https://bugs.launchpad.net/inkscape." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:34 #, fuzzy msgid "Python version is: " msgstr "उदुक् होर रे बोदोल :" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:92 #, fuzzy msgid "Please select an object" msgstr "बाछावाक जिनिस रेयाक् नोकोल मे" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:37 msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:41 msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:45 msgid "An error occurred while processing the XCF file." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:183 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "नोवा पासनाव ला़गित् दो बाछावाक् होर कोरेनाक् ला़कती हुयुक् आ." #: ../share/extensions/guillotine.py:248 msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:42 #, fuzzy msgid "Movements" msgstr "ढालान को लाड़ाव" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43 #, fuzzy msgid "Pen " msgstr "कोलोम रेयाक् जोखा . " #. issue error if no hpgl data found #: ../share/extensions/hpgl_input.py:56 msgid "No HPGL data found." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:64 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/hpgl_output.py:57 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension.Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" "libxml2 ला़गित् आ़डी बेसाक् lxml गुड़िया़वाक् रेयाक् ला़कती inkex.py दाराय ते आर ओना " "खातिर ते नोवा पासनाव दो http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ खोन नावा उता़र " "बर्सन आ़तुर आंड़गो आर बोहाल मे आर बाङ मित् कमांड जेलेका: sudo apt-get install python-" "lxml दाराय ते निजेरिच् पैकेज मैनेजर होते ते नोवा बोहाल मे.\n" "\n" "सांड़ेसिया़ बिबरोन:\n" "%s " #: ../share/extensions/inkex.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to open specified file: %s" msgstr "गोटावाक् रेत् रे जाहान फेस डेटा बाय ञाम लेना." #: ../share/extensions/inkex.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to open object member file: %s" msgstr "मार्कर पानते ओडोक बाङ हुय केया: %s " #: ../share/extensions/inkex.py:299 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "सोदोर ला़गित् ते जाहान मेल गांट बानुक् आ: %s " #: ../share/extensions/inkex.py:358 msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:175 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "बाछाव को चोट हा़बिच राकाब मे" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:49 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:94 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:187 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:47 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:63 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:49 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:47 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:66 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:47 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "बाछावाक जिनिस कोन जाहां गे होर पोरभाव को साहाय मे" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:53 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:52 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:80 msgid "Could not find Inkscape command.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:54 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:68 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:70 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:82 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "मास्टार स्लाइड " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:88 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "आटाल ञुतुम :" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:101 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:103 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "बोदोल रेयाक् भितिर पोरभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:110 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "बोदोल रेयाक् बाहरे पोरभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:119 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "ओटो-ओनोल " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:122 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:167 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:169 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:175 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:178 msgid " will appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:180 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:183 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:186 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:54 #, fuzzy msgid "Layer not found.\n" msgstr "चोट रेयाक् आटाल" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:56 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:69 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "आम मित् रेत् ञुतुम आदेर हुय आमा" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:52 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:57 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:74 #, fuzzy msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "" " मित् खोन ढेर जिनिस बाछावाकात् आ. आ़डी लेकान जिनिस को खोन हुना़र बाङ हाताव " "दाड़ेयाक् आ." #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:78 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:82 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "आईडी ला़गित् ते जाहान हुना़र गालाङ बाय ञाम लेना: %s " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:136 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "मार्कर पानते ओडोक बाङ हुय केया: %s " #: ../share/extensions/measure.py:57 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "numpyसे numpy.linalg ना़मुना को आ़गू रे डिगा़व. निया ना़मुना को रेयाक् ला़कती नोवा " "पासनाव ला़गित् हुयक् आ. आम ओनाको बोहाल मे आर दोहड़ा कुरुमुटुय मे. डेबियन-लेकान सिस्टम रे " "sudo apt-get install python-numpy कमांड ते नोंका का़मी दाड़ेयाक् आ. " #: ../share/extensions/measure.py:119 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:207 #: ../share/extensions/pathscatter.py:226 ../share/extensions/perspective.py:50 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "नोवा पासनाव ला़गित् दो बाछावाक् होर कोरेनाक् ला़कती हुयुक् आ." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:233 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:276 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:235 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "आम पा़हिल होर ला़गित् ऑब्जेक्ट्स को बोदोल मे! (Got [%s].) " #: ../share/extensions/perspective.py:42 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" "numpyसे numpy.linalg ना़मुना को आ़गू रे डिगा़व. निया ना़मुना को रेयाक् ला़कती नोवा " "पासनाव ला़गित् हुयक् आ. आम ओनाको बोहाल मे आर दोहड़ा कुरुमुटुय मे. डेबियन-लेकान सिस्टम रे " "sudo apt-get install python-numpy कमांड ते नोंका का़मी दाड़ेयाक् आ. " #: ../share/extensions/perspective.py:58 ../share/extensions/summersnight.py:49 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "पा़हिल बाछावाक् ऑब्जेक्ट '%s'रोकोमाक् मेनाक् आ. \n" "होर->होर ला़गित् ऑब्जेक्ट का़मी रेयाक् बेभार ला़गित् कुरुमुटुय मे." #: ../share/extensions/perspective.py:65 ../share/extensions/summersnight.py:57 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "नोवा पासनाव ला़गित् ते निया़ ला़कती या जे दोसार बाछावाक् होर पुन गांट जिलिञ हुयुक् ." #: ../share/extensions/perspective.py:91 ../share/extensions/summersnight.py:90 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "दोसार बाछावाक् जिनिस दो मित् दोल काना, मित् होर दो बाङ. \n" "जिनिस->दोल ओचोक् का़मी होरा रेयाक् बेभार ला़गित् कुरुमुटुय मे." #: ../share/extensions/perspective.py:93 ../share/extensions/summersnight.py:92 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "दोसार बाछावाक् जिनिस दो मित् होर बाङ काना. \n" "होर->होर ला़गित् जिनिस, का़मी होरा रेयाक् बेभार ला़गित् कुरुमुटुय मे." #: ../share/extensions/perspective.py:96 ../share/extensions/summersnight.py:95 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "पा़हिल बाछावाक् जिनिस दो मित् होर बाङ काना. \n" "होर->होर ला़गित जिनिस, का़मी होरा रेयाक् बेभार ला़गित् कुरुमुटुय मे." #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/plotter.py:68 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:146 msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:147 msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:149 msgid "" "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:150 msgid "" " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python" "\\Lib\\" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:151 msgid "3. Close and restart Inkscape." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:200 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:64 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "नम्पी ना़मुना आ़गू ला़गित् डिगा़वेना. नोवा ना़मुना रेयाक् ला़कती नोवा पासनाव ला़गित् हुयुक् आ. " "आम नोवा बोहाल मे आर दोहड़ा कुरुमुटुय मे. डेबियन-लेकान सेस्टेम रे ‘sudo apt-get install " "python-numpy’ कमांड ते मोंका हुय होचो दाड़ेयाक् आ." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 msgid "No face data found in specified file." msgstr "गोटावाक् रेत् रे जाहान फेस डेटा बाय ञाम लेना." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "मॉडल रेत् टैब रे \"गोटावाक् धारे\" रेयाक् बाछाव ला़गित् कुरुमुटुय मे.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:342 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "गटावाक् रेत् रे जाहान धारे सा़खिया़त बाय ञाम लेना." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "मॉडल रेत् टैब रे \"गोटावाक् फेस\" रेयाक् बाछाव ला़गित् कुरुमुटुय मे.\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "फेस सा़खिया़त बाय ञाम लेना. नोवा गोटाय मे जे रेत् रे फेस सा़खिया़त मेनाक् आ आर ञेल बिडाव मे " "जे रेत् \"मॉडल रेत्\" टैब भितिर \"गोटावाक् -फेस\" लेका ते आ़गुवाकाना.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "भितरी भुल. जाहान ञेल लेकानाक् बाय बाछावाकाना\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:39 msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:177 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "CairoRenderContext साजाव रे डिगावेना" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:201 msgid "Unrecognised DataMatrix size" msgstr "" #. we have an invalid bit value #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:642 msgid "Invalid bit value, this is a bug!" msgstr "" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677 msgid "Please enter an input string" msgstr "" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1053 msgid "Please enter an input text" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:131 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:138 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:141 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:143 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:194 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "जाहांनाक बाङ बाछावाकाना . " #: ../share/extensions/replace_font.py:242 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:246 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:251 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:75 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "बाछाव को चोट हा़बिच राकाब मे" #: ../share/extensions/summersnight.py:41 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "नोवा पासनाव बारया बाछावाक् होरे ला़कती याक् आ\n" " दोसाराक् होर बेस उता़र पुन गांट जिलिञ हुयुक् ला़कती." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "रेत् बाङ उदुक् दाड़ेयाक् ना: %s" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:265 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:287 #, fuzzy msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "आम काटिच् खोन काटिच् बारया जिनिसेम बाछाव दाड़ेयाक् आ " #: ../share/extensions/uniconv-ext.py:54 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:121 msgid "" "You need to install the UniConvertor software.\n" "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" "For Windows: download it from\n" "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" "and install into your Inkscape's Python location\n" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:205 #, fuzzy msgid "Please select objects!" msgstr "बाछावाक जिनिस रेयाक् नोकोल मे" #: ../share/extensions/web-set-att.py:56 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:53 msgid "You must select at least two elements." msgstr "आम काटिच् खोन काटिच् बारया जिनिसेम बाछाव दाड़ेयाक् आ " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:55 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:74 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:55 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:67 #, python-format msgid "Can't create \"%s\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "भुल" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "The directory \"%s\" does not exists." msgstr "उनुदक् तेयार मे, जुदी नोवा बा़नुक् आकात् आ." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:76 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "जाहान नितोगाक् आटाल बाङ . " #: ../share/extensions/webslicer_export.py:106 #, python-format msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:336 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #. PARAMETER PROCESSING #. lines of longitude are odd : abort #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "गांट को सेलेद मे " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Division method:" msgstr "हा़टिञ रेयाक् नियोम" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By max. segment length" msgstr "ढेर उता़र घांडिच् जिलिञ दाराय ते .घांडिच को रेयाक् लेखा दाराय ते . " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "घांडिच रेयाक् ढेर उता़र जिलिञ (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Number of segments:" msgstr "घांडिच् को रेयाक् लेखा" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:31 #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:14 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "होर को बोदोल मे . " #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 इनपुट " #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "एडोबे जिलिञ बोरनोनाक् 8.0 आर ओना खोन लातार (*.ai) " #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "" "एडोबे जिलिञ बोरनोनाक् 8.0 आर बाङ ओना खोन मारेयाक् सांव सांचावाकान रेत् को झिज मे ." #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG इनपुट " #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "एडोब जिलिञ बोरनोनाक् SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "माड़ाङ एडोब जिलिञ बोरनोनाक् SVG रेयाक् बाहरे क्रफ्ट ए फारचा या . " #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" msgstr "कोरल DRAW ओतावाक् बोनोदोल रेत् को रेयाक् इनपुट. " #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" msgstr "कोराल DRAW ओतावाक् बोनोदोल रेत् को (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" msgstr "कोरल DRAW रे सांचावाकान ओतावाकान बोनोदोल रेत् को झिज मे . " #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Input (UC)" msgstr "कोरल DRAW इनपुट " #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" msgstr "कोरल DRAW 7-X4 रेत् (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" msgstr "कोरल DRAW 7-X4 रे सांचावाकान रेत् को झिज मे . " #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW templates input (UC)" msgstr "कोरल DRAW टेम्पलेट इनपुट" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" msgstr "कोरल DRAW 7-13 टेम्पलेट रेत् को (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" msgstr "कोरल DRAW 7-13 रे साचावाकान रेत् को झिज मे ." #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "कंप्यूटार गार चिता़र माराङ रेत् रेत् को इनपुट." #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)" msgstr "कंप्युटार गार चिता़र माराङ रेत् रेत् को (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "कंप्यूटार गार चिता़र माराङ रेत् रेत् को झिज मे . " #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" msgstr "कोरल DRAWउनुदुक् बोनोदोल रेत् को रेयाक् इनपुट. " #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" msgstr "कोरल DRAW उनुदुक् बोनोदोल रेत् को (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" msgstr "कोरल DRAW रे सांचावाकान ओतावाकान बोनोदोल रेत् को झिज मे . " #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "HSB साहोब होचो" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3 msgid "Hue (°)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "टाटकावाक् इता़" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Saturation (%)" msgstr "भिंगा़व" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "भिंगाव छांट मे ." #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lightness (%)" msgstr "चोमकाक्" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "चोमकाक् तेत् चांट मे" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "हेंदे आर पुंड . " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "आ़डी चोमकागाक् " #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 #, fuzzy msgctxt "Custom color extension" msgid "Custom" msgstr "कुसियाक् आ़री" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Red Function:" msgstr "आराक् का़मी होरा" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Green Function:" msgstr "हा़रिया़ड़ का़मी होरा" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Blue Function:" msgstr "लिल का़मी होरा" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 msgid "Darker" msgstr "ढेर गाड़हों" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 msgid "Desaturate" msgstr "जोद हावेत् " #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "Grayscale" msgstr "ग्रेस्केल" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 msgid "Less Hue" msgstr "कोम रोङ बोरनो " #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 msgid "Less Light" msgstr "कोम मरसाल " #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 msgid "Less Saturation" msgstr "कोम भिंगावाक् " #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 msgid "More Hue" msgstr "ढेर रोङ बोरनो . " #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 msgid "More Light" msgstr "ढेर मार साल. " #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 msgid "More Saturation" msgstr "ढेर भिंगावाक् " #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 msgid "Negative" msgstr "ऐंड रे" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "टाटक रुपे एमाक्" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hue range (%)" msgstr "आ़चुर (डिग्री)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Saturation range (%)" msgstr "भिंगा़व" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lightness range (%)" msgstr "चोमकाक्" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "Opacity range (%)" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् , %" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:12 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 msgid "Remove Blue" msgstr "लिल साहाय मे" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 msgid "Remove Green" msgstr "आराक् साहाय मे " #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 msgid "Remove Red" msgstr "आराक् साहाय मे" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "Replace color" msgstr "रोङ बोदोला मे" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "रोङ बोदोला मे (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "जांगला गार रेयाक्" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "रोङ दारायते (RRGGBB hex): " #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 #, fuzzy msgid "New color" msgstr "सेरमा रोङ " #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB बैराल " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "डैश रे उलटा़व " #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "विंडो माराङ रेत् आदेर" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "Dia Input" msgstr "Dia इनपुट" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "dia2svg.sh स्क्रिप्ट को आमाक् Inkscape हा़टिञ सांव बोहाल होचो ला़कती, जुदी नोवा आम " "ठेन बानुक् आ एनखान हुय दाड़ेयाक् आ आमाक् इंकस्केप बोहाल रे काल भुल ताहें आकाना . " #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Dia रेत् को आ़गु ओकतो रेयाक् लेताड़ रे, निजे Dia को निहा़त बोहाल ला़कती , आम " "http://live.gnome.org/Dia रे Dia ञाम दाड़ेयाक् आ." #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia गार चिता़र (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "प्रोग्राम Dia ते तेयाराकान मित् गार चिता़र" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "सिमा़ पासनाव तेत् " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 #, fuzzy msgid "X Offset:" msgstr "X ऑफसेट" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Y Offset:" msgstr "Y ऑफसेट" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "बेबोहार ला़गित् तोल बाकसा: " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Geometric" msgstr "गार एलेख बेनाव को." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "होर को ञेल होचो तेयार ." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:42 msgid "Visualize Path" msgstr "होर को ञेल होचो तेयार ." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Number Nodes" msgstr "लेखा गांट को. " #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Dot size:" msgstr "टुडा़क रे माराङ तेत्" #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "स्लाइड लेखा " #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Step:" msgstr "झांप को " #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Draw From Triangle" msgstr "पेकोंड खोन गार चिता़र तेयार" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Common Objects" msgstr "साधारोन जिनिस को " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Circumcircle" msgstr "सारकॉमसार्कल" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "सारकॉम सेन्टार." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Incircle" msgstr "गुला़ंड़ भितिर" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Incentre" msgstr "ताला भितिर. " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "सोमपोक् पेकोंड " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Excircles" msgstr "एक्ससार्कल " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Excentres" msgstr "एक्ससेंटार " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Extouch Triangle" msgstr "एक्सटाच पेकोंडाक् . " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Excentral Triangle" msgstr "एक्ससेंट्राल पेकोंडाक्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Orthocentre" msgstr "ऑर्थो तालमा." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Orthic Triangle" msgstr "ऑर्थिक पे कोंड" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Altitudes" msgstr "उसुल" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Angle Bisectors" msgstr "कोंङ बार हा़टिञाक्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Centroid" msgstr "तालमा तेत्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "आरे टुडा़क् रेयाक् तालमा " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "आरे टुडा़क रेयाक् गुलांड " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Symmedians" msgstr "सिमेडियान्स." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 msgid "Symmedian Point" msgstr "सिमेडियान टुडा़क् " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "सिमेडायल पे कोंड." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Gergonne Point" msgstr "गारगेने टुडा़क् " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "नागेल टुडा़क्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Custom Points and Options" msgstr "कुसियाक् तेयार टुडा़क् आर आपनार मोने तेयाक्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "नोवा दाराय ते गोटावाक् कुसियाक् टुडा़क् : " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "नोवा टुडा़क् रे" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "नोवा टुडा़क् रे चिनहा़वाक् गार तेयार मे" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "नोवा टुडा़क् सुर सेत् ते गुलांड गार तेयार" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Radius (px):" msgstr "निघा गार / px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "आइसोगोनल जोड़ मित् गार चिता़र तेयार" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "आइसोटोमिक जोड़ मित् गार चिता़र तेयार" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "नोवा पे कोंडाक् गुन को रेयाक् रेपोर्ट मे" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "पे गाराक् गोड़ोवाक् . " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Triangle Function" msgstr "पेकोंड का़मी होरा ." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "नोवा पासनाव मित् बाचावाक होर रेयाक् माड़ाङ 3 गांट दाराय ते उपुरुम मित् पे कोंड " "बाबोत् ते बेनाव को गार तेयारा. आम माड़ाङ ते गोटावाक् जिनिस खोन मित् एम बाछाव दाड़ेयाक् " "आ आर बाङ आमाक् निजेराक् जिनिसेम तेयार दाड़ेयाक् आ आर बाह आमाक् निजेराक् जिनिसेम तेयाक् " "दाड़ेयाक् आ . \n" " \n" " जोतो मिदाक् को Inkscape रेयाक् पिक्साल मिदाक् काना जोतो कोंड रेडियोन रे मेनाक् " "आ . \n" " आम पेगाराक् गोड़ोवाक् दाराय ते मित् टुडा़क् गोटा दाड़ेयाक् आ, धारे रेयाक् जिलिञ आर बाङ कोंड " "रेयाक् का़मी को लेका ते आदेर मे .\n" " पे गाराक् जिनिस को मित् क्लोन दाराय ते भेगार ला़कती या: ':'.\n" " धारे रेयाक् जिलिञ 's_a', 's_b' आर 's_c' लेकाते एमोगोक् आ . .\n" " आम बार-बार लेकाते सेमी- पेरी मिटार आर पे कोंड रेयाक् जायगा रेयाक् हों बेबोहाीर दाड़ेयाक् " "आ. नोवा ला़गित् ते ‘जायगा ’ आर ‘सेमिपेरिम’ ओल मे . \n" "\n" " आम जाहा गे बातावाक् पाइथान एलखा का़मी होरा रेयाक् हों बेबोहार दाड़ेयाक् आ : \n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" " सांव ते उलटा़ गार एलखा का़मी होरा हों मेनाक् आ : \n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" " आम मित् सुता़र रेयाक् बेबोहार काते मित् कुसियाक् टुडा़क रेयाक् सुर सेत् ते मित् गुलांड रेयाक् " "निघा़ गार हों निसटा़ दाड़ेयाक् आ, ओकारे धारे रेयाक् जिलिञ , कोंड एमान हों मेसा दाड़ेयाक् " "आ . आम हुडा़क रेयाक् आइसोगोनाल आर आइसो मेट्रिक जोड़ मित् होम तेयार दाड़ेयाक् आ, मोने " "दोहोय मे नोवा कारोन का़च टुडा़क को ला़गित् सुन-खोन- हा़टिञ रेयाक् भुल हो जानाम दादड़ेयाक् " "आ . \n" " " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "DXF Input" msgstr "DXF इनपुट " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "आर बाङ ती तेयाक् नाप का़मी रेयाक् बेबोहार मे" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "आखोर रे आखोर चिनहा़ एम " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "ओनोल इनपुट " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD आड़ाक् 13 आर नोवा खोन नावा. \n" "-मोने मे जे dxf गार तेयार मिमी, रे मेनाक् आ. \n" "-आटाल को एकेन रेत् svg गार तेयार पिक्सल रे, 90 dpi रे मेनाक् आ . \n" "-आटाल को एकेन रेत् ->झिज रे जोगा होचोय या आ़ग दो बाङ . \n" "- BLOCKS ला़गित् सुतुक् गोड़ो , लाकती हुय लेन रे, नोवा बादाल AutoCAD एक्सप्लोड " "ब्लॉक्स रेयाक् बेबोहार मे ." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCAD's रेयाक् दोलिल बोनोदोल तेयार आ़गु. " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "डेस्कटॉप गेदाक् प्लॉटार " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "स्प्लाइन आउटपुट रेयाक् ROBO-Master रोकोम रेयाक् बेबोहार मे . " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "गार आउटपुट रेयाक् LWPOLYLINE रोकोम रेयाक् बेबोहार मे . " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Base unit:" msgstr "बा़यसा़व तारको" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Character Encoding:" msgstr "आखोर रे आखोर चिनहा़ एम " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "बाचाव खोन हाताव मे" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "आटाल ञुतुम :" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Latin 1" msgstr "लेटिन " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 msgid "CP 1250" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 msgid "CP 1252" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "UTF 8" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "(हुड़ाक् )" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "ञोलोगाक् रोङ." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD आड़ाक् 13 बेनाव. \n" "-मोने मे जे svg गार तेयार पिक्सल रे , 90 dpi रे . मेनाक् आ . \n" "- एकेन गार आर स्प्लाइन जिनिस को गोड़ो बाक् आ . \n" "- ROBO-cgn स्प्लाइन आउटपुट मित् ROBO-मास्टर आर AutoDesk ञेञेल को दाराय ते बाङ " "मा Inkscape द्वाराय ते पाड़हावाक् मित् विसेस स्प्लाइन काना . \n" "- LWPOLYLINE आउटपुट मित् गाबाड़ाक –जोड़ावाक् पोलीलाइनकाना, LINE आउटपुट रेयाक् " "मित् आ़इदा़री वर्सन रेयाक् बेबोहार ला़गित् नोवा बाङ हुय होचोय मे . " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "डेस्कटॉप गेद प्लॉटर (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "DXF Output" msgstr "DXF आउटपुट " #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "pstoeditचालाव ला़गित् नोवा निहा़त बोहाल होचो ला़कती ञेल मे http://www.pstoedit." "net/pstoedit " #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "pstoedit दाराय ते ओलाक् DXF रेत् . " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Edge 3D" msgstr "धारे 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "जुलुक् मारसाल कोंड" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Shades:" msgstr "उमुल" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "एकेन हेंदे आर पुंड" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "धुंधलेत् रेयाक् stdDeviation" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "धुंध तेत् रेयाक् उसुल" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Blur height:" msgstr "धुंध रेयाक् उसुल " #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "चिता़र को भितिर थापोन मे" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "एकेन बाछावाक चिता़र को भितिरी थापोन मे" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "एकेन बाछावाक चिता़र को भितिरी थापोन मे" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1 msgid "Business Card" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2 msgid "Business card size:" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desktop size:" msgstr "टुडा़क रे माराङ तेत्" #. Maximum size is '16k' #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:4 #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2 #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Custom Width:" msgstr "कुसियाक् माराङ तेत्" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5 #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3 #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Custom Height:" msgstr "उसुल: " #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "DVD Cover" msgstr "पोटोम " #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DVD spine width:" msgstr "ओसार साजाव मे:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Generic Canvas" msgstr "केनवास " #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4 #, fuzzy msgid "SVG Unit:" msgstr "मिदाक् :" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Canvas background:" msgstr "ओनोड़ साहाय मे" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6 #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Hide border" msgstr "आड़ेयाक् सिमा़ धारे" #: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "आइकोन रुप एम" #: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Icon size:" msgstr "फॉन्ट मारराङ तेत्:" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "माराङ तेत् लाठाय मे" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "ओनोल ओरियान टेसोन . " #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Page background:" msgstr "ओनोड़ पानते ओडोक . " #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Video Screen" msgstr "स्क्रीन" #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Video size:" msgstr "फॉन्ट मारराङ तेत्:" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS इनपुट " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX प्रिंट" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "LaTeX input: " msgstr "LaTeX प्रिंट" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "जुटिजाक पॅकेज (कॉमा खोन भेगार आकाना ):" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP पेलेट लेकाते कुल मे " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP पैलेट (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् रोङ को GIMP पैलेट के रूप में निर्यात करें" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract Image" msgstr "चिता़र को ओर ओडोक्" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Path to save image:" msgstr "चिता़र को सांचाव ला़गित् होर :" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" "*रेत् पासनाव को आलोम टाइप, नोवा आच् आच् लेकाते आकाक् आ . \n" "* मित् सोमबोंद होर (आर बाङ होर बेगोर मित् रेत् ञुतुम ) बेभारिजाक् होम उनुदुक सांव " "सोमबोंधा,. " #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" msgstr "गार को" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 msgid "Polygons" msgstr "आयमा गार ते तेयार एसेत् . " #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG इनपुट" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG गार चिता़र रेत् (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG सांव सांचाव कान रेत् को झिज मे " #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatten Beziers" msgstr "बेजियर को चापड़ा तेयार " #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flatness:" msgstr "चापड़ा तेत्" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Foldable Box" msgstr "लाटुम लेक बाक्सा " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "गा़हिर " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paper Thickness:" msgstr "कागोज रेयाक् मोटा तेत्" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "टैब रेयाक् उनुपात " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 msgid "Add Guide Lines" msgstr "होर उदुक् को सेलेद मे " #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "भेगेद रुप एम " #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Subdivisions:" msgstr "सबडिबिजन" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Function Plotter" msgstr "का़मी होरा प्लॉटर " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Range and sampling" msgstr "पासनाव आर ना़मुना तेयार. " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Start X value:" msgstr "X गोनोङ एहोब मे" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End X value:" msgstr "मुचा़त् X गोनोङ " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X पासनाव को 2*pi ते गांवांड़ मे " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "आयात बा़यसा़व रेयाक् Y गोनोङ " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "आयाताक् चोट रेयाक् Y गोनोङ " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "ना़मुना रेयाक् लेखा " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Use polar coordinates" msgstr "ध्रुव गोड़ोवाक् बेबोहार मे " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 #, fuzzy msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "आइसोट्रोपिक नाप तेत् (जोतो खोन हुडिञ ओसार /xसिमा़ आर बाङ उसुल /yसिमा़ रेयाक् " "बेबोहारा )" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "Use" msgstr "बेबहार मे " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "पासनाव होहो आ़गु माड़ाङ मित् पुन गार ते एसेत् आयात बाछाव मे , \n" "नोवा X आर Y नाप को गोटाया, गुदी आम जायगा पेरेज सानाम काना, एनकान x-धुरी रेयाक् " "मुचा़त् टुडा़क् को सेलेद मे. \n" "\n" "ध्रुव गोड़ोवाक् खोन : \n" " एतोहोब आर मुचा़त् X गोनोङ कोंड रेयाक् सिमा़ को रेडियान रे उयुरुमा. \n" " X नाप को नोंकाय साजाव होयोया जे पुन गार ते एसेत आयात रेयाक् लेंगा आर जोजोम दारे +/-1 " "रे ताहेन मा. आइसोट्रोपिक नाप बाङ हुय होचो आकाना .\n" "पा़हिल मुल ञामाक को जावगे एलखा लेका ते गोटा होचोया. " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 msgid "Functions" msgstr "का़मी होरा को " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "बातावाक पाइथॉन एलखा का़मी होरा मेनाक् आकान् आ : \n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" " बार बारते pi आर e हों मेनाक् आकात् आ हैं." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "का़मी होरा" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "पा़हिल मुल ञामाक् एलका लेखा ते हिसाब मे " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "पा़हिल मुल ञामाक् " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "पुन गार ते एसेत् तेयार रेयाक् ओसार . " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "Remove rectangle" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार ते एसेत् तेयार साहाय मे . " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "Draw Axes" msgstr "धुरी गार तेयार मे " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1 msgid "About" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of " "machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill " "engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www." "cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 msgid "" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-" "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion " "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support " "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, " "John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "Area" msgstr "जायगा " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Area width:" msgstr "ओसार साजाव मे:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 msgid "" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D" "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from " "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will " "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "तोल जायगा पेरेज मे ." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "लेंगा कोंड" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Area fill shift" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "हा़टिञ रेयाक् नियोम" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 msgid "Zig zag" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 msgid "Area artifacts" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "चालाव कानाक् :" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "स्विचार हिना़र " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "मेटाव" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "" "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "colored arrows." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Path to Gcode" msgstr "होर बोनदो गेया." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "भितिर सोगे झांव " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "होर को आलगा तेयारेक् आ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 msgid "Cutting order:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "आराक् का़मी होरा" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 msgid "Sort paths to reduse rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "होर लाठाय मे " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 msgid "" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation. The segment will be split into two segments if the distance " "between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation " "tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 " "(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined " "by orientation points." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "z-एक्सिस रेयाक् बा़य सा़व जिलिञ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Minimum arc radius:" msgstr "भितिर निघा़ गार :" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "कोलोम रेयाक् कुसियाक् को" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:4 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_रेत् " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "नारवा उदुक् ." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23 msgid "Units (mm or in):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Generate log file" msgstr "होर खोन तेयार ओडोक्" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Full path to log file:" msgstr "चापड़ा रोङ " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30 #, fuzzy msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "नापतेत्" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 #, fuzzy msgid "DXF Points" msgstr "टुडा़क् को" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF इनपुट " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Convert selection:" msgstr "बाछाव को उलटा़व मे" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 msgid "" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Engraving" msgstr "अल्फा छाप तेयार" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 msgid "" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth " "may be any Python expression. For instance: cone....(45 " "degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 " "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) " "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "घांडिच रेयाक् ढेर उता़र जिलिञ (px)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "भितिर निघा़ गार :" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "लेआउट भा़सी:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Create preview" msgstr "माड़ाङ तेयाक् ञेल हुय होचोय मे" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "गाराक् ढालान को तेयार" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Preview's size (px):" msgstr "माड़ाङ तेयाक् ञेल ओनोल." #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Orientation type:" msgstr "ओरियान टेसोन:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Z surface:" msgstr "Z-मोहडा को नोंका सालाय मे : " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "गा़हिर " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "गुलांड़ रेयाक् पेहिंस टुडा़क" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "धारसांड रेयाक् कुसियाक् को" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13 msgid "" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three " "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth " "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation " "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter " "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " "(independent set for each layer)." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Lathe" msgstr "इल" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "ओसार साजाव मे:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "ओसार साजाव मे:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "बुता़म लेखा : " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "सांव नावा जिनिस को तेयार मे:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Move path" msgstr "ना़मुना को लाड़ाव" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 msgid "Offset path" msgstr "ऑफसेट होर" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "होर को बोदोल मे . " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 msgid "" "This function modifies path so it will be able to be cut with the " "rectangular cutter." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Orientation points" msgstr "दिसा बेस लेका ते दोहो." #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2 msgid "Prepare path for plasma or laser cuters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "स्पाइरो होर तेयार मे ." #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "होर जिलिञ." #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6 msgid "In-out path type:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "रेटोप होर आड़ाग मे" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "साहटा धारे" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "तोलल बाकसा रेयाक् कोंड को झोट हाताव मे" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "जिलिञ तेत् बार हा़टिञाक्. " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "चोटोक गुला़व आराक् रोङ" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Tools library" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Tools type:" msgstr " रोकोम:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 #, fuzzy msgid "default" msgstr "(हुड़ाक् )" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 #, fuzzy msgid "cylinder" msgstr "आयमा गार" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 msgid "cone" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 #, fuzzy msgid "plasma" msgstr "_इरची आरेच्." #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 #, fuzzy msgid "tangent knife" msgstr "जोटेत् गार ऑफसेट" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 msgid "Just check tools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "वोरोनोई ना़मुना " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Average size of cell (px):" msgstr "सेल रेयाक् मांजला रास माराङ तेत् (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Size of Border (px):" msgstr "सिमा़ धारे रेयाक् माराङ तेत् (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "जिनिस आर बाङ दोल रेयाक् बाछाव हुय आमा, जुदी धारे सिमा़ सुन मेनाक् आ एनखान ना़मुना " "धारे रे लेताड़ बाय हुयुक् आ , मित् था़ई सिमा़ धारे रेयाक् बेबोहार मे,धारे रे ना़मुना रेयाक् चिंकांड़ " "खोजा तेयार ला़गित्, सेल रेयाक् माराङ तेत् खोन ढेर रेयाक् सिमा़ दारे को कुसियाक् तेयार मे, " "ना़मुना रेयाक् माराङ तेत् को कोम होचो ला़गित् मित् ऐंडरे सिमा़ दारे रेयाक् बेबोहार मे आर मित् " "एकेनाक् सिमा़ धारे ञाम मे. " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Save Guides" msgstr "होर उदुक् कां सांचाव मे:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Save Grid" msgstr "जांगला साजाव मे:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Save Background" msgstr "ओनोड़ पानते ओडोक . " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 #, fuzzy msgid "File Resolution:" msgstr "रिजोल्यूशन: " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCFसाप दोहो ला़गित् आटाल (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Cartesian Grid" msgstr "कार्टेसियन जांगला" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "सिमा़ धारे रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 #, fuzzy msgid "X Axis" msgstr "X-धुरी " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "माराङ X हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "माराङ X हा़टिञ रेयाक् फांक [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "खुंट हा़टिञ माराङ पिछी X हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "हुडिञ एलेख हिंसा़व X कुंट हा़टिञ . (बा़यकाना चेतान रेयाक् आदेर दाराय ते एमाकाना)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "खुंट खुंट हा़टिञ X पिछी खुंट हा़टिञ " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "X खुंट खुंट हा़टिञ को ओरधेक मे, . ‘n’ खुंट हा़टिञ तायोम रेयाक् तारको. (एकेन लॉग): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "माराङ X हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "हुडिञ X हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "खुंट हा़टिञ X हा़टिञ मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Y Axis" msgstr "Y- धुरी " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "माराङ Y हा़टिञ " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "माराङ Y हा़टिञ रेयाक् फांक [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "खुंट हा़टिञ माराङ पिछी Y हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "हुडिञ एलेक हिंसाब Y कुंटहा़टिञ. (बा़यसा़व चेतान रेयाक् आदेर दाराय ते एमाकाना)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "खुंट खुंट हा़टिञ Y पिछी खुंट हा़टिञ " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Yकुंट खुंट हा़टिञ को ओर धेक मे . ‘n’खुंट हा़टिञ तायोम रेयाक् तारको. (एकेन लॉग): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "माराङ Y हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "हुडिञ Y हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr " खुंट हा़टिञ Y हा़टिञ मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Isometric Grid" msgstr "एक्सोनोमेट्रिक जांगला" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "माराङ X हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "माराङ X हा़टिञ रेयाक् फांक [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "खुंट हा़टिञ माराङ पिछी X हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "खुंट खुंट हा़टिञ X पिछी खुंट हा़टिञ " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "माराङ X हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "हुडिञ X हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "खुंट हा़टिञ X हा़टिञ मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Polar Grid" msgstr "ध्रुवी जांगला . " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "तालमा टुडा़क् रेयाक् आरा [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Circumferential Labels:" msgstr "परिधी चिनहा़ को " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Degrees" msgstr "दारजा को" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "परिधी चिनहा़ माराङ तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "परिधी चिनहा़ आउटसेट [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "माराङ गुलांड़ाक् हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "माराङ गुलांड़ाक् हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "माराङ गुलांड़ाक हा़टिञ रेयाक् फांक [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "खुंट हा़टिञ माराङ पिछी गुलांड़ाक हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "हुडिञ एलेख लेखा खुंट हा़टिञ (बा़यसा़व चेलान आदेर ओबोसता दाराय ते एमोगोक् आ )" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "माराङ गुलांड़ाक हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "हुडिञ गुलांड़ाक हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "कोंड हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "कोंड हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "तालमा रे कोंड हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "खुंटहा़टिञ माराङ पिछी कोंडाक् हा़टिञ " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "हुडिञ कोंडाक् हा़टिञ End 'n' Divs. तालमा माराङ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "माराङ कोंडाक् हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "हुडिञ कोंडक् हा़टुञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "Guides creator" msgstr "होर उदुक् सिरजा़विच् " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "बार जिलिस आर बार काटो सोमान गार ते एसेत तेयार जांगला. " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "होर उदुक् सिरजा़विच् " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "Start from edges" msgstr "धारे खोन एहोब . " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "Delete existing guides" msgstr "मेनागाक् होर उदुक् को मेटाव मे . " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "Custom..." msgstr "कुसियाक् तेयार ..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "Golden ratio" msgstr "सोना लेक उनुपात " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "रूल-ऑफ-थार्ड " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "होर उदुक् हा़विच झोट हाताव" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Upper left corner" msgstr "साहटा धारे" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Upper right corner" msgstr "साहटा धारे" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Lower left corner" msgstr "नितोगाक् आटाल को लातार मे . " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Lower right corner" msgstr "नितोगाक् आटाल को लातार मे . " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "हाताव साहटा धारे फांक" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 msgid "Margins preset:" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Header margin:" msgstr " लेंगा साहटा धारे" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Footer margin:" msgstr "चोट साहटा गार : " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Left margin:" msgstr " लेंगा साहटा धारे" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Right margin:" msgstr "जोजोम साहटा दारे" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "लेंगा कोंड" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "जोजोम कोंड " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24 #, fuzzy msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 msgid "Guillotine" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Directory to save images to:" msgstr "चिता़र को सांचाव ला़गित् होर :" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 msgid "Image name (without extension):" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "साप सोझे को गार मे" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:1 msgid "Hershey Text" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Render Text" msgstr "एम रुवा़ड़ " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "ओनोल " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Action: " msgstr " ठांव:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Font face: " msgstr "फॉन्ट मारराङ तेत्:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Typeset that text" msgstr "ओनोल टाइप मे" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Write glyph table" msgstr "गार चिता़र ञुतुम सासापड़ाव मे" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Sans 1-stroke" msgstr "बाङ साजाव स्ट्रोक" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Sans bold" msgstr "बोल्ड तेयार मे." #: ../share/extensions/hershey.inx.h:10 msgid "Serif medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:11 msgid "Serif medium italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:12 msgid "Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Serif bold" msgstr "बोल्ड तेयार मे." #: ../share/extensions/hershey.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Script 1-stroke" msgstr "स्ट्रोक साजाव" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:15 msgid "Script 1-stroke (alt)" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Script medium" msgstr "चिकी:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Gothic English" msgstr "गोथिक" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Gothic German" msgstr "गोथिक" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Gothic Italian" msgstr "गोथिक" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Greek 1-stroke" msgstr "स्ट्रोक साजाव" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Greek medium" msgstr "ग्रिक (el) " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "जाबानिज " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Astrology" msgstr "बेनाव तेत्" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:25 msgid "Math (lower)" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:26 msgid "Math (upper)" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Meteorology" msgstr "बेनाव तेत्" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:29 msgid "Music" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:30 msgid "Symbolic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:31 msgid "" " \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:36 msgid "About..." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:37 msgid "" "\n" "This extension renders a line of text using\n" "\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n" "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n" "computer typesetting techniques: Tables of\n" "Coordinates for Hershey's Repertory of\n" "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" "\n" "These are not traditional \"outline\" fonts, \n" "but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n" "\"engraving\" fonts where the character is\n" "formed by the stroke (and not the fill).\n" "\n" "For additional information, please visit:\n" " www.evilmadscientist.com/go/hershey" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "HPGL Input" msgstr "WPG इनपुट" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "निसटाय मे (dpi) " #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:33 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 ../share/extensions/plotter.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "निसटाय मे (dpi) " #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 ../share/extensions/plotter.inx.h:35 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7 msgid "Show movements between paths" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP गार चिता़र पा़रसी रेत् (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "मित् HP गार चिता़र पा़रसी रेत् रे कुल मे " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL आउटपुट " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 ../share/extensions/plotter.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Plotter Settings " msgstr "PDF आ़गु साजाव को . " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 ../share/extensions/plotter.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "कोलोम लेखा " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 ../share/extensions/plotter.inx.h:37 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:38 msgid "Pen force (g):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:39 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:40 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "आ़चुर घुड़ी रेयाक् नाखा रे हुयुक् आ " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:43 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:44 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "आरसी Y-धुरी " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "आरसी Y-धुरी " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "थार को ताला रे आ़गुय मे" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 msgid "Plot Features " msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "साधारोन ऑफसेट" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:55 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:56 msgid "Precut" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:57 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:58 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "कोंड़बेत आ़चुर :" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:59 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:60 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "गोटा सेत् सोमान होचो " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:61 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:64 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "मित् HP गार चिता़र पा़रसी रेत् रे कुल मे " #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Set Image Attributes" msgstr "गालाङ को साजाव मे" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "बेसिक लेटिन" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7 msgid "Render images blocky" msgstr "" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "चिता़र: %s रे ओडोक आकाना " #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17 msgid "Scope:" msgstr "" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "इनसेट " #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Change only selected image(s)" msgstr "एकेन बाछावाक चिता़र को भितिरी थापोन मे" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Change all images in selection" msgstr "रोङ रेयाक् उपुरुम बोदोल मे" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Change all images in document" msgstr "दोलिल रे ओनोल रेयाक् बानान ञेल मे" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Image rendering attribute:" msgstr "इनलाइन गालाङ" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "बाछाव रे बोदोल बाहाल मे" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "साजाव ला़गित् गालाङ मे" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "डैश रे उलटा़व " #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Follow Link" msgstr "_खोंजा पांजाय मे " #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "आले मित् कुकली कुली लेम " #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "कोमांड गार आपनार मोने तेयाक् " #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3 msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "का़ठी आर माउस जोनोड़ " #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3 msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape ती तेयाक् " #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "चेत् नोवा बर्सन रे नावा मेनाक् आ . " #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "बग रेयाक् रेपोर्ट मे . " #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 बोरनोन तेत्. " #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Interpolate" msgstr "भितिर सोगे मे . " #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Interpolation steps:" msgstr "भितिर सोगे झांव " #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Interpolation method:" msgstr "भितिर सोगे नियोम " #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "मुचा़त् होर रेयाक् नोकोल " #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolate style" msgstr "भितिर सोगे हुना़र " #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "राकाबाक् सिमा़ धारे" #: ../share/extensions/interp.inx.h:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "मित् दोल रे गालाङ को भितिर सोगे मे " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "भितिर सोगे ला़गित् गालाङ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "अएटाक् गालाङ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Other Attribute type:" msgstr "एटाक् गालाङ रोकोम" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Apply to:" msgstr "छा़नियाक् बाहाल." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Start Value:" msgstr "एतोहोब गोनोङ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #, fuzzy msgid "End Value:" msgstr "मुचा़त् गोनोङ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 msgid "Translate X" msgstr "X तोर जोमाय मे " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Translate Y" msgstr "Y तोरजोमाय मे" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9 msgid "Fill" msgstr "पेरेच् " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Other" msgstr "एटाक्" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 #, fuzzy msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\"." msgstr "" "जुदी आम रेयाक् बाछावा, एनखान नोडे नोवा \"एटाक्\"रेयाक् चिनहा़ ला़गित् आम \"एटाक् \" " "की पहचान करने के लिए आपको SVG गालाङ बाबोत ते निहा़त बाडाय ला़कती :" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Integer Number" msgstr "गोटावाक् एलेख " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "Float Number" msgstr "चापे लेखा " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Style" msgstr "हुना़र " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Transformation" msgstr "बोदोल को" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 msgid "No Unit" msgstr "जाहान मिदाक् बाङ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:30 #, fuzzy msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "नोवा पोरभाव बाछावाक दोल रेयाक् भितिर जोतो जिनिस ला़गित् आर बाङ मित् आयमा लेकान " "बाछाव रे जोतो जिनिस ला़गित् जाहां गे भितिर बाछाव रे जोतो जिनिस ला़गित् जाहां गे भितिर " "सोगे गालाङ ला़गित् मित् गोनोङ रेयाक् बेबोहारा गालाङ ला़गित् मित् गेनोङ रेयाक् बेबोहारा" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-texts" msgstr "ओटो-ओनोल " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Settings" msgstr "साजाव को" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 msgid "Auto-Text:" msgstr "ओटो-ओनोल :" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 msgid "None (remove)" msgstr "जाहांय बाङ (साहा )" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "Slide title" msgstr "स्लाइड ञुतुम " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Slide number" msgstr "स्लाइड लेखा " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 msgid "Number of slides" msgstr "स्लाइड को रेयाक् लेखा" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "नोवा पासनाव मित् जेसीइंक उदुक् ला़गित् आम ऑटो-ओनोल को बोहाल होचो , लाहा होचो " "आर साहा ला़गित् बातावे एमोक् आ, ढेर बाडाय ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink " "ञेल मे . " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 msgid "JessyInk" msgstr "जेसीइंक " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 msgid "Effects" msgstr "पोरभाव को " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "Duration in seconds:" msgstr "ओकतो टिच् रे:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 msgid "Build-in effect" msgstr "बिल्ड-इन पोरभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 msgid "None (default)" msgstr "जाहांनाक बाङ (हुडा़क् )" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Appear" msgstr "सोदोरोक् " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Fade in" msgstr "गोसोय मे . " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "Pop" msgstr "पॉप " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 msgid "Build-out effect" msgstr "बिल्ड-आउट पोरभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fade out" msgstr "मोसोत होचो:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "नोवा पासनाव मित् जेसीइंक उदुक् ला़गित् आम ऑटो-ओनोल को बोहाल होचो, लाहा होचो आर " "साहा ला़गित् बातावे एमोक् आ , ढेर बाडाय ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink " "ञेल मे . " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "जेसीइंक जिप आकान pdf आर बाङ png आउटपुट" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "Resolution:" msgstr "रिजोल्यूशन: " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "नोवा पासनाव आम मित् जेसीइंक उदुक् सोदोर प्रस्तुति कुल रेयाक् बाताव एमोक् आ तिन आम " "आमाक् ब्राउजर रे मित् कुल आटाल तेयारा, ढेर बाडाय ला़गित् ते आम code.google.com/p/" "jessyink ञेल मे ." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "जेसीइंक जिप आकान pdf या png आउटपुट (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "मित् जिप रेत् बेनावा ओकारे मित् जेसी इंक उदुक् सोदोर रेयाक् जोतो स्लाइड को pdfs आर " "बाङ pngs मेनाक् आ . " #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 msgid "Install/update" msgstr "बोहाल /लाहा होचोय मे " #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "नोवा पासनाव आमाक् SVS रेत् को मित् उदुक् सोदोर रे बोदोल रेयाक् थार रे आम जेसीइंक " "आखोर बोहाल आर लाहा ला़गित् बातावे एमोक् आ बा़डती बाडाय ला़गित् आम code.google.com/" "p/jessyink को ञेल मे." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Key bindings" msgstr "का़ठी तोल को " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Slide mode" msgstr "स्लाइड ओबोसता" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (with effects):" msgstr "तायोम (पोरभाव सेलेद ):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Next (with effects):" msgstr "इना़ तायोम (पोरभाव सांव ): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Back (without effects):" msgstr "तायोम (बेगोर पोरभाव ): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 msgid "Next (without effects):" msgstr "इना़ तायोम (बेगोर पोरभाव ):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" msgstr "पा़हिल स्लाइड: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 msgid "Last slide:" msgstr "आ़खिर स्लाइड: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Switch to index mode:" msgstr "इंडेक्स ओबोसता रे चालाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "गार तेयार ओबोसता रे चालाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 msgid "Set duration:" msgstr "ओकतो साजाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Add slide:" msgstr "स्लाइड सेलेद मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "लाहानती बार तोल मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Reset timer:" msgstr "टाइमर दोहड़ा साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Export presentation:" msgstr "ओनोल ओरियान टेसोन . " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "स्लाइड ओबोसता रे चालाव मे: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Set path width to default:" msgstr "होर रेयाक् ओसार हुडा़क् लेकाते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Set path width to 1:" msgstr "होर रेयाक् ओसार 1 लेकाते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Set path width to 3:" msgstr "होर रेयाक् ओसार 3 लेकाते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Set path width to 5:" msgstr "होर रेयाक् ओसार 5 लेकाते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Set path width to 7:" msgstr "होर रेयाक् ओसार 7 लेकाते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set path width to 9:" msgstr "होर रेयाक् ओसार 9 लेकाते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set path color to blue:" msgstr "होर को लिल रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "होर को स्यान रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to green:" msgstr "होर को हा़रिया़ड़ रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to black:" msgstr "होर को हेंदे रोङ ते साजाव :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "होर को किर मिजी रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to orange:" msgstr "होर को कोमला रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to red:" msgstr "होर को आराक् रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to white:" msgstr "होर को पुंड रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "होर को सासाङ रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Undo last path segment:" msgstr "आखिर होर घांडिच को माराङ लेकाय मे: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Index mode" msgstr "इंडेक्स ओबोसता " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "लेंगा सेत् स्लाइड बाछाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "जोजोम सेत् स्लाइड बाछाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Select the slide above:" msgstr "चेतान स्लाइड बाछाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Select the slide below:" msgstr "लातार स्लाइड बाछाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Previous page:" msgstr "तायोम सेदाक् साहटा : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Next page:" msgstr "इना़ तायोम साहटा : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "कांधा रेयाक् लेखा कोम मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Increase number of columns:" msgstr "कांधा रेयाक् लेखा बाड़हाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "कांधा रेयाक् लेखा हुड़ाक् लेकाते साजाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "नोवा पासनाव आम जेसीइंक दाराय ते बेबोहारा का़ठी तोल को कुसिया़क् तेयार रेयाक् बाताव " "ओमोक् आ, बाड़ती बाडाय ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे ." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 msgid "Master slide" msgstr "मास्टार स्लाइड " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 msgid "Name of layer:" msgstr "आटाल रेयाक् ञुतुम : " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "जुदी जाहान आटाल ञुतुम बाङ एमोगोक् आ एनखान मास्टार स्लाइड साजाव बाङ ताहेना . " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "नोवा पासनाव आम जेसी इंक दाराय ते बेबोहार हुय होचोवाक् मास्टार स्लाइड को बोदोल रेयाक् " "बातावे एमोक् आ, ढेर बाडाय ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे ." #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 msgid "Mouse handler" msgstr "माउस साप सोझे याक्" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Mouse settings:" msgstr "माउस साजाव को : " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 msgid "No-click" msgstr "जाहान ओता बाङ" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Dragging/zoom" msgstr "ओर /हुडिञ माराङ होचो " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "नोवा पासनाव आम जेसीइंक दाराय ते बेबोहार होचोवाक् माउस साप होचोवाक् को कुसियाक् तेयार " "लागित् बातावे एभोक् आ , ढेर बाड़ाय लागित् आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे ." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 msgid "Summary" msgstr "सार तेत् " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "नोवा पासनाव आम जेसीइंक स्क्रिप्ट,आर SVG रेत् रे मेनाक् बोदोल बाबोत ते बाडाय आम ला़गित् " "गोड़ो वाक् आ. बाड़ती बाडाङ ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे ." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Transitions" msgstr "बोदोल को." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 msgid "Transition in effect" msgstr "बोदोल रेयाक् भितिर पोरभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 msgid "Fade" msgstr "गोसोय मे . " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition out effect" msgstr "बोदोल रेयाक् बाहरे पोरभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "नोवा पासनाव आम बाछावाक् आटाल ला़गित् जेसीइंक दाराय ते बेबोहार हुय होचोवाक् बोदोल को " "बोदोल रेयाक् हुय होचोवाक् बोदोल को बोदोल रेयाक् बातावे एमोक् आ . ढेर बाडाय ला़गित् आम " "code.google.com/p/jessyink ञेल मे ." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 msgid "Uninstall/remove" msgstr "बोहाल ओचोक /साहाय मे" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 msgid "Remove script" msgstr "चिकी को साहाय मे " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Remove effects" msgstr "पोरभाव को साहाय मे. " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "मास्टर स्लाइड एमाक को साहाय मे " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove transitions" msgstr "बोदोल को साहाय मे" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove auto-texts" msgstr "आच् ते ओनोल साहाय मे " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove views" msgstr "ञेल को साहाय मे" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" "आम जेसीइंक रेयाक् ओना भाग को बाछाव मे ओका आम बोहाल ओचोक् होचो /साहा सानाम काना ." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "नोवा पासनाव आम जेसीइंक स्क्रिप्ट को बोहाल ओचोक् रेयाक् बातावे एमोक् आ. बाड़ती बाड़ाय " "ला़गित् code.google.com/p/jessyink ञेल मे." #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 msgid "Video" msgstr "बिडियो" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "नोवा पासनाव नितोगाक् स्लाइड (आटाल) रे मित् जेसीइंक वीडियो जिनिस दोहोया , नोवा " "जिनिस आम आमाक् जेसीइंक उदुक् सोदोर रे मित् बिडियो जुमित् होचो बातावे एमोक् आ, बाड़ती " "बाडाय ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे . " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 msgid "Remove view" msgstr "ञेल को साहाय मे" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "मित् स्लाइड रेयाक् एतोहोब ञेल साजाव ला़गित् लेखा थार 0 बाछाव मे." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "नोवा पासनाव आम मित् जेसीइंक उदुक् सोदोर ला़गित् ञेल को साजाव, लाहा होचो आर साहाय " "रेयाक् बाताव ए एमोक् आ, बाड़ती बाडाय ला़गित् code.google.com/p/jessyink ञेल मे." #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "थार थाराव गांट को" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X रे ढेर उता़र बेबासुत, px" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y रे ढेर उता़र बेबासुत, px" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:6 msgid "Shift node handles" msgstr "गांट सासाबाक् को उचा़ड़ मे" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:7 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "क्युनिफॉर्म " #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:9 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "साधारोन हा़टिञ धुंध" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "साधारोन" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:13 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "नोवा पोरभाव बाछावाक होर रेयाक् गांट को (आर आपनार मोने तेयाक् लेकाते गांट सासाबाक् " "को) टाटका लेकाते उचा़ड़ा . " #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Typography" msgstr "साहेत् ओलाक्." #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Page dimensions" msgstr "सिमा़ पासनाव तेत् " #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "माराङ तेत् X:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "माराङ तेत् Y:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13 msgid "Top:" msgstr "चोट :" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14 msgid "Bottom:" msgstr "लातार बा़यसा़व : " #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15 msgid "Left:" msgstr "लेंगा सेत् : " #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16 msgid "Right:" msgstr "जोजोम सेत्:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Page margins" msgstr " लेंगा साहटा धारे" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Layout dimensions" msgstr "लेआउट भा़सी:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Cols:" msgstr "कांधा को " #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "लेआउट भा़सी:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr " लेंगा साहटा धारे" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2 msgid "Marks" msgstr "चिनहा़ं" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "हेंदे भुगा़क्" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "प्रिंटिंग चिनहा़ को" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20 msgid "Padding guide" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "दिसा़ होरा लाड़ाव मे" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "तोलाक् बाक्सा" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "आर्ट बाक्सा" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Layout" msgstr "उयहा़र लेका ते तेयार . " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "L-system" msgstr "L-सेस्टेम " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "बिधा़न आर " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Axiom:" msgstr "विधा़न" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rules:" msgstr "नियोम को" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Step length (px):" msgstr "झांप रेयाक् जिलिञ (px)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "झांप को टाटका रुप एम (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Left angle:" msgstr "लेंगा कोंड" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Right angle:" msgstr "जोजोम कोंड " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "कोंड को टाटका रुप एम (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "होर को नियम ,\n" " ऑर्डरओकतो रे नियोम रेयाक् थापोनाक् बेबोहार काते तेयार होचो या, विधि आर नियोम रे नोवा " "को कोमांड रेयाक् \n" " चिनहा़व होचोया :\n" "\n" "A,B,C,D,E,F खोन जाहां गे : माड़ाङ सेत् गार मे \n" "\n" " G,H,I,J,K,L खोन जाहां गे माड़ाङ सेत् चालाव मे : \n" "\n" "+: लेंगा सेत् आ़चुर मे \n" "\n" "-:जोजोम सेत् आ़चुर मे \n" "\n" "|: 180 डिग्री रे आ़चुर मे n[: टुडा़क् उयहा़र दोहोय मे \n" "\n" "]: उयहा़र दोहो आकात् टुडा़क् रे रुवा़ड़ मे \n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "लोरेम इप्सम " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs:" msgstr "खोद को रेयाक् लेखा " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "खोद पिछी आयात को " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "खोद रेयाक् जिलिञ रे आंडगो –चराकाब (आयात को )" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" " नोवा पोरभाव बातावाक् \"लोरेम इप्सम\" सूडोलैटिन प्लेसहोल्डर ओनोल तेयारा जुदी मित् लिंजी " "ओनोल रेयाक् बाचाव होचोया, लोरेम लोरेम इप्सम नोवा रे सेलेद होचोया ; बाङकान नावा " "आटाल रे मित् नावा लिंजी ओगेल जिनिस, साहटा रेयाक् माराङ तेत् तेयारा ." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Color Markers" msgstr "रोङ बार " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #, fuzzy msgid "From object" msgstr "जाहान जिनिस बाङ . " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "चिनहा़वाक्" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "स्ट्रोक रोङ साजाव मे" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Assign alpha" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् ठांवका़य मे . " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6 msgid "solid" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7 #, fuzzy msgid "filled" msgstr "ब्रेल" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Assign fill color" msgstr "पेरेच् रोङ साजाव मे" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Stroke" msgstr "स्ट्रोक्स" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Assign stroke color" msgstr "स्ट्रोक रोङ साजाव मे" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Measure Path" msgstr "होर को नाप मे" #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Measurement Type: " msgstr "नाप का़मी रेयाक् रोकोम:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Text Presets" msgstr "ओनोल रेयाक् कुसियाक् को" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Text on Path" msgstr "होर रे दोहोय मे" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Offset (%)" msgstr "ऑफसेट [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "ओनोल पासनाव" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Fixed Text" msgstr "लिंजी ओनोल" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Angle (°):" msgstr "कोंड X:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Font size (px):" msgstr "फॉन्ट माराङ तेत् (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Offset (px):" msgstr "ऑफसेट [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:15 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "नाप का़मी (गार तेयार :वासारियाक् जिलिञ ) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "जिलिञ रेयाक् मिदाक् :" #: ../share/extensions/measure.inx.h:18 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "जायगा " #: ../share/extensions/measure.inx.h:19 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "कोलोम रेयाक् जोखा . " #: ../share/extensions/measure.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Text on Path, Start" msgstr "होर रे दोहोय मे" #: ../share/extensions/measure.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Text on Path, Middle" msgstr "होर रे दोहोय मे" #: ../share/extensions/measure.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Text on Path, End" msgstr "होर रे दोहोय मे" #: ../share/extensions/measure.inx.h:24 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:25 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "कोलोम रेयाक् जोखा . " #: ../share/extensions/measure.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "सेंटि मिटर " #: ../share/extensions/measure.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Start of Path" msgstr "रोक् मित् होर" #: ../share/extensions/measure.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "कोलोम रेयाक् जोखा . " #: ../share/extensions/measure.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "कोलोम रेयाक् जोखा . " #: ../share/extensions/measure.inx.h:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "नोवा पोरभाव बाछावाक् होर रेयाक् जिलिञ आर बाङ जायगा को नापाक आर नोवा मित् होर-रे- " "ओनोल जिनिस लेका ते बाछावाक् मिदाक् सांव सेलेदा .\n" " \n" " * मोहोत एलेख रेयाक् लेखा को बेस पुस्टा़व जायगा दारा ते कोबेज दाड़ेयाक् आ. . \n" " * ऑफसेट जायगा ओनोल खोन होर रेयाक् जिलिञ को कोबोजा नाप का़मी रेयाक् बेबोहार नानापाक " "गार तेयार रे नाप ला़गित् कोराव दाड़ेयाक् आ, जेलेका ला़गित्, जुदी गार तेयार रे 1 से. मी. " "सा़रिचाक दिसोम जाकात रे 2.5 मिटार रेयाक् बाराबारी हुयुक् आ, एनखान नाप को 250 रे " "साजाव हुय ला़कती \n" " * जायगा रेयाक् हिंसाब लेखा ओकतो आयमा गार ते एसेत तेयार आर बेजियार कोंड़ बेत् ला़गित् " "कुड़ा़य बेस पुस्टा़व हुयुक ला़कती . जुदी मित् गुलांड़ बृत रेयाक् बेबोहार होचोया, एनखान आ़डी " "बाड़ती हुय दाड़ेयाक् आ." #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "हुना़र " #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Motion" msgstr "लाड़चाड़ " #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Magnitude:" msgstr "सेंड़ा " #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "गार चिता़र सेलेद मे" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "यूनिकोड आखोर सोगे मे." #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1 msgid "View Next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:1 msgid "NiceCharts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:2 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "रेत् खोन लादे मे" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "मिटार सिमा़:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:6 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "ताल तालाव कोंड" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:8 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:9 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "नारवा उदुक् ." #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:11 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "चापड़ा रोङ " #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:13 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:14 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "_चिखना़" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "आखोर" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Font color:" msgstr "चांदो रेयाक् रोङ" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:19 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "गितिच् लेका ते लाड़ाव मे." #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "माराङ जिलिञ" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "धुंध तेत् रेयाक् उसुल" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "भितिर निघा़ गार :" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "ना़मुना ऑफसेट " #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:26 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:27 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:28 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "रोङ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "रोङ ञुर" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् रोङ बोदोल मे." #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "ञुर उमुलल" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:37 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "गोनोङ " #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "साप सोझे को उदुग मे" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr " रोकोम:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:41 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "बार रेयाक् उसुल : " #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:42 msgid "Pie chart" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:43 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:44 msgid "Stacked bar chart" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Parametric Curves" msgstr "पैरामेट्रिक गुलांड़. कोंड़बेत" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "Range and Sampling" msgstr "पासनाव आर ना़मुना तेयार . " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Start t-value:" msgstr "एतोहोब t-गोनोङ" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End t-value:" msgstr "मुचा़त t-गोनोङ" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "X पासनाव को 2*pi ते गांवांड़ मे" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "आयत रेयाक् लेंगा सेदाक् x-गोनोङ " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "आयत रेयाक् जोजोम सेदाक् x-गोनोङ" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "आयत रेयाक् लातार बा़यसा़वाक् y-गोनोङ " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "आयत रेयाक् लातार बा़यसा़वाक् y-गोनोङ " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Samples:" msgstr "ना़मुना को" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "पासनाव हो हो माड़ाङ पुन गार ते एसेत् तेयार आयात बाछाव मे, नोवा , X आर Y को " "गोटाया . \n" "पा़हिल मुल पोद को जावगे एलेख लेखा ते गोटा होचोया. " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "x-का़मी होरा को" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "x-का़मी होरा को" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Pattern along Path" msgstr "होर सांव ना़मुना" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "ना़मुना रेयाक् नोकोल:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Deformation type:" msgstr "तेयार बाड़िच् रेयाक् रोकोम: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Space between copies:" msgstr "नोकोल को ताला फांक :" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Normal offset:" msgstr "साधारोन ऑफसेट" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tangential offset:" msgstr "जोटेत् गार ऑफसेट" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Pattern is vertical" msgstr "ना़मुना तिंगु तेयाक् काना" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "तेयार बा़डिच् रेयाक् माड़ाङ पाहिल ना़मुना रेयाक् नोकोल तेयार मे" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Snake" msgstr "बिञ " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Ribbon" msgstr "रिबोन " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 #, fuzzy msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "नोवा पोरभाव मित् ना़मुना को मोने मोतो \" सांचा \"होर को सांव ओसारोक् आ, नोवा ना़मुना " "बाछाव रे जोतो खोन चेतान जिनिस हुयुक् ला़कती. (होर को , बेनाव को, क्लोन रेयाक् दोल " "बातावाक् काना ). " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Follow path orientation" msgstr "होर ओरियानटेसोन पांजाय मे " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "सांचा रेयाक् जिलिञ को खाप ला़गित् फांक जायगा को ओसार टान मे . " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Original pattern will be:" msgstr "मुल ना़मुना नोवा लेका हुयुक् आ :" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Moved" msgstr "लाड़ाव आकाना . " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "Copied" msgstr "नोकोल आकाना" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Cloned" msgstr "क्लोन आकाना " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Randomly" msgstr "टाटक रुपे एमाक्" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Sequentially" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "नोवा पोरभाव मित् ना़मुना को मोने मोतो \" सांचा \"होर को सांव ओसारोक् आ, नोवा ना़मुना " "बाछाव रे जोतो खोन चेतान जिनिस हुयुक् ला़कती. (होर को , बेनाव को, क्लोन रेयाक् दोल " "बातावाक् काना ). " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "पुरुनाक-बोंड पोटोम टेम्पलेट " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Properties" msgstr "पुथी रेयाक् गुन को " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Width (inches):" msgstr "पुथी रेयाक् ओसार (इंच)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Height (inches):" msgstr "पुथी उसुल (इंच)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Number of Pages:" msgstr "साहटा रेयाक् लेखा:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Remove existing guides" msgstr "मेनागाक् होर उदुक् साहाय मे" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Interior Pages" msgstr "भितरी रेयाक् साहटा को . " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "कागोज मोटा तेत् रेयाक् नाप" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "साहटा इंच पिछी (PPI) " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Caliper (inches)" msgstr "कैलिपर (इंच)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Points" msgstr "टुडा़क् को" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Bond Weight #" msgstr "बोंड रेयाक् ओजोन #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Specify Width" msgstr "ओसार ला़य उदुक्" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "गोनोङ " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Cover" msgstr "पोटोम " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "आवरण की मोटाई की माप पोटोम मोटा तेत् रेयाक् नाप" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Bleed (in):" msgstr "हाताव (इन)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "खाटो ओल : बोंड ओजोन # रेयाक् हिंसाब लेखा मित् जोतो खोन बेस ओनमान काना. " #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 msgid "PixelSnap" msgstr "पिक्साल झोट हाताव." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 #, fuzzy msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points." msgstr "" "बाछाव रे जोतो होर को पिक्साल रे झोट हाताव मे. सिमा़ दारे ओरधेक – टुडा़क् कोरे आर पेरेच् " "को पुरा़ टुडा़क् रे झोट हाताव मे ." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:1 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:2 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Connection Settings " msgstr "जोड़ाव" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:4 msgid "Serial port:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:5 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:6 msgid "Serial baud rate:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:7 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "पैलेट माराङ तेत्:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:10 #, no-c-format msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:11 msgid "Serial stop bits:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:14 msgid "Serial parity:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:16 #, no-c-format msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 msgid "Serial flow control:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:18 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "दोसार पा़रसी :" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "हार्डवेयर " #: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:41 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "आ़चुर घुड़ी रेयाक् नाखा रे हुयुक् आ " #: ../share/extensions/plotter.inx.h:62 #, fuzzy msgid "Show debug information" msgstr "मेमरी बेबोहार सोमबोंद ला़य सोदोर" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:63 msgid "" "Check this to get verbose information about the plot without actually " "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "AutoCAD प्लॉट इनपुट " #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "HP गार चिता़र पा़रसी प्लॉट रेत् [AutoCAD] (*.plt)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "HPGL प्लॉटर रेत् को झिज मे" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "AutoCAD प्लॉट आउटपुट" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "प्लॉटर ला़गित् मित् रेत् सांचाव मे" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D पोलीहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Model file" msgstr "मोडेल रेत् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Object:" msgstr "जिनिस:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Filename:" msgstr "रेत् ञुतुम" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Object Type:" msgstr "जिनिस रेयाक् रोकोम " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Clockwise wound object" msgstr "घुड़ी रेयाक् आ़चुर नाखा रे आ़चुर आकाना जिनिस" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Cube" msgstr "तुरुय कोंडाक् जिनिस." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Truncated Cube" msgstr "खाटोमाछा तेयार घन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Snub Cube" msgstr "चापड़ा तुरुम गार ते एसेत्. तेयार (घन) " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Cuboctahedron" msgstr "क्यूबओक्टाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Tetrahedron" msgstr "टेट्राहेड्रोन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "खाटोमाछा टेट्राहेड्रोन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Octahedron" msgstr "ओकटाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "खाटोमाछा ओक्टाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15 msgid "Icosahedron" msgstr "आइकोसाहेड्रोन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "खाटोमाछा आइकोसाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "हुडिञ ट्राइएम्बिक आइकोसाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Dodecahedron" msgstr "डोडेकाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "खाटोमाछा डोडेकाहेड्रोन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "चापड़ा डोडेकाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "माराङ डोडे का हेड्रोन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "माराङ इपिल कोवाक डोडे का हेड्रोन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "रेत् खोन लादे मे" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Face-Specified" msgstr "मोहडा गोटावाक्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Edge-Specified" msgstr "धारे–गोटा आकाना" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Rotate around:" msgstr "गोटा सेत् आ़चुर:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Rotation (deg):" msgstr "आ़चुर (डिग्री)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Then rotate around:" msgstr "इना तायोम गोटा सेत् आ़चुर:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "X-Axis" msgstr "X-धुरी " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 msgid "Y-Axis" msgstr "Y- धुरी " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Z-Axis" msgstr "Z- धुरी" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "नापाक का़मी" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Fill color, Red:" msgstr "रोङ पेरेच् आराक्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Fill color, Green:" msgstr "रोङ पेरेच्, हा़रिया़ड़" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Fill color, Blue:" msgstr "रोङ पेरेच्, लिल" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" msgstr "पेरेच् रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक्, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक् (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Stroke width (px):" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार, px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Shading" msgstr "उमुल तेयार" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 #, fuzzy msgid "Light X:" msgstr "मारसाल X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Light Y:" msgstr "मारसाल Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 #, fuzzy msgid "Light Z:" msgstr "मारसाल Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "बैक-फेसिंग आयमा गार ते एसेत गार तेयार" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-मोहडा को नोंका सालाय मे : " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Faces" msgstr "मोहडा को" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Edges" msgstr "धारे" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "Vertices" msgstr "चेतान उतार टुडा़क्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "Maximum" msgstr "ढेर उता़र" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Minimum" msgstr "कोम उता़राक्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Mean" msgstr "तालामाला वाक्" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1 #, fuzzy msgid "View Previous Glyph" msgstr "तायोम सेदाक् साहटा : " #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Win32 Vector Print" msgstr "विंडोज 32-बिट प्रिंट " #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1 msgid "Printing Marks" msgstr "प्रिंटिंग चिनहा़ को" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3 msgid "Crop Marks" msgstr "ओन चिनहा़ को . " #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4 msgid "Bleed Marks" msgstr "चिनहा़ को हाताव मे" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5 msgid "Registration Marks" msgstr "ञुतुम ओल होचो चिनहा़" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6 msgid "Star Target" msgstr "इपिल जोस तेत्" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7 msgid "Color Bars" msgstr "रोङ बार " #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8 msgid "Page Information" msgstr "साहटा रेयाक् लाय सोदोर" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9 msgid "Positioning" msgstr "थापोन" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Set crop marks to:" msgstr "नोवा रे ओन चिनहा़ साजाव मे" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17 msgid "Canvas" msgstr "केनवास " #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19 msgid "Bleed Margin" msgstr "हाताव साहटा धारे फांक" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript Input" msgstr "पोस्ट स्क्रिप्ट इनपुट " #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "ओल आखोर सुप" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode Type:" msgstr "बारकोड् रोकोम: " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "बारकोड सा़खिया़त्: " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Bar Height:" msgstr "बार रेयाक् उसुल : " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19 msgid "Barcode" msgstr "बारकोड" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "बारकोड – सा़किया़त मैट्रिक्स " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Square Size (px):" msgstr "पुन सोमन गार ते एसेत् तेयार माराङ तेत् / px" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7 msgid "Error correction level:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9 #, no-c-format msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11 #, no-c-format msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13 #, no-c-format msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15 #, no-c-format msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Square size (px):" msgstr "पुन सोमन गार ते एसेत् तेयार माराङ तेत् / px" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "गेयार " #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "जिलिञ: " #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "फांक तेयार:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "सोमपोक् पेकोंड " #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 msgid "Gear" msgstr "गेयार " #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Number of teeth:" msgstr "डाटा रेयाक् लेखा " #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "गुलांड़ आ़चुर पिच, px" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "कोंड (डिग्री):" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Replace font" msgstr "ओनोल ओचोग मे" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Find and Replace font" msgstr "ओनोल ञाम मे आर ओना ओचोक साहाय मे . " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Find font: " msgstr "फॉन्ट सेलेद मे" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Replace with: " msgstr "ओचोग मे:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Replace all fonts with: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 #, fuzzy msgid "List all fonts" msgstr "SVG फॉन्ट का सासापड़ाल मे" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 msgid "Work on:" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Entire drawing" msgstr "कुल जायगा दो गार ते तेयारेक आ" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Selected objects only" msgstr "बाछावाक जिनिस को गितिच् तेयार लेकाते उलटाव मे" #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Restack" msgstr "दोहड़ा तिरया़व थार मे" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "ओबोसता." #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "माराङ ते साजावाक् " #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "गितिच् तेयाक" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "तिंगु तेयाक् ." #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "नाखा को दोहड़ा तिरयांव थार मे:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Left to Right (0)" msgstr "लेंगा खोन जोजोम सेत् (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "लातार बा़यसाव कोन चोट (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Right to Left (180)" msgstr "जोजोम खोन लेंगा सेत् (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "चोट खोन लातार बा़यसा़व (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Radial Outward" msgstr "बाहरे सेत् मारसाल" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Radial Inward" msgstr "भितिर सेत् मारसाल" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Object Reference Point" msgstr "धारसांड रेयाक् कुसियाक् को" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "तालामाला" #: ../share/extensions/restack.inx.h:19 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12 msgid "Top" msgstr "चोट" #: ../share/extensions/restack.inx.h:20 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13 msgid "Bottom" msgstr "आधार बा़यसा़व " #: ../share/extensions/restack.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "राकाबाक् सिमा़ धारे" #: ../share/extensions/restack.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Restack Mode" msgstr "दोहड़ा तिरया़व थार मे" #: ../share/extensions/restack.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "ढाल उलटा़व" #: ../share/extensions/restack.inx.h:24 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:26 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:27 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:6 msgid "Arrange" msgstr "साजाव" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Random Tree" msgstr "टाटकावाक् ट्री" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Initial size:" msgstr "एतोहोबाक् माराङ तेत् " #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "कोम उता़र माराङ तेत्" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Omit redundant segments" msgstr "घांडिच् को सोझे मे" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:5 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 msgid "Rubber Stretch" msgstr "रोबोड़ टानाव" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "दाड़े (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "कोंडबेत् (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Optimized SVG Output" msgstr " अनुकूलित SVG आउटपुट " #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "नोरोम रोङ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Collapse groups" msgstr "जोतो फार चय मे " #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 msgid "Keep editor data" msgstr "सासापड़ाविजाक सा़किया़त दोहोय मे. " #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Remove the XML declaration" msgstr "बोदोल को साहाय मे" #: ../share/extensions/scour.inx.h:21 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Remove metadata" msgstr "आराक् साहाय मे" #: ../share/extensions/scour.inx.h:23 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Remove comments" msgstr "फॉन्ट साहाय मे" #: ../share/extensions/scour.inx.h:25 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "रेखापुंज भितिर रे थापोन" #: ../share/extensions/scour.inx.h:27 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:28 msgid "Enable viewboxing" msgstr "ञेल बॉक्सिंग को हुय होचोय मे" #: ../share/extensions/scour.inx.h:30 #, no-c-format msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:31 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:32 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "यूनिकोड आखोर सोगे मे." #: ../share/extensions/scour.inx.h:34 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "आराक् का़मी होरा" #: ../share/extensions/scour.inx.h:36 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:37 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:38 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "दोलिल रेयाक् गुन को ... " #: ../share/extensions/scour.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "सुनुम गार चिता़र " #: ../share/extensions/scour.inx.h:41 msgid "Space" msgstr "फांक" #: ../share/extensions/scour.inx.h:42 msgid "Tab" msgstr "टैब " #: ../share/extensions/scour.inx.h:43 #, fuzzy msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../share/extensions/scour.inx.h:44 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/scour.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "आराक् साहाय मे" #: ../share/extensions/scour.inx.h:46 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:47 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:48 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:49 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:50 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:51 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:52 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:53 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:54 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:55 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:56 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:57 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "आंस दोहोलेन SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:58 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "नाप लेक बेक्टार गार चिता़र" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern" msgstr "ब्रेल हुनार" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2 msgid "Custom Width (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3 msgid "Custom Height (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4 #, fuzzy msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "नितोगाक् आटाल को एकलाय मे . " #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Em-size:" msgstr "माराङ तेत्.: " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Ascender:" msgstr "एम रुवा़ड़ " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "बार रेयाक् उसुल : " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5 #, fuzzy msgid "X-Height:" msgstr "उसुल: " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Descender:" msgstr "हिरला़ रे ताहे: " #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "sK1 बेक्टर गार चिता़र रेत् को रेयाक् इनपुट. " #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)" msgstr "sK1 बेक्टर गार चिता़र सासापड़ाव रे सांचावाकान रेत् को झिज मे (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "sK1 वेक्टर ग्राफिक्स संपादक में सहेजी गयी फाइलों को खोलें " #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "sK1 बेक्टर गार चिता़र रेत् को रेयाक् आउटपुट. " #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "sK1 बेक्टार गार चिता़र सासापड़ाव रे बेबोहार रेत् रेयाक् बेनाव. " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "Sketch Input" msgstr "इनपुट रेयाक् गार तेयार. " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "गार चिता़र (*.sk) " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "प्रोग्राम गार तेयार दाराय ते तेयार आकान गार चिता़र. " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Spirograph" msgstr "साहेत् ओलाक्." #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R- रिंग रेयाक् निघा़ गार (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r – गियर रेयाक् निघा़ गार (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d – कोलोम रेयाक् निघा़ गार (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "गेयार थापोन " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "भितिर सेत् (हिपोट्रोकॉयड)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "बाहर (एपिट्रोकॉयड)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "गुन तेत् (हुड़ाक् = 16)" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 msgid "Split text" msgstr "ओनोल को छिनगा़व मे" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Split:" msgstr "छिनगा़व मे:" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Preserve original text" msgstr "मुल ओनोल जोगाव दोहो?" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "गार को" #: ../share/extensions/split.inx.h:6 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "साबाद को" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "आखोर को" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 #, fuzzy msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "नोवा पोरभाव ओनोल को भेनेगार गार को साबाद आर बाङ आखोर रे छिनगा़वा. " #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Straighten Segments" msgstr "सोझे घांडिच् को" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Percent:" msgstr "सायाक् " #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Behavior:" msgstr "बेभार" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "खाम " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "FXG Output" msgstr "SVG आउटपुट " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "XFIG गार चिता़र रेत् (*.fig)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 msgid "XAML Output" msgstr "XAML आउटपुट " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "माइक्रोसॉफ्ट XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "माइक्रोसॉफ्ट GUI उपुरुम तेयार" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "ओता इंकस्केप SVG मिडिया सांव (*.zip) " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Image zip directory:" msgstr "X नाखा रे कोंड . " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Add font list" msgstr "फॉन्ट सेलेद मे" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "ओता इंकस्केप SVG मिडिया सांव (*.zip) " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "इंकस्केप रेयाक् नेटिब रेत् तेयार जिप सांव ओता आर जोतो मिडिया रेत् सांव" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Calendar" msgstr "माहा मा़हित्" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Year (4 digits):" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Month (0 for all):" msgstr "चांदो (जोतो को ला़गित् 0)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "एकेनाक् माहा रेयाक् बाक्सा को इना़ तायोम चांदो रेयाक् माहा कोले पेरेज मे" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "स्लाइड लेखा " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "हाट रेयाक् एतोहोब माहा." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Weekend:" msgstr "हाट मुचा़त्" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Sunday" msgstr "सिंगी. " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Monday" msgstr "सोमवार " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "ञुंहुम आर सिंगी" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Saturday" msgstr "ञुंहुम माहा " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Automatically set size and position" msgstr "माराङ तेत् आर ओबोसता को आच् आच् लेका ते साजाव मे." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Months per line:" msgstr "गार पिछी चांदो को" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Month Width:" msgstr "चांदो रेयाक् ओसार" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Month Margin:" msgstr "चांदो रेयाक् साहटा धारे" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "नोवा को बाछाव होचो रे लातार रे एम आकान आपनार मोने तेयाक् रेयाक् जाहान पोरभाव बाङ " "हुयुक् आ." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Year color:" msgstr "सेरमा रोङ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Month color:" msgstr "चांदो रेयाक् रोङ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Weekday name color:" msgstr "हाट माहा ञुतुम रोङ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Day color:" msgstr "माहा रेयाक् रोङ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Weekend day color:" msgstr "हाट मुचा़त् माहा रोङ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Next month day color:" msgstr "दाराकान चांदो माहा रेयाक् रोङ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "हाट माहा ञुतुम रोङ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Localization" msgstr "नोडेनाक तेयार . " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Month names:" msgstr "चांदो रेयाक् ञुतुम को" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Day names:" msgstr "माहा रेयाक् ञुतुम को" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "कांधा रेयाक् लेखा कोम मे : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Char Encoding:" msgstr "आखोर चिनहा़ एम" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "आम एटाक को पा़रसी ला़गित् ञुतुम:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "जानवरी फारवारी मार्च आपरिल माई जुन अप्रैल मई जुलाई अगस्त सितम्बर अक्टूबर नवंबर " "दिसंबर " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "सिंगी ओते बाले सा़गुन जारुम" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35 #, fuzzy msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "(माहा ञुतुम को रेयाक् लिसटी सिंगी खोन एबोबोक ला़कती)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37 #, fuzzy msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "(आमाक् सेस्टेम चिनहा़ एम को बाछाव मे बाड़ती बाडाय . http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings रे मेनाक् आ)" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "जोतो आटाल रे उलटा़व मे " #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Synfig Output" msgstr "SVG आउटपुट " #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "ब्रेल रे बोदोल मे" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "चिता़र को ओर ओडोक्" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Text direction:" msgstr "नाखा को दोहड़ा तिरयांव थार मे:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "लेंगा खोन जोजोम सेत् (0)" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "लातार बा़यसाव कोन चोट (90)" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "जोजोम खोन लेंगा सेत् (180)" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "बा़यसा़व हा़विच्. लातार आ़गु." #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Horizontal point:" msgstr "गितिच् तेयाक् टुडा़क्:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Vertical point:" msgstr "तिंगु तेयाक् टुडा़क्:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 msgid "fLIP cASE" msgstr "fLIP cASE" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "साप सोझे बोदोल." #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 msgid "lowercase" msgstr "लोअरकेस " #. false #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Keep style" msgstr "ओनोल हुना़र साजाव मे " #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 msgid "rANdOm CasE" msgstr "rANdOm CasE" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "आयात् केस " #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 msgid "Title Case" msgstr "ञुतुम ओबोसता" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "UPPERCASE" msgstr "UPPERCASE" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Triangle" msgstr " पे कोंड" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Side Length a (px):" msgstr "धारे रेयाक् जिलिञ a / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Side Length b (px):" msgstr "धारे रेयाक् जिलिञ b / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Side Length c (px):" msgstr "धारे रेयाक् जिलिञ c / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Angle a (deg):" msgstr "कोंड a / डिग्री" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Angle b (deg):" msgstr "कोंड b / डिग्री" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Angle c (deg):" msgstr "कोंड c / डिग्री" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "From Three Sides" msgstr "पे धारे खोन" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "धारे a, b आर कोंड c खोन" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "धारे a, b आर कोंड a खोन " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "धारे a आर कोंड a, b खोन " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "धारे c आर कोंड a, b खोन" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "दोल छाडाव." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "मित् टेबुल रे बाछावाक् जिनिस को साजाव" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "रोक् मित् होर" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "क्लिपिंग होर बाछाव खोन साहाय मे" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:5 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Voronoi Diagram" msgstr "वोरोनोई ना़मुना " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "बेबोहार ला़गित् तोल बाकसा: " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Show the bounding box" msgstr "सिमा़ आकान तोल बाकसा को उदुक् . " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Triangles color" msgstr "बाहरे सेत् पे गार ते तेयार एसेत्" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "वोरोनोई ना़मुना " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Automatic from selected objects" msgstr "बाछावाक जिनिस को रेयाक् दोल तेयार मे" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr "ना़मुना रोङ को बोदोल मे ." #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:15 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:17 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "Set Attributes" msgstr "गालाङ को साजाव मे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Attribute to set:" msgstr "साजाव ला़गित् गालाङ मे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 #, fuzzy msgid "When should the set be done:" msgstr "साजाव तिन रे कोराव ला़कती?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Value to set:" msgstr "साजाव ला़गित् गोनोङ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "नोवा घोटना ला़गित् माराङ तेयाक् ञेल कोड सांव सोंगोत" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Source and destination of setting:" msgstr "साजाव रेयाक् ओनोड़ आर जोस" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "on click" msgstr "ओता लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "on focus" msgstr "धुंध लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "on blur" msgstr "धुंध लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "on activate" msgstr "चोगोड़ होचो लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "on mouse down" msgstr "ओता लेन रे " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "on mouse up" msgstr "माउस चेतान राकाब ले" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "on mouse over" msgstr "माउस चोट ले रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "on mouse move" msgstr "जिनिस लादे लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "on mouse out" msgstr "फोकोस होचो लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on element loaded" msgstr "जिनिस लादे लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "गोनोङ रेयाक् लिसटी रे गालाङ लिसटी लेका मित् सोमान माराङ तेत् हुयुक् ला़कती." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "Run it after" msgstr "नोवा तायोम ते चालाव मे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "Run it before" msgstr "नोवा माड़ाङ ते चीलाव मे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" "इना़ तायोम पेरामिटर बेबोहाराक् काना तिन रे आर बारया खोन ढेर जिनिस रेयाक् एम बाछावा" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "जोतो बाछावाक् मित् रे आकिर मित् गोलाङ साजाव मे." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "पा़हिला बाछावाक् एटा जोतो रे मित् गालाङ साजाव" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "नोवा पोरभाव एकेन चोगाड़ा वेब ब्राउजर (फायरफॉक्स लेकान ) रे ञेलोक लेक्र (बेबोहार लेक ) " "गुन को सेलेदा ." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "नोवा पोरभाव दोसार बाछावाक् जिनिस रे मित् आर बाङ ओना खोन ढेर गालाङ साजावा, तिन रे " "पा़हिल बाछावाक जिनिस रे मित् उपुरुम घोटना हुयुक् आ . " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "जुदी आम मित् खोन ढेर गालाङ साजाव सानाम काना, एन खान आम नोवा मित् फांक ते, आर एकेन " "मित् फांक सांव भेगार ला़कती यामा." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "Web" msgstr "वेब" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "Transmit Attributes" msgstr "गालाङ को उचाड़ मे" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" msgstr "उचा़ड़ ला़गित् गालाङ" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 #, fuzzy msgid "When to transmit:" msgstr "तिन रे उचा़ड़ा" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "उचा़ड़ रेयाक् ओनोड़ आर जोस" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "जोतो बाछावाक् को आखिर रे उचा़ड़ोक् आ" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "पा़हिल बाछावाक एटाक् जोतो ठेन उचा़ड़ा" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "नोवा पोरभाव पा़हिल बाछावाक् जिनिस खोन दोसाराक् रे मित् आर बाङ ढेर गालाङ ए उचा़ड़ा, " "तिन रे नोवा घोटना हुयुक् आ." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "जुदी आम मित् खोन ढेर गालाङ भेजा सानाम काना एनखान आम नोवा मित् फांक, आर एकेन मित् फांक " "सांव भेगार ला़कती." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 msgid "Set a layout group" msgstr "मित् लेआउट दोल साजाव मे" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id गालाङ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML चानेस गालाङ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "Width unit:" msgstr "ओसार रेयाक् मिदाक्:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Height unit:" msgstr "उसुल रेयाक् मिदाक्:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Background color:" msgstr "ओनोड़ रोङ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "पिक्सेल (निसटा़)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "सायाक् (मुल माराङ तेत् रेयाक् सोमबोंध)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "बाङ उदुरुमाक (बेगोर –लिंजियाक् जिनिस माराङ तेत् रेयाक् सोमबोंध )" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "लेआउट दोल एकेन मित् बेसाक् कोड तेयार रे गोड़ो ला़गित् काना (जुदी आम नोवा " "ला़कतीयामा ). नोवा बेबोहार ला़गित् आम माड़ाङ ला़कती लेकाते का़च \"स्लाइसर आयता को \" " "रेयाक् बाछाव हुय आमा . " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Slicer" msgstr "स्लाइसार " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "लातार बा़यसा़व आर लेंगा सेत्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Force Dimension:" msgstr "दाड़े माराङ तेत् :" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "दाड़े रेयाक् माराङ तेत् x लेकाते साजाव ला़कती काना " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "जुदी साजावा काना, नोवा DPI ओचोक काक् आ. " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG बिसेस आपनार मोने तेयाक् को" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 msgid "Quality:" msgstr "गुन तेत् :" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 दो लातार उता़र चिता़र रेयाक् गुन काना आर बाङ ढेर उता़र ओता काना, आर 100 जोतो " "खोन बेस गुन से कोम उता़र पोरभाव ओता काना." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF विसेस आपनार मोने तेयाक्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Palette" msgstr "पैलेट " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 msgid "Palette size:" msgstr "पैलेट माराङ तेत्:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML कुल ला़गित् आपनार मोने तेयाक्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "लेआउट भा़सी:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "ओनोड़ लेकाते चिता़र सांव बेस थापोनाक् html ब्लॉक जिनिस" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "टाइलाक् ओनोड़ (मुल दोल रे )" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "ओनोड़ – गितिच तेयाक् लेका ते दोहड़ाय मे (मुल दोल रे )" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "ओनोड़ –तिंगु तेयाक् लेका ते दोहड़ाय मे (मुल दोल रे )" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "ओनोड़ – जाहान दोहड़ा रेयाक् बाङ (मुल दोल रे )" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Positioned Image" msgstr "बेस थापोन चिता़र" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Non Positioned Image" msgstr "बेगोर बेस थापोन चिता़र" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Left Floated Image" msgstr "लेंगा सेत् लिंजिन चिता़र" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Right Floated Image" msgstr "जोजोम सेत् लिंजी चिता़र" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" msgstr "थापोन खोजावाक्:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Top and Left" msgstr "चोट आर लेंगा सेत्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Top and Center" msgstr "चोट आर तालमा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Top and right" msgstr "चोट आर जोजोम सेत्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Middle and Left" msgstr "ताला आर लेंगा सेद्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Middle and Center" msgstr "ताला आर तालमा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Middle and Right" msgstr "ताला आर जोजोम सेत्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Bottom and Left" msgstr "लातार वा़यसा़व आर तालमा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Bottom and Center" msgstr "लातार वा़यसा़व आर तालमा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 msgid "Bottom and Right" msgstr "लातार वा़यसा़व आर तालमा" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "लेआउट केचाक् को आर HTML+CSS कोड को कुल मे." #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Directory path to export:" msgstr "कुल ला़गित् उनुदुक होर" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "उनुदक् तेयार मे, जुदी नोवा बा़नुक् आकात् आ." #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML आर CSS खोन " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 #, fuzzy msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "जोतो गेदाक् चिता़र को, आर आपनार मोने तेयाक् कोड को ओना लेकाते तेयारा जेलेका आम भितिर " "तेयार लेद ताहेंना आर ओना मित् उनुदुक् रे सांचावा." #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Whirl" msgstr "घुरनी " #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Amount of whirl:" msgstr "घुरनी रेयाक् ओज" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "आ़चुर घुड़ी रेयाक् नाखा रे हुयुक् आ " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "वायरफ्रेम गुला़ंड़ " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Lines of latitude:" msgstr "ओसार रेयाक् गार को" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Lines of longitude:" msgstr "जिलिञ रेयाक् गार को" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Tilt (deg):" msgstr "लिवित् [डिग्री]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "गार को गुलांड़ तायोम रे उकू " #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "विंडो माराङ रेत् आदेर" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "क्लिपआर्ट ला़गित् मित् ञुतुमान गार चिता़र रेत् तेयार" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "XAML Input" msgstr "XAML आदेर" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "सोमान उता़र 2 होर भेनेगार, हा़टिञ, आर बाङ होर गेत् हुय होचो ला़गित् बाछाव मे." #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "feTile आजाक् इनपुट ग्राफिक सांव मुल टाइल्स मित् जायगा छा़नियाक्" #, fuzzy #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "मिटार सिमा़:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "पा़हिल बाछावाक् जिनिस दो मित् होर बाङ काना. \n" #~ "होर->होर ला़गित जिनिस, का़मी होरा रेयाक् बेभार ला़गित् कुरुमुटुय मे." #, fuzzy #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "ओनोल ओरियान टेसोन . " #, fuzzy #~ msgctxt "measure extension" #~ msgid "Fixed Angle" #~ msgstr "कोलोम रेयाक् कोंड: " #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "जाहांय गे बाङ " #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "आधारोन हा़टिञ रेयाक् बेबोहार मे" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "मोनेमोनो कोंड:" #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "गितिच् तेयाक् टुडा़क्:" #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "तिंगु तेयाक् टुडा़क्:" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "दोल ता़पुक्" #, fuzzy #~ msgid "Ids" #~ msgstr "_Id" #, fuzzy #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "आपनार मेने तेयाक्" #, fuzzy #~ msgid "Ignore cusp nodes" #~ msgstr "गोजाक् गांट हा़बिच् झोट हाताव मे . " #, fuzzy #~ msgid "Change ignoring cusp nodes" #~ msgstr "धारसांड़ तिंगु ऑफसेट बोदोल मे. " #~ msgid "Use automatic scaling to size A4" #~ msgstr "माराङ तेत् A4 हा़बिच् आच् ते चालावाक् नाप रेयाक् बेबोहार मे" #~ msgid "LaTeX formula" #~ msgstr "LaTeX सुता़र" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "LaTeX सुता़र :" #~ msgid "Pressure angle" #~ msgstr "ओतावाक् कोंड" #~ msgid "" #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be " #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "वोरोनोई सेल्स रेयाक् मित् टाटका ना़मुना तेयार मे, नोवा ना़मुना को पेरेच् आर स्ट्रोक काथा " #~ "रे ञाम दाड़ेयाक् आ, आम मित् जिनिस आर बाङ दोल रेयाक् बाछाव हुय आमा ." #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #~ msgid "Horizontal guide each" #~ msgstr "गितिच् तेयाक् होर उदुक् को मेटाव मे" #~ msgid "Vertical guide each" #~ msgstr "तिंगुं तेयाक् होर उदुक् जोतो" #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "बाङ ञेलोगाक आटाल तेयार मे. " #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "X- मुल (px) " #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "Y-मुल (px)" #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "hpgl आउटपुट चापड़ा तेत्." #~ msgid "Where to apply?" #~ msgstr "ओका रे बाहाला?" #~ msgid "Color Markers to Match Stroke" #~ msgstr "मिला़व दाल रे रोङ चिनहा़वाक्" #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "फॉन्ट माराङ तेत् [px]" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "कोंड" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "आउटलाइन मार्कअप सांव ASCII ओनोल " #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "ओनोल आउटलाइन रेत् (*.आउट लाइन)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "ओनोल आउटलाइन इनपुट " #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "" #~ "Isotropic स्केलिंग (हुडिञ उता़राक् ए बेभारा: ओसार / xrange आरा बाङ उसुल / yrange)" #~ msgid "y-Function" #~ msgstr "y-का़मी होरा " #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)" #~ msgstr "" #~ "नोवा पोरभाव मित् ना़मुना जिनिस को मोने मोतो \"स्केलेटन\" होर सांव आ़चुरोक् आ, ना़मुना " #~ "बाचाव रे जोतो खोन चेतान जिनिस मेनाक् आ (होर/बेनाव को /क्लोन....दोल बातावाक " #~ "काना ). " #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr "आ़चुर, डिग्री" #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "id स्ट्राइपिंग को हुय होचो तेयार. " #~ msgid "Indent" #~ msgstr "डाटा तेयार " #~ msgid "Set precision" #~ msgstr "बेस पुसटा़व साजाव मे" #~ msgid "Strip xml prolog" #~ msgstr "स्ट्राइप xml प्रोलॉग " #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "हुना़र खोन xml" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" #~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n" #~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" #~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" #~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" #~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: " #~ "space)." #~ msgstr "" #~ "नोवा पासनाव SVG रेत् को नोवा को आपनार मोने तेयाक् लेका ते आंसे दोहोया : \n" #~ " * रोङ को आलगा तेयार जोतो रोङ को जोतो रोङ को #RRGGBB तेयार रे बोदोल मे . \n" #~ " * हुना़र को xml: XML गालाङ रे बोदोल मे . \n" #~ " * दोल लांदुड़ोक् आ : दोल रेयाक् जिनिस को रा़पुद मे . \n" #~ " * id ओचोक् हुय होचोय मे :जोतो बाङ गोनोङ ID गालाङ को साहाय मे . \n" #~ " * रेखा पुंज को भितिर थापोन मे : रेखापुंज को बा़यसा़व 64-एनकोडेड सा़खिया़त लेका ते " #~ "भितिर थापोन मे . \n" #~ " * सासापड़ा विजाक् साखिया़त दोहोय मे : Inkscape , सोडीपोडी आर बाङ एडोब जिलिञ " #~ "बोरनोनाक जिनिस आर गालाङ को आलोम साहाया, . \n" #~ " * ञेलबॉक्सिंग को चोगोड़ तेयार मे : चिता़र को 100%/100% माराङ तेद एम मे आर मित् " #~ "ञेल बाक्स उपुरुम मे . \n" #~ " * ओचोक xml प्रोलॉग: xml प्रोलॉग रेयाक् आउटपुट आलोम एमा . \n" #~ " *बेसपुस्स्टा़व साजाव मे मोहोत एलेक रेयाक् लेका साजाव मे : (हुड़ाक् : 5).\n" #~ " * इंडेंट डाटा लेयार: आउटपुट रेयाक् डाटा तेयार : जाहांय बाङ, फांक , टैब (हुड़ाक् : " #~ "फांक )." #~ msgid "ZIP Output" #~ msgstr "ZIP आउटपुट " #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "सेरमा (0 for current)" #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "ASCII ओनोल " #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "ओनोल रेत् (*.txt) " #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "आम यूनीकनवर्टर सॉफ्टवेयर बोहाल हुय ला़कती यामा.\n" #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "ABCs" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "मेड़हेत् ते पुरा़व सांव चिंकांड़ ञुरुक् लेकान दिड़ाङ" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ "धुंद तेयार मे जेमोन जिनिस भिंदा़ड़ लेकाते उडा़क्; दाड़े रे भेनेगार ला़गित् बातावाक् लेंजेत् को " #~ "बा़यसा़व मे." #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "लाड़ाव धुंद, तिंगु तेयाक् " #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "धुंद तेयार मे जेमोन जिनिस तिंगू लेकाते उडा़क् काना; दाड़े रे भेनेगार ला़गित् बातावाक् लेंजेत् " #~ "बा़यसा़व मे." #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "बेनाव रेयाक् गेत् ओडोक भितिर ञुंरुगाक् उमुल " #~ msgid "Horizontal edge detect" #~ msgstr "गितिज धारे पांजा ञाम " #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "जिनिस रे गितिज रोङ धारे को पांजा ञाम" #~ msgid "Vertical edge detect" #~ msgstr "तिंगू तेयाक् धारे पांजा ञाम " #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "जिनिस रे तिंगू तेयाक् रोङ धारे पांजा ञाम" #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "लोहोत् सुन खोन कोम काते झिंगा रोङ रेयाक् उमुल को उदुक् " #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "सीपिया (गाहिर हेंदे रोङ)" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "लोलो सीपिया टोन रे उदुक् " #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "HSL उसुल आड़े" #~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" #~ msgstr "पोरसार आर स्पेकुलर बा़ती तारास को जोड़ावाक् आ़डी तेत् टानागाक् आड़े" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "भितरी धारे आर पाटेत् को धुंद मे " #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "सोमान सोमान खोखरो" #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "मित् धुंद खोखरो ओका भितरी सेत धारे रेयाक् सोमान सोमान ते चालाक् आ " #~ msgid "Hole" #~ msgstr "भुगाक्" #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "बेनाव रेयाक् भितिर मित् चिंकांड़ भुगा़क् झिजुक् आ" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "चिंकांड़ गार तेयार" #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "थार रेयाक् गार चिता़र आर आजाक् आपारोम को चिंकांड़े तेयारा" #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "रोङ बोदोल मे, आर बाङ नोवा आनाचुर" #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "गार तेयार, दोबड़ा" #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "भितिर ते नोवा एसेत् रोङ एम सांवसे मित् रोङाक् चिंकांड़ गारे गारा" #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "उयहा़र धुंद" #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "चिकांड़ रोङाक् नोकसा ओका दाग आर रोङ आ़चुर आ़चुर ते बोदोल रे गोड़ोवाक् आ " #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "धारे रे जिनिस रेयाक् आजाक् रोङ रेयाक् दाराङ" #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "मित् झालकाव धुंद सेलेदा आर बेनाव को साहाया " #~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" #~ msgstr "सेदायाक् आर बाङ रोङाक् गाड़हाव रेयाक् पोरभाव: ग्रेस्केल, रोङ आर 3डी रुखिया़" #~ msgid "" #~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " #~ "lights" #~ msgstr "" #~ "सिञ चांदो लेका आर ओना रेयाक् उलटा तालामाला मित् पोरभाव ओका जाव गे सेरमा आर दाक् " #~ "रेयाक् तारास जोगाव दोहो या" #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "चिता़र पोरभाव. ञेल पारोमाक्" #~ msgid "" #~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "" #~ "बेनाव आर चिता़र को रेयाक् बाहरे धारे को बेगोर बोदोल ते ओना रेयाक् बिसोय को चिकांड़ " #~ "मे " #~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" #~ msgstr "रूप तेयार जोगावाते, जिनिस को रेयाक् बिसोय को धुंद मे." #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "साडे रेयाक् ञेल पारोमाक्" #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "HSL उसुल आड़े, हेंदे रोङाक्" #~ msgid "" #~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" #~ msgstr "HSL उसुल आड़े लेकान मोनखान मित् झालकाक् तारास बादाल मित् पासनाव ञेल उमुल " #~ msgid "Simple blur" #~ msgstr "साधारोन धुंद" #~ msgid "" #~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "साधारोन गौसियन धुंद, पेरेज आर दाल काथा रे धुंद स्लाइडार लेका " #~ msgid "" #~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified " #~ "by Blend" #~ msgstr "" #~ "गाड़हाव रेयाक् पोरभाव : मुल चिता़र कोरेयाक् रोङ को मेसा मित् दाराय ते जोगाव आर बाङ " #~ "बोदोल होचोया." #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "का़ली दाग" #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "रूपतेयार रोङ मे, भितिर " #~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" #~ msgstr "साहोब होचो लेक् ओसार आर धुंद सांव मित् रोङ दाड़े लेक् रूपतेयार " #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "चिकांड़ उमुलाक्" #~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" #~ msgstr "मित् ग्रेफाइट पेन्सिल ग्रे सांव चिकांड़उमुलाक् " #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "चिकांड़ उमुलाक् ञुत्" #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "बाङ सारियाक् चिंकांड़ उमुल रेयाक् गाड़हो बर्सन " #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "हेंदे आर पुंड कार्टुन उमुल रेयाक् नोकोल" #~ msgid "Silky close to mother of pearl shading" #~ msgstr "लुमाङ मोती उमुल रेयाक् आयो लेका " #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "बाङ सारियाक् सिसिर दाक् गिला़स रेयाक् नोकोल" #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "ब्रुसाक् एल्यूमीनियम उमुलाक् " #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "कॉमिक्स दाक् जिनिस" #~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" #~ msgstr "केटेज झालकावाक् सांव बाङ सा़रियाक् क्रोम उमुलाक् " #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "क्रोम गाड़हो " #~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" #~ msgstr "मित् ओत् झालकाव रुवा़ड़ नोकोल सांव क्रोम उमुलाक् रेयाक् गाड़हो बर्सन" #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "3डी काट" #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "साडेयाक् धुंद" #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "धारे आर जिनिस रे हुडिञ नाप रांगा चोंगा आर धुंदाक् " #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "HSL उसुल आड़े, ञेल पारोमाक् " #~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" #~ msgstr "ञेल पारोमाक् सांव आ़डी टानाक् झालकावाक् उसुल आड़े " #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "" #~ "चिता़र को आर जिनिस रे आर बाङ क्रोमोलिथोग्राफी आर बाङ गोड़होन रे पेरेज जिनिस कोरे " #~ "सिसा पेनसिल आर बाङ एटाक् पोरभाव एम मे " #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "अल्फा गार चिता़र" #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "घांडिच् नोकसाआर जिनिस को रे मित् ञेलपारोमाक् गार चिता़र पोरभाव एमोक् आ" #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "अल्फा गार चिता़र, रोङ " #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "घांडिच् नोकसा आर जिनिस को मित् ञेल पारोमाक् रोङ पेरेज रेयाक् पोरभाव एमोक् आ " #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "हेंदे रूप तेयार" #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "रुप तेयार सुर ते मित् हेंदे गार चिता़रे तेयारा" #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "रुप तेयार सुर ते मित् रोङाक् गार चिता़रे तेयारा" #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "भितरी उमुल" #~ msgid "Darken edges" #~ msgstr "धारे को हेंदे या " #~ msgid "Darken the edges with an inner blur" #~ msgstr "मित् भितरी धुंद सांव धारे को हेंदे या" #~ msgid "Fuzzy Glow" #~ msgstr "धुंद झालकाव" #~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" #~ msgstr "मित् ओरधेक ञेल पारोमाक् बोदोलाकान कॉपी रे मित् धुंद कॉपी रेयाक् एसेत् तेयारा" #~ msgid "Light eraser, negative" #~ msgstr "मारसाल मेटावाक् ऐंडरे" #~ msgid "Like Light eraser but converts to negative" #~ msgstr "मारसाल मेटावाक् ऐंडरे " #~ msgid "Copper and chocolate" #~ msgstr "तांबा आर चॉकलेट " #~ msgid "" #~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded " #~ "plastic effects" #~ msgstr "" #~ "झालकाव रुवाड़ उसुल आड़े ओका धातु सालाक गोड़होन प्लास्टिक पोरभाव रे आलगा ते बोदोल " #~ "दाड़ेयाक् आ . " #~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" #~ msgstr "वान दाराय ते बाछाव लेक रोङ सांव मित् पे रोङाक् पैलेट तेयार मे " #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "मित् सोमपोक टुडा़क उचा़ड़ मे." #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "मित् सोमपोक टुडा़क ओचोग मे " #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgstr "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3डी बॉक्स" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "सोमपोक टुड़ा़क: मित् नावा जोड़ावाक तेयार ला़गित् ओताय मे आर बाङ ओर मे" #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "सोमपोंक टुड़ाक्: बाचाव ला़गित् ओताय मे उचाड़ ला़गित् ओर मे" #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "सोमपोक टुडाक ओर बा़डरा आकात् आ " #~ msgid "clonetiler|H" #~ msgstr "clonetiler|H" #~ msgid "clonetiler|S" #~ msgstr "clonetiler|S" #~ msgid "clonetiler|L" #~ msgstr "clonetiler|L" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "बिटमेप माराङ तेत्" #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "रो_कोम: " #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "जोतो बेनाव को पानते मे" #~ msgid "All shapes" #~ msgstr "जोतो बेनाव को" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "ञाम|क्लोन्स" #~ msgid "_Text: " #~ msgstr "_ओनोल :" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "जिनिस को आई डी गालाङ रेयाक् गोनोङ लेकाते पानते मे (ठिक उता़र आर बाङ हिंस जोंड़)" #~ msgid "_Style: " #~ msgstr "_हुना़र:" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "जिनिस को हुना़र रेयाक् गालाङ गोनोङ लेकाते पानते मे (ठिक उता़र आप बाङ हिंस जोड़)" #~ msgid "_Attribute: " #~ msgstr "_गालाङ." #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "जिनिस को मित् गालाङ रेयाक् ञुतुम लेकाते पानते मे (ठिक उता़र, आर बाङ हिंस जोड़ मे)" #~ msgid "Search in s_election" #~ msgstr "बाछाव रे_पानते" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "नितोगाक् _आटाल रे पानते मे . " #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "साबाद गादेल रे सेलेद मे: " #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "थार को रेयाक् लेंगा सेत् सोमान मे" #~ msgid "Align lines right" #~ msgstr "थार रेयाक् जोजोम सेत् सोमान मे" #~ msgid "Line spacing:" #~ msgstr "थार फांक मे:" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "जांगला गार _रोङ:" #~ msgid "handle" #~ msgstr "साप सोझे" #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "ताला रे ढंपु पातवार कोंड" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: PSओनोल को बोदोल मे आर LaTeX रेत् तेयार मे" #~ msgid "Export area is page" #~ msgstr "कुल जायगा दो साहटा काना" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: EPS ओनोल साहाय मे, आर LaTeX रेत् तेयार मे" #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "हेंदे, धुंदाक् ञुर उमुल" #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "ञुराक् दाराङ" #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "पुंड, धुंदाक् ञुर दाराङ" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s GDK pixbuf इनपुट " #~ msgid "Link or embed image:" #~ msgstr "चिता़र खोंजा आर बाङ भितिर थापोन मे :" #~ msgid "link" #~ msgstr "खोंजा." #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "ओनोल को साप सोझे :" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "ओनोल ओनोल लेका ते आ़गु . " #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "pdfinput|चा़टिया़" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "एकेनाक् जायगा <defs>" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "गार चिता़र तेयार-%d%s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "filterBlendMode|Normal" #~ msgstr "filterBlendMode|साधारोन" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "सायाक् को" #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "मिलिमिटर " #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "सेंटीमिटर" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "मिटर" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "मिटर को" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "इंची को" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "फुट" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "फिट" #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Em पुन सोमान गार ते तेयार एसेत्." #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Ex पुन सोमान गार ते तेयार एसेत्." #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Ex पुन सोमान गार ते तेयार एसेत्." #~ msgid "Expand direction" #~ msgstr "पासनाव रेयाक् नाखा ." #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "मास्टाराक् डॉक जिनिस को एमाकान नाखा रे निजेर दोहोवाक् डॉक जिनिस को " #~ "पासनाव रेयाक् बाताव एम मे" #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "बुलोप्स " #~ msgid "Phi" #~ msgstr "फाई" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "फांक तेयार" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "पुंड वो _र्ड " #~ msgid "Name by which this document is formally known." #~ msgstr "ओना ञुतुम ओका दाराय ते नोवा दोलिल माड़ाङ बाडायोक् ताहेना. " #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." #~ msgstr "दोलिल रेयाक् तेयार सांव सेलेद मा़हित् (YYYY-MM-DD)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "तेयार" #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." #~ msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् सोझे आर बाङ डिजिटाल बेनाव (MIME रोकोम) " #~ msgid "Type of document (DCMI Type)." #~ msgstr "दोलिल रेयाक् रोकोम (DCMI रोकोम)" #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." #~ msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् बुद हुदिस दोन रेयाक् होक को सांव मेनाक् तेदाक् ञुतुम. " #~ msgid "Unique URI to reference this document." #~ msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् जोनोड़ ला़गित् भेनेगार URI." #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document." #~ msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् ओनोड़ रेयाक् जोनोड़ ला़गित् भेनेगार URI" #~ msgid "Unique URI to a related document." #~ msgstr "मित् सोमबोंध दोलिल ला़गित् भेनेगार URI" #~ msgid "Language" #~ msgstr "पा़रसी" #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document. (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "नोवा दोलिल रेयाक् पा़रसी ला़गित् आपनार मोने तेयाक् खुंट टेग सांव बार –आखोर रेयाक् पा़रसी " #~ "टेग (जेलेका 'en-GB')" #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications." #~ msgstr "" #~ " कोमा-कोन भेगाराक् का़ठी साबाद , भेनता काथा आर बाङ हा़टिञ लेकाते नोवा दोलिल " #~ "रेयाक् बिसोय." #~ msgid "Extent or scope of this document." #~ msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् सिमा़ आर बाङ पासनाव." #~ msgid "A short account of the content of this document." #~ msgstr "दस्तावेज की सामग्री का एक संक्षिप्त खाता " #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "का़मी|राकाब ञाम रुवा़ड़" #~ msgid "action|Clone" #~ msgstr "का़मी|क्लोन" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "वेब|खोंजा" #~ msgid "object|Clone" #~ msgstr "जिनिस|क्लोन" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i टाइप रेयाक् जिनिस %s" #~ msgstr[1] "%i टाइप रेयाक् जिनिस को %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i टाइप को रेयाक् जिनिस%s, %s" #~ msgstr[1] "%i टाइप को रेयाक् जिनिस को%s, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%i टाइप को रेयाक् जिनिस%s, %s, %s" #~ msgstr[1] "%i टाइप को रेयाक् जिनिस को %s, %s, %s" #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%i रेयाक् जिनिस%i टाइप को" #~ msgstr[1] "%i रेयाक् जिनिस को %iटाइप को" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "खोंजा खोन %s" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "ओरधेक गुलांड़" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "गुलांड़" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "चांद" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "बाड़िच् जोनोड़ सांव चिता़र: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "गार" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "खोंजावाक् ऑफसेट, %s %f pt दाराय ते" #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "आ़चुराकानाक् ऑफसेट, %s %f pt दाराय ते" #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "होर (%i नोड, होर पोरभबाव: %s)" #~ msgstr[1] "होर (%i नोड को, होर पोरभाव: %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "होर (%i नोड)" #~ msgstr[1] "होर (%i नोड को)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "वार सोमान –सोमानाक् पुन गार ते एसेत तेयार" #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] "आयमा गार ते एसेत् तेयार %d सांव चेतान टुडा़क्" #~ msgstr[1] "आयमा गार ते एसेत् तेयार %d सांव चेतान टुडा़क् को" #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<जाहान ञुतुम बाय ञाम लेना>" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "टुवा़र क्लोन आकान आखोर डाटा" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "क्लोन : %s रेयाक्" #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "टुवा़राक् क्लोन" #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "मित् होर ठेलावाते स्प्रे होचो ला़गित् ओना बाछाव मे आर ओना चेतान ते ओर मे." #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "-जिनिस गुन को" #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "फांक|H:" #~ msgid "Connector network layout" #~ msgstr "नेटवार्क ञेल ओडोक जोड़ावाक्" #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "साहटा ओनोड़ रेयाक् रोङ आर ञेल पारोमाक् (बिटमेप कुल ला़गित् हों बेबोहारा )" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "हुड़ाक्_मिदाक् को: " #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "ओर ओकतो होर उदुक् को हाताव मे" #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "मित् होर उदुक् ओर ओकतो , जिनिस गांट आर बाङ तोल बाकसा रेयाक् कोड रे हाताव मे " #~ "(‘गाट कोहाताव ’ आर बाङ तेल बाकसा कोंड को हाताव हुय होचो दोहो ला़कती ‘एकेन " #~ "कर्सर रेयाक् सुर होर उदुक् रेयाक् मित् हुडिञ भाग हातावा र्स’) " #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "जांगला|_नावा" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "रोङ बेबोसता" #~ msgid "Add" #~ msgstr "सेलेद मे" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "FeDiffuseLighting आर feSpecularLighting छा़नियाक् मुल \"ढुमपु राकाब\" " #~ "उमुल तेयाराकाना. इनपुट रेयाक् अल्फा चैनाल गा़हिर ते ला़य सोदोर उदुक् ला़गित् बेभारा: " #~ "आ़डी तेत् बाङ ञेंल पारोमाक् जायगा ञेंञेंल कोसेत् राकाब आकात् आ आर कोम ञेंल पारोमाक् " #~ "जायगा ञेंञेंल कोठेन खोन सांगिञ हा़बिच् बाडायोक् आ." #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "माउस" #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "तिन रे ऑन आ, स्पेस ओता आर ओर आर लेंगा माउस बुता़म ते ओर लेखान केनवास ए पेन आ " #~ "(जेलेका एडोबे नोकसा होचोयिच् ); तिन रे ऑफ ताहेंना, स्पेस ने था़य लेकाते बाछविच टुल " #~ "(बुड़ाक् ) रे कुल काक् आ . " #~ msgid "Paint objects with:" #~ msgstr "पेंट ला़गित् ते:" #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "तिन रे मुल रुप मेटाव काक् आ, नोवा रेयाक् क्लोन:" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "माराङ जांगला गार रे जुर एम ." #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "हुडिञ माराङ होचे ओकतो जांगला गार रे जुर आलोम एमा." #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "जांगला गार रोङ : " #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "सोमबोंध गोड़ो एम बाताव एम" #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "" #~ "जुदी साजावाकाना , एन खान सोमबोंध गोड़ोवाक् रेयाक् बेबोहार होर सा़खिया़त रे हुय होचोया" #~ msgid "filesystem|Path:" #~ msgstr "रेत् सेसटेम|होर:" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "ओना उनुदुक् ओकारे आच् ते सार्चावाकान बिबरोन को ओलोगोक् आ" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "ढेर ओकोच् ना़मुना बिटमेप:" #~ msgid "User data: " #~ msgstr "बेभार कोवाक् सा़खिया़त :" #~ msgid "System config: " #~ msgstr "सेस्टेम भितिर तेयार : " #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "PIXMAP: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "DATA: " #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr " साधारोन सेस्टेम ला़य सोदोर" #~ msgid "layers|Top" #~ msgstr "layers|चोट" #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "नावा पोरभाव बाहाल मे" #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "जाहान पोरभाव बाङ बाहाल आकान ताहेन. " #~ msgid "Empty selection" #~ msgstr "एकेनाक बाछाव" #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "काथा को.debug 'रुवा़ड़ दोह ' ड़ा गालाङ को कुसियाक् को.xml रे 1 लेकाते साजाव काते " #~ "लॉग उदुक् हुय होचोय मे . " #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "झिज रेटोप हुना़र RSS फिड पाड़हाव ओकतो भुल हुय एना. " #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी RSS फिड ञाम रे टिगा़वेना . आम ञेल मिलाव मेजे भितिर " #~ "तेयार ->आ़गु कुल रेसर्वर रेयाक् ञुतुम सुहीया/ (जेलेका: openclipart.org) " #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "सर्वर दोस पेरेच रेटोप हुना़र फिड ए एम आकात आ ." #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "ला़गित् पानते :" #~ msgid "No files matched your search" #~ msgstr "ओका हो रेत् रेयाक् जोड़ आमाक पानते ते बाय हुया ." #~ msgid "Files found" #~ msgstr "रेत् को ञामेना " #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट पुरा़व मे" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "पाइथन पुरा़व मे" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "रूबी पुरा़व मे" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "सोमान मे :" #~ msgid "tileClonesDialog|Arrange" #~ msgstr "tileClonesDialog | बेबोसताय मे" #~ msgid "_Width" #~ msgstr "ओसार" #~ msgid "_Height" #~ msgstr "उसुल " #~ msgid "" #~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " #~ "this object (more: Shift)" #~ msgstr "" #~ "%u %u रेयाक् नोड्सबाछावाकाना. नोड बाछाव ला़गित् ओर, एकेन नोवा जिनिस " #~ "सासापड़ाव ला़गित् ओता(ढेर: सिफ्ट)" #~ msgid "" #~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "%u %u रेयाक् नोड्स बाछावाकाना. नोड रेयाक् बाछाव ला़गित् ओर मे, बाछाव " #~ "फारचा ला़गित् ओता" #~ msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" #~ msgstr "%s: घांडिच् (% s) बेनाव ला़गित् ओर मे" #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " #~ "use selector (arrow) to move or transform them." #~ msgstr "" #~ "इंकस्केप रे सा़गुन दाराम! जिनिस को तेयार ला़गित् बेनाव आर बाङ गार तेयार टुल्स " #~ "बेभार; बाक् छाव को (सार) लाड़ाव आर बाङ उनकू बोदोल बेभार मे." #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a " #~ "format (%s) that may cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ "रेत् \"%s\" मित् तेयार (%s) सांव सांचाव " #~ "लेन ताहेंना ओका रे डाटा आद हुय दाड़ेयाक् आ!\n" #~ "\n" #~ "चेत् आम नोवा रेत् इंकस्केप SVG लेका सांचाव सानाम काना?" #~ msgid "swatches|Size" #~ msgstr "swatches|माराङ तेत्" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "आ़डी हुडिञ" #~ msgid "swatchesHeight|medium" #~ msgstr "swatchesHeight|चा़टिया़" #~ msgid "large" #~ msgstr "माराङ" #~ msgid "huge" #~ msgstr "आ़डी माराङ " #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "swatches|ओसार" #~ msgid "swatchesWidth|medium" #~ msgstr "`" #~ msgid "wide" #~ msgstr "चौड़ा " #~ msgid "wider" #~ msgstr "आ़डी ओसार " #~ msgid "swatches|Wrap" #~ msgstr "swatches|गुड़िया़व" #~ msgid "sliders|Link" #~ msgstr "sliders|खोंजा" #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "वेक्यूम रेयाक् उनुरुम . " #~ msgid "Print Previe_w" #~ msgstr "माडाङ ते ञेलोगाक् प्रिंट मे. " #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "दोलिलाक् प्रिंटआउट रेयाक् माड़ाङ तेयाक् ञेलोगाक्. " #~ msgid "Next Path Effect Parameter" #~ msgstr "इना़ तायोम होर पोरभाव नाप तेत्" #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" #~ msgstr "सासापड़ाव ला़गित् इना़ तायोम होर पोरभाव पैरामीटार उदुग मे" #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "जांगला" #~ msgid "Toggle snapping on or off" #~ msgstr "तोल रे चिता़र एहोब आर बाङ बोनदो" #~ msgid "Switch to print colors preview mode" #~ msgstr "रोङ माड़ाङ तेयाक् ञेल ओबोसता छाप ला़गित् स्विच" #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "इंकस्केप रेयाक् कुसियाक् को ... " #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "ञाम मे ... " #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "लिपि को..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट चालाव मे" #~ msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (रुप तेयार) - इंकस्केप" #~ msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (जाहान छा़नियाक् को बाङ) - इंकस्केप" #~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (छापा रोङ माड़ाङ तेयाक् ञेल) - इंकस्केप" #~ msgid "%s (outline) - Inkscape" #~ msgstr "%s (रुप तेयार) - इंकस्केप" #~ msgid "%s (no filters) - Inkscape" #~ msgstr "%s (जाहांन छानियाक् बाङ) - इंकस्केप" #~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s (छापा रोङ माड़ाङ तेयाक् ञेल) - इंकस्केप" #~ msgid "fontselector|Style" #~ msgstr "फॉन्ट बाछावविच्|हुना़र" #~ msgid "No gradients" #~ msgstr "जाहान ढालान को बाङ" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "जाहांनाक् बाछाव बाङ" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "बाछाव रे जाहांन ढालान बाङ" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "आ़डी लेकान ढालान को" #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "select toolbar|X ओबोसता" #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "select toolbar|X" #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "select toolbar|Y ओबोसता" #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "टुलबार बाछाव|Y" #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "टुलबार बाछाव|ओसार" #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "टुलबार बाछाव|W" #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "टुलबार बाछाव|उसुल" #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "टुलबार बाछाव|H" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "पोरभाव होचो:" #~ msgid "" #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" #~ msgstr "" #~ "स्ट्रोक चौड़ाई, पैमाने आयत कोनों, परिणत ढाल भरता है, पैमाने और पैटर्न को बदलने के लिए " #~ "है या नहीं, नियंत्रण वस्तु के साथ भरता है" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_Y" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "गालाङ" #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "स्ट्रोक ओसार|ओसार:" #~ msgid "Mid Markers:" #~ msgstr "ताला चिनहा़वाक्:" #~ msgid "End Markers:" #~ msgstr "मुचा़त् चिनहा़वाक्:" #~ msgid "Task" #~ msgstr "का़मी" #~ msgid "Task:" #~ msgstr "का़मी:" #~ msgid "Snap to bounding box corners" #~ msgstr "तोल बाकसा रेयाक् कोंड रे झोट हाताव मे" #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(कोम उता़र चिया़क् ) " #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "टुलबाक्सा| पासनाव " #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "टुलबाक्सा| पासनाव :" #~ msgid "(low rotation variation)" #~ msgstr "(कोम आ़चुर रेयाक् भेनेगार )" #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "(कोम नाप रेयाक् भेनेगार )" #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "टुलबाक्सा|नाप " #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "टुलबाक्सा| नाप :" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "सांचाव मे ..." #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "मोटा आर बाङ साधारोन ओजोन को तोल मे . " #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "कोचे /तेरछे को तोल मे ." #~ msgid "Toggle italic/oblique style" #~ msgstr "कोचे/तेरछे हुना़र को तोल मे ." #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "सासापड़ाव ओबोसता . " #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "" #~ "जोड़ावाक् टुडा़क् सासापड़ाव आर जोड़ावाक् गार तेयार ओबोसता रेयाक् ताला ओदोल-बोदोल " #~ "मे . " #~ msgid "New connection point" #~ msgstr "नावा जोड़ाव टुडा़क्" #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "नितोगाक् बाछाव जिनिस रे ममित् नावा जोड़ाव टुडा़क् सेलेद मे" #~ msgid "Remove connection point" #~ msgstr "जोड़ाक् को साहाय" #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "नितोगाक् बाछावाक् जोड़ाव टुडा़क् को साहाय मे" #~ msgid "Radius [px]" #~ msgstr "निघा़ गार [px]" #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "आ़चुर [डिग्री]"