# translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin) # # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # # Maintainer: Aleksandar Urošević 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Aleksandar Urošević , 2009. #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-08 22:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n" "Last-Translator: Aleksandar Urošević \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "Napuštanje programa" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 #, fuzzy msgid "New Drawing" msgstr "Crtež" #: ../inkscape.desktop.in.h:5 #, fuzzy msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "Kanal zamućenosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Bevels" msgstr "Kosine" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "Odliveni metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "Zasićenost" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 msgid "Blurs" msgstr "Zamućenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Deo slagalice" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Nizak i oštar nagib" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "Pečat" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 msgid "Overlays" msgstr "Preklapanja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Nasumično pozicioniranje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Ink Bleed" msgstr "Stapanje boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Protrusions" msgstr "Izbočine" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fire" msgstr "Vatra" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bloom" msgstr "Cvet" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "Režim kontura" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Ripple" msgstr "Talasi" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 msgid "Distort" msgstr "Deformacije" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Horizontalno talasanje ivica" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Speckle" msgstr "Tačkice" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "Slobodno" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Frost" msgstr "Led" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Leopard Fur" msgstr "Leopardova šara" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Materials" msgstr "Materijali" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Clouds" msgstr "Oblaci" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštravanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "Efekti slika" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Sharpen More" msgstr "Dodatno izoštravanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Oil painting" msgstr "Uljani crtež" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:879 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:983 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Simulacija izlaza na ekranu" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Pencil" msgstr "Gruba olovka" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blueprint" msgstr "Nacrt" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Simulira staru fotografiju" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Organic" msgstr "Organsko" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Textures" msgstr "Teksture" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Barbed Wire" msgstr "Bodljikava žica" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Swiss Cheese" msgstr "Švajcarski sir" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Blue Cheese" msgstr "Plavi sir" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Button" msgstr "Dugme" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "_Suzi" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:79 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Senke i sjaj" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Dripping" msgstr "Kapanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "Rasipanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "Razmazane tačke" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Cracked Glass" msgstr "Razbijeno staklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Pod razbijenim staklom" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365 msgid "Bumps" msgstr "Ispupčenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Glowing Bubble" msgstr "Sijajući mehur" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Ridges" msgstr "Konture" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Neon light effect" msgstr "Neonsko svetlo sa maglom" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "Nagriženi metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr " _Vaspostavi " #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Početno odstupanje ivice" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "Pastelne ivice" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thin Membrane" msgstr "Tanka membrana" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Membrana poput sapunice" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "Usmereno svetlo" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Postavi veličinu strane" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "Sjajni metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Glowing metal texture" msgstr "Sjajni metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Leaves" msgstr "Lišće" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Scatter" msgstr "Rasipanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "Providnost" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Ugao osvetljenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "Nagriženi metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cracked Lava" msgstr "Raspukla lava" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bark" msgstr "Kora drveta" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lizard Skin" msgstr "Gušterova koža" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Stilizovana koža reptila" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stone Wall" msgstr "Kameni zid" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Silk Carpet" msgstr "Svileni pokrivač" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "Prelomni gel A" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "Prelomni gel B" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Metallized Paint" msgstr "Metalizirana farba" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Dragee" msgstr "Dražeja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "Izdignuti okvir" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metalizirani rub" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "Masno ulje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "Crna rupa" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Morfologija" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "Kvadrati" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "Normalno pomeranje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "Zlatna fleka" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "Zlatna pasta" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Talasasta plastika" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "Hrapavi papir" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "Neravno staklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "In and Out" msgstr "Unutra i spolja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "Sprej" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "Unutrašnja toplina" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "Spoljanjni led" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektronski mikroskop" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Tartan" msgstr "Štrafte" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "Protrešena tečnost" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Meko fokusno sočivo" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "Vitraž" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Ugao osvetljenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "Tamno staklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL ispupčenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "0 (providno)" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "Olujne ivice" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "Režim hrapavljenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Evanescent" msgstr "Isčezavanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Kreda i sunđer" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "People" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Scotland" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Garden of Delights" msgstr "Bašta sreće" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Cutout Glow" msgstr "prošireno" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Dark Emboss" msgstr "Taman reljef" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "0 (providno)" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "Zaprljani papir" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wax Print" msgstr "Voštana štampa" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Watercolor" msgstr "Vodene boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Felt" msgstr "Filc" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "Boja mastila" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Obojena duga" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "Istopljena duga" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "Refleksni metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "Talasaste unakrsne štrafte" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "3D mermer" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D povraćena tekstura mermera" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "3D Wood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "Širina strane" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiger Fur" msgstr "Tigrove šare" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Black Light" msgstr "Crno svetlo" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:436 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:531 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:653 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:920 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1217 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1231 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1526 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1533 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Svetle površine pretvara u crno" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Zrnasti film" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Plaster Color" msgstr "Umetni boju" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Velvet Bumps" msgstr "Mekano ispupčenje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "Stripski krem" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "Nerelaistična senčenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "Žvakaća guma" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dark And Glow" msgstr "Senke i sjaj" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "Savijena duga" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "Neravno staklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "Stara razglednica" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "Providnost tačaka" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "Providnost platna" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "Providnost rasipanja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "Boja mastila" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Burst" msgstr "Zamućenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr "Osenčeno ispupčenje NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Carnaval" msgstr "Platno" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Plastify" msgstr "Obostrano poravnanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Plaster" msgstr "Ubačeno" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Rough Transparency" msgstr "Providnost tačaka" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Gouache" msgstr "Izvor" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "Providna gravura" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Providna gravura u boji" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Liquid Drawing" msgstr "crtež%s" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "Bodljikava žica" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "Boja mastila" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Providna gravura" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lapping" msgstr "Zaobljavanje kapica" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Something like a water noise" msgstr "Membrana poput sapunice" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Providni šum" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #, fuzzy msgid "Fill and Transparency" msgstr "Providnost tačaka" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "Zasićenost" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Riddled" msgstr "Sredina" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps" msgstr "Platno" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Platno" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Platno" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "Svetlije" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Kanal zamućenosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "Kanal zamućenosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Početno odstupanje ivice" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "Kombinovano" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Soft Colors" msgstr "Boja meseca" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "Nacrt" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "Sjajni metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Fluorescence" msgstr "Ponašanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Pixellize" msgstr "Tačka" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Pixel tools" msgstr "Tačke" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Set Resolution" msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Set filter resolution" msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Matte emboss effect" msgstr "Bez efekta" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Jačina svetla" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "Bez efekta" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Linen Canvas" msgstr "Platno" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Plasticine" msgstr "Ubačeno" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Paper Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Jelly Bump" msgstr "Mekano ispupčenje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Pretvori tekst u linije" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Blend Opposites" msgstr "Režim _utapanja:" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hue to White" msgstr "Rotacija nijansi" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 msgid "Swirl" msgstr "Uvijanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Pointillism" msgstr "Štamparskih tačaka" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Fill Background" msgstr "Pozadina" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Crtanje konture u boji okolo" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "Providnost tačaka" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Ukloni pozadinu" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Fill Area" msgstr "Jednobojno" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fills object bounding box with color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Blur Double" msgstr "Režim zamućenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Samo crno i belo" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Poster Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "Umetni boju" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Poster Rough" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Providnost (Alfa)" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Obojenost" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "Otrovni šum" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "Otrovni šum" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Osvetljenost" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "Turbulencija" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "Štrafte" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Light Contour" msgstr "Svetlosni izvor:" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Liquid" msgstr "Tečnost" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Aluminium" msgstr "Aluminijum NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Comics" msgstr "Strip" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "Stripski nacrt" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "Stripsko utapanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "Nagriženi metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Opaline" msgstr "Kontura" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Chrome" msgstr "Hrom NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "Svetlije" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Deep Chrome" msgstr "Hrom NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "Trenutni efekat" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "Osenčeno ispupčenje NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Sharp Metal" msgstr "Izoštravanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Početno odstupanje ivice" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Brush Draw" msgstr "Zamućenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "Taman reljef" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Bez efekta" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Contour Emboss" msgstr "Boje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "Izoštravanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Početno odstupanje ivice" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Deep Metal" msgstr "Refleksni metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Aluminijum NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Refractive Glass" msgstr "Prelomni gel A" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Frosted Glass" msgstr "Zaleđeno staklo NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Satiny glass effect" msgstr "Ugao osvetljenja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "Providna gravura" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Carving emboss effect" msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Convoluted Bump" msgstr "Matrica uvijanja" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Bez efekta" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "Odstupanje" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Litho" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Napravi i primeni efekat linije" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "Plavo-zeleni kanal" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser 4" msgstr "Osvetljenost" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "Hrom NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Simulate CMY" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Contouring table" msgstr "Jedno" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Posterized Blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Contouring discrete" msgstr "Kontrola ugradnog elementa" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Lepi na centre objekata" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:2 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Crna" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "Sivo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "Sivo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "Sivo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "Sivo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "Sivo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "Sivo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "Sivo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "Sivo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "Sivo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "Sivo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "Sivo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "Sivo" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:15 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Bela" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Ravan vrh" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:167 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Ravan vrh" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Ravan vrh" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Organizovanje" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:173 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Organizovanje" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:174 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Organizovanje" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Režim skaliranja" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:185 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Režim skaliranja" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:186 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Režim skaliranja" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Aluminijum NR" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Aluminijum NR" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:189 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Aluminijum NR" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Aluminijum NR" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:191 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Aluminijum NR" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:192 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Aluminijum NR" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Trake 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Bele trake 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Trake 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Bele trake 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Trake 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Bele trake 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Trake 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Bele trake 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Trake 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Bele trake 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Trake 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Bele trake 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Trake 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Bele trake 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Trake 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Bele trake 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Trake 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Bele trake 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Trake 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Bele trake 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Trake 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Trake 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Bele trake 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Trake 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Bele trake 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovska tabla" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Bela šahovska tabla" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Packed circles" msgstr "kružnica" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Tačke, male" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Bele tačke, male" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Tačke, srednje" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Bele tačke, srednje" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Tačke, velike" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Bele tačke, velike" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Talasi" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Beli talasi" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaža" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Hermelin" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Pesak (bitmapa)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Tkanina (bitmapa)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Stara slika (bitmapa)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:240 #, fuzzy msgid "Add a new connection point" msgstr "Promenjen razmak poveznica" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:265 #, fuzzy msgid "Move a connection point" msgstr "Preusmeri poveznice" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:285 #, fuzzy msgid "Remove a connection point" msgstr "Preusmeri poveznice" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Opis" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:365 ../src/sp-text.cpp:426 #: ../src/text-context.cpp:1631 #, fuzzy msgid " [truncated]" msgstr "Zasečena kocka" #: ../src/sp-flowtext.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Uklopljeni tekst (%d znak)" msgstr[1] "Uklopljeni tekst (%d znaka)" msgstr[2] "Uklopljeni tekst (%d znakova)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "Povezani uklopljeni tekst (%d znak)" msgstr[1] "Povezani uklopljeni tekst (%d znaka)" msgstr[2] "Povezani uklopljeni tekst (%d znakova)" #: ../src/arc-context.cpp:331 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla" #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:377 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/arc-context.cpp:488 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s; (ograničeno na odnos %d:%d); Shift crta " "oko početne tačke" #: ../src/arc-context.cpp:490 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s; Ctrl crta kvadrat ili proporcionalnu " "elipsu; Shift crta oko početne tačke" #: ../src/arc-context.cpp:516 msgid "Create ellipse" msgstr "Nacrtana elipsa" #: ../src/box3d-context.cpp:444 ../src/box3d-context.cpp:451 #: ../src/box3d-context.cpp:458 ../src/box3d-context.cpp:465 #: ../src/box3d-context.cpp:472 ../src/box3d-context.cpp:479 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:663 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D kutija; Shift izdiže duž ose Z" #: ../src/box3d-context.cpp:691 msgid "Create 3D box" msgstr "Napravi 3D kutiju" #: ../src/box3d.cpp:322 msgid "3D Box" msgstr "3D Okvir" #: ../src/connector-context.cpp:242 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Tačka poveznice: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice" #: ../src/connector-context.cpp:243 #, fuzzy msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "" "Tačka poveznice: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice" #: ../src/connector-context.cpp:786 msgid "Creating new connector" msgstr "Pravljenje nove poveznice" #: ../src/connector-context.cpp:1179 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano." #: ../src/connector-context.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano." #: ../src/connector-context.cpp:1322 msgid "Reroute connector" msgstr "Preusmeri poveznice" #: ../src/connector-context.cpp:1493 msgid "Create connector" msgstr "Nacrtana poveznica" #: ../src/connector-context.cpp:1516 msgid "Finishing connector" msgstr "Završetak poveznice" #: ../src/connector-context.cpp:1813 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Završetak poveznice: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na " "novi oblik" #: ../src/connector-context.cpp:1962 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Izaberite najmanje jedan nepovezan objekat." #: ../src/connector-context.cpp:1967 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte" #: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Aktivni sloj je sakriven. Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate " "na njemu." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Aktivni sloj je zaključan. Otključajte ga kako bi mogli da crtate na " "njemu." #: ../src/desktop-events.cpp:229 msgid "Create guide" msgstr "Napravljena vođica" #: ../src/desktop-events.cpp:475 msgid "Move guide" msgstr "Pomerena vođica" #: ../src/desktop-events.cpp:482 ../src/desktop-events.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138 msgid "Delete guide" msgstr "Uklonjena vođica" #: ../src/desktop-events.cpp:512 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Vođica: %s" #: ../src/desktop.cpp:850 msgid "No previous zoom." msgstr "Nema više umanjenja." #: ../src/desktop.cpp:871 msgid "No next zoom." msgstr "Nema više uvećanja." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrija" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: jednostavno premeštanje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: refleksija" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: refleksija sa pomeranjem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: refleksija + refleksija sa pomeranjem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: refleksija + refleksija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: refleksija + 180° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: refleksija sa pomeranjem + 180° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: refleksija + refleksija + 180° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° rotacija + 45° refleksija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° rotacija + 90° refleksija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: refleksija + 120° rotacija, zgusnuto" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: refleksija + 120° rotacija, rastegnuto" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: refleksija + 60° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "_Pomeranje" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Pomeranje po X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Pomeranje po Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Exponent:" msgstr "Eksponent:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761 msgid "Alternate:" msgstr "Izvrtanje:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533 msgid "Cumulate:" msgstr "Dodavanje:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311 msgid "Exclude tile:" msgstr "Izdvajanje ploče:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 msgid "Sc_ale" msgstr "Ra_zmera" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339 msgid "Scale X:" msgstr "Razmera X" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369 msgid "Scale Y:" msgstr "Razmera Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "Base:" msgstr "Osnova:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Naizmenična razmera svakog reda" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Naizmenična razmera svake kolone" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Sabiraj razmere svakog reda" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Sabiraj razmere svake kolone" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Zamućenje i providnost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur:" msgstr "Zamućenje:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "Providnost:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 msgid "Co_lor" msgstr "Bo_je" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 msgid "Initial color: " msgstr "Početna boja: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Početna boja popločanih klonova" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu " "i ivicu)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "H:" msgstr "Nijansa:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 msgid "S:" msgstr "Zasićenost:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735 msgid "L:" msgstr "Osvetljenost:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Naizmenična boja u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780 msgid "_Trace" msgstr "_Precrtavanje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se " "na klon" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Uzmi sa crteža:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Opacity" msgstr "Providnost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "R" msgstr "Crvena" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Uzima crvenu komponentu boje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850 msgid "G" msgstr "Zelena" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Uzima zelenu komponentu boje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858 msgid "B" msgstr "Plava" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:859 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Uzima plavu komponentu boje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:866 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "N" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:867 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Uzima nijansu boje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:874 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "Z" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Uzima zasićenost boje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Uzima osvetljenost boje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Korekcija game:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914 msgid "Randomize:" msgstr "Nasumično:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925 msgid "Invert:" msgstr "Izvrtanje:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929 msgid "Invert the picked value" msgstr "Preokretanje uzete vrednosti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:945 msgid "Presence" msgstr "Ponašanje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj " "tački" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:955 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:958 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i " "ivicu)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1019 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Koliko će redova imati popločana površina" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1049 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1093 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Širina površine koja će se popuniti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Visina površine koja će se popuniti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1144 msgid "Rows, columns: " msgstr "Redova, kolona: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1145 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid "Width, height: " msgstr "Širina, visina: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1176 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je " "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1213 msgid " _Create " msgstr " _Napravi " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1215 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1235 msgid " _Unclump " msgstr " _Rastavi " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242 msgid " Re_move " msgstr " _Ukloni " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1243 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259 msgid " R_eset " msgstr " _Vaspostavi " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u " "prozorčetu na nulu." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1334 msgid "Nothing selected." msgstr "Ništa nije izabrano." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1340 msgid "More than one object selected." msgstr "Izabrano je više od jednog objekta." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1347 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekat ima %d popločanih klonova." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1352 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekat nema popločane klonove" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2072 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Izaberite objekat sa naslaganim klonovima za razdvajanje." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2094 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Rastavi naslagane klonove" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2123 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Izaberite objekat sa naslaganim klonovima za uklanjanje." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2146 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Ukloni naslagane klonove" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2193 ../src/selection-chemistry.cpp:2467 msgid "Select an object to clone." msgstr "Izaberite objekat za kloniranje." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2199 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Ako želite da klonirate više objekata, grupišite ih pa klonirajte " "grupu." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2208 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Pravim naslagane klonove..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2613 msgid "Create tiled clones" msgstr "Slaganje klonova" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2832 msgid "Per row:" msgstr "Po redu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2850 msgid "Per column:" msgstr "Po koloni:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2858 msgid "Randomize:" msgstr "Nasumično:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 ../share/extensions/gears.inx.h:8 msgid "Units:" msgstr "Jedinica mere:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 #, fuzzy msgid "_Export As..." msgstr "_Izvezi bitmapu..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:143 #, fuzzy msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:143 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne " "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:145 #, fuzzy msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "Sakrij sve osim izabranog" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:145 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 #, fuzzy msgid "Close when complete" msgstr "Automatsko čuvanje završeno." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 msgid "_Export" msgstr "_Izvezi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:166 #, fuzzy msgid "Export area" msgstr "Površina za izvoz" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:196 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:200 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:204 msgid "Wid_th:" msgstr "Ši_rina:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:216 msgid "Hei_ght:" msgstr "Vi_sina:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "Linija" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:252 msgid "pixels at" msgstr "piksela na" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:247 msgid "dp_i" msgstr "tp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "_Height:" msgstr "Visi_na:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399 msgid "dpi" msgstr "tpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:268 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr "_Naziv datoteke" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:310 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:544 #, fuzzy, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta" msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta" msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:862 msgid "Export in progress" msgstr "Izvoz je u toku" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:941 #, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "Niste izabrali filter" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:945 ../src/ui/dialog/export.cpp:947 #, fuzzy msgid "Exporting %1 files" msgstr "Izvozim %d datoteke" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:987 ../src/ui/dialog/export.cpp:989 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "Izvozim %d datoteke" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:998 ../src/ui/dialog/export.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1016 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1027 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "Morate uneti naziv datoteke" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1028 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Morate uneti naziv datoteke" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1042 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1043 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1058 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1072 ../src/ui/dialog/export.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Uređivanje parametra %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "Izvoz je u toku" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1222 ../src/ui/dialog/export.cpp:1256 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:383 ../src/ui/dialog/find.cpp:812 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" "Pronađen je %d objekat (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" msgstr[1] "" "Pronađena su %d objekta (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" msgstr[2] "" "Pronađeno je %d objekata (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" #: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815 msgid "exact" msgstr "apsolutno" #: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815 msgid "partial" msgstr "delimično" #: ../src/dialogs/find.cpp:393 ../src/ui/dialog/find.cpp:842 msgid "No objects found" msgstr "Nema pronađenih objekata" #: ../src/dialogs/find.cpp:574 msgid "T_ype: " msgstr "_Vrsta: " #: ../src/dialogs/find.cpp:581 msgid "Search in all object types" msgstr "Traži u svim vrstama objekata" #: ../src/dialogs/find.cpp:581 ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "All types" msgstr "Sve vrste" #: ../src/dialogs/find.cpp:597 msgid "Search all shapes" msgstr "Traži među oblicima" #: ../src/dialogs/find.cpp:597 msgid "All shapes" msgstr "Svi oblici" #: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Search rectangles" msgstr "Traži među pravougaonicima" #: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Rectangles" msgstr "Pravougaonici" #: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama" #: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Ellipses" msgstr "Elipse" #: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Traži među zvezdama i poligonima" #: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgid "Stars" msgstr "Zvezde" #: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Search spirals" msgstr "Traži među spiralama" #: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Spirals" msgstr "Spirale" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije" #: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764 msgid "Paths" msgstr "Linije" #: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Search text objects" msgstr "Traži među tekstualnim objektima" #: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Texts" msgstr "Tekst" #: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Search groups" msgstr "Traži među grupama" #: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: ../src/dialogs/find.cpp:662 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "Search clones" msgstr "Traži među klonovima" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:664 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klonovi" #: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Search images" msgstr "Traži među slikama" #: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106 msgid "Search offset objects" msgstr "Traži među razmaknutim objektima" #: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106 msgid "Offsets" msgstr "Razmaknuti" #: ../src/dialogs/find.cpp:744 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "_Tekst: " #: ../src/dialogs/find.cpp:744 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)" #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:265 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:329 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:745 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "_Stil: " #: ../src/dialogs/find.cpp:746 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 #, fuzzy msgid "_Attribute:" msgstr "_Osobina: " #: ../src/dialogs/find.cpp:747 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)" #: ../src/dialogs/find.cpp:765 msgid "Search in s_election" msgstr "Traženje u _izboru" #: ../src/dialogs/find.cpp:769 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor" #: ../src/dialogs/find.cpp:774 msgid "Search in current _layer" msgstr "Traženje u aktivnom _sloju" #: ../src/dialogs/find.cpp:778 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj" #: ../src/dialogs/find.cpp:783 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Include _hidden" msgstr "Uključujući _skrivene" #: ../src/dialogs/find.cpp:787 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu" #: ../src/dialogs/find.cpp:792 msgid "Include l_ocked" msgstr "Uključujući _zaključane" #: ../src/dialogs/find.cpp:796 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:812 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: ../src/dialogs/find.cpp:812 msgid "Clear values" msgstr "Očisti vrednosti" #: ../src/dialogs/find.cpp:813 ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "_Find" msgstr "_Traži" #: ../src/dialogs/find.cpp:813 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 msgid "_Accept" msgstr "_Prihvati" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignoriši jednom" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriši" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79 msgid "_Start" msgstr "_Započni" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109 msgid "Suggestions:" msgstr "Sugestije:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Prihvati izabrane predloge" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:155 msgid "Stop the check" msgstr "Zaustavi proveru" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156 msgid "Start the check" msgstr "Pokreni proveru" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:474 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Gotovo, %d reči dodato u rečnik" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:476 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Gotovo, ništa sumnjivo nije pronađeno" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:592 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "Nije u direktorijumu (%s): %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:739 msgid "Checking..." msgstr "Proveravam..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:808 msgid "Fix spelling" msgstr "Ispravi greške" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:910 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 ../src/menus-skeleton.h:248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "Postavi kao podrazumevano" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:84 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ" #. Align buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566 msgid "Align left" msgstr "Levo poravnanje" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1573 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "Levo poravnanje" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1581 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1582 msgid "Align right" msgstr "Desno poravnanje" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Tekst uklonjen iz okvira" #. Direction buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:101 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1625 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontalni tekst" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:102 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1632 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikalni tekst" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:136 #, fuzzy msgid "Spacing between lines (percent of font size)" msgstr "Razmak između kopija:" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:578 ../src/text-context.cpp:1519 msgid "Set text style" msgstr "Postavi stil teksta" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119 msgid "New element node" msgstr "Novi čvor u elementu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125 msgid "New text node" msgstr "Novi čvor za tekst" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:131 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:970 msgid "Duplicate node" msgstr "Udvostruči čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1005 msgid "Delete attribute" msgstr "Ukloni osobinu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:83 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:145 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1126 msgid "Unindent node" msgstr "Izvuci čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1104 msgid "Indent node" msgstr "Uvuci čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1055 msgid "Raise node" msgstr "Izdigni čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1073 msgid "Lower node" msgstr "Zakloni čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:201 msgid "Attribute name" msgstr "Naziv osobine" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216 msgid "Attribute value" msgstr "Vrednost osobine" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:304 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Klik za izbor čvora, prevlačenje za preuređivanje." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:315 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klik na atribut za uređivanje" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Izabran je atribut %s. Pritisnite Ctrl+Enter kada završite " "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:559 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Prevuci XML podstablo" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:861 msgid "New element node..." msgstr "Novi čvor elementa..." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:899 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:905 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:936 msgid "Create new element node" msgstr "Novi novi čvor elementa" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:952 msgid "Create new text node" msgstr "Novi novi čvor teksta" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:986 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1029 msgid "Change attribute" msgstr "Promeni atribute" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 msgid "Grid _units:" msgstr "Jedinica _mere mreže:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696 msgid "_Origin X:" msgstr "_Početak X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Po_četak Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Ra_zmak Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Osnovna dužina ose Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320 msgid "Angle X:" msgstr "Ugao X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Ugao ose X" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399 msgid "Angle Z:" msgstr "Ugao Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Ugao ose Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Boja glavne linije u mreži:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "Boja glavne linije u mreži" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Boja linije u mreži" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Boja _glavne mrežne linije:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Major grid line color" msgstr "Boja glavne linije u mreži" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:351 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Glavna _linija u mreži na:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716 msgid "lines" msgstr "linija" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:49 msgid "Rectangular grid" msgstr "Kvadratna mreža" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:50 msgid "Axonometric grid" msgstr "Aksonometrijska mreža" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:261 msgid "Create new grid" msgstr "Napravi novu mrežu" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:327 msgid "_Enabled" msgstr "_Omogućeno" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za " "nevidljive mreže." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:332 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:333 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:337 msgid "_Visible" msgstr "_Vidljivo" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:338 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na " "nevidljivu mrežu." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:700 msgid "Spacing _X:" msgstr "_Razmak X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:735 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Prikaži _tačke umesto linija" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:736 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/display/snap-indicator.cpp:182 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEODREĐENO" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 msgid "grid line" msgstr "linije mreže" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 msgid "grid intersection" msgstr "tačke preseka mreže" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "vođice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide intersection" msgstr "tačke preseka vođica" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 #, fuzzy msgid "guide origin" msgstr "Osnova vođice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 #, fuzzy msgid "guide (perpendicular)" msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 msgid "grid-guide intersection" msgstr "tačke preseka mreže i vođice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 msgid "cusp node" msgstr "oštrog čvora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 msgid "smooth node" msgstr "zaobljenog čvora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 msgid "path" msgstr "linije" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 #, fuzzy msgid "path (perpendicular)" msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 msgid "path intersection" msgstr "tačke preseka linija" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "tačke preseka vođica" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 #, fuzzy msgid "clip-path" msgstr "Isečak je postavljen" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 #, fuzzy msgid "mask-path" msgstr "Uredi masku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 msgid "bounding box corner" msgstr "ugla kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 msgid "bounding box side" msgstr "strane kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 msgid "page border" msgstr "okvira strane" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 msgid "line midpoint" msgstr "sredine linije" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141 msgid "object midpoint" msgstr "sredine objekta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 msgid "object rotation center" msgstr "centra rotacije objekta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "centra starne kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 msgid "bounding box midpoint" msgstr "centra kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153 msgid "page corner" msgstr "ugla strane" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156 #, fuzzy msgid "quadrant point" msgstr "Povećan razmak između linija" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 msgid "corner" msgstr "ugla" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 msgid "text baseline" msgstr "osnove teksta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 #, fuzzy msgid "constrained angle" msgstr "_Centar rotacije" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 #, fuzzy msgid "constraint" msgstr "Konstanta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185 msgid "Bounding box corner" msgstr "Ugao kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Centar kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Centar strane kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1310 msgid "Smooth node" msgstr "Zaobljeni čvor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1309 msgid "Cusp node" msgstr "Oštar čvor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Line midpoint" msgstr "Centar linije" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Object midpoint" msgstr "Centar objekta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object rotation center" msgstr "Centar rotacije objekta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 msgid "Handle" msgstr "Ručka" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Path intersection" msgstr "Presek linija" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Guide" msgstr "Vođica" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide origin" msgstr "Osnova vođice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Convex hull corner" msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Quadrant point" msgstr "Kvadrantna tačka" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:229 msgid "Corner" msgstr "Ugao" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 #, fuzzy msgid "Text anchor" msgstr "Tekst ulaz" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:266 msgid " to " msgstr " do " #: ../src/document.cpp:488 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Novi dokument %d" #: ../src/document.cpp:514 #, fuzzy msgid "Memory document %1" msgstr "Memorijski dokument %d" #: ../src/document.cpp:704 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Neimenovani dokument %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:561 msgid "Path is closed." msgstr "Linija je zatvorena." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Closing path." msgstr "Zatvaranje linije." #: ../src/draw-context.cpp:677 msgid "Draw path" msgstr "Crtanje linije" #: ../src/draw-context.cpp:834 msgid "Creating single dot" msgstr "Pravljenje jedne tačke" #: ../src/draw-context.cpp:835 msgid "Create single dot" msgstr "Pravljenje jedne tačke" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:282 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " providnost %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:284 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", presek poluprečnika %d" #: ../src/dropper-context.cpp:284 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " pod kursorom" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:286 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Otpustite taster miša za postavljanje boje." #: ../src/dropper-context.cpp:286 ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klik postavlja popunu, Shift+klik liniju. Prevlačenjem " "se uzima prosečna boja površine. Alt za izokrenutu boju. Ctrl+C za kopiranje boje ispod kursora u klipbord" #: ../src/dropper-context.cpp:324 msgid "Set picked color" msgstr "Postavljena izabrana boja" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "Izabrana je vođica; započnite crtanje duž vođice sa Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Izaberite vođicu da bi je sledili sa Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Praćenje: veza sa vođicom je prekinuta!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Praćenje vođice" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:757 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza" #: ../src/eraser-context.cpp:533 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Crtanje poteza gumicom" #: ../src/eraser-context.cpp:839 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Potez gumicom" #: ../src/event-context.cpp:678 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "Razmaknica+povlačenje mišem za pomeranje platna" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Nepromenjeno]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2288 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../src/extension/dependency.cpp:235 msgid "Dependency:" msgstr "Zavisnost:" #: ../src/extension/dependency.cpp:236 msgid " type: " msgstr " vrsta: " #: ../src/extension/dependency.cpp:237 msgid " location: " msgstr " lokacija: " #: ../src/extension/dependency.cpp:238 msgid " string: " msgstr " tekst: " #: ../src/extension/dependency.cpp:241 msgid " description: " msgstr " opis: " #: ../src/extension/effect.cpp:41 msgid " (No preferences)" msgstr " (Nema postavki)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Jedna ili više ekstenzija neuspešno " "učitana\n" "\n" "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, " "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih " "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa" #: ../src/extension/execution-env.cpp:136 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. " "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji " "Inkscape-a." #: ../src/extension/extension.cpp:258 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "ID nije određen za nju." #: ../src/extension/extension.cpp:262 msgid "there was no name defined for it." msgstr "naziv nije određen za nju." #: ../src/extension/extension.cpp:266 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "izgubljen je XML opis za nju." #: ../src/extension/extension.cpp:270 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:277 msgid "a dependency was not met." msgstr "zavisnost nije pronađena." #: ../src/extension/extension.cpp:297 msgid "Extension \"" msgstr "Proširenje „" #: ../src/extension/extension.cpp:297 msgid "\" failed to load because " msgstr "“ ne može da se učita zato što " #: ../src/extension/extension.cpp:624 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“" #: ../src/extension/extension.cpp:727 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../src/extension/extension.cpp:728 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:729 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../src/extension/extension.cpp:729 msgid "Loaded" msgstr "Učitano" #: ../src/extension/extension.cpp:729 msgid "Unloaded" msgstr "Nije učitano" #: ../src/extension/extension.cpp:729 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivirano" #: ../src/extension/extension.cpp:760 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije " "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se " "očekuje." #: ../src/extension/init.cpp:290 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti " "učitani." #: ../src/extension/init.cpp:304 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:58 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom " "direktorijumu neće biti učitani." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Prilagodljivi prag" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410 #: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #. Label #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:927 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10 msgid "Offset:" msgstr "Razmak:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #, fuzzy msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45 msgid "Add Noise" msgstr "Dodaj šum" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1502 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Uniform Noise" msgstr "Uniformni šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gausni šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Umnoživi gausni šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Impulse Noise" msgstr "Impulsni šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Isprepletani šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Poisson Noise" msgstr "Otrovni šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #, fuzzy msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54 msgid "Blur" msgstr "Zamućenje" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409 #, fuzzy msgid "Radius:" msgstr "Poluprečnik" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #, fuzzy msgid "Sigma:" msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Layer:" msgstr "Sloj" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Red Channel" msgstr "Crveni kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Green Channel" msgstr "Zeleni kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Blue Channel" msgstr "Plavi kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Cyan Channel" msgstr "Plavo-zeleni kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Magenta Channel" msgstr "Ljubičasti kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Yellow Channel" msgstr "Žuti kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Black Channel" msgstr "Crni kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Opacity Channel" msgstr "Kanal providnosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Matte Channel" msgstr "Kanal zamućenosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #, fuzzy msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38 msgid "Charcoal" msgstr "Ugljena olovka" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:316 msgid "Colorize" msgstr "Obojenost" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #, fuzzy msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu " "providnost." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #, fuzzy msgid "Adjust:" msgstr "Podesi" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 msgid "Top (px):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #, fuzzy msgid "Bottom (px):" msgstr "Dno:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 #, fuzzy msgid "Left (px):" msgstr "Pomeranje X" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 #, fuzzy msgid "Right (px):" msgstr "Desno:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #, fuzzy msgid "Crop selected bitmap(s)." msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Kruženje kroz mape boja" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Količina" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36 msgid "Despeckle" msgstr "Čišćenje šuma" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #, fuzzy msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37 msgid "Edge" msgstr "Konture" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38 msgid "Emboss" msgstr "Reljef" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35 msgid "Enhance" msgstr "Poboljšanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35 msgid "Equalize" msgstr "Ispravljanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #, fuzzy msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gausno zamućenje" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #, fuzzy msgid "Factor:" msgstr "Faktor" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37 msgid "Implode" msgstr "Spajanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Spajanje izabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 msgid "Level" msgstr "Nivelacija" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #, fuzzy msgid "Black Point:" msgstr "Crna tačka" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #, fuzzy msgid "White Point:" msgstr "Bela tačka" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 #, fuzzy msgid "Gamma Correction:" msgstr "Korekcija gamuta" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune " "pune kolorne palete." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Nivelacija (sa kanalima)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:635 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanali:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između " "datih okvira pune kolorne palete." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Srednje" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne " "vrednosti u odnosu na okolne piksele." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40 msgid "HSB Adjust" msgstr "NZO prilagođavanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "Nijansa" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:73 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36 msgid "Negate" msgstr "Negativ" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36 msgid "Normalize" msgstr "Normalizacija" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće " "granice boja." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37 msgid "Oil Paint" msgstr "Uljani crtež" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #, fuzzy msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2399 #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:112 msgid "Opacity:" msgstr "Providnost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40 msgid "Raise" msgstr "Izdignuto" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 msgid "Raised" msgstr "Izdignuto" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40 msgid "Reduce Noise" msgstr "Korekcija šuma" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Poredak" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju " "pikova šuma." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39 #, fuzzy msgid "Resample" msgstr "Primer" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate " "dimenzije." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40 msgid "Shade" msgstr "Senčenje" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #, fuzzy msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #, fuzzy msgid "Elevation:" msgstr "Visina" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 msgid "Colored Shading" msgstr "Obojeno senčenje" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #, fuzzy msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415 msgid "Solarize" msgstr "Osvetljavanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37 msgid "Dither" msgstr "Međuton" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate " "„vrednosti“ poluprečnika." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Degrees:" msgstr "Stepeni" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38 msgid "Threshold" msgstr "Ograničavanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Defokusiranje mape" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38 msgid "Wave" msgstr "Talasi" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 #, fuzzy msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 #, fuzzy msgid "Wavelength:" msgstr "Dužina talasa" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Širina magle u px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #, fuzzy msgid "Number of steps:" msgstr "Broj koraka" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "Pravljenje od linije" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:309 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 #, fuzzy msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Ograniči na PS nivo" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript trećeg nivoa" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:354 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript drugog nivoa" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2544 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Pretvori tekst u linije" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:359 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 #, fuzzy msgid "Output page size" msgstr "Postavi veličinu strane" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 #, fuzzy msgid "Use document's page size" msgstr "Postavi veličinu strane" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "Use exported object's size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 #, fuzzy msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 msgid "PostScript File" msgstr "PostScript datoteka" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated PostScript datoteka" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 #, fuzzy msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Ograniči na PDF verziju" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 #, fuzzy msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2514 msgid "EMF Input" msgstr "EMF ulaz" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2519 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2520 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2528 msgid "WMF Input" msgstr "WMF Input" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2533 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2534 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2542 msgid "EMF Output" msgstr "EMF izlaz" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2548 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2549 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "Difuzno svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:210 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness:" msgstr "Umekšavanja" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #, fuzzy msgid "Elevation (°):" msgstr "Visina" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 #, fuzzy msgid "Azimuth (°):" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Lighting color" msgstr "Boja za _isticanje:" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:435 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:530 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:652 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:749 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:919 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1047 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1230 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1532 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:150 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "Kanal zamućenosti" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "Reflektujuće svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal blur:" msgstr "_Horizontalno" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 #, fuzzy msgid "Vertical blur:" msgstr "_vertikalno" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "Zamuti sadržaj" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125 #, fuzzy msgid "Clean Edges" msgstr "Tamnije ivice" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 #, fuzzy msgid "Strength:" msgstr "Snaga (%):" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "Gausno zamućenje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #, fuzzy msgid "Fading:" msgstr "Senčenje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Blend:" msgstr "Mešanje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1340 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1519 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:54 #, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Tamnije" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:646 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:365 msgid "Screen" msgstr "Ekranski" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1213 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1512 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1518 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/filter-enums.cpp:52 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Umnoženo" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Svetlije" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Horizontalno pomereni čvor" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260 msgid "Feather" msgstr "Umekšavanje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325 #, fuzzy msgid "Out of Focus" msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #, fuzzy msgid "Dilatation:" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 #, fuzzy msgid "Erosion:" msgstr "Pozicija:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr " vrsta: " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:645 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1214 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1517 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "Ukloni pozadinu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "Ispupčenja" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 #, fuzzy msgid "Image simplification:" msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #, fuzzy msgid "Bump simplification:" msgstr "Prag pojednostavljivanja:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 msgid "Crop:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "Ispupčenja" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 msgid "Red:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:157 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Zelena" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:158 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Plava" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "Ukloni pozadinu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94 #, fuzzy msgid "Lighting type:" msgstr " vrsta: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "Jačina svetla" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "Difuzno svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1112 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Lightness:" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Preciznost" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "Svetlosni izvor:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "Svetlosni izvor:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 #, fuzzy msgid "Distant" msgstr "Deformacije" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Point" msgstr "Štamparska tačka" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 #, fuzzy msgid "Distant light options" msgstr "Udaljeno svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "Izvor svetla" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #, fuzzy msgid "X location:" msgstr " lokacija: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "Y location:" msgstr " lokacija: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "Z location:" msgstr " lokacija: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "Usmereno svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "X target:" msgstr "Odredište:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "Y target:" msgstr "Odredište:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "Z target:" msgstr "Odredište:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Specular exponent:" msgstr "Jačina svetla" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Cone angle:" msgstr "Konusni ugao" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "Umetni boju" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "Boja" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:312 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "Ispupčenja" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Po_zadina:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "Ugradi slike" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #, fuzzy msgid "Background opacity:" msgstr "Providnost pozadine" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "Svetlije" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "Crtanje je prekinuto" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "Boja za _isticanje:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "Odbačena boja" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "Ponov_o učitaj" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "0 (providno)" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Atop" msgstr "Izdizanje" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1223 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "In" msgstr "Unutra" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:71 msgid "Brilliance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1334 #, fuzzy msgid "Over-saturation:" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Preokreni" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "Svetlosne nijanse" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:151 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "Uljani crtež" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #, fuzzy msgid "Alpha:" msgstr "Providnost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Zamena boje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:253 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "Obojeno senčenje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:255 msgid "Shift (°):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:320 #, fuzzy msgid "Harsh light:" msgstr "Visina linija:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:321 #, fuzzy msgid "Normal light:" msgstr "Normalno pomeranje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:322 #, fuzzy msgid "Duotone" msgstr "Dugme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #, fuzzy msgid "Blend 1:" msgstr "Mešanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1335 #, fuzzy msgid "Blend 2:" msgstr "Mešanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:349 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "Prenos komponente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Discrete" msgstr "Odvojeno" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 ../src/filter-enums.cpp:85 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "Gamut" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:439 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Prenos komponente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "Hrom NR" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:512 #, fuzzy msgid "Fluorescence level:" msgstr "Ponašanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 msgid "Swap:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 msgid "No swap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:515 #, fuzzy msgid "Color and alpha" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:516 #, fuzzy msgid "Color only" msgstr "Kontura u boji" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 #, fuzzy msgid "Alpha only" msgstr "Providnost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:521 #, fuzzy msgid "Color 1" msgstr "Boja" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #, fuzzy msgid "Color 2" msgstr "Boja" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #, fuzzy msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Izbor boja sa palete" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "Kanal providnosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:636 ../src/filter-enums.cpp:100 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 ../src/filter-enums.cpp:101 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 ../src/filter-enums.cpp:102 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:643 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:648 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "Svetljenje do providnosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:656 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:739 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "Samo crno i belo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:741 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "Nivelacija" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "Providnost:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "Samo crno i belo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:818 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "Sive nijanse" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:824 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "0 (providno)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:832 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Invert" msgstr "Preokreni" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "Izvrnuta nijansa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "Novo u ovoj verziji" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:908 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "Crveni kanal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:909 #, fuzzy msgid "Red and green" msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "Zeleni kanal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:912 #, fuzzy msgid "Light transparency:" msgstr "Providnost tačaka" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:913 msgid "Invert hue" msgstr "Izvrnuta nijansa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:914 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "Izvrtanje slike" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:915 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "Providnost rasipanja" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:923 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1041 #, fuzzy msgid "Lights:" msgstr "Desno:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042 #, fuzzy msgid "Shadows:" msgstr "Senke" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1051 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1110 #, fuzzy msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113 #, fuzzy msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 #, fuzzy msgid "Red offset" msgstr "Razmak šare" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1200 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1203 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1206 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 ../src/ui/dialog/tile.cpp:615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1204 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1207 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 ../src/ui/dialog/tile.cpp:616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1202 #, fuzzy msgid "Green offset" msgstr "Razmak šare" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 #, fuzzy msgid "Blue offset" msgstr "Ciljna vrednost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1216 #, fuzzy msgid "Blend source:" msgstr "Režim _utapanja:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1594 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1221 #, fuzzy msgid "Composite:" msgstr "Spajanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1222 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 #: ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Over" msgstr "Preko" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1234 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1525 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Normalno raspoređivanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1349 #, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Zamena boje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1413 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°):" msgstr "Rotacija (ugao)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1416 #, fuzzy msgid "Moonarize" msgstr "Obojenost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1425 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #, fuzzy msgid "Tritone" msgstr "Naziv" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504 #, fuzzy msgid "Enhance hue" msgstr "Poboljšanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "Ponašanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "Obojeno senčenje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507 #, fuzzy msgid "Hue to background" msgstr "Ukloni pozadinu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 #, fuzzy msgid "Global blend:" msgstr "Opšte savijanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1515 #, fuzzy msgid "Glow:" msgstr "Sjaj" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1516 #, fuzzy msgid "Glow blend:" msgstr "Sijajući mehur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1521 #, fuzzy msgid "Local light:" msgstr "Reflektujuće svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1522 #, fuzzy msgid "Global light:" msgstr "Opšte savijanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1536 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "Umekšavanje" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" msgstr "Napolje" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Stroke:" msgstr "Linija:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #, fuzzy msgid "Wide" msgstr "_Sakrij" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #, fuzzy msgid "Narrow" msgstr "usko" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 msgid "No fill" msgstr "Bez popune" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 #, fuzzy msgid "Fractal noise" msgstr "Fraktalni šum" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulencija" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Horizontalno pomeranje" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 #, fuzzy msgid "Vertical frequency:" msgstr "Učestalost drhtanja" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 #, fuzzy msgid "Complexity:" msgstr "Maksimalna složenost" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #, fuzzy msgid "Intensity:" msgstr "Ukrštanje" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190 #, fuzzy msgid "Roughen" msgstr "Režim hrapavljenja" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 #, fuzzy msgid "Turbulence type:" msgstr "Turbulencija" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208 #, fuzzy msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Zaobljenost" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Lično" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:46 #, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti " "učitani." #: ../src/extension/internal/filter/image.h:49 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "Prepoznavanje ivica" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Tabela" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "Vertikalni poluprečnik" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontalni poluprečnik" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 msgid "Invert colors" msgstr "Izvrni boje" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Pronađi ivice boja u objektu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58 #, fuzzy msgid "Cross-smooth" msgstr "glatka kriva" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "Unutrašnja senka" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Otvori..." #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #, fuzzy msgid "Antialiasing:" msgstr "Umekšavanje ivica" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 msgid "Blur content" msgstr "Zamuti sadržaj" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166 msgid "Outline" msgstr "Kontura" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "Sve slike" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "Sloj sakriven" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "Spajanje" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "Logička negacija" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "druga strana" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "Pro_širi" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "Preklapanja" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184 #, fuzzy msgid "Width 1:" msgstr "Širina:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #, fuzzy msgid "Dilatation 1:" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Erosion 1:" msgstr "Pozicija:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Width 2:" msgstr "Širina:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Dilatation 2:" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 #, fuzzy msgid "Erosion 2:" msgstr "Pozicija:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Smooth" msgstr "Umekšavanje" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "Providnost popune/ %" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "Providnost linije / %" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Crtanje konture u boji okolo" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "Ispunjeno šumom" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:59 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:746 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:15 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:20 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "Boja godine" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71 msgid "Chromolitho" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Drawing mode" msgstr "Crtež" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #, fuzzy msgid "Drawing blend:" msgstr "Crtanje je prekinuto" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #, fuzzy msgid "Dented" msgstr "centra" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #, fuzzy msgid "Noise reduction:" msgstr "Opis" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "Crtež" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 #, fuzzy msgid "Grain mode" msgstr "Crtež" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281 #, fuzzy msgid "Expansion:" msgstr "Proširenje „" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "Providna gravura" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 msgid "Clean-up:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441 msgid "Length:" msgstr "Dužina:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1821 msgid "Drawing" msgstr "Crtež" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 ../src/splivarot.cpp:2007 msgid "Simplify" msgstr "Uprosti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #, fuzzy msgid "Erase:" msgstr "Gumica" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Umekšavanja" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Jednobojno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716 #, fuzzy msgid "Image on fill" msgstr "Datoteka slike" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #, fuzzy msgid "Stroke color" msgstr "Postavljena boja linije" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 #, fuzzy msgid "Image on stroke" msgstr "Potez sa šarom" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 #, fuzzy msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:978 #, fuzzy msgid "Simplify:" msgstr "Uprosti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:854 #, fuzzy msgid "Effect type:" msgstr "Spisak efekata" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #, fuzzy msgid "Levels:" msgstr "Nivelacija" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 msgid "Electro solarization effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "Neon" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 #, fuzzy msgid "Line type:" msgstr " vrsta: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 #, fuzzy msgid "Smoothed" msgstr "Umekšavanje" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 #, fuzzy msgid "Contrasted" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Širina linije" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:863 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "Blend mode:" msgstr "Režim _utapanja:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:689 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "Providna gravura" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "Sijajući mehur" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 #, fuzzy msgid "Grain lightness:" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343 #, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "_Zamućenje:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "Boja meseca" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "Datoteka slike" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "Konstanta" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 #, fuzzy msgid "Transfer type:" msgstr "Sve vrste" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 #, fuzzy msgid "Poster" msgstr "Ubačeno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Uljani crtež" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 #, fuzzy msgid "Simplify (primary):" msgstr "Uprošćavanje linija:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary):" msgstr "Uprosti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 #, fuzzy msgid "Pre-saturation:" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 #, fuzzy msgid "Post-saturation:" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:874 #, fuzzy msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Simulacija izlaza na ekranu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 #, fuzzy msgid "Poster and painting effects" msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975 msgid "Posterize Basic" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:986 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48 msgid "Snow crest" msgstr "Snežna kapa" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 #, fuzzy msgid "Drift Size:" msgstr "Veličina tačke" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Sneg napadao na objekat" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:56 msgid "Drop Shadow" msgstr "Dodaj senku" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 #, fuzzy msgid "Blur radius (px):" msgstr "Poluprečnik zamućenja, px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px):" msgstr "Horizontalno pomeranje, px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px):" msgstr "Vertikalno pomeranje, px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 #, fuzzy msgid "Blur type:" msgstr "Oblikovanje zamućivanjem" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "Unutrašnja kontura" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "Jednobojno" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 #, fuzzy msgid "Use object's color" msgstr "Koristi nazive boja" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Crna zamućena senka" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Osnovna učestalost" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Horizontalna tačka:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "Vertikalna tačka:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "Pomeranje X" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "Zaobljavanje kapica" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Uredi spolja..." #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "Opcije komandne linije" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "K1" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "k2:" msgstr "K2" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 #, fuzzy msgid "k3:" msgstr "K3" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53 #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "Mešanje" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:258 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Izvor" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349 #: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:203 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:273 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130 #, fuzzy msgid "Channel Transparency" msgstr "Providnost tačaka" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Providnost tačaka" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 #, fuzzy msgid "Global opacity:" msgstr "Opšte savijanje" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Cutout" msgstr "Odsecanje" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Odbačena slika" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 #, fuzzy msgid "Link or embed image:" msgstr "Ugradi slike" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #, fuzzy msgid "Embed" msgstr "ugrađen" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Duž" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP prelivi" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP preliv (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 ../src/ui/widget/panel.cpp:113 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Širina linije" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Horizontalni razmak" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Vertikalni razmak" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horizontalno pomeranje" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 #, fuzzy msgid "Vertical Offset:" msgstr "Vertikalno pomeranje" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:6 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:30 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:14 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "Pravljenje" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 msgid "Grids" msgstr "Mreže" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:215 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Crtanje linije koja je mreža" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:964 msgid "JavaFX Output" msgstr "JavaFX izlaz" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "JavaFX Raytracer datoteka" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95 msgid "LaTeX Output" msgstr "Izlaz kao LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks datoteka" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:334 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX štampa" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Datoteka OpenDocument crteža" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69 msgid "media box" msgstr "kutija medija" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70 msgid "crop box" msgstr "kutija isecanja" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71 msgid "trim box" msgstr "kutija izdvajanja" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "bleed box" msgstr "kutija utapanja" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "art box" msgstr "kutija umetnosti" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:85 msgid "Select page:" msgstr "Izaberite stranu" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "od %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110 msgid "Clip to:" msgstr "Isecanje na:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "Page settings" msgstr "Postavke strane" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Napomena: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost " "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "rough" msgstr "neravno" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "Text handling:" msgstr "Tretiranje teksta:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "Import text as text" msgstr "Uvoz teksta kao tekst" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:152 msgid "Embed images" msgstr "Ugradi slike" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:154 msgid "Import settings" msgstr "Uvezi psotavke" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:254 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Postavke PDF uvoza" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:399 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "neravno" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:400 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "srednje" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:401 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "fino" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:402 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "veoma fino" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" msgstr "PDF ulaz" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" msgstr "AI ulaz" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715 msgid "PovRay Output" msgstr "Izlaz kao PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer datoteka" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "SVG Input" msgstr "SVG ulaz" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG izlaz Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 msgid "SVG Output" msgstr "SVG izlaz" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Običan SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ ulaz" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ izlaz" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:121 msgid "WPG Input" msgstr "WPG ulaz" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:126 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:127 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:251 msgid "Live preview" msgstr "Prikaz uživo" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu" #: ../src/extension/system.cpp:153 ../src/extension/system.cpp:155 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG." #: ../src/file.cpp:154 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:281 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" #: ../src/file.cpp:292 ../src/file.cpp:1205 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s" #: ../src/file.cpp:316 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje." #: ../src/file.cpp:322 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate " "dokument %s?" #: ../src/file.cpp:351 msgid "Document reverted." msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje." #: ../src/file.cpp:353 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje." #: ../src/file.cpp:503 msgid "Select file to open" msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite" #: ../src/file.cpp:587 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "Čuva dokument" #: ../src/file.cpp:592 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Uklonjena je %i nepotrebna stavka u <defs>." msgstr[1] "Uklonjene su %i nepotrebne stavke u <defs>." msgstr[2] "Uklonjeno je %i nepotrebnih stavki u <defs>." #: ../src/file.cpp:597 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u <defs>." #: ../src/file.cpp:628 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog " "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke." #: ../src/file.cpp:629 ../src/file.cpp:637 ../src/file.cpp:645 #: ../src/file.cpp:651 ../src/file.cpp:656 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument nije sačuvan." #: ../src/file.cpp:636 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" #: ../src/file.cpp:644 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana." #: ../src/file.cpp:672 msgid "Document saved." msgstr "Dokument je sačuvan." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:819 ../src/file.cpp:1368 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "crtež%s" #: ../src/file.cpp:825 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "crtež-%d%s" #: ../src/file.cpp:829 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%" #: ../src/file.cpp:844 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta" #: ../src/file.cpp:846 msgid "Select file to save to" msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument" #: ../src/file.cpp:949 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje." #: ../src/file.cpp:967 msgid "Saving document..." msgstr "Snimam dokument..." #: ../src/file.cpp:1202 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1211 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: ../src/file.cpp:1252 msgid "Select file to import" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: ../src/file.cpp:1390 msgid "Select file to export to" msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz" #: ../src/file.cpp:1643 #, fuzzy msgid "Import Clip Art" msgstr "Uvoz/Izvoz" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "Matrica boja" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "Spajanje" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Matrica uvijanja" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Difuzno svetlo" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "Mapirano pomeranje" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "Farbanje" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "Kombinovanje" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172 msgid "Offset" msgstr "Pomeranje" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "Usmereno svetlo" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "Slaganje" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "Izvorna slika" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "Izvorna providnost" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "Pozadinska slika" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "Providnost pozadine" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "Boja popune" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Boja linije" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Saturate" msgstr "Zasićenost" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Hue Rotate" msgstr "Rotacija nijansi" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Svetljenje do providnosti" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2255 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetički" #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:484 msgid "Duplicate" msgstr "Udvostručeno" #: ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "Wrap" msgstr "Obmotavanje" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:613 ../src/ui/dialog/input.cpp:615 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 ../src/ui/dialog/input.cpp:1287 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1290 ../src/verbs.cpp:2252 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252 msgid "Alpha" msgstr "Providnost" #: ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Erode" msgstr "Erozija" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Dilate" msgstr "Dilatacija" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktalni šum" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" msgstr "Udaljeno svetlo" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" msgstr "Izvor svetla" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" msgstr "Usmereno svetlo" #: ../src/flood-context.cpp:245 msgid "Visible Colors" msgstr "Vidljive boje" #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/flood-context.cpp:263 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/flood-context.cpp:264 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Malo" #: ../src/flood-context.cpp:265 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../src/flood-context.cpp:266 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../src/flood-context.cpp:486 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Previše skupljanja, rezultat je prazan." #: ../src/flood-context.cpp:527 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Površina je obojena, napravljena je linija sa %d čvorom i sjedinjena " "je sa izborom." msgstr[1] "" "Površina je obojena, napravljena je linija sa %d čvora i sjedinjena " "je sa izborom." msgstr[2] "" "Površina je obojena, napravljena je linija sa %d čvorova i sjedinjena " "je sa izborom." #: ../src/flood-context.cpp:533 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa %d čvorom." msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa %d čvora." msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa %d čvorova." #: ../src/flood-context.cpp:801 ../src/flood-context.cpp:1100 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Površina nije oivičena, bojenje nije moguće." #: ../src/flood-context.cpp:1105 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Farbaju se su samo vidljivi delovi površine. Ako želite da ofarbate " "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte." #: ../src/flood-context.cpp:1123 ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "Farbanje oivičenim površinama" #: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" msgstr "Postavi stil za objekat" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Crtajte preko površine za dodavanje u boju, pritisnite Alt za " "uzimanje boje" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:95 msgid "Linear gradient start" msgstr "Početak linijskog preliva" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:96 msgid "Linear gradient end" msgstr "Kraj linijskog preliva" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:97 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Unutrašnja stanica linijskog preliva" #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:98 msgid "Radial gradient center" msgstr "Sredina kružnog preliva" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Poluprečnik kružnog preliva" #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:101 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Žiža kružnog preliva" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142 #: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Unutrašnja stanica kružnog preliva" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s izabrano" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:169 ../src/gradient-context.cpp:178 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "od %d ručke preliva" msgstr[1] "%d ručke preliva" msgstr[2] "%d ručki preliva" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:170 ../src/gradient-context.cpp:179 #: ../src/gradient-context.cpp:186 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "na %d izabranom objektu" msgstr[1] "na %d izabrana objekta" msgstr[2] "na %d izabranih objekata" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa Shift za " "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata" msgstr[1] "" "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa Shift za " "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata" msgstr[2] "" "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa Shift za " "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "Izabrana je %d ručka preliva od ukupno %d" msgstr[1] "Izabrane su %d ručke preliva od ukupno %d" msgstr[2] "Izabrano je %d ručki preliva od ukupno %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:191 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Ni jedna ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom " "objektu" msgstr[1] "" "Ni jedna ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana " "objekta" msgstr[2] "" "Ni jedna ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih " "objekata" #: ../src/gradient-context.cpp:405 ../src/gradient-context.cpp:503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 msgid "Add gradient stop" msgstr "Dodaj stanicu preliva" #: ../src/gradient-context.cpp:478 msgid "Simplify gradient" msgstr "Pojednostavi preliv" #: ../src/gradient-context.cpp:557 msgid "Create default gradient" msgstr "Napravi podrazumevani preliv" #: ../src/gradient-context.cpp:614 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Crtanje oko ručni za njihov izbor" #: ../src/gradient-context.cpp:730 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: lepi ugao preliva" #: ../src/gradient-context.cpp:731 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački" #: ../src/gradient-context.cpp:954 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Preliv za %d objekat; Ctrl lepi ugao" msgstr[1] "Preliv za %d objekta; Ctrl lepi ugao" msgstr[2] "Preliv za %d objekata; Ctrl lepi ugao" #: ../src/gradient-context.cpp:958 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Izaberite objekat za koji će se napraviti preliv." #: ../src/gradient-drag.cpp:104 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Sredina kružnog preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:105 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Pomerena ručka preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:106 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Kraj linijskog preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:565 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:791 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Sjedinjene ručke preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:1100 msgid "Move gradient handle" msgstr "Pomerena ručka preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:1159 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:848 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Ukloni stanicu preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:1422 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d za: %s%s; povlačenje sa Ctrl lepi pri pomeranju, Ctrl +Alt uklanja stanice" #: ../src/gradient-drag.cpp:1426 ../src/gradient-drag.cpp:1433 msgid " (stroke)" msgstr " (linija)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1430 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s za: %s%s; povlačenje sa Ctrl lepi ugao, Ctrl+Alt zaključava " "ugao, Ctrl+Shift menja veličinu oko centra" #: ../src/gradient-drag.cpp:1438 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Sredina i žiža kružnog preliva; vucite sa Shift za " "razdvajanje žiže" #: ../src/gradient-drag.cpp:1441 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Tačka preliva sadržana u %d prelivu; vucite sa Shift za " "razdvajanje" msgstr[1] "" "Tačka preliva sadržana u %d preliva; vucite sa Shift za " "razdvajanje" msgstr[2] "" "Tačka preliva sadržana u %d preliva; vucite sa Shift za " "razdvajanje" #: ../src/gradient-drag.cpp:2358 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Pomeranje ručke preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:2394 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Pomeranje stanice preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:2683 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Ukloni stanicu preliva" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Unit" msgstr "Jedinica mere" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:400 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:623 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:377 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Units" msgstr "Jedinice mere" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:27 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Points" msgstr "Štamparskih tačaka" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Pica" msgstr "Obična tačka" #: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:26 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "Običnih tačaka" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Pixel" msgstr "Tačka" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:28 #: ../share/extensions/gears.inx.h:11 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Tačke" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "Procenat" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Procenata" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetar" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25 #: ../share/extensions/gears.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetara" #: ../src/helper/units.cpp:44 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetar" #: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetara" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Metar" #: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Metara" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Inch" msgstr "Palac" #: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22 #: ../share/extensions/gears.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Palaca" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "Stopalo" #: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "Stopala" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Em square" msgstr "Em kvadrat" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em kvadrati" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Eks kvadrat" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Eks kvadrati" #: ../src/inkscape.cpp:316 #, fuzzy msgid "Autosave failed! Cannot create directory " msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s." #: ../src/inkscape.cpp:325 msgid "Autosave failed! Cannot open directory " msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:341 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..." #: ../src/inkscape.cpp:412 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje " "dokumenta." #: ../src/inkscape.cpp:415 ../src/inkscape.cpp:422 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana." #: ../src/inkscape.cpp:437 msgid "Autosave complete." msgstr "Automatsko čuvanje završeno." #: ../src/inkscape.cpp:683 msgid "Untitled document" msgstr "Neimenovani dokument" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:715 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n" #: ../src/inkscape.cpp:716 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n" #: ../src/inkscape.cpp:717 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:899 #, fuzzy msgid "_Commands Bar" msgstr "Traka naredbi" #: ../src/interface.cpp:899 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)" #: ../src/interface.cpp:901 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Traka postavki lepljenja" #: ../src/interface.cpp:901 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja" #: ../src/interface.cpp:903 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Traka za postavke alatki" #: ../src/interface.cpp:903 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki" #: ../src/interface.cpp:905 msgid "_Toolbox" msgstr "_Alatnica" #: ../src/interface.cpp:905 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)" #: ../src/interface.cpp:911 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta boja" #: ../src/interface.cpp:911 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja" #: ../src/interface.cpp:913 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusna linija" #: ../src/interface.cpp:913 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)" #: ../src/interface.cpp:921 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/interface.cpp:921 #, fuzzy msgid "Default interface setup" msgstr "Podrazumevani naslov" #: ../src/interface.cpp:922 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../src/interface.cpp:922 msgid "Setup for custom task" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:923 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "_Sakrij" #: ../src/interface.cpp:923 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1035 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Naredba „%s“nije poznata" #: ../src/interface.cpp:1077 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori ne_davno korišćeno" #: ../src/interface.cpp:1185 ../src/interface.cpp:1271 #: ../src/interface.cpp:1374 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:496 msgid "Drop color" msgstr "Odbačena boja" #: ../src/interface.cpp:1224 ../src/interface.cpp:1334 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Postavi boju na preliv" #: ../src/interface.cpp:1387 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke" #: ../src/interface.cpp:1426 msgid "Drop SVG" msgstr "Odbačen SVG" #: ../src/interface.cpp:1463 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Odbačena slika" #: ../src/interface.cpp:1555 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. " "Da li želite da bude zamenjena?\n" "\n" "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj." #: ../src/interface.cpp:1562 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: ../src/interface.cpp:1631 msgid "Go to parent" msgstr "Prelazak na roditeljski sloj" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1672 #, fuzzy msgid "Enter group #%1" msgstr "Uđi u grupu #%s" # bug: rect -> rectangle #. Item dialog #: ../src/interface.cpp:1811 ../src/verbs.cpp:2731 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Osobine objekta..." #: ../src/interface.cpp:1820 msgid "_Select This" msgstr "_Izaberi ovo" #: ../src/interface.cpp:1831 #, fuzzy msgid "Select Same" msgstr "Izaberite stranu" #. Select same fill and stroke #: ../src/interface.cpp:1841 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "_Popune i linije" #. Select same fill color #: ../src/interface.cpp:1848 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Jednobojno" #. Select same stroke color #: ../src/interface.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "Postavljena boja linije" #. Select same stroke style #: ../src/interface.cpp:1862 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "S_til linije" #. Select same stroke style #: ../src/interface.cpp:1869 #, fuzzy msgid "Object type" msgstr "Vrsta objekta" #. Move to layer #: ../src/interface.cpp:1876 #, fuzzy msgid "_Move to layer ..." msgstr "Zakloni sloj" #. Create link #: ../src/interface.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Create _Link" msgstr "_Napravi vezu" #. Set mask #: ../src/interface.cpp:1909 msgid "Set Mask" msgstr "Postavi masku" #. Release mask #: ../src/interface.cpp:1920 msgid "Release Mask" msgstr "Ukloni masku" #. Set Clip #: ../src/interface.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "Postavi isečak" #. Release Clip #: ../src/interface.cpp:1942 #, fuzzy msgid "Release C_lip" msgstr "Ukloni isečak" #. Group #: ../src/interface.cpp:1953 ../src/verbs.cpp:2384 msgid "_Group" msgstr "_Grupiši" #: ../src/interface.cpp:2024 msgid "Create link" msgstr "Napravi vezu" #. Ungroup #: ../src/interface.cpp:2055 ../src/verbs.cpp:2386 msgid "_Ungroup" msgstr "_Razgrupiši" #. Link dialog #: ../src/interface.cpp:2080 #, fuzzy msgid "Link _Properties..." msgstr "_Osobine veze" #. Select item #: ../src/interface.cpp:2086 msgid "_Follow Link" msgstr "_Prati vezu" #. Reset transformations #: ../src/interface.cpp:2092 msgid "_Remove Link" msgstr "_Ukloni vezu" #: ../src/interface.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Remove link" msgstr "_Ukloni vezu" #. Image properties #: ../src/interface.cpp:2134 #, fuzzy msgid "Image _Properties..." msgstr "_Osobine slike" #. Edit externally #: ../src/interface.cpp:2140 msgid "Edit Externally..." msgstr "Uredi spolja..." #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/interface.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Precrtavanje slike..." #: ../src/interface.cpp:2159 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Ugradi slike" #: ../src/interface.cpp:2170 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Izdvoj slike" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/interface.cpp:2309 ../src/interface.cpp:2329 ../src/verbs.cpp:2696 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Popuna i linija..." #. Edit Text dialog #: ../src/interface.cpp:2335 ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekst i font..." #. Spellcheck dialog #: ../src/interface.cpp:2341 ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Provera _pravopisa..." #: ../src/knot.cpp:442 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano." #: ../src/knotholder.cpp:157 msgid "Change handle" msgstr "Promenjena ručka" #: ../src/knotholder.cpp:236 msgid "Move handle" msgstr "Pomerena ručka" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:257 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Pomeranje šare unutar objekta" #: ../src/knotholder.cpp:261 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Jedinstvena promena veličine šare" #: ../src/knotholder.cpp:265 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotiranje šare; sa Ctrl lepi ugao" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105 msgid "Master" msgstr "Glavni" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113 msgid "Dockbar style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399 msgid "Iconify this dock" msgstr "Ugradi ovo prozorče" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401 msgid "Close this dock" msgstr "Zatvara ovo prozorče" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 msgid "Controlling dock item" msgstr "Kontrola ugradnog elementa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1637 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "Orijentacija ugradnog elementa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314 msgid "Resizable" msgstr "Promenljive dimenzije" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315 #, fuzzy msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" msgstr "" "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u " "panel" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322 msgid "Item behavior" msgstr "Ponašanje stavke" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je " "zaključan, i sl.)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340 msgid "Preferred width" msgstr "Preporučena širina" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "Preporučena širina prozorčeta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347 msgid "Preferred height" msgstr "Preporučena visina" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "Preporučena visina prozorčeta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu " "ugradnu površinu." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629 msgid "UnLock" msgstr "OdKljučaj" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title" msgstr "Podrazumevani naslov" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće " "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:732 msgid "Switcher Style" msgstr "Stil prekidača" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:733 msgid "Switcher buttons style" msgstr "Stil dugmadi prekidača" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1817 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Promena naziva trenutnog sloja" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:57 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133 msgid "Long name" msgstr "Dugi naziv" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140 msgid "Stock Icon" msgstr "Ugrađena ikona" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Nezavisna ikona" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "Sloj zaključan" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "Položaj delioca u tačkama" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141 msgid "Sticky" msgstr "Lepljivo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157 msgid "Next placement" msgstr "Sledeća pozicija" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Plutajuće" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189 #, fuzzy msgid "X Coordinate" msgstr "Koordinate" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190 #, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196 #, fuzzy msgid "Y Coordinate" msgstr "Koordinate" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197 #, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Floating" msgstr "Plutajuće" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "Float X" msgstr "Plutanje X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Float Y" msgstr "Plutanje Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "Usidri #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:910 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect proba steka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 #, fuzzy msgid "Angle bisector" msgstr "Ugao u X pravcu" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 #, fuzzy msgid "Boolops" msgstr "Alatke" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dinamički potez" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "Pravljenje treće dimenzije" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Vrsta izobličenja:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "Segment linije" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Simetrija ogledala" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "Paralelno" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "Dužina linije" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 #, fuzzy msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "Linija perspektive" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Rotate copies" msgstr "Rotiraj kopije" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 #, fuzzy msgid "Recursive skeleton" msgstr "Uklanja masku iz izbora" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Tangent to curve" msgstr "Oblikovana kriva" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Text label" msgstr "Oznaka teksta" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Bend" msgstr "Savijanje" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Gears" msgstr "Zupčanici" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Šara duž linije" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Spajanje podlinija" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "VonKoch" msgstr "Helg Koh" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Knot" msgstr "Čvor" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Construct grid" msgstr "Izgradnja mreže" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro linija" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Oblikovanje lika" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Utapanje pod-linije" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Šrafiranje (grubo)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Sketch" msgstr "Nacrt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Ruler" msgstr "Lenjir" #. 0.49 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124 #, fuzzy msgid "Power stroke" msgstr "Potez sa šarom" #: ../src/live_effects/effect.cpp:125 ../src/selection-chemistry.cpp:2758 #, fuzzy msgid "Clone original path" msgstr "Zameni tekst" #: ../src/live_effects/effect.cpp:287 msgid "Is visible?" msgstr "Da li je vidljivo?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:287 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno " "skriven na platnu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:308 msgid "No effect" msgstr "Bez efekta" #: ../src/live_effects/effect.cpp:355 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:633 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Uređivanje parametra %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:638 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na " "platnu." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "Osovinska linija" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 msgid "Width of the path" msgstr "Širina linije" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "W_idth in units of length" msgstr "Širina u jedinicama mere" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Original path is vertical" msgstr "Izvorna linija je vertikalna" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "Veza do putanje" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 #, fuzzy msgid "Size _X:" msgstr "Horizontalno" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 #, fuzzy msgid "Size _Y:" msgstr "Vertikalno" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "Spajanje linije" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" msgstr "Broj linija" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Broj linija koje će biti napravljene." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Početno odstupanje ivice" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van " "vodeće linije" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Početno odstupanje razmaka" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i " "napred duž vodeće linije" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Krajnje odstupanje ivice" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Krajnje odstupanje razmaka" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i " "napred duž vodeće linije" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "Promena širine" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Promena širine poteza" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Relativna promena širine" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 #, fuzzy msgid "Top bend path:" msgstr "Gornja linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 #, fuzzy msgid "Right bend path:" msgstr "Desna linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Bottom bend path:" msgstr "Donja linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Left bend path:" msgstr "Leva linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "E_nable left & right paths" msgstr "Omogući levu i desnu liniju" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "Omogući gornje i donje linije" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 #, fuzzy msgid "_Teeth:" msgstr "Zubi" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "The number of teeth" msgstr "Broj zuba" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 #, fuzzy msgid "_Phi:" msgstr "Prečnik" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #, fuzzy msgid "Trajectory:" msgstr "Trajektorija" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Steps_:" msgstr "Koraci" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Povećan razmak između linija" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 #, fuzzy msgid "Fi_xed width:" msgstr "Širina olovke" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "jedinica mere širine poteza" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 #, fuzzy msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 #, fuzzy msgid "St_roke width" msgstr "Širina poteza" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 #, fuzzy msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 #, fuzzy msgid "_Crossing path stroke width" msgstr "Promeni širinu linije" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 #, fuzzy msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "Pokazivač orijentacije" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Veličina pokazivača orijentacije" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Crossing Signs" msgstr "Oznake preseka" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Crossings signs" msgstr "Oznake preseka" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:617 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:655 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "Promenjen razmak poveznica" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Single" msgstr "Jedno" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Single, stretched" msgstr "Jednom, razvučeno" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Repeated" msgstr "Ponovljeno" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Ponovljeno, razvučeno" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59 #, fuzzy msgid "Pattern source:" msgstr "Izvor šare" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60 #, fuzzy msgid "Pattern copies:" msgstr "Kopije šare" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Width of the pattern" msgstr "Širina šare" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Širina u jedinicama mere" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "Razmak:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su " "ograničene na -90% širine šare." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" msgstr "Normalno pomeranje" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Dodirno pomeranje" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i " "visine" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Šara je vertikalna" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "Spoj bliske krajeve" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne " "spajaju." #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "Bezijer" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Utapanje" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "Dugme" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Kvadratni završetak" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "Zaobljenost" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "Širina olovke" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:194 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "Kosine" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:195 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547 msgid "Rounded" msgstr "Zaobljenost" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:196 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "Utapanje" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:197 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "Oštri spojevi" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:198 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138 msgid "Spiro" msgstr "Spirala" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:200 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:207 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "Udaljenost linije" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:208 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "Orijentacija" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:208 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:209 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "Utapanje" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:209 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:210 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:211 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "Početak:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:211 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije." #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Join:" msgstr "Priključi:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:212 #, fuzzy msgid "Specifies the shape of the path's corners" msgstr "Uzima osvetljenost boje" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:213 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "Dužina spoja:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:214 #, fuzzy msgid "End cap:" msgstr "Zaobljeni vrh" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:214 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Frequency randomness:" msgstr "Frekvencija slučajnosti" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "Growth:" msgstr "Povećavanje" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #, fuzzy msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, " "1=podrazumevano" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "1st side, out:" msgstr "prva strana, spolja" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, " "1=podrazumevano" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "2nd side, in:" msgstr "druga strana, unutra" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, " "1=podrazumevano" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "2nd side, out:" msgstr "druga strana, spolja" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, " "1=podrazumevano" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 #, fuzzy msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Magnituda pulsa: prva strana" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 #, fuzzy msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "2nd side:" msgstr "druga strana" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Odstupanje: prva strana" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Crtanje debele/tanke linije" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simulacija poteza promenljive širine" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "Savijanje šrafura" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 #, fuzzy msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Debljina: na prvoj strani" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 #, fuzzy msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Širina donjih poluzavoja" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 #, fuzzy msgid "at 2nd side:" msgstr "na drugoj strani" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 #, fuzzy msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Širina gornjih poluzavoja" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #, fuzzy msgid "from 2nd to 1st side:" msgstr "od druge do prvo strane" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #, fuzzy msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 #, fuzzy msgid "from 1st to 2nd side:" msgstr "od prve do druge strane" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 #, fuzzy msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "Širina donjih poluzavoja" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 #, fuzzy msgid "Hatches width and dir" msgstr "Zaključaj širinu i visinu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:250 msgid "Global bending" msgstr "Opšte savijanje" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:250 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:7 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 msgid "Both" msgstr "Oba" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Start" msgstr "Početni" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354 msgid "End" msgstr "Krajnji" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "_Mark distance:" msgstr "Rastojanje podeoka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Razmak između podeoka lenjira" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21 msgid "Unit:" msgstr "Jedinica mere:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "Glavna dužina" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "Sporedna dužina" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "Glavni koraci" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "Pomeri podeoke za" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mark direction:" msgstr "Pravac podeoka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "Razmak:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Offset of first mark" msgstr "Pomeranje prvog podeoka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 #, fuzzy msgid "Border marks:" msgstr "Granični podeoci" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Strokes:" msgstr "Potezi" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Crta ovoliko približnih poteza" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Max stroke length:" msgstr "Mak. dužina poteza" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 #, fuzzy msgid "Stroke length variation:" msgstr "Promenljiva dužina poteza" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Max. overlap:" msgstr "Maks. preklapanje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Overlap variation:" msgstr "Varijacija preklapanja" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Maks. odstupanje krajeva" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza " "(relativno na maksimalnu dužinu)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Average offset:" msgstr "Prosečno pomeranje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Max. tremble:" msgstr "Maks. drhtanje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 #, fuzzy msgid "Tremble frequency:" msgstr "Učestalost drhtanja" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Construction lines:" msgstr "Kote" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "Skaliranje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte " "5*pomeranje)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Max. length:" msgstr "Maksimalna dužina" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Maksimalna dužina kota" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "Promenljiva dužina" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Nasumična dužina kota" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Placement randomness:" msgstr "Nasumično pozicioniranje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 #, fuzzy msgid "k_min:" msgstr "_Spoj u oblik" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "minimalno zakrivljenje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 #, fuzzy msgid "k_max:" msgstr "_x0:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "Maksimalno zakrivljenje" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "Broj generacija" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Generating path:" msgstr "Linija pravljenja" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "Koristi samo iste transformacije" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju " "opštu transformaciju)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "Crtaj sve generacije" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Reference segment:" msgstr "Referentni segment" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 #, fuzzy msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "Maksimalna složenost" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:68 msgid "Change bool parameter" msgstr "Promena bulovog parametra" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Promena parametra nabrajanja" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:141 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Promena parametra skalara" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:164 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Uređivanje na platnu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174 msgid "Copy path" msgstr "Kopiraj liniju" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 msgid "Paste path" msgstr "Ubaci liniju" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 msgid "Link to path" msgstr "Veza do putanje" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:437 msgid "Paste path parameter" msgstr "Ubaci parametar linije" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:469 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 msgid "Change point parameter" msgstr "Promena parametara tačke" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:135 msgid "Change random parameter" msgstr "Promenjena nasumičnog parametra" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100 msgid "Change text parameter" msgstr "Promena parametara teksta" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:78 msgid "Change unit parameter" msgstr "Promena parametara jedinice mere" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99 #, fuzzy msgid "Change vector parameter" msgstr "Promena parametara teksta" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj " "liniji.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a" #: ../src/main.cpp:274 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)" #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388 msgid "FILENAME" msgstr "NAZIV DATOTEKE" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za " "cevku)" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku" #: ../src/main.cpp:299 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF " "(podrazumevano 90)" #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "DPI" msgstr "TPI" #: ../src/main.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je " "platno, 0,0 je donji levi ugao)" #: ../src/main.cpp:305 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:309 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)" #: ../src/main.cpp:314 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Površina za izvoz je celo platno" #: ../src/main.cpp:319 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u " "SVG korisnički određenoj jedinici mere)" #: ../src/main.cpp:324 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)" #: ../src/main.cpp:325 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: ../src/main.cpp:329 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)" #: ../src/main.cpp:330 msgid "HEIGHT" msgstr "VISINA" #: ../src/main.cpp:334 msgid "The ID of the object to export" msgstr "ID objekta za izvoz" #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:341 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa " "atributom „export-id“)" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa " "atributom „export-id“)" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava " "SVG)" #: ../src/main.cpp:352 msgid "COLOR" msgstr "BOJA" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)" #: ../src/main.cpp:357 msgid "VALUE" msgstr "VREDNOST" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili " "„inkscape“)" #: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku" #: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku" #: ../src/main.cpp:376 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku" #: ../src/main.cpp:381 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" #: ../src/main.cpp:387 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku" #: ../src/main.cpp:393 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:398 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:404 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:410 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:416 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:422 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id" #: ../src/main.cpp:427 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte" #: ../src/main.cpp:432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:438 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program" #: ../src/main.cpp:443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta" #: ../src/main.cpp:448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a" #: ../src/main.cpp:453 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori." #: ../src/main.cpp:454 msgid "VERB-ID" msgstr "VERB-ID" #: ../src/main.cpp:458 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape." #: ../src/main.cpp:459 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJECT-ID" #: ../src/main.cpp:463 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu." #: ../src/main.cpp:807 ../src/main.cpp:1159 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n" "\n" "Dostupne opcije:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Nova" #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2524 ../src/verbs.cpp:2530 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Ubaci dimen_zije" #: ../src/menus-skeleton.h:65 msgid "Clo_ne" msgstr "Klonira_nje" #: ../src/menus-skeleton.h:79 #, fuzzy msgid "Select Sa_me" msgstr "Izaberite stranu" #: ../src/menus-skeleton.h:97 msgid "_View" msgstr "_Prikaz" #: ../src/menus-skeleton.h:98 msgid "_Zoom" msgstr "Uve_ćanje" #: ../src/menus-skeleton.h:114 msgid "_Display mode" msgstr "_Režim prikaza" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:123 #, fuzzy msgid "_Color display mode" msgstr "_Režim prikaza" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:137 #, fuzzy msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "Delovi sučelja" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:158 msgid "_Layer" msgstr "_Sloj" #: ../src/menus-skeleton.h:182 msgid "_Object" msgstr "_Objekat" #: ../src/menus-skeleton.h:189 msgid "Cli_p" msgstr "Ise_canje" #: ../src/menus-skeleton.h:193 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ka" #: ../src/menus-skeleton.h:197 msgid "Patter_n" msgstr "_Šara" #: ../src/menus-skeleton.h:221 msgid "_Path" msgstr "_Linija" #: ../src/menus-skeleton.h:268 msgid "Filter_s" msgstr "_Filteri" #: ../src/menus-skeleton.h:274 msgid "Exte_nsions" msgstr "Pro_širenja" #: ../src/menus-skeleton.h:281 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "_Radna tabla" #: ../src/menus-skeleton.h:285 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: ../src/menus-skeleton.h:289 msgid "Tutorials" msgstr "Vežbe" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Podešavanje poluprečnika horizontalnog zaobljenja; Ctrl za " "istu vrednost vertikalnog poluprečnika" #: ../src/object-edit.cpp:444 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Podešavanje poluprečnika vertikalnog zaobljenja; Ctrl za istu " "vrednost horizontalnog poluprečnika" #: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Podešavanje širine i visine pravougaonika; Ctrl zaključava " "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije" #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; Shift duž ose Z; Ctrl za " "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala" #: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Promena veličine kutije duž ose Z; sa Shift u pravcu X/Y; Ctrl " "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala" #: ../src/object-edit.cpp:721 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi" #: ../src/object-edit.cpp:952 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Podešavanje širine elipse, Ctrl za pravljenje kružnice" #: ../src/object-edit.cpp:956 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Podešavanje visine elipse, Ctrl za pravljenje kružnice" #: ../src/object-edit.cpp:960 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Pozicija početne tačke luka ili segmenta; Ctrl lepi ugao; " "vucite elipsu unutra za luk, spolja za segment" #: ../src/object-edit.cpp:965 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Pozicija završne tačke luka ili segmenta; Ctrl lepi ugao; " "povlačenje unutra za luk, spolja za segment" #: ../src/object-edit.cpp:1105 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Podešavanje spoljnog poluprečnika zvezde ili poligona; Shift " "za zaobljavanje; Alt za nasumičnost" #: ../src/object-edit.cpp:1113 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Podešavanje unutrašnjeg poluprečnika zvezde; Ctrl zadržava " "jednakost krakova (bez iskrivljenja); Shift za zaobljavanje; Alt za nasumičnost" #: ../src/object-edit.cpp:1303 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Zamotavanje/odmotavanje spirale od početka; Ctrl lepi ugao; " "Alt sabija/razvlači" #: ../src/object-edit.cpp:1307 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa kraja; Ctrl lepi ugao; " "Shift skaliranje/rotacija" #: ../src/object-edit.cpp:1352 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Podešavanje udaljenosti pomeranja" #: ../src/object-edit.cpp:1388 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Povlačenje za promenu veličine okvira uklopljenog teksta" #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Izaberite objekte za kombinovanje." #: ../src/path-chemistry.cpp:57 msgid "Combining paths..." msgstr "Kombinujem linije..." #: ../src/path-chemistry.cpp:175 msgid "Combine" msgstr "Kombinovanje" #: ../src/path-chemistry.cpp:182 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "U izboru nema linija za kombinovanje." #: ../src/path-chemistry.cpp:194 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Odaberite liniju(e) za raskidanje jedinstva." #: ../src/path-chemistry.cpp:198 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Razdvajam linije na delove..." #: ../src/path-chemistry.cpp:289 msgid "Break apart" msgstr "Razdvoj u delove" #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Među izabranim objektima nema linije za raskidanje jedinstva." #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Odaberite objekte za pretvaranje u krive." #: ../src/path-chemistry.cpp:309 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Pretvaram objekte u krive..." #: ../src/path-chemistry.cpp:331 msgid "Object to path" msgstr "Objekat u krivu" #: ../src/path-chemistry.cpp:333 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Među izabranim objektima nema objekta za pretvaranje u krive." #: ../src/path-chemistry.cpp:602 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Izaberite linije za preusmeravanje." #: ../src/path-chemistry.cpp:611 msgid "Reversing paths..." msgstr "Preusmeravam linije..." #: ../src/path-chemistry.cpp:646 msgid "Reverse path" msgstr "Linija je preusmerena" #: ../src/path-chemistry.cpp:648 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "U izboru nema linija za preusmeravanje." #: ../src/pen-context.cpp:250 ../src/pencil-context.cpp:561 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Crtanje je prekinuto" #: ../src/pen-context.cpp:488 ../src/pencil-context.cpp:286 msgid "Continuing selected path" msgstr "Nastavljanje izabrane linije" #: ../src/pen-context.cpp:498 ../src/pencil-context.cpp:294 msgid "Creating new path" msgstr "Pravljenje nove linije" #: ../src/pen-context.cpp:500 ../src/pencil-context.cpp:297 msgid "Appending to selected path" msgstr "Dodavanje izabranoj liniji" #: ../src/pen-context.cpp:660 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Klik ili klik i povlačenje za zatvaranje i završavanje linije." #: ../src/pen-context.cpp:670 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klik ili klik i povlačenje za nastavak linije od ovog čvora." #: ../src/pen-context.cpp:1265 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "Segment krive: ugao %3.2f°, udaljenost %s; Ctrl lepi " "ugao, Enter zatvara liniju" #: ../src/pen-context.cpp:1266 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "Segment duži: ugao %3.2f°, udaljenost %s; Ctrl lepi ugao, " "Enter zatvara liniju" #: ../src/pen-context.cpp:1283 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "Ručka krive: ugao %3.2f°, dužina %s; Ctrl lepi ugao" #: ../src/pen-context.cpp:1305 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Simetrična ručka krive: ugao %3.2f°, dužina %s; Ctrl lepi " "ugao, Shift pomera samo ovu ručku" #: ../src/pen-context.cpp:1306 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Ručka krive: ugao %3.2f°, dužina %s; Ctrl lepi ugao, " "Shift pomera samo ovu ručku" #: ../src/pen-context.cpp:1352 msgid "Drawing finished" msgstr "Crtanje završeno" #: ../src/pencil-context.cpp:402 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Pustite ovde da bi se linija zatvorila i završila." #: ../src/pencil-context.cpp:408 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom" #: ../src/pencil-context.cpp:413 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Vucite za nastavak linije od ovog čvora." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:505 msgid "Finishing freehand" msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom" #: ../src/pencil-context.cpp:611 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Režim crtanja: držeći Alt nacrtane linije se spajaju. Pustite " "Alt da završite liniju." #: ../src/pencil-context.cpp:639 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom" #: ../src/persp3d.cpp:346 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke" #: ../src/persp3d.cpp:357 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 #, fuzzy msgid "Dip pen" msgstr "Kapanje" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Tamnije" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "Zamućenja" #: ../src/preferences-skeleton.h:104 #, fuzzy msgid "Wiggly" msgstr "Talasanje:" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Crtež" #: ../src/preferences.cpp:131 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova " "podešavanja neće biti sačuvan." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:146 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:164 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s nije ispravan direktorijum." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s." #: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka." #: ../src/preferences.cpp:221 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s." #: ../src/preferences.cpp:232 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument." #: ../src/preferences.cpp:241 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja." #: ../src/rdf.cpp:175 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Autorstvo" #: ../src/rdf.cpp:180 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima" #: ../src/rdf.cpp:185 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada" #: ../src/rdf.cpp:190 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno" #: ../src/rdf.cpp:195 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima" #: ../src/rdf.cpp:200 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada" #: ../src/rdf.cpp:205 msgid "Public Domain" msgstr "Javno vlasništvo" #: ../src/rdf.cpp:210 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:215 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font License" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:232 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../src/rdf.cpp:233 #, fuzzy msgid "Name by which this document is formally known" msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat." #: ../src/rdf.cpp:235 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: ../src/rdf.cpp:236 #, fuzzy msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)." #: ../src/rdf.cpp:238 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Format" #: ../src/rdf.cpp:239 #, fuzzy msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)." #: ../src/rdf.cpp:242 #, fuzzy msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)." #: ../src/rdf.cpp:245 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "Autor" #: ../src/rdf.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" msgstr "" "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta." #: ../src/rdf.cpp:248 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "Desno:" #: ../src/rdf.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta." #: ../src/rdf.cpp:251 #, fuzzy msgid "Publisher:" msgstr "Izdavač" #: ../src/rdf.cpp:252 #, fuzzy msgid "Name of entity responsible for making this document available" msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta." #: ../src/rdf.cpp:255 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator" #: ../src/rdf.cpp:256 #, fuzzy msgid "Unique URI to reference this document" msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument." #: ../src/rdf.cpp:259 #, fuzzy msgid "Unique URI to reference the source of this document" msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta." #: ../src/rdf.cpp:261 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "Odnos" #: ../src/rdf.cpp:262 #, fuzzy msgid "Unique URI to a related document" msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument." #: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../src/rdf.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-" "RS“)" #: ../src/rdf.cpp:267 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Ključne reči" #: ../src/rdf.cpp:268 #, fuzzy msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications" msgstr "" "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:272 #, fuzzy msgid "Coverage:" msgstr "Karakteristike" #: ../src/rdf.cpp:273 #, fuzzy msgid "Extent or scope of this document" msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta." #: ../src/rdf.cpp:276 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis" #: ../src/rdf.cpp:277 #, fuzzy msgid "A short account of the content of this document" msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:281 #, fuzzy msgid "Contributors:" msgstr "Prilagači" #: ../src/rdf.cpp:282 #, fuzzy msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document" msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:286 #, fuzzy msgid "URI:" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:288 #, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:292 #, fuzzy msgid "Fragment:" msgstr "Delovi" #: ../src/rdf.cpp:293 #, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML delovi za RDF deo licence." #: ../src/rect-context.cpp:376 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava " "zaobljene uglove u kružnicu" #: ../src/rect-context.cpp:529 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Pravougaonik: %s × %s (odnos stranica %d:%d); Shift za " "crtanje oko početne tačake" #: ../src/rect-context.cpp:532 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Pravougaonik: %s × %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : " "1); Shift za crtanje oko početne tačke" #: ../src/rect-context.cpp:534 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Pravougaonik: %s × %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : " "1,618); Shift za crtanje oko početne tačke" #: ../src/rect-context.cpp:538 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Pravougaonik: %s × %s; Ctrl pravi kvadrat ili " "proporcionalni pravougaonik; Shift za crtanje oko početne tačke" #: ../src/rect-context.cpp:563 msgid "Create rectangle" msgstr "Nacrtan pravougaonik" #: ../src/select-context.cpp:200 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija" #: ../src/select-context.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za " "izbor." #: ../src/select-context.cpp:260 msgid "Move canceled." msgstr "Pomeranje je otkazano." #: ../src/select-context.cpp:268 msgid "Selection canceled." msgstr "Izbor je otkazan." #: ../src/select-context.cpp:640 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Crtanje oko objekata za njihov izbor; otpustite Alt za " "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem" #: ../src/select-context.cpp:642 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Crtanje oko objekata za njihov izbor; pritisnite Alt za " "prelazak na izbor dodirom" #: ../src/select-context.cpp:898 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje" #: ../src/select-context.cpp:899 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor" #: ../src/select-context.cpp:900 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili " "izbor dodirom" #: ../src/select-context.cpp:1071 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega." #: ../src/selection-chemistry.cpp:346 msgid "Delete text" msgstr "Uklonjen tekst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:354 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Ništa nije obrisano." #: ../src/selection-chemistry.cpp:372 ../src/text-context.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275 #: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:411 msgid "Delete" msgstr "Uklonjeno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:400 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Izaberite objekat za dupliranje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 msgid "Delete all" msgstr "Sve uklonjeno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:705 msgid "Select some objects to group." msgstr "Izaberite neke objekte za grupisanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:720 ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" msgstr "Grupisano" #: ../src/selection-chemistry.cpp:734 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Izaberite grupu za razgrupisavanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:775 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Nema grupe za razgrupisavanje među izabranim grupama." #: ../src/selection-chemistry.cpp:781 ../src/sp-item-group.cpp:501 msgid "Ungroup" msgstr "Razgrupisano" #: ../src/selection-chemistry.cpp:867 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Izaberite objekte za izdizanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:873 ../src/selection-chemistry.cpp:933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1030 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz različitih grupa ili " "slojeva." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:913 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Izdignuto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:925 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Izaberite objekte za izdizanje na vrh." #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgid "Raise to top" msgstr "Podignuto na vrh" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Izaberite objekte za zaklanjanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010 msgid "Lower" msgstr "Spušteno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Izaberite objekte za zaklanjanje na dno." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057 msgid "Lower to bottom" msgstr "Spušteno na dno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nema opoziva akcije." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nema ponavljanja akcije." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1133 msgid "Paste" msgstr "Ubačeno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 msgid "Paste style" msgstr "Prenet je stil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 msgid "Paste live path effect" msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1172 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Izaberite objekte sa kojih će se ukloniti efekti linije." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 msgid "Remove live path effect" msgstr "Ukloni efekat linije" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Izaberite objekte sa kojih će se ukloniti filteri." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1393 msgid "Remove filter" msgstr "Ukloni filter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "Paste size" msgstr "Prenos dimenzija" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgid "Paste size separately" msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1233 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Izaberite objekat za premeštanje na gornji sloj." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Raise to next layer" msgstr "Premešteno na sledeći sloj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1266 msgid "No more layers above." msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Izaberite objekat za premeštanje na donji sloj." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Premešteno na prethodni sloj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311 msgid "No more layers below." msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "Izaberite objekte za zaklanjanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 ../src/verbs.cpp:2473 #, fuzzy msgid "Move selection to layer" msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1564 msgid "Remove transform" msgstr "Poništena transformacija" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotirano za 90° u levo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotirano za 90° u desno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1688 ../src/seltrans.cpp:479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:800 msgid "Rotate" msgstr "Rotacija" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Rotiraj za piksela" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2097 ../src/seltrans.cpp:476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:775 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Scale" msgstr "Skaliranje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Skaliranje za ceo faktor" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2137 msgid "Move vertically" msgstr "Vertikalno pomeranje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2140 msgid "Move horizontally" msgstr "Horizontalno pomeranje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 ../src/selection-chemistry.cpp:2169 #: ../src/seltrans.cpp:473 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:714 msgid "Move" msgstr "Pomeranje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2163 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2166 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2298 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2501 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonirano" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2517 msgid "Select clones to relink." msgstr "Izaberite klonove za ponovno povezivanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2524 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Kopirajte u klipbord objekat za koji će klonovi biti povezani." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "U izboru nema klonova za ponovno povezivanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2551 msgid "Relink clone" msgstr "Ponovo poveži klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Izaberite klonove za odvezivanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2619 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Nema klona za odvezivanje među izabranim klonovima." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2623 msgid "Unlink clone" msgstr "Odvezani klonovi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2636 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Izaberite klon za prelazak na original. Izaberite povezano " "pomeranje za prelazak na izvor. Izaberite tekst na liniji za " "prelazak na liniju. Izaberite uklopljeni tekst za prelazak na njegov " "okvir." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2669 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Ne mogu da pronađem objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija " "za tekst, uklopljeni tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2675 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Original ovog klona nije vidljivi objekat (nalazi se u <defs> " "atributu)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2720 #, fuzzy msgid "Select one path to clone." msgstr "Izaberite objekat za kloniranje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Select one path to clone." msgstr "Izaberite objekat za kloniranje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2779 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Izaberite objekte koji će biti pretvoreni u oznaku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2847 msgid "Objects to marker" msgstr "Objekti u oznaku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2875 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Izaberite objekte koji će biti pretvoreni u vođice." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2887 msgid "Objects to guides" msgstr "Objekti u vođice" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Odaberite objekte za retvaranje u šaru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2992 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekti u šaru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3008 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Izaberite objekat ispunjen šarom iz koje će se izdvojiti objekti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3061 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Izbor nije ispunjen šarom." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3064 msgid "Pattern to objects" msgstr "Šara u objekte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Izaberite objekte za pravljenje kopije bitmape." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3159 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Pravim bitmapu..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3333 msgid "Create bitmap" msgstr "Napravi bitmapu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3365 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Izaberite objekte od kojih će se napraviti isečak ili maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3368 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Izaberite objekat masku i objekte na koje će se primeniti isečak ili " "maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3549 msgid "Set clipping path" msgstr "Isečak je postavljen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3551 msgid "Set mask" msgstr "Maska je postavljena" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3566 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Izaberite objekte iz kojih će se ukloniti isečak ili maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3677 msgid "Release clipping path" msgstr "Ukloni isečak" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3679 msgid "Release mask" msgstr "Ukloni masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3698 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Izaberite objekte čijoj će se veličini prilagoditi platno." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3718 ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Prilagodi stranu izboru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3747 ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Prilagodi stranu crtežu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3768 ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu" #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "Web" msgid "Link" msgstr "Duž" #: ../src/selection-describer.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "Kružnica" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:193 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Flowed text" msgstr "Uklopljeni tekst" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Duž" #: ../src/selection-describer.cpp:58 msgid "Path" msgstr "Linija" #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:475 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../src/selection-describer.cpp:62 msgid "Polyline" msgstr "Višestruka linija" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "3D Box" msgstr "3D kutija" #: ../src/selection-describer.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "Object" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "Object" msgid "Clone" msgstr "Klonirano" #: ../src/selection-describer.cpp:75 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31 msgid "Offset path" msgstr "Udaljenost linije" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:482 msgid "Star" msgstr "Zvezda" #: ../src/selection-describer.cpp:149 msgid "root" msgstr "osnova" #: ../src/selection-describer.cpp:161 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "sloju %s" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "sloj %s" #: ../src/selection-describer.cpp:172 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:181 #, c-format msgid " in %s" msgstr " u %s" #: ../src/selection-describer.cpp:183 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " u grupi %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:185 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " u %i roditelju (%s)" msgstr[1] " u %i roditelja (%s)" msgstr[2] " u %i roditelja (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:188 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " u %i sloju" msgstr[1] " u %i sloja" msgstr[2] " u %i slojeva" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Upotrebite Shift+D za pronalaženje originala" #: ../src/selection-describer.cpp:202 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Upotrebite Shift+D za pronalaženje linije" #: ../src/selection-describer.cpp:206 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Upotrebite Shift+D za pronalaženje okvira" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:221 ../src/spray-context.cpp:227 #: ../src/tweak-context.cpp:204 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "Izabran je %i objekat" msgstr[1] "Izabrana su %i objekta" msgstr[2] "Izabrano je %i objekata" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:226 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i objekat tipa %s" msgstr[1] "%i objekta tipa %s" msgstr[2] "%i objekata tipa %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:231 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i objekat tipa %s, %s" msgstr[1] "%i objekta tipa %s, %s" msgstr[2] "%i objekata tipa %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i objekat tipa %s, %s, %s" msgstr[1] "%i objekta tipa %s, %s, %s" msgstr[2] "%i objekata tipa %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:241 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i objekat %i tipa" msgstr[1] "%i objekta %i tipa" msgstr[2] "%i objekata %i tipa" #: ../src/selection-describer.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; filtrirano" msgstr[1] "%s; filtrirano" msgstr[2] "%s; filtrirano" #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:858 msgid "Skew" msgstr "Krivljenje" #: ../src/seltrans.cpp:494 msgid "Set center" msgstr "Postavljeno na centar" #: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "Stamp" msgstr "Pečat" #: ../src/seltrans.cpp:598 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Stiskanje i razvlačenje izbora; Ctrl za proporcionalno; " "Shift za promenu oko centra rotacije" #: ../src/seltrans.cpp:599 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Promena veličine izbora; Ctrl za proporcionalno; Shift " "za promenu oko centra rotacije" #: ../src/seltrans.cpp:603 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Iskošavanje izbora; Ctrl lepi ugao; Shift rotiranje oko " "suprotne strane" #: ../src/seltrans.cpp:604 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Rotacija izbora; Ctrl za fiksni ugao; Shift za " "rotiranje oko suprotnog ćoška" #: ../src/seltrans.cpp:617 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Centar rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena " "veličine sa " #: ../src/seltrans.cpp:767 msgid "Reset center" msgstr "Resetovan centar" #: ../src/seltrans.cpp:1004 ../src/seltrans.cpp:1101 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Skaliranje: %0.2f%% x %0.2f%%; Ctrl za proporcionalno" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1215 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Iskošavanje: %0.2f°; Ctrl lepi ugao" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1290 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotacija: %0.2f°; Ctrl lepi ugao" #: ../src/seltrans.cpp:1325 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Centar premešten na %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1501 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Pomeranje za %s, %s; Ctrl fiksira horizontalno/vertikalno; " "Shift ignoriše lepljenje" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Veza na %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Veza bez URI adrese" #: ../src/sp-ellipse.cpp:505 ../src/sp-ellipse.cpp:882 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/sp-ellipse.cpp:646 msgid "Circle" msgstr "Kružnica" #: ../src/sp-ellipse.cpp:877 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../src/sp-ellipse.cpp:879 msgid "Arc" msgstr "Ugao" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:264 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "Uklopljiva površina" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:475 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Neuklopljiva površina " #: ../src/sp-guide.cpp:315 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Vođice oko strane" #: ../src/sp-guide.cpp:327 ../src/verbs.cpp:2370 #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "Uklonjena vođica" #. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. #: ../src/sp-guide.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted" msgstr "Uklonjeno" #: ../src/sp-guide.cpp:496 #, fuzzy msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Vucite za crtanje elipse. Vucite ručku za pravljenje luka ili " "segmenta. Klik za izbor." #: ../src/sp-guide.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertikalno, na %s; %s" #: ../src/sp-guide.cpp:503 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontalno, na %s; %s" #: ../src/sp-guide.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s" #: ../src/sp-image.cpp:1131 msgid "embedded" msgstr "ugrađen" #: ../src/sp-image.cpp:1139 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Slika sa lošom referencom: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1140 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Slika %d × %d: %s" # bug: plural-forms #: ../src/sp-item-group.cpp:743 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grupa od %d objekta" msgstr[1] "Grupa od %d objekta" msgstr[2] "Grupa od %d objekata" #: ../src/sp-item.cpp:975 msgid "Object" msgstr "Objekat" #: ../src/sp-item.cpp:988 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; isečeno" #: ../src/sp-item.cpp:993 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maskirano" #: ../src/sp-item.cpp:1001 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrirano (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1003 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrirano" #: ../src/sp-line.cpp:174 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:352 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije." #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:428 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Povezano pomeranje, %s za %f tačaka" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "outset" msgstr "prošireno" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "inset" msgstr "suženo" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dinamička udaljenost, %s za %f tačaka" #: ../src/sp-path.cpp:152 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "Linija (%i čvor, efekat linije: %s)" msgstr[1] "Linija (%i čvora, efekat linije: %s)" msgstr[2] "Linija (%i čvorova, efekat linije: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:155 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Linija (%i čvor)" msgstr[1] "Linija (%i čvora)" msgstr[2] "Linija (%i čvorova)" #: ../src/sp-polygon.cpp:225 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../src/sp-polyline.cpp:156 msgid "Polyline" msgstr "Višestruka linija" #: ../src/sp-rect.cpp:221 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:310 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spirala sa %3f zavoja" #: ../src/sp-star.cpp:301 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Zvezda sa %d krakom" msgstr[1] "Zvezda sa %d kraka" msgstr[2] "Zvezda sa %d krakova" #: ../src/sp-star.cpp:305 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Poligon sa %d stranom" msgstr[1] "Poligon sa %d strane" msgstr[2] "Poligon sa %d strana" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:418 msgid "<no name found>" msgstr "<naziv nije pronađen>" #: ../src/sp-text.cpp:430 #, fuzzy, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "Tekst na liniji (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "Tekst (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:366 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "Podaci o kloniranom znaku %s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:367 msgid " from " msgstr " od " #: ../src/sp-tref.cpp:373 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Podaci o kloniranom znaku siročetu" #: ../src/sp-tspan.cpp:287 msgid "Text span" msgstr "Prostiranje teksta" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:328 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:336 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon za: %s" #: ../src/sp-use.cpp:340 msgid "Orphaned clone" msgstr "Klon siroče" #: ../src/spiral-context.cpp:328 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: lepi ugao" #: ../src/spiral-context.cpp:330 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: zaključava prečnik spirale" #: ../src/spiral-context.cpp:466 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Spirala: prečnik %s, ugao %5g°; Ctrl lepi ugao" #: ../src/spiral-context.cpp:492 msgid "Create spiral" msgstr "Nacrtana spirala" #: ../src/splivarot.cpp:68 ../src/splivarot.cpp:74 msgid "Union" msgstr "Sjedinjeno" #: ../src/splivarot.cpp:80 msgid "Intersection" msgstr "Presečeno" #: ../src/splivarot.cpp:86 ../src/splivarot.cpp:92 msgid "Difference" msgstr "Razlikovano" #: ../src/splivarot.cpp:98 msgid "Exclusion" msgstr "Izuzeto" #: ../src/splivarot.cpp:103 msgid "Division" msgstr "Podeljeno" #: ../src/splivarot.cpp:108 msgid "Cut path" msgstr "Isečena linija" #: ../src/splivarot.cpp:123 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Izaberite najmanje dve linije za primenjivanje Bulove operacije." #: ../src/splivarot.cpp:127 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" "Izaberite najmanje jednu liniju za primenjivanje Bulovog " "sjedinjavanja." #: ../src/splivarot.cpp:133 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Izaberite tačno dve linije za primenu različitosti, podele ili " "isecanja linije." #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Ne mogu da raspoznam poredak sloja objekata izabranih za različitost, " "XOR, podelu ili isecanje linije." #: ../src/splivarot.cpp:194 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Jedan od objekata nije linija, nije moguće primeniti Bulovu operaciju." #: ../src/splivarot.cpp:907 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Izaberite potez(e) za pretvaranje poteza u liniju." #: ../src/splivarot.cpp:1260 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Potez je pretvoren u liniju" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1263 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "U izboru nema poteza." #: ../src/splivarot.cpp:1334 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Izabrani objekat nije linija, ne može da se skuplja ili širi." #: ../src/splivarot.cpp:1460 ../src/splivarot.cpp:1525 msgid "Create linked offset" msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje" #: ../src/splivarot.cpp:1461 ../src/splivarot.cpp:1526 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje" #: ../src/splivarot.cpp:1551 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Izaberite neku liniju za skupljanje ili širenje." #: ../src/splivarot.cpp:1764 msgid "Outset path" msgstr "Linija je proširena" #: ../src/splivarot.cpp:1764 msgid "Inset path" msgstr "Linija je sužena" #: ../src/splivarot.cpp:1766 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "U izboru nema linije za skupljanje ili širenje." #: ../src/splivarot.cpp:1928 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):" #: ../src/splivarot.cpp:1930 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Uprošćavanje linija:" #: ../src/splivarot.cpp:1967 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "Uprošćeno je %s %d od %d linija..." #: ../src/splivarot.cpp:1979 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d linija uprošćeno." #: ../src/splivarot.cpp:1993 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Izaberite liniju za uprošćavanje." #: ../src/splivarot.cpp:2009 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "U izboru nema linija za uprošćavanje." #: ../src/spray-context.cpp:229 ../src/tweak-context.cpp:206 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "Ništa nije izabrano" #: ../src/spray-context.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection." msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor" #: ../src/spray-context.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection." msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta" #: ../src/spray-context.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection." msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:707 #, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Ništa nije izabrano! Izaberite objekat za deformisanje." #: ../src/spray-context.cpp:782 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:183 #, fuzzy msgid "Spray with copies" msgstr "Razmak između kopija:" #: ../src/spray-context.cpp:786 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Spray with clones" msgstr "Traži među klonovima" #: ../src/spray-context.cpp:790 #, fuzzy msgid "Spray in single path" msgstr "Pravljenje jedne tačke" #: ../src/star-context.cpp:344 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: lepi ugao; čuva radijalne krake" #: ../src/star-context.cpp:480 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Poligon: poluprečnik %s, ugao %5g°; Ctrl lepi ugao" #: ../src/star-context.cpp:481 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Zvezda: poluprečnik %s, ugao %5g°; Ctrl lepi ugao" #: ../src/star-context.cpp:514 msgid "Create star" msgstr "Crtanje zvezde" #: ../src/text-chemistry.cpp:106 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Izaberite tekst i liniju za postavljanje teksta na liniju." #: ../src/text-chemistry.cpp:111 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Ovaj tekst objekat je već postavljen na liniju. Prvo ga uklonite sa " "linije. Koristite Shift+D za prikaz linije na koju je postavljen." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:117 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo " "pravougaonik pretvorite u liniju." #: ../src/text-chemistry.cpp:127 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Uklopljeni tekst mora biti vidljiv ukoliko želite da ga stavite na " "liniju." #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Put text on path" msgstr "Postavlja tekst na liniju" #: ../src/text-chemistry.cpp:207 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Izaberite tekst na liniji uklanjanje sa linije." #: ../src/text-chemistry.cpp:228 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "U izboru nema teksta na liniji." #: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Remove text from path" msgstr "Uklanja tekst sa linije" #: ../src/text-chemistry.cpp:271 ../src/text-chemistry.cpp:292 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Izaberite tekst za koji će biti uklonjeno uklapanje slova." #: ../src/text-chemistry.cpp:295 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi" #: ../src/text-chemistry.cpp:315 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Izaberite tekst i jednu ili više linija ili oblik za " "postavljanje teksta u okvir." #: ../src/text-chemistry.cpp:383 msgid "Flow text into shape" msgstr "Tekst uklopljen u okvir" #: ../src/text-chemistry.cpp:405 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Izaberite uklopljeni tekst za uklanjanje iz okvira." #: ../src/text-chemistry.cpp:479 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Tekst uklonjen iz okvira" #: ../src/text-chemistry.cpp:491 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Izaberite uklopljeni tekst za konverziju." #: ../src/text-chemistry.cpp:509 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" "Uklopljeni tekst mora biti vidljiv ukoliko želite da ga konvertujete." #: ../src/text-chemistry.cpp:537 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan" #: ../src/text-chemistry.cpp:542 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "U izboru nema uklopljenog teksta za konvertovanje." #: ../src/text-context.cpp:443 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik za uređivanje teksta, prevlačenje za izbor dela teksta." #: ../src/text-context.cpp:445 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik za uređivanje uklopljenog teksta, prevlačenje za izbor " "dela teksta." #: ../src/text-context.cpp:499 msgid "Create text" msgstr "Napravljen tekst" #: ../src/text-context.cpp:524 msgid "Non-printable character" msgstr "Znakovi koji se ne štampaju" #: ../src/text-context.cpp:539 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Umetni unikod znak" #: ../src/text-context.cpp:574 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unikod (Enter za završavanje): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:885 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unikod (Enter za završavanje): " #: ../src/text-context.cpp:662 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Okvir uklopljenog teksta: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:719 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Unesite tekst; Enter za početak nove linije." #: ../src/text-context.cpp:730 msgid "Flowed text is created." msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen." #: ../src/text-context.cpp:732 msgid "Create flowed text" msgstr "Napravljen uklopljeni tekst" #: ../src/text-context.cpp:734 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Okvir je premali za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije " "napravljen." #: ../src/text-context.cpp:870 msgid "No-break space" msgstr "Neprekidajući razmak" #: ../src/text-context.cpp:872 msgid "Insert no-break space" msgstr "Umetnut neprekidajući razmak" #: ../src/text-context.cpp:909 msgid "Make bold" msgstr "Načinjeno podebljanim" #: ../src/text-context.cpp:927 msgid "Make italic" msgstr "Načinjeno kurzivnim" #: ../src/text-context.cpp:966 msgid "New line" msgstr "Novi red" #: ../src/text-context.cpp:1000 msgid "Backspace" msgstr "Obrisan zadnji karakter" #: ../src/text-context.cpp:1048 msgid "Kern to the left" msgstr "Razmak u levo" #: ../src/text-context.cpp:1073 msgid "Kern to the right" msgstr "Razmak u desno" #: ../src/text-context.cpp:1098 msgid "Kern up" msgstr "Razmak na gore" #: ../src/text-context.cpp:1123 msgid "Kern down" msgstr "Razmak na dole" #: ../src/text-context.cpp:1199 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotirano u levo" #: ../src/text-context.cpp:1220 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotirano u desno" #: ../src/text-context.cpp:1237 msgid "Contract line spacing" msgstr "Smanjen razmak između linija" #: ../src/text-context.cpp:1244 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Smanjen razmak između karaktera" #: ../src/text-context.cpp:1262 msgid "Expand line spacing" msgstr "Povećan razmak između linija" #: ../src/text-context.cpp:1269 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Povećan razmak između karaktera" #: ../src/text-context.cpp:1397 msgid "Paste text" msgstr "Prenet tekst" #: ../src/text-context.cpp:1648 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); Enter za novi " "paragraf." #: ../src/text-context.cpp:1650 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); Enter za novi red." #: ../src/text-context.cpp:1658 ../src/tools-switch.cpp:201 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Klik za izbor ili pravljenje teksta, povucite za pravljenje " "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst." #: ../src/text-context.cpp:1760 msgid "Type text" msgstr "Otkucan tekst" #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Ne možete urediti klonirane podatke karaktera." #: ../src/tools-switch.cpp:141 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje." #: ../src/tools-switch.cpp:147 msgid "" "Drag, click or scroll to spray the selected objects." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:153 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Vucite za crtanje pravougaonika. Vucite kvačice za zaobljene " "uglove i promenu veličine. Klik za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:159 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Vucite za crtanje 3D kutije. Vucite ručke za promenu veličine " "u perspektivi. Klik za izbor (Ctrl+Alt za jednu stranu)." #: ../src/tools-switch.cpp:165 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Vucite za crtanje elipse. Vucite ručku za pravljenje luka ili " "segmenta. Klik za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:171 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Vucite za crtanje zvezde. Vucite ručke za uređivanje oblika " "zvezde. Klik za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:177 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Vucite za crtanje spirale. Vucite ručke za uređivanje oblika " "spirale. Klik za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:183 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Vucite za crtanje linije slobodnom rukom. Shift za nastavak " "izabrane linije, Alt uključuje režim crtanja." #: ../src/tools-switch.cpp:189 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Klik ili klik sa povlačenjem započinje liniju; Shift " "nastavlja izabranu liniju. Ctrl+klik pravi pojedinačne tačke (samo u " "režimu prave linije)." #: ../src/tools-switch.cpp:195 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Vucite za crtanje kaligrafske linije; Ctrl za praćenje vođice. " "Strelice podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)." #: ../src/tools-switch.cpp:207 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Povucite ili dvokliknite za pravljenje preliva na izabranim " "objektima, vucite ručke za uređivanje preliva." #: ../src/tools-switch.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Povucite ili dvokliknite za pravljenje preliva na izabranim " "objektima, vucite ručke za uređivanje preliva." #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Klik ili vucite preko površine za uvećanje, Shift+klik " "za umanjenje." #: ../src/tools-switch.cpp:226 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:238 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Kliknite i vucite od objekta do objekta za crtanje poveznice." #: ../src/tools-switch.cpp:244 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Klik za bojenje oivičene površine, Shift+klik za dodavanje " "nove popune izboru, Ctrl+klik za promenu popune i linije izabranih " "objekata na trenutna podešavanja." #: ../src/tools-switch.cpp:250 msgid "Drag to erase." msgstr "Povuci za brisanje." #: ../src/tools-switch.cpp:256 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575 #, fuzzy msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Precrtavanje: %d. %ld čvorova" #: ../src/trace/trace.cpp:58 ../src/trace/trace.cpp:123 #: ../src/trace/trace.cpp:131 ../src/trace/trace.cpp:224 msgid "Select an image to trace" msgstr "Izaberite sliku za precrtavanje" #: ../src/trace/trace.cpp:93 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Izaberite samo jednu sliku za precrtavanje" #: ../src/trace/trace.cpp:111 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje" #: ../src/trace/trace.cpp:215 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa" #: ../src/trace/trace.cpp:312 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Neispravan rezultat SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:396 msgid "Trace: No active document" msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta" #: ../src/trace/trace.cpp:419 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka" #: ../src/trace/trace.cpp:426 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:529 msgid "Trace bitmap" msgstr "Precrtana bitmapa" #: ../src/trace/trace.cpp:533 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno" #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Povuci za pomeranje." #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Vucite ili kliknite za nasumično pomeranje." #: ../src/tweak-context.cpp:223 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Vucite ili klik za rotiranje u desno; sa Shift u levo." #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. Vucite ili klik za dupliranje; sa Shift brisanje." #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Vucite za oblikovanje linije." #: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:247 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Vucite ii klik za farbanje objekata bojom." #: ../src/tweak-context.cpp:263 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Vucite ili klik za mešanje boja." #: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Vucite ili klik za povećavanje zamućenja; sa Shift za " "smanjivanje." #: ../src/tweak-context.cpp:1233 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Ništa nije izabrano! Izaberite objekat za deformisanje." #: ../src/tweak-context.cpp:1267 msgid "Move tweak" msgstr "Oblikovanje pomeranjem" #: ../src/tweak-context.cpp:1271 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja" #: ../src/tweak-context.cpp:1275 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Efekat pulsnog pomeranja" #: ../src/tweak-context.cpp:1279 msgid "Scale tweak" msgstr "Oblikovanje skaliranjem" #: ../src/tweak-context.cpp:1283 msgid "Rotate tweak" msgstr "Oblikovanje rotiranjem" #: ../src/tweak-context.cpp:1287 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja" #: ../src/tweak-context.cpp:1291 msgid "Push path tweak" msgstr "Oblikovanje guranjem linije" #: ../src/tweak-context.cpp:1295 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije" #: ../src/tweak-context.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Privlačenje" #: ../src/tweak-context.cpp:1303 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Efekat nazubljivanja linije" #: ../src/tweak-context.cpp:1307 msgid "Color paint tweak" msgstr "Farbanje" #: ../src/tweak-context.cpp:1311 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Variranje boja" #: ../src/tweak-context.cpp:1315 msgid "Blur tweak" msgstr "Oblikovanje zamućivanjem" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:257 msgid "Nothing was copied." msgstr "Ništa nije umnoženo." #: ../src/ui/clipboard.cpp:329 ../src/ui/clipboard.cpp:538 #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Nema ničega u klipbordu." #: ../src/ui/clipboard.cpp:387 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Izaberite objekte na koje će se preneti stil." #: ../src/ui/clipboard.cpp:398 ../src/ui/clipboard.cpp:415 msgid "No style on the clipboard." msgstr "U klipbordu nema stila." #: ../src/ui/clipboard.cpp:440 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Izaberite objekte na koje će se preneti veličina." #: ../src/ui/clipboard.cpp:447 msgid "No size on the clipboard." msgstr "U klipbordu nema dimenzija." #: ../src/ui/clipboard.cpp:500 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Izaberite objekte na koje će se preneti efekat linije." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "U klipbordu nema efekata." #: ../src/ui/clipboard.cpp:544 ../src/ui/clipboard.cpp:572 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "U klipbordu nema linija." #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:79 msgid "About Inkscape" msgstr "O Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "_Splash" msgstr "_Uvodna špica" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Authors" msgstr "_Autori" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_Translators" msgstr "_Prevodioci" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:98 msgid "_License" msgstr "_Licenca" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:156 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:406 msgid "translator-credits" msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 msgid "Align" msgstr "Poravnavanje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 msgid "Distribute" msgstr "Raspoređivanje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_N" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:470 msgid "Remove overlaps" msgstr "Saniranje preklapanja" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:543 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:263 msgid "Arrange connector network" msgstr "Ređanje mreže poveznica" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:636 #, fuzzy msgid "Exchange Positions" msgstr "Nasumično pozicioniranje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670 msgid "Unclump" msgstr "Rastavljeno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 msgid "Randomize positions" msgstr "Nasumično pozicioniranje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Raspodela osnove teksta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Align text baselines" msgstr "Poravnanje osnove teksta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 #, fuzzy msgid "Rearrange" msgstr "Organizovanje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756 msgid "Nodes" msgstr "Čvorovi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 msgid "Relative to: " msgstr "Osnova: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 #, fuzzy msgid "_Treat selection as group: " msgstr "Tretiraj izbor kao grupu" #. Align #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 ../src/verbs.cpp:2812 #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 ../src/verbs.cpp:2814 #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "Align left edges" msgstr "Poravnaj leve strane" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 ../src/verbs.cpp:2816 #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrirano na uspravnoj osi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 ../src/verbs.cpp:2818 #: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "Align right sides" msgstr "Desno poravnanje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:2820 #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:2822 #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:2824 #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Align top edges" msgstr "Poravnaj gornje strane" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:2826 #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:2828 #: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Align bottom edges" msgstr "Poravnaj donje starne" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:2830 #: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Poravnaj osnove teksta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:432 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "" "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "" "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "" "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno " "rastojanje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1038 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "" "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno " "rastojanje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1052 msgid "Last selected" msgstr "Poslednje izabrano" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053 msgid "First selected" msgstr "Prvo izabrano" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1054 msgid "Biggest object" msgstr "Najveći objekat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Smallest object" msgstr "Najmanji objekat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1825 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Naziv profila:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:121 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "Boja: %s; klik za popunu, Shift+klik za liniju" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:485 msgid "Change color definition" msgstr "Promenjena definicija boje" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704 msgid "Remove stroke color" msgstr "Ukloni boju linije" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704 msgid "Remove fill color" msgstr "Ukloni boju popune" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709 msgid "Set fill color to none" msgstr "Uklanja boju popune" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48 msgid "Capture log messages" msgstr "Beleži poruke dnevnika rada" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 msgid "Release log messages" msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 msgid "Metadata" msgstr "Dopunske informacije" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 msgid "License" msgstr "Licenca" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:769 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entiteti Dablinske osnove" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:805 msgid "License" msgstr "Licenca" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Show page _border" msgstr "Prikaz _okvira strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Okvir _iznad crteža" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Show border shadow" msgstr "Prikaz _senke strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Back_ground color:" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Border _color:" msgstr "_Boja okvira:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Page border color" msgstr "Boja okvira strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Color of the page border" msgstr "Boja linije okvira strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Default _units:" msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Show _guides" msgstr "Prikaz _vođica" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Show or hide guides" msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Guide co_lor:" msgstr "_Boja vođice:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Guideline color" msgstr "Boja vodeće linije" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Color of guidelines" msgstr "Boja vodećih linija" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "_Highlight color:" msgstr "Boja za _isticanje:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Boja istaknute vodeće linije" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Snap _distance" msgstr "_Rastojanje za lepljenje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Always snap" msgstr "Uvek lepi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na " "rastojanju manjem od određenog" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap d_istance" msgstr "Ras_tojanje za lepljenje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju " "manjem od postavljenog" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Rastojanje za _lepljenje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom " "rastojanju" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 #, fuzzy msgid "Snap to clip paths" msgstr "Lepi na linije" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 #, fuzzy msgid "Snap to mask paths" msgstr "Lepi na linije" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 #, fuzzy msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 #, fuzzy msgid "Snap tangentially" msgstr "Postavi za popunu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Create new grid." msgstr "Pravljenje nove mreže." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Remove selected grid." msgstr "Uklanjanje izabrane mreže." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863 msgid "Guides" msgstr "Vođice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Snap" msgstr "Lepljenje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 msgid "Scripting" msgstr "Skripte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Poligon" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Border" msgstr "Okvir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Linija" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Guides" msgstr "Vođice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "Snap to objects" msgstr "Lepi uz objekte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 msgid "Snap to grids" msgstr "Lepi u mreži" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 msgid "Snap to guides" msgstr "Lepi uz vođice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno:" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429 ../src/verbs.cpp:2806 msgid "Link Color Profile" msgstr "Poveži profil boja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:530 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Ukloni povezani profil boja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Povezani profili boja:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:545 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Dostupni profili boja:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:547 msgid "Link Profile" msgstr "Poveži profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 #, fuzzy msgid "Unlink Profile" msgstr "Poveži profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:579 msgid "Profile Name" msgstr "Naziv profila" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615 #, fuzzy msgid "External scripts" msgstr "Dodaj spoljašni skript..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:616 #, fuzzy msgid "Embedded scripts" msgstr "Ukloni mrežu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:621 msgid "External script files:" msgstr "Spoljne datoteke skripti:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:652 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:660 #, fuzzy msgid "Embedded script files:" msgstr "Spoljne datoteke skripti:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:662 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:698 #, fuzzy msgid "Script id" msgstr "Skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:704 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Eksponent:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "Postavi kao podrazumevano" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:788 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:789 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "Sistemski podrazumevano" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 msgid "Add external script..." msgstr "Dodaj spoljašni skript..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:879 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "Stavka nije linija ili oblik" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:907 #, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "Dodaj spoljašni skript..." #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:938 msgid "Remove external script" msgstr "Ukloni spoljašni skript" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972 #, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "Ukloni mrežu" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "Ukloni mrežu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1155 msgid "Creation" msgstr "Kreacija" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1156 msgid "Defined grids" msgstr "Definisane mreže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1388 msgid "Remove grid" msgstr "Ukloni mrežu" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Information" msgstr "Podaci" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/split.inx.h:1 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:394 msgid "No preview" msgstr "Nema prikaza" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:500 msgid "too large for preview" msgstr "preveliko za prikaz" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:590 msgid "Enable preview" msgstr "Omogući prikaz" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:414 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Sve Inkscape datoteke" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285 msgid "All Images" msgstr "Sve slike" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286 msgid "All Vectors" msgstr "Svi vektori" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287 msgid "All Bitmaps" msgstr "Sve bitmape" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1605 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1469 msgid "Guess from extension" msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490 msgid "Left edge of source" msgstr "Leva ivica izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491 msgid "Top edge of source" msgstr "Gornja ivica izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492 msgid "Right edge of source" msgstr "Desna ivica izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493 msgid "Bottom edge of source" msgstr "Donja ivica izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494 msgid "Source width" msgstr "Širina izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1495 msgid "Source height" msgstr "Visina izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1496 msgid "Destination width" msgstr "Širina odredišta" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497 msgid "Destination height" msgstr "Visina odredišta" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1498 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1536 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548 #, fuzzy msgctxt "Export dialog" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1568 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1588 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1591 msgid "Antialias" msgstr "Umekšavanje ivica" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1617 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:415 #, fuzzy msgid "All Executable Files" msgstr "Sve datoteke slika" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:607 msgid "Show Preview" msgstr "Prikaz" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:745 msgid "No file selected" msgstr "Niste izabrali datoteku" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "Popuna" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "Boja _linije" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "S_til linije" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:486 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:596 msgid "Image File" msgstr "Datoteka slike" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:599 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Izabrani SVG element" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:669 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:761 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:767 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 msgid "Light Source:" msgstr "Svetlosni izvor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Elevation" msgstr "Visina" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Pozicija" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinata" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinata" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984 msgid "Z coordinate" msgstr "X koordinata" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984 msgid "Points At" msgstr "Upereno na" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985 msgid "Specular Exponent" msgstr "Jačina svetla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987 msgid "Cone Angle" msgstr "Konusni ugao" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050 msgid "New light source" msgstr "Novi izvor svetla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "_Duplicate" msgstr "_Umnoži" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1129 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148 msgid "R_ename" msgstr "_Preimenuj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1266 msgid "Rename filter" msgstr "Preimenuj filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303 msgid "Apply filter" msgstr "Primeni filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "_Filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380 msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1409 msgid "Duplicate filter" msgstr "Umnoži filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1472 msgid "_Effect" msgstr "_Efekat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1480 msgid "Connections" msgstr "Poveznice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1619 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Ukloni osnovni filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076 msgid "Remove merge node" msgstr "Ukloni tačku spajanja" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Preuredi osnovni filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "Add Effect:" msgstr "Dodaj efekat:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "No effect selected" msgstr "Niste izabrali efekat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "No filter selected" msgstr "Niste izabrali filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "Effect parameters" msgstr "Parametri efekta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 msgid "Filter General Settings" msgstr "Opšte postavke filtera" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345 #, fuzzy msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinate" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345 #, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Širina efektne površine filtera" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Visina efektne površine filtera" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353 #, fuzzy msgid "Value(s):" msgstr "Vrednost(i)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408 #, fuzzy msgid "Operator:" msgstr "Operator" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369 #, fuzzy msgid "K1:" msgstr "K1" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370 #, fuzzy msgid "K2:" msgstr "K2" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371 #, fuzzy msgid "K3:" msgstr "K3" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372 #, fuzzy msgid "K4:" msgstr "K4" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Širina obrasca" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Visina površine koja će se popuniti" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Target:" msgstr "Odredište:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378 #, fuzzy msgid "Kernel:" msgstr "Jezgro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380 #, fuzzy msgid "Divisor:" msgstr "Delilac" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381 #, fuzzy msgid "Bias:" msgstr "Odstupanje" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382 #, fuzzy msgid "Edge Mode:" msgstr "Režim kontura" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Očuvanje providnosti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386 #, fuzzy msgid "Diffuse Color:" msgstr "Difuzija boje" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Određuje boju izvora svetla." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420 #, fuzzy msgid "Surface Scale:" msgstr "Skaliranje površine" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421 #, fuzzy msgid "Constant:" msgstr "Konstanta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2423 #, fuzzy msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Jedinica dužine jezgra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394 #, fuzzy msgid "X displacement:" msgstr "Pomeranje X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395 #, fuzzy msgid "Y displacement:" msgstr "Pomeranje Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398 #, fuzzy msgid "Flood Color:" msgstr "Osnovna boja" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Standard Deviation:" msgstr "Standardna devijacija" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2412 #, fuzzy msgid "Source of Image:" msgstr "Izvor slike" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415 #, fuzzy msgid "Delta X:" msgstr "Delta X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 #, fuzzy msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419 #, fuzzy msgid "Specular Color:" msgstr "Boja senke" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Exponent:" msgstr "Eksponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432 #, fuzzy msgid "Base Frequency:" msgstr "Osnovna učestalost" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktave" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434 #, fuzzy msgid "Seed:" msgstr "Brzina:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2446 msgid "Add filter primitive" msgstr "Dodaj osnovni filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2463 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "Osnovni filter feBlend omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, " "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2467 #, fuzzy msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "Osnovni filter feColorMatrix primenjuje transformacionu matricu na " "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta " "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2471 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "Osnovni filter feComponentTransfer manipuliše ulaznim komponentama " "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama " "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, " "balansa boja i praga tolerancije." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2475 #, fuzzy msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "Osnovni filter feComposite kombinuje dve slike koristeći jedan od " "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. " "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između " "vrednosti bliskih tačaka slike." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2479 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "Osnovni filter feConvolveMatrix dozvoljava određivanje Uvijanja koja " "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su " "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. " "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog " "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od " "rezolucije." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2483 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Osnovni filteri feDiffuseLighting i feSpecularLighting prave " "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o " "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje " "providne površine udaljenije od posmatrača." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2487 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "Osnovni filter feDisplacementMap pomera tačke prvog objekta koristeći " "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke " "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2491 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "Osnovni filter feFlood popunjava površinu datom bojom i providnošću. " "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2495 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "Osnovni filter feGaussianBlur ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se " "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "Osnovni filter feImage popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim " "delom dokumenta." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2503 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "Osnovni filter feMerge kombinuje više provremenih slika unutar " "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje " "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u " "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2507 #, fuzzy msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "Osnovni filter feMorphology omogućava efekte erozije i dilatacije. " "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2511 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "Osnovni fitler feOffset pomera sliku za korisnički određenu vrednost. " "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena " "u odnosu na objekat." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Osnovni filteri feDiffuseLighting i feSpecularLighting prave " "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o " "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje " "providne površine udaljenije od posmatrača." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2519 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "Osnovni filter feTile u površinu slaže ulaznu grafiku." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2523 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "Osnovni filter feTurbulence renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je " "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i " "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Umnoži osnovni filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2595 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 #, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "Zameni:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 #, fuzzy msgid "Replace match with this value" msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 #, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "Izbor u svim slojevima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 #, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "Trenutni sloj" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Sele_ction" msgstr "Izbor" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "Traži među tekstualnim objektima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "%s osobine" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 #, fuzzy msgid "Search in" msgstr "Pretraživanje" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Scope" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Osetljivost hvatanja:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "Izdvoj slike" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "Uključujući _zaključane" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 #, fuzzy msgid "_ID" msgstr "_ID: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 #, fuzzy msgid "Search id name" msgstr "Traži među slikama" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "Naziv osobine" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "Naziv osobine" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "Vrednost osobine" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "Vrednost osobine" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "_Stil: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "Traži među klonovima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "Traži među klonovima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%s osobine" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "Traži u svim vrstama objekata" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:107 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "Vrsta objekta" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 #, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "Zameni" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "Zameni tekst" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:771 #, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "Nema ponavljanja akcije." #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:818 #, fuzzy msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "Zameni" msgstr[1] "Zameni" msgstr[2] "Zameni" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:822 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Nema pronađenih objekata" msgstr[1] "Nema pronađenih objekata" msgstr[2] "Nema pronađenih objekata" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:833 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "Postavi osobine vođica" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:837 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "Nema opoziva akcije." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:863 #, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "Udvostručuje izabrane objekte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:881 #, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "Postavi osobine vođica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Tabela" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 msgid "common" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Arapski (ar)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Armenijski (hy)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "Bengalski (bn)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "Cvet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy msgid "Cherokee" msgstr "Hrom NR" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Kopirano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "U_kini izbor" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Osnova vođice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Povećavanje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Zelena" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 #, fuzzy msgid "Han" msgstr "Ručka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Hangul" msgstr "ugao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski (he)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Katalanski (ca)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Kmerski (km)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Raspored" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Saten NR" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski (mn)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Kurziv" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Runic" msgstr "Zaobljeno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "Jedno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Slaganje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 #, fuzzy msgid "Thaana" msgstr "Štrafte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Tajlandski (th)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "Štrafte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Oznaka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 #, fuzzy msgid "Buhid" msgstr "vođice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Paralelno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Senčenje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 #, fuzzy msgid "Linear B" msgstr "Linearno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 #, fuzzy msgid "Tai Le" msgstr "Slaganje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 #, fuzzy msgid "New Tai Lue" msgstr "Novi red" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 #, fuzzy msgid "Buginese" msgstr "Duž" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 #, fuzzy msgid "Old Persian" msgstr "Uljani crtež" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 #, fuzzy msgid "unassigned" msgstr "Dodeli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 #, fuzzy msgid "Balinese" msgstr "linija" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 #, fuzzy msgid "Phoenician" msgstr "Gruba olovka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 #, fuzzy msgid "Rejang" msgstr "Pravougaonik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 #, fuzzy msgid "Sundanese" msgstr "Nedelja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 #, fuzzy msgid "Saurashtra" msgstr "Zasićenost" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 #, fuzzy msgid "Cham" msgstr "Hrom NR" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 #, fuzzy msgid "Carian" msgstr "Štrafte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 #, fuzzy msgid "Lycian" msgstr "Duž" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 #, fuzzy msgid "Lydian" msgstr "Srednje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Segment linije" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "Pro_širenja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 #, fuzzy msgid "Samaritan" msgstr "Štrafte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 #, fuzzy msgid "Khmer Symbols" msgstr "Kmerski (km)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 #, fuzzy msgid "Vedic Extensions" msgstr "Pro_širenja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "O _proširenjima" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Zelena boja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Broj redova" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Greške" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Razno:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Prilagači" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Crtež" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Razno:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Razni saveti i trikovi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 #, fuzzy msgid "Braille Patterns" msgstr "Pomeranje šare" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Razni saveti i trikovi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Razni saveti i trikovi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 #, fuzzy msgid "Georgian Supplement" msgstr "Pozicija kružića" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 #, fuzzy msgid "CJK Strokes" msgstr "Potezi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 #, fuzzy msgid "Lisu" msgstr "Popis" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 #, fuzzy msgid "Bamum" msgstr "Maksimum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "Isčezavanje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 #, fuzzy msgid "Meetei Mayek" msgstr "Ukloni sloj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 #, fuzzy msgid "Variation Selectors" msgstr "Prilagodi stranu izboru" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 #, fuzzy msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertikalni poluprečnik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 #, fuzzy msgid "Combining Half Marks" msgstr "Oznake štampe" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Spirale" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 #, fuzzy msgid "Script: " msgstr "Skript" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "ugao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:457 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Kapanje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:571 #, fuzzy msgid "Append text" msgstr "Otkucan tekst" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tivna izmena" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 #, fuzzy msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "_Oznaka" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Set guide properties" msgstr "Postavi osobine vođica" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Guideline" msgstr "Vodeća linija" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:261 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "ID vođice: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:267 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Trenutno: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:152 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:164 #, fuzzy msgid "Magnified:" msgstr "Veličina" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233 #, fuzzy msgid "Actual Size:" msgstr "Pokreni:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Izbor" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Samo izbor ili ceo dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Show selection cue" msgstr "Prikaži oznake izbora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Omogućen uređivač preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta " "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "times current stroke width" msgstr "puta trenutne širine linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu " "linije)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nema izabranog objekta od koga će se preuzeti stil." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Izabrano je više od jednog objekta. Nije moguće uzeti stil od više " "objekata." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 #, fuzzy msgid "Style of new objects" msgstr "Stil za nove pravougaonike" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "Last used style" msgstr "Poslednje korišćeni stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "This tool's own style:" msgstr "Lični stil ove alatke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. " "Upotrebite dugme ispod da vidite stil." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "Take from selection" msgstr "Preuzmi iz izbora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Stil ove alatke za nove objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 msgid "Tools" msgstr "Alatke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292 #, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "Kontejner za upotrebu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Visual bounding box" msgstr "Vizuelni kontejner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrijski kontejner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "Pretvaranje u vođice:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon " "pretvaranja." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 #, fuzzy msgid "Average all sketches" msgstr "Prosečan kvalitet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Select new path" msgstr "Izbor nove linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "Selector" msgstr "Izbornik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Objects" msgstr "Objekat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Box outline" msgstr "Okvir kontejnera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "Obeležavanje izabranog objekta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Mark" msgstr "Sa oznakom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Box" msgstr "Okvir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Node" msgstr "Čvor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 #, fuzzy msgid "Path outline" msgstr "Kontura:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Path outline color" msgstr "Boja konture" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 #, fuzzy msgid "Always show outline" msgstr "Prikaži konture" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 #, fuzzy msgid "Show temporary path outline" msgstr "Umekšani okvir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 #, fuzzy msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 #, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Prikazuje konture linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "Trajanje naglašavanja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u " "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne " "napusti liniju." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 #, fuzzy msgid "Editing preferences" msgstr "Postavke preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 #, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 #, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 #, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Tweak" msgstr "Deformacije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "Centar objekta" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562 msgid "Zoom" msgstr "Uveličanje" #. Measure #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2568 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Jedinica mere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Ignore first and last points" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "Shapes" msgstr "Oblici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Sketch mode" msgstr "Režim skiciranja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1201 msgid "Pen" msgstr "Olovka" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) " "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda " "isto na bilo kom uveličanju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje " "prethodnog izbora)" #. Text #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 ../src/verbs.cpp:2560 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #. , _("Ex square"), _("Percent") #. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 #, fuzzy msgid "Text units" msgstr "Tekst ulaz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 #, fuzzy msgid "Text size unit type:" msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Always output text size in pixels (px)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to " "file" msgstr "" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr "Spirala" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Eraser" msgstr "Gumica" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Paint Bucket" msgstr "Kantica sa bojom" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 msgid "Gradient" msgstr "Uređivač preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri " "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da " "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Uređivač preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Linijski preliv popune" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Dropper" msgstr "Izbornik boja" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Connector" msgstr "Poveznica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst " "objekat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "System default" msgstr "Sistemski podrazumevano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanski (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Amharic (am)" msgstr "Amhariski (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arapski (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armenijski (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbejdžanski (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskijski (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Beloruski (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bugarski (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalski (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengalski (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretonski (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalanski (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Hrvatski (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Czech (cs)" msgstr "Češki (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Danish (da)" msgstr "Danski (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Holandski (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Džongka (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "German (de)" msgstr "Nemački (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Greek (el)" msgstr "Grčki (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "English (en)" msgstr "Engleski (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Engleski/Australija (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonski (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 #, fuzzy msgid "Farsi (fa)" msgstr "Amhariski (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finski (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "French (fr)" msgstr "Francuski (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irski (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galicijski (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebrejski (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Mađarski (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonežanski (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Italian (it)" msgstr "Italijanski (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japanski (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Khmer (km)" msgstr "Kmerski (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinjaruandski (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreanski (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litvanski (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "Litvanski (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonski (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongolski (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalski (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Bukmolski Norveški (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norveški Njorski (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Pendžabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Polish (pl)" msgstr "Poljski (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugalski (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Rumunski (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Russian (ru)" msgstr "Ruski (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Srpski (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovački (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovenački (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Spanish (es)" msgstr "Španski (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Švedski (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Thai (th)" msgstr "Tajlandski (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turski (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukrajinski (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vijetnamski (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Small" msgstr "Malo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Smaller" msgstr "Najmanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 #, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Veličina ikona u alatnici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 #, fuzzy msgid "Control bar icon size:" msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje " "programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 #, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Veličina ikona druge trake alatki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje " "programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Clear list" msgstr "Očisti spisak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija " "„Datoteka“ (0 prazni spisak)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 #, fuzzy msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za " "filtere." #. Windows #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Dockable" msgstr "Usidreno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u " "korisničkim podešavanjima)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u " "dokumentu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "Odredište" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Izdizanje prozorčića:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 #, fuzzy msgid "Dialog Transparency" msgstr "Providnost tačaka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 #, fuzzy msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Providnost fokusiranog:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 #, fuzzy msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Providnost van fokusa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera " "prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista " "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može " "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad " "vertikalne trake za pomeranje)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje " "programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #. Grids #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti " "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti " "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Default grid settings" msgstr "Podrazumevane postavke mreže" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Grid units:" msgstr "Jedinica mere mreže:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Origin X:" msgstr "Početak X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Origin Y:" msgstr "Početak Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Spacing X:" msgstr "Razmak X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Spacing Y:" msgstr "Razmak Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "Boja glavne linije u mreži:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Boja običnih linija u mreži" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Major grid line color:" msgstr "Boja glavne linije u mreži:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Major grid line every:" msgstr "Glavna linija u mreži na:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Prikaz tačaka umesto linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka " "linija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "Izlaz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will " "always open in the directory where the currently open document is; when it's " "off, each will open in the directory where you last saved a file using it" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, " "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Osetljivost hvatanja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "pixels" msgstr "tačaka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on " "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Prag klika/pomeranja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a " "ne kao pomeranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 #, fuzzy msgid "_Handle size:" msgstr "Ručka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. " "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je " "možete koristiti kao miša)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "Ulazni u_ređaji..." #. SVG output options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Use named colors" msgstr "Koristi nazive boja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili " "„magenta“) umesto numeričke vrednosti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "XML formatting" msgstr "XML formatiranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Inline attributes" msgstr "Ugrađeni atributi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Uvlačenje, razmaci:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Path data" msgstr "Podaci o liniji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Omogući relativne koordinate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "Numerička preciznost:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimalni eksponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 #, fuzzy msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od " "toga beleži se kao nula." #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "Oznake štampe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "Postavi osobinu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "Postavi osobine vođica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Postavi osobine vođica" #. Add default or inherited style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Postavi osobine vođica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Senčenje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Skripte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "SVG output" msgstr "SVG izlaz" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Perceptual" msgstr "Percepcija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativna kolorimetrija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Apsolutna kolorimetrija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Display adjustment" msgstr "Prilagođavanje prikaza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Display profile:" msgstr "Profil prikaza:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Preuzmi profil iz monitora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Svrha renderovannja prikaza:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Proofing" msgstr "Korekcije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simulacija izlaza na ekranu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 #, fuzzy msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Označi boje koje su van gamuta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 #, fuzzy msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Device profile:" msgstr "Profil uređaja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 #, fuzzy msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Svrha renderovanja uređaja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzacija crne boje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 #, fuzzy msgid "Enables black point compensation" msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Preserve black" msgstr "Zadržavanje crne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:598 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Color management" msgstr "Upravljanje bojama" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje " "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "Interval (u minutima):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti " "skladišni prostor" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Automatsko čuvanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 #, fuzzy msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza " "i Izvoza u OCAL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 #, fuzzy msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 #, fuzzy msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Open Clip Art" msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Prag pojednostavljivanja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 #, fuzzy msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu " "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno " "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #. Selecting options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "Select in all layers" msgstr "Izbor u svim slojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Select only within current layer" msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom " "sloju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i " "svim podslojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo " "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo " "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene " "trenutnog sloja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Selecting" msgstr "Izbor" #. Transforms options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Scale stroke width" msgstr "Skaliranje širine linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformacija preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformacija šara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Optimized" msgstr "Optimizovano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Preserved" msgstr "Sačuvano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Store transformation" msgstr "Beleženje transformacije:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa " "transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 msgid "Transforms" msgstr "Transformacija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Točkić miša pomera za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za " "horizontalno pomeranje koristite Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+strelice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "Pomeranje za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim " "tačkama)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Ubrzanje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za " "isključivanje ubrzanja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatsko pomeranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Brzina:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za " "isključivanje automatskog pomeranja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:720 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za " "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, " "negativna je za unutrašnjost platna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 #, fuzzy msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)" msgstr "" "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje " "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, " "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 #, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa " "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Scrolling" msgstr "Pomeranje" #. Snapping options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Omogući oznaku lepljenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 #, fuzzy msgid "_Delay (in ms):" msgstr "Pauza (u ms):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 #, fuzzy msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "Faktor težine:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Snapping" msgstr "Lepljenje" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Strelice pomeraju za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u " "px)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "Skupljanje/širenje za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, " "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 " "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Rotacija se lepi na svakih:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "degrees" msgstr "stepeni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili " "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Uvećanje/umanjenje za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik " "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Steps" msgstr "Koraci" #. Clones options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "Move in parallel" msgstr "Pomera se paralelno sa originalom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Stay unmoved" msgstr "Ostaje na mestu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Move according to transform" msgstr "Pomeranje shodno transformaciji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Are unlinked" msgstr "Oslobađa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgid "Are deleted" msgstr "Briše" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 #, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. " "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u " "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto " "povezivanja sa starim originalom" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 msgid "Clones" msgstr "Klonovi" #. Clip paths and masks options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla " "ili maska" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, " "odnosno maska" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Before applying" msgstr "_Omogućeno prijanjanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "After releasing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Isecanje i maskiranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "S_til linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Tamnije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "Broj redova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "(requires restart)" msgstr "(zahteva restartovanje)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Generisanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Dobar kvalitet (sporije)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Average quality" msgstr "Prosečan kvalitet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Loš kvalitet (brže)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima " "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:224 msgid "Rendering" msgstr "Generisanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Preuveličavanje bitmapa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Uređivač bitmapa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Always embed" msgstr "Uvek lepi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Always link" msgstr "Uvek lepi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Bitmap import:" msgstr "Uređivač bitmapa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" msgstr "" "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 msgid "Bitmaps" msgstr "Bitmape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "Second language:" msgstr "Drugi jezik:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima " "nepoznatim za SVE izabrane jezike" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Third language:" msgstr "Treći jezik:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima " "nepoznatim za SVE izabrane jezike" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignoriši reči sa brojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Spellcheck" msgstr "Provera pravopisa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Latency _skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "System info" msgstr "Informacije o sistemu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "User config: " msgstr "Korisnička podešavanja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 #, fuzzy msgid "User preferences: " msgstr "Postavke gumice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 #, fuzzy msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 #, fuzzy msgid "User extensions: " msgstr "Pro_širenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Location of the users extensions" msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "User cache: " msgstr "Korisnički keš:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Location of users cache" msgstr "_Centar rotacije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Temporary files: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Inkscape data: " msgstr "Inkscape uputstvo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 #, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "System data: " msgstr "Sistemski podaci:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577 msgid "Icon theme: " msgstr "Tema ikona:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577 #, fuzzy msgid "Locations of icon themes" msgstr "_Centar rotacije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:352 ../src/ui/dialog/input.cpp:364 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "_Omogućeno" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:353 #, fuzzy msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Ekranski" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:354 ../src/ui/dialog/input.cpp:366 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Prozori" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:533 msgid "Test Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:588 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Configuration" msgstr "Postavke" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:589 ../src/ui/dialog/input.cpp:789 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Bodljikava žica" #. Gtk::Label* lbl = Gtk::manage(new Gtk::Label(_("Name:"))); #. devDetails.attach(*lbl, 0, 1, rowNum, rowNum+ 1, #. ::Gtk::FILL, #. ::Gtk::SHRINK); #. devDetails.attach(devName, 1, 2, rowNum, rowNum + 1, #. ::Gtk::SHRINK, #. ::Gtk::SHRINK); #. #. rowNum++; #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 #, fuzzy msgid "Link:" msgstr "Duž" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:626 #, fuzzy msgid "Axes count:" msgstr "Količina" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:649 #, fuzzy msgid "axis:" msgstr "Poluprečnik" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:661 #, fuzzy msgid "Button count:" msgstr "Dugme" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:827 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Tabela" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:856 ../src/ui/dialog/input.cpp:1626 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:897 #, fuzzy msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "Naziv sloja:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:119 msgid "Add layer" msgstr "Dodat novi sloj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:157 msgid "Above current" msgstr "Iznad trenutnog" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "Below current" msgstr "Iza trenutnog sloja." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:164 msgid "As sublayer of current" msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:311 msgid "Rename Layer" msgstr "Preimenuj sloj" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:366 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:314 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:327 msgid "Rename layer" msgstr "Preimenuj sloj" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:329 ../src/ui/dialog/layers.cpp:681 msgid "Renamed layer" msgstr "Sloj je preimenovan" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:333 msgid "Add Layer" msgstr "Dodavanje sloja" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:336 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:360 msgid "New layer created." msgstr "Napravljen je novi sloj." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:364 #, fuzzy msgid "Move to Layer" msgstr "Zakloni sloj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "_Move" msgstr "_Pomeranje" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:620 msgid "Unhide layer" msgstr "Sloj prikazan" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:620 msgid "Hide layer" msgstr "Sloj sakriven" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612 msgid "Lock layer" msgstr "Sloj zaključan" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612 msgid "Unlock layer" msgstr "Sloj otključan" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 #, fuzzy msgid "Moved layer" msgstr "Zakloni sloj" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:822 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Gore" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Dole" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Dno" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:856 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Add path effect" msgstr "Uključi efekat linije" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:115 #, fuzzy msgid "Delete current path effect" msgstr "_Obriši trenutni sloj" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119 #, fuzzy msgid "Raise the current path effect" msgstr "Izdiže trenutni sloj" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123 #, fuzzy msgid "Lower the current path effect" msgstr "Spušta trenutni sloj" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Primenjen je nepoznati efekat" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:294 #, fuzzy msgid "Click button to add an effect" msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:307 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:324 #, fuzzy msgid "Select a path or shape" msgstr "Stavka nije linija ili oblik" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:320 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unknown effect" msgstr "Primenjen je nepoznati efekat" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:428 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Napravi i primeni efekat linije" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:463 #, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Napravi i primeni efekat linije" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:483 msgid "Remove path effect" msgstr "Ukloni efekat linije" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500 msgid "Move path effect up" msgstr "Pomeri efekat linije gore" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:516 msgid "Move path effect down" msgstr "Pomeri efekat linije dole" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:555 msgid "Activate path effect" msgstr "Uključi efekat linije" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:555 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Isključi efekat linije" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32 #, fuzzy msgid "Add Path Effect" msgstr "Uključi efekat linije" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "Heap" msgstr "Spremnik" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 msgid "In Use" msgstr "Zauzeto" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Slack" msgstr "Slobodno" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167 msgid "Combined" msgstr "Kombinovano" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209 msgid "Recalculate" msgstr "Preračunaj" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "Beleži poruke dnevnika rada" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Href:" msgstr "Adresa:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:54 msgid "Arcrole:" msgstr "Lučna uloga:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Show:" msgstr "Prikaži:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 msgid "Actuate:" msgstr "Pokreni:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "Adresa:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "_Naziv" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Opis" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_Sakrij" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "_Zaključaj" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 ../src/verbs.cpp:2522 #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "_Set" msgstr "_Postavi" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interaktivnost" #. Create the entry box for the object id #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:114 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno" #. Create the entry box for the object label #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:134 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Slobodna oznaka za objekat" #. Hide #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:183 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:191 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:252 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:257 msgid "Ref" msgstr "Referenca" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:324 msgid "Id invalid! " msgstr "ID je neispravan! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:326 msgid "Id exists! " msgstr "ID postoji! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:332 msgid "Set object ID" msgstr "Postavljen ID objekta" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:346 msgid "Set object label" msgstr "Postavljen naziv objekta" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:352 msgid "Set object title" msgstr "Postavljen naslov objekta" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:360 msgid "Set object description" msgstr "Postavljen opis objekta" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378 msgid "Lock object" msgstr "Objekat zaključan" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378 msgid "Unlock object" msgstr "Objekat otključan" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:395 msgid "Hide object" msgstr "Objekat sakriven" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:395 msgid "Unhide object" msgstr "Objekat prikazan" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:700 msgid "Clipart found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:749 #, fuzzy msgid "Downloading image..." msgstr "Pravim bitmapu..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:897 #, fuzzy msgid "Could not download image" msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:907 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:921 #, fuzzy msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1000 #, fuzzy msgid "No description" msgstr " opis: " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Searching clipart..." msgstr "Preusmeravam linije..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1088 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Could not parse search results" msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1162 #, fuzzy msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "Iz klipborda" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1164 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1204 msgid "Search" msgstr "Pretraživanje" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1210 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:104 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:147 msgid "Could not set up Document" msgstr "Ne mogu da postavim dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:151 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189 msgid "SVG Document" msgstr "SVG Dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:190 msgid "Print" msgstr "Štampa" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186 msgid "_Execute Javascript" msgstr "_Izvrši Javaskript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:190 msgid "_Execute Python" msgstr "_Izvrši Piton" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 msgid "_Execute Ruby" msgstr "_Izvrši Rubi" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "Script" msgstr "Skript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:225 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:137 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Postavi osobine SVG fonta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:204 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Podesi vrednost razmaka" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:394 msgid "Family Name:" msgstr "Naziv familije:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:404 msgid "Set width:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "glyph" msgstr "glif" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:495 msgid "Add glyph" msgstr "Dodaj glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Izaberite liniju za postavljanje linije glifa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:577 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Izabrani objekat nema opis linije." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:590 msgid "Set glyph curves" msgstr "Postavi krive glifa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:610 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Resetuj nedostajući glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:626 msgid "Edit glyph name" msgstr "Uredi naziv glifa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:640 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Postavi unikod glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "Remove font" msgstr "Ukloni font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Remove glyph" msgstr "Ukloni glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:686 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Ukloni razmak para" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Nedostajući glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:700 msgid "From selection..." msgstr "Iz izbora..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:661 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 msgid "Glyph name" msgstr "Naziv glifa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714 msgid "Matching string" msgstr "Odgovarajuća niska" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:717 msgid "Add Glyph" msgstr "Dodaj glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:724 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Uzimanje krive iz izbora..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:773 msgid "Add kerning pair" msgstr "Dodaj razmak za par" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781 #, fuzzy msgid "Kerning Setup" msgstr "Postavka razmaka:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:783 msgid "1st Glyph:" msgstr "Prvi glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785 msgid "2nd Glyph:" msgstr "Drugi glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788 msgid "Add pair" msgstr "Dodaj par" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "First Unicode range" msgstr "Prvi unikod opseg" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:801 msgid "Second Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:808 msgid "Kerning value:" msgstr "Vrednost razmaka:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866 msgid "Set font family" msgstr "Postavi familiju fonta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "font" msgstr "font" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "Add font" msgstr "Dodaj font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:918 msgid "_Global Settings" msgstr "_Opšte postavke" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:919 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glifovi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920 msgid "_Kerning" msgstr "_Razmak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:928 msgid "Sample Text" msgstr "Uzorak teksta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:932 msgid "Preview Text:" msgstr "Prikaz teksta:" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:255 msgid "Set fill" msgstr "Postavi za popunu" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set stroke" msgstr "Postavi za liniju" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:284 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:296 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:540 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Uklapanje u mrežu" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:615 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:616 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659 #, fuzzy msgid "_Rows:" msgstr "Redova:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668 msgid "Number of rows" msgstr "Broj redova" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672 #, fuzzy msgid "Equal _height" msgstr "Ista visina" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 ../src/ui/dialog/tile.cpp:761 msgid "Align:" msgstr "Poravnanje:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731 #, fuzzy msgid "_Columns:" msgstr "Kolona:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 msgid "Number of columns" msgstr "Broj kolona" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744 #, fuzzy msgid "Equal _width" msgstr "Ista širina" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 #, fuzzy msgid "_Fit into selection box" msgstr "Prilagodi izboru" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807 #, fuzzy msgid "_Set spacing:" msgstr "Postavi rastojanje:" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:859 #, fuzzy msgctxt "Rows and columns dialog" msgid "_Arrange" msgstr "Organizovanje" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:861 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Ređanje izabranih objekata" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:507 #, fuzzy msgid "_Brightness cutoff" msgstr "Svetlosna granica" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Granica svetlosti za crno/belo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "_Edge detection" msgstr "Prepoznavanje kontura" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:555 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 #, fuzzy msgid "T_hreshold:" msgstr "Prag:" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 #, fuzzy msgid "Color _quantization" msgstr "Zasićenost boja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:582 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Ograničeni broj boja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 #, fuzzy msgid "_Colors:" msgstr "Boje:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:593 #, fuzzy msgid "_Invert image" msgstr "Izvrtanje slike" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:598 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Zamenjuje crne i bele površine" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:608 #, fuzzy msgid "B_rightness steps" msgstr "Svetlosne nijanse" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 #, fuzzy msgid "Sc_ans:" msgstr "Broj prolaza:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:624 msgid "The desired number of scans" msgstr "Željeni broj ispitivanja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:629 #, fuzzy msgid "Co_lors" msgstr "Bo_je" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:633 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:638 #, fuzzy msgid "_Grays" msgstr "Sive nijanse" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:642 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:648 #, fuzzy msgid "S_mooth" msgstr "Umekšavanje" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:656 #, fuzzy msgid "Stac_k scans" msgstr "Sjedinjavanje" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:660 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan " "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:664 #, fuzzy msgid "Remo_ve background" msgstr "Ukloni pozadinu" #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:669 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:674 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Način rada" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:689 #, fuzzy msgid "Suppress _speckles" msgstr "Ignorisanje fleka" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:691 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:699 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:702 #, fuzzy msgid "S_ize:" msgstr "Veličina:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:707 #, fuzzy msgid "Smooth _corners" msgstr "Umekšani uglovi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:709 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:718 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:725 #, fuzzy msgid "Optimize p_aths" msgstr "Optimizovanje linije" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:728 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:736 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji " "primenom agresivnije optimizacije" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:738 #, fuzzy msgid "To_lerance:" msgstr "Tolerancija:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:752 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Opcije" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:756 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "Precrtavanje bitmape\n" "je zasnovano na programu Potrace\n" "Pitera Silindžera\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:759 msgid "Credits" msgstr "Zahvale" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:773 #, fuzzy msgid "SIOX _foreground selection" msgstr "SIOX izbor pozadine" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:776 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:781 #, fuzzy msgid "Live Preview" msgstr "Prikaz uživo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:787 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Osveži" #. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:795 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog " "prepoznavanja kontura" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:799 msgid "Preview" msgstr "Prikaz" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 #, fuzzy msgid "Reset all settings to defaults" msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:818 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:822 msgid "Execute the trace" msgstr "Precrtaj" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontalno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "_vertikalno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "" "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "_Ugao" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:976 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na " "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na " "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Element „A” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Element „B” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Element „C” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Element „D” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Element „E” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Element „F” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tivno pomeranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, " "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 #, fuzzy msgid "_Scale proportionally" msgstr "Proporcionalno skaliranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u " "suprotnom, transformacija izbora kao celine" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Uređivanje tren_utne matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje " "transform= ovom matricom" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112 msgid "_Scale" msgstr "_Skaliranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacija" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "Ske_w" msgstr "_Krivljenje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_ca" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:152 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Primeni transformaciju na izbor" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:296 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Rotirano u levo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:302 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:884 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Izmenjena transformaciona matrica" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:983 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "Oblikovanje krive" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "Doda čvor" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "" "Tačka poveznice: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "Vraćena ručka" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:271 msgid "Change node type" msgstr "Promenjena vrsta čvora" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 #, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Ispravljanje segmenata" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 #, fuzzy msgid "Make segments curves" msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 msgid "Add nodes" msgstr "Dodaj čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "Dodaj čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:352 #, fuzzy msgid "Duplicate nodes" msgstr "Udvostruči čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:414 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418 msgid "Join nodes" msgstr "Spoj čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:421 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429 msgid "Break nodes" msgstr "Rastavi čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428 msgid "Delete nodes" msgstr "Uklonjeni čvorovi" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758 msgid "Move nodes" msgstr "Pomeren čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:761 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Horizontalno pomereni čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:765 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Vertikalno pomereni čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:772 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotirani čvorovi" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:776 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782 #, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Skalirani čvorovi" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779 msgid "Scale nodes" msgstr "Skalirani čvorovi" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 #, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Horizontalno pomereni čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:790 #, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Vertikalno pomereni čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:794 #, fuzzy msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Horizontalno pomereni čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798 #, fuzzy msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Vertikalno pomereni čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:802 #, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Horizontalno izvrtanje" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805 #, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Vertikalno izvrtanje" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:570 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:583 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%i od %i čvorova odabrano. %s." msgstr[1] "%i od %i čvora odabrano. %s." msgstr[2] "%i od %i čvorova odabrano. %s." #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:603 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:611 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:614 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju" #: ../src/ui/tool/node.cpp:246 #, fuzzy msgid "Cusp node handle" msgstr "Pomerena ručka čvora" #: ../src/ui/tool/node.cpp:247 #, fuzzy msgid "Smooth node handle" msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" #: ../src/ui/tool/node.cpp:248 #, fuzzy msgid "Symmetric node handle" msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" #: ../src/ui/tool/node.cpp:249 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Pomerena ručka čvora" #: ../src/ui/tool/node.cpp:433 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:435 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:441 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:446 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:452 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "Shift: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke" #: ../src/ui/tool/node.cpp:455 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke" #: ../src/ui/tool/node.cpp:466 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:471 #, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tool/node.cpp:478 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:481 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:497 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1263 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1265 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1270 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1273 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1277 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Ctrl: lepi ugao" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1285 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1288 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1291 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1299 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Pomeren čvor" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Symmetric node" msgstr "simetrično" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node" msgstr "zaobljenog čvora" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:817 #, fuzzy msgid "Scale handle" msgstr "Skalirani čvorovi" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:841 #, fuzzy msgid "Rotate handle" msgstr "Vraćena ručka" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1375 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407 msgid "Delete node" msgstr "Ukloni čvor" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Cycle node type" msgstr "Promenjena vrsta čvora" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Drag handle" msgstr "Iscrtavanje ručki" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407 msgid "Retract handle" msgstr "Vraćena ručka" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: lepi ugao" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:206 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: zaključava prečnik spirale" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "U izboru nema linija za preusmeravanje." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: lepi ugao" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:451 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Rotiraj za piksela" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:577 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:580 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: lepi ugao" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:587 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:593 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:596 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:655 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "Zamućenje" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142 msgid "Current layer" msgstr "Trenutni sloj" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:590 msgid "(root)" msgstr "(osnova)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40 msgid "Proprietary" msgstr "Vlasničko" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:67 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Opacity (%)" msgstr "Providnost, %" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:180 msgid "Change blur" msgstr "Promenjeno zamućenje" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1189 msgid "Change opacity" msgstr "Promena providnosti" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "U_nits:" msgstr "_Jedinica mere:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "Width of paper" msgstr "Širina strane" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "Height of paper" msgstr "Visina strane" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "T_op margin:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #, fuzzy msgid "Top margin" msgstr "Margina meseca" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 #, fuzzy msgid "L_eft:" msgstr "Levo:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 #, fuzzy msgid "Left margin" msgstr "Ugao u levo" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 #, fuzzy msgid "Ri_ght:" msgstr "Desno:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 #, fuzzy msgid "Right margin" msgstr "Ugao u desno" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 #, fuzzy msgid "Botto_m:" msgstr "Dno:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 #, fuzzy msgid "Bottom margin" msgstr "Margina meseca" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304 msgid "_Landscape" msgstr "_Pejzaž" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:309 msgid "_Portrait" msgstr "_Portret" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:325 msgid "Custom size" msgstr "Prilagođene dimenzije" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:348 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:374 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "_Prilagodi stranu izboru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:375 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa " "nije izabrano" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:440 msgid "Set page size" msgstr "Postavi veličinu strane" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "List" msgstr "Popis" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:135 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "sitno" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Malo" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Nijansa" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "najuže" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "usko" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "_Sakrij" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "_Sakrij" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Poredak" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:207 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:208 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "_Sakrij" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:240 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Obmotavanje" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:714 msgid "_Browse..." msgstr "_Traži..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:800 #, fuzzy msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Uređivač bitmapa:" #: ../src/ui/widget/random.cpp:84 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Backend" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "Bitmap options" msgstr "Opcije bitmape" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju " "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno " "primenjeni." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i " "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti " "biti napravljeni onako kako su prikazani." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119 msgid "Fill:" msgstr "Popuna:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:125 msgid "O:" msgstr "P:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 msgid "N/A" msgstr "prazno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176 msgid "Nothing selected" msgstr "Ništa nije izabrano" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Bez popune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Nema linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:281 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 msgid "Pattern" msgstr "Šara" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:283 msgid "Pattern fill" msgstr "Ispuna šarom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:283 msgid "Pattern stroke" msgstr "Potez sa šarom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Linijski preliv popune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Linearni preliv linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Radijalni preliv popune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Radijalni preliv linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 msgid "Different" msgstr "Razlika" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Different fills" msgstr "Razlika popune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Different strokes" msgstr "Razlika linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset" msgstr "Resetovano" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/fill-style.cpp:708 msgid "Unset fill" msgstr "Resetuj popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/fill-style.cpp:708 msgid "Unset stroke" msgstr "Resetuj liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "Flat color fill" msgstr "Jednobojna popuna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "Flat color stroke" msgstr "Jednobojna linija" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "a" msgstr "p" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Prosečna linija izabranih objekata" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "m" msgstr "v" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Edit fill..." msgstr "Uredi popunu..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Edit stroke..." msgstr "Uredi liniju..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Last set color" msgstr "Poslednje postavljena boja" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Last selected color" msgstr "Poslednje izabrana boja" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Copy color" msgstr "Umnoži boju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Paste color" msgstr "Umetni boju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:820 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Zameni popunu i liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 msgid "Make fill opaque" msgstr "Napravi popunu neprozirnom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Napravi liniju neprozirnom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509 ../src/widgets/fill-style.cpp:506 msgid "Remove fill" msgstr "Ukloni popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518 ../src/widgets/fill-style.cpp:506 msgid "Remove stroke" msgstr "Ukloni liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:585 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:596 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:607 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633 msgid "Invert fill" msgstr "Izvrni popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657 msgid "Invert stroke" msgstr "Izvrni liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "White fill" msgstr "Bela popuna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681 msgid "White stroke" msgstr "Bela linija" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:693 msgid "Black fill" msgstr "Crna popuna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705 msgid "Black stroke" msgstr "Crna linija" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:748 msgid "Paste fill" msgstr "Prenesi popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:766 msgid "Paste stroke" msgstr "Prenesi liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:922 msgid "Change stroke width" msgstr "Promeni širinu linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017 msgid ", drag to adjust" msgstr ", povuci za prilagođavanje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1102 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Širina linije: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1106 msgid " (averaged)" msgstr " (prosečno)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (providno)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100 (neprovidno)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1318 msgid "Adjust saturation" msgstr "Podesi zasićenost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1320 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Podešavanje zasićenosti: bilo %.3g, sada %.3g (razlika %.3g); " "Ctrl za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje " "nijanse" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 msgid "Adjust lightness" msgstr "Podesi osvetljenost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1326 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Podešavanje osvetljenosti: bilo %.3g, sada %.3g (razlika " "%.3g); Shift za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za " "podešavanje nijanse" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 msgid "Adjust hue" msgstr "Podesi nijansu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1332 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" "Podešavanje nijanse: bilo %.3g, sada %.3g (razlika %.3g); " "Shift za podešavanje zasićenosti, Ctrl za podešavanje " "osvetljenosti" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1459 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Podesi širina poteza" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1446 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Podešavanje širine poteza: bilo je %.3g, sada je %.3g (razlika " "%.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:148 #, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Duž" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "L Gradient" msgstr "L preliv" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 msgid "R Gradient" msgstr "K preliv" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Popuna: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Linija: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Širina linije: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:344 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "P:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "P:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Providnost: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:132 msgid "Split vanishing points" msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Spajanje nestajućih tačaka" #: ../src/vanishing-point.cpp:243 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke" #: ../src/vanishing-point.cpp:326 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "Ograničena nestajuća tačka podeljena između %d kutija; " "povucite sa Shift za razdvajanje izabranih kutija" msgstr[1] "" "Ograničena nestajuća tačka podeljena između %d kutije; " "povucite sa Shift za razdvajanje izabranih kutija" msgstr[2] "" "Ograničena nestajuća tačka podeljena između %d kutija; " "povucite sa Shift za razdvajanje izabranih kutija" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:333 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "Beskonačna nestajuća tačka podeljena između %d kutija; " "povucite sa Shift za razdvajanje izabranih kutija" msgstr[1] "" "Beskonačna nestajuća tačka podeljena između %d kutije; " "povucite sa Shift za razdvajanje izabranih kutija" msgstr[2] "" "Beskonačna nestajuća tačka podeljena između %d kutija; " "povucite sa Shift za razdvajanje izabranih kutija" #: ../src/vanishing-point.cpp:341 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "poedljena između %d kutija; prevucite sa Shift za razdvajanje " "izabranih kutija" msgstr[1] "" "poedljena između %d kutije; prevucite sa Shift za razdvajanje " "izabranih kutija" msgstr[2] "" "poedljena između %d kutija; prevucite sa Shift za razdvajanje " "izabranih kutija" #: ../src/verbs.cpp:1166 msgid "Switch to next layer" msgstr "Prelazak na sledeći sloj" #: ../src/verbs.cpp:1167 msgid "Switched to next layer." msgstr "Pređeno na sledeći sloj." #: ../src/verbs.cpp:1169 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja." #: ../src/verbs.cpp:1178 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Prelazak na prethodni sloj" #: ../src/verbs.cpp:1179 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Pređeno na prethodni sloj." #: ../src/verbs.cpp:1181 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja." #: ../src/verbs.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:1299 ../src/verbs.cpp:1331 #: ../src/verbs.cpp:1337 ../src/verbs.cpp:1359 msgid "No current layer." msgstr "Nema trenutnog sloja." #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1235 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Izdignut je sloj %s." #: ../src/verbs.cpp:1232 msgid "Layer to top" msgstr "Sloj na vrh" #: ../src/verbs.cpp:1236 msgid "Raise layer" msgstr "Izdigni sloj" #: ../src/verbs.cpp:1239 ../src/verbs.cpp:1243 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Spušten je sloj %s." #: ../src/verbs.cpp:1240 msgid "Layer to bottom" msgstr "Sloj na dno" #: ../src/verbs.cpp:1244 msgid "Lower layer" msgstr "Zakloni sloj" #: ../src/verbs.cpp:1253 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Više nije moguće premeštati sloj." #: ../src/verbs.cpp:1267 ../src/verbs.cpp:1286 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopija" #: ../src/verbs.cpp:1294 msgid "Duplicate layer" msgstr "Umnoži sloj" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1297 msgid "Duplicated layer." msgstr "Umnoženi sloj." #: ../src/verbs.cpp:1326 msgid "Delete layer" msgstr "Ukloni sloj" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1329 msgid "Deleted layer." msgstr "Sloj je uklonjen." #: ../src/verbs.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja" #: ../src/verbs.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Show all layers" msgstr "Izbor u svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Hide all layers" msgstr "Sloj sakriven" #: ../src/verbs.cpp:1427 msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontalno izvrtanje" #: ../src/verbs.cpp:1432 msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikalno izvrtanje" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2029 #, fuzzy msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2225 ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju" #: ../src/verbs.cpp:2229 ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2233 ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju" #: ../src/verbs.cpp:2237 ../src/verbs.cpp:2804 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Does nothing" msgstr "Ne čini ništa" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvara postojeći dokument" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Re_vert" msgstr "Ponov_o učitaj" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Save document" msgstr "Čuva dokument" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Save document under a new name" msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Sačuvaj kopi_ju..." #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Print document" msgstr "Štampa dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Clean _up document" msgstr "Ne mogu da postavim dokument" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz <defs> " "dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "_Import..." msgstr "_Uvezi..." #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Izvezi bitmapu..." #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu" #: ../src/verbs.cpp:2276 #, fuzzy msgid "Import Clip Art..." msgstr "_Uvezi..." #: ../src/verbs.cpp:2277 #, fuzzy msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "N_ext Window" msgstr "Sl_edeći prozor" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "P_revious Window" msgstr "P_rethodni prozor" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Close this document window" msgstr "Zatvara prozor dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Quit" msgstr "I_zađi" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Napuštanje programa" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Undo last action" msgstr "Opoziv poslednje akcije" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Cu_t" msgstr "Ise_ci" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "_Paste" msgstr "U_baci" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Paste _Style" msgstr "Ubaci _stil" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Paste _Width" msgstr "Ubaci _širinu" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Paste _Height" msgstr "Ubaci _visinu" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Ubaci širinu pojedinačno" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Ubaci visinu pojedinačno" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Paste _In Place" msgstr "Ubaci _na mesto" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Ubaci _efekat linije" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Ukloni _efekat linije" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata" #: ../src/verbs.cpp:2318 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "Ukloni filtere" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "_Delete" msgstr "Uk_loni" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Delete selection" msgstr "Uklanja izbor" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Duplic_ate" msgstr "Ud_vostruči" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Udvostručuje izabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Napravi _klon" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Odve_ži klon" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne " "objekte" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Relink to Copied" msgstr "Ponovo poveži za kopirano" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Select _Original" msgstr "Izaberi _original" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan" #: ../src/verbs.cpp:2332 #, fuzzy msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Zameni tekst" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekti u o_znaku" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekti u _vođice" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekat u _šaru" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Šara u _objekte" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Clea_r All" msgstr "O_čisti sve" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Select Al_l" msgstr "Iz_aberi sve" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2348 #, fuzzy msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_Popune i linije" #: ../src/verbs.cpp:2349 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Izaberite objekat ispunjen šarom iz koje će se izdvojiti objekti." #: ../src/verbs.cpp:2350 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "Jednobojno" #: ../src/verbs.cpp:2351 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "" "Izaberite objekat ispunjen šarom iz koje će se izdvojiti objekti." #: ../src/verbs.cpp:2352 #, fuzzy msgid "_Stroke Color" msgstr "Postavljena boja linije" #: ../src/verbs.cpp:2353 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "" "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2354 #, fuzzy msgid "Stroke St_yle" msgstr "S_til linije" #: ../src/verbs.cpp:2355 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2356 #, fuzzy msgid "_Object Type" msgstr "Vrsta objekta" #: ../src/verbs.cpp:2357 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "In_vert Selection" msgstr "Izv_rni izbor" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije " "bilo izabrano)" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Izvrni na svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Select Next" msgstr "Izaberi sledeće" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Select next object or node" msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Select Previous" msgstr "Izaberi prethodno" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Select previous object or node" msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "D_eselect" msgstr "U_kini izbor" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "_Vođice oko strane" #: ../src/verbs.cpp:2369 ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Sledeći parametar efekta linije" #: ../src/verbs.cpp:2373 #, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Sledeći parametar efekta linije" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Raise to _Top" msgstr "Izdigni na _vrh" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Raise selection to top" msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Zakloni na _dno" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "_Raise" msgstr "_Izdigni" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Raise selection one step" msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo" #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "_Lower" msgstr "_Spusti" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Lower selection one step" msgstr "Spušta izbor za jedan nivo" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupiše izabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "_Put on Path" msgstr "_Stavi na liniju" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Ukloni sa linije" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Ukloni ručne _kerninge" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "_Union" msgstr "_Sjedini" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Pravi uniju od izabranih linija" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "_Intersection" msgstr "_Preseci" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Pravi presek izabranih linija" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "_Difference" msgstr "_Razlikuj" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "E_xclusion" msgstr "I_zuzmi" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji " "pripadaju jednoj liniji)" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Di_vision" msgstr "P_odeli" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Seče donju liniju u delove" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Cut _Path" msgstr "Iseci _liniju" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Outs_et" msgstr "Pro_širi" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Outset selected paths" msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "I_nset" msgstr "_Suzi" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Inset selected paths" msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "S_uzi liniju za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "S_uzi liniju za 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_inamičko pomeranje" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Pomeranje duplikata" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Potez u liniju" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Si_mplify" msgstr "_Uprosti" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "_Reverse" msgstr "P_reusmeri" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape" #: ../src/verbs.cpp:2449 #, fuzzy msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "_Napravi duplikat bitmape" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinuj" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Spaja više linija u jednu" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Break _Apart" msgstr "_Razdvoj" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije" #: ../src/verbs.cpp:2457 #, fuzzy msgid "Ro_ws and Columns..." msgstr "Redovi i kolone..." #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Novi sloj..." #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Create a new layer" msgstr "Pravi novi sloj" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Preimenuj sloj..." #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Rename the current layer" msgstr "Menja naziva trenutnog sloja" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Pređi na _gornji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Pređi na do_nji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog" #: ../src/verbs.cpp:2472 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Layer to _Top" msgstr "Sloj na _vrh" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sloj na _dno" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Izdigni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Raise the current layer" msgstr "Izdiže trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Zakloni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Lower the current layer" msgstr "Spušta trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2482 #, fuzzy msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Umnoži trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Umnožava postojeći sloj" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Obriši trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Delete the current layer" msgstr "Briše trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Solo the current layer" msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2488 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "Izbor u svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Show all the layers" msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2490 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "Sloj sakriven" #: ../src/verbs.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Hide all the layers" msgstr "Sloj sakriven" #: ../src/verbs.cpp:2492 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2493 #, fuzzy msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2494 #, fuzzy msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2495 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotiraj za _90° u desno" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Ukloni _transformaciju" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Uklanja transformacije objekta" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekat u liniju" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Uklopi u okvir" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan " "sa okvirom objekta" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "_Unflow" msgstr "U_kloni iz okvira" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Pretvori u tekst" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava " "izgled)" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Izvrni _horizontalno" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Izvrni _vertikalno" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Edit mask" msgstr "Uredi masku" #: ../src/verbs.cpp:2526 ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Release" msgstr "U_kloni" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Uklanja masku iz izbora" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Edit clipping path" msgstr "Uredi modlu" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Uklanja modlu iz izbora" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2536 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Izbornik" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Select and transform objects" msgstr "Izbor i transformacija objekata" #: ../src/verbs.cpp:2538 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Uređivanje čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2540 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Deformacije" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem" #: ../src/verbs.cpp:2542 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Spirala" #: ../src/verbs.cpp:2543 #, fuzzy msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem" #: ../src/verbs.cpp:2544 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata" #: ../src/verbs.cpp:2546 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3D kutija" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Pravljenje 3D kutija" #: ../src/verbs.cpp:2548 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova" #: ../src/verbs.cpp:2550 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Zvezda" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Pravljenje zvezda i poligona" #: ../src/verbs.cpp:2552 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Create spirals" msgstr "Pravljenje spirala" #: ../src/verbs.cpp:2554 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Gruba olovka" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom" #: ../src/verbs.cpp:2556 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Olovka" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija" #: ../src/verbs.cpp:2558 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafija" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Pisanje i uređivanje teksta" #: ../src/verbs.cpp:2562 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Uređivač preliva" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2565 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva" #: ../src/verbs.cpp:2566 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Uveličanje" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Zoom in or out" msgstr "Uveličavanje i umanjenje" #: ../src/verbs.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Measurement tool" msgstr "Merna linija" #: ../src/verbs.cpp:2570 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Izbornik boja" #: ../src/verbs.cpp:2571 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:389 msgid "Pick colors from image" msgstr "Uzima boje sa slike" #: ../src/verbs.cpp:2572 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Poveznica" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Pravi poveznice dijagrama" #: ../src/verbs.cpp:2574 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Kantica sa bojom" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Boji oivičene površine" #: ../src/verbs.cpp:2576 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "UEL uređivanje" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Uređivanje parametara efekata linije" #: ../src/verbs.cpp:2578 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Gumica" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Erase existing paths" msgstr "Brisanje postojećih linija" #: ../src/verbs.cpp:2580 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "UEL alatka" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Selector Preferences" msgstr "Postavke izbornika" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Otvara postavke alatke za izbor" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Postavke čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Postavke alatke za oblikovanje" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje" #: ../src/verbs.cpp:2589 #, fuzzy msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Postavke spirale" #: ../src/verbs.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale" # bug: rect -> rectangle #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Postavke pravougaonika" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Postavke 3D kutije" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Postavke elipse" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Star Preferences" msgstr "Postavke zvezde" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Postavke spirale" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Postavke grube olovke" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Pen Preferences" msgstr "Postavke olovke" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Postavke kaligrafskog pera" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Text Preferences" msgstr "Postavke teksta" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Otvara postavke alatke za tekst" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Postavke preliva" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva" #: ../src/verbs.cpp:2611 #, fuzzy msgid "Mesh Preferences" msgstr "Postavke gumice" #: ../src/verbs.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Postavke lupe" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje" #: ../src/verbs.cpp:2615 #, fuzzy msgid "Measure Preferences" msgstr "Postavke gumice" #: ../src/verbs.cpp:2616 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Postavke izbornika boja" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Connector Preferences" msgstr "Postavke poveznica" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Postavke kantice sa bojom" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Postavke gumice" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Postavke UEL alatke" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Zoom In" msgstr "Približi" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Zoom in" msgstr "Približavanje crteža" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Zoom Out" msgstr "Udalji" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Zoom out" msgstr "Udaljavanje crteža" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "_Rulers" msgstr "_Lenjiri" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Trake za pomeranje" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "G_uides" msgstr "_Vođice" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Enable snapping" msgstr "Omogući lepljenje" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Sle_deći zum" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Pre_thodni zum" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Postavi razmeru na 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Postavljanje razmere na 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Postavi razmeru na 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Postavljanje razmere na 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Postavi _razmeru na 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Postavljanje razmere na 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Fullscreen" msgstr "Preko _celog ekrana" #: ../src/verbs.cpp:2646 ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana" #: ../src/verbs.cpp:2648 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Promeni režim _fokusa" #: ../src/verbs.cpp:2648 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Unutra i spolja" #: ../src/verbs.cpp:2648 ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Promeni režim _fokusa" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Udvostruči prozor" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "_New View Preview" msgstr "_Novi pregled" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "New View Preview" msgstr "Novi pregled dokumenta" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2658 ../src/verbs.cpp:2666 msgid "_Normal" msgstr "_Uobičajeno" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "No _Filters" msgstr "Bez _Filtera" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Outline" msgstr "_Konture" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2664 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Toggle" msgstr "_Promeni" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura" #: ../src/verbs.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza" #: ../src/verbs.cpp:2668 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "Sive nijanse" #: ../src/verbs.cpp:2669 #, fuzzy msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza" #: ../src/verbs.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Color-managed view" msgstr "Prikaz prilagođenim bojama" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Prikaz i_kona..." #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Page" msgstr "_Strana" #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Uklapanje cele strane u prozor" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Page _Width" msgstr "_Širina strane" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "_Drawing" msgstr "_Crtež" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Uklapanje crteža u prozor" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "_Selection" msgstr "_Izbor" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Uklapanje izbora u prozor" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2690 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "Postavke olovke" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Document Properties..." msgstr "Postavke _dokumenta..." #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Meta informacije dokumenta..." #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)" #: ../src/verbs.cpp:2697 #, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..." #: ../src/verbs.cpp:2698 #, fuzzy msgid "Gl_yphs..." msgstr "_Glifovi" #: ../src/verbs.cpp:2699 #, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Izbor boja sa palete" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "S_watches..." msgstr "Pa_lete..." #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Izbor boja sa palete" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Transformacija..." #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..." #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Spray options..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Some options for the spray" msgstr "Prikazuje konture linije" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Undo _History..." msgstr "_Istorija opoziva..." #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Undo History" msgstr "Istorija opoziva" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML uređiva_č..." #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2715 #, fuzzy msgid "_Find/Replace..." msgstr "Pronađi i _zameni tekst..." #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Find objects in document" msgstr "Traženje objekata u dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Pronađi i _zameni tekst..." #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "_Messages..." msgstr "_Dnevnik rada..." #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "View debug messages" msgstr "Pregled dnevnika rada" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "S_cripts..." msgstr "_Skripte..." #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Run scripts" msgstr "Konzola za izvršavanje skripti" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Prikaz _prozorčića" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Popločavanje klonovima..." #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u " "šaru" # bug: rect -> rectangle #: ../src/verbs.cpp:2729 #, fuzzy msgid "_Object attributes..." msgstr "_Osobine objekta..." #: ../src/verbs.cpp:2730 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Postavi osobinu" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Input Devices..." msgstr "Ulazni u_ređaji..." #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "_Extensions..." msgstr "_Proširenja..." #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Query information about extensions" msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Layer_s..." msgstr "_Slojevi..." #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "View Layers" msgstr "Pregled slojeva" #: ../src/verbs.cpp:2743 #, fuzzy msgid "Path E_ffects ..." msgstr "Uređivač efekata linije..." #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije" #: ../src/verbs.cpp:2745 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "Uređivač filtera..." #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Uređivač SVG fonta..." #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Uređivanje SVG fontova" #: ../src/verbs.cpp:2749 #, fuzzy msgid "Print Colors..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2751 #, fuzzy msgid "_Export PNG Image..." msgstr "Izdvoj slike" #: ../src/verbs.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "About E_xtensions" msgstr "O _proširenjima" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima" #: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "About _Memory" msgstr "O _memoriji" #: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Memory usage information" msgstr "Informacije o upotrebi memorije" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "_About Inkscape" msgstr "O _programu" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2765 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Osnove" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Počnite da koristite Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Oblici" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Napredno" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Napredne teme" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Precrtavanje" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafija" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Upotreba kaligrafskog pera" #: ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Oblici" #: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementi dizajna" #: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Saveti i trikovi" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Razni saveti i trikovi" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2784 #, fuzzy msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Prethodno proširenje" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama" #: ../src/verbs.cpp:2786 #, fuzzy msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Postavke prethodnog proširenja..." #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama" #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije " "izabrano" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Unlock All" msgstr "Otključaj sve" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Otključaj sve u svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "Unhide All" msgstr "Prikaži sve" #: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Prikaži sve u svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Povezivanje ICC profila boja" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Ukloni profil boja" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja" #: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2833 #, fuzzy msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:146 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:212 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:298 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:232 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:396 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:457 msgid "New:" msgstr "Novo:" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:306 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:398 msgid "Change:" msgstr "Izmena:" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Start:" msgstr "Početak:" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:342 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354 msgid "End:" msgstr "Završetak:" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:355 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:371 msgid "Closed arc" msgstr "Zatvoreni luk" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:372 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:378 msgid "Open Arc" msgstr "Otvoreni luk" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:379 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:402 msgid "Make whole" msgstr "Upotpuni" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:403 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:253 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320 msgid "Angle in X direction" msgstr "Ugao u X pravcu" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:322 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:345 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i " "„ograničeno“ (=paralelno)" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Ugao u Y pravcu" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360 msgid "Angle Y:" msgstr "Ugao Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:384 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i " "„ograničeno“ (=paralelno)" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Ugao u Z pravcu" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:422 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:423 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i " "„ograničeno“ (=paralelno)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:231 msgid "No preset" msgstr "Nema postave" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:249 msgid "Save..." msgstr "Sačuvaj..." #. Width #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407 #: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 msgid "(hairline)" msgstr "(tanka linija)" #. Mean #. Rotation #. Scale #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440 #: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369 msgid "(default)" msgstr "(podrazumevano)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407 #: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 msgid "(broad stroke)" msgstr "(široka linija)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410 #: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 msgid "Pen Width" msgstr "Širina olovke" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:411 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)" #. Thinning #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(brzina udebljava liniju)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424 msgid "(slight widening)" msgstr "(blago debljanje)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424 msgid "(constant width)" msgstr "(konstantna širina)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(brzina tanji liniju)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Istanjivanje linije" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 msgid "Thinning:" msgstr "Istanjivanje:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:428 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 " "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)" #. Angle #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440 msgid "(left edge up)" msgstr "(položeno na levo)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontalno)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440 msgid "(right edge up)" msgstr "(položeno na desno)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443 msgid "Pen Angle" msgstr "Ugao olovke" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je " "položaj = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(skoro prav, podrazumevano)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461 msgid "Fixation" msgstr "Položaj" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461 msgid "Fixation:" msgstr "Položaj:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:462 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 " "= promenljivi položaj)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(blago ispupčene)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474 msgid "(approximately round)" msgstr "(prosečno zaobljene)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(veoma isturene kapice)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "Cap rounding" msgstr "Zaobljavanje kapica" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "Caps:" msgstr "Kapice:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:479 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = " "polukružne kapice)" #. Tremor #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491 msgid "(smooth line)" msgstr "(glatka linija)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491 msgid "(slight tremor)" msgstr "(blago podrhtavanje)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(primetno podrhtavanje)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(najveće podrhtavanje)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Podrhtavanje linije" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "Tremor:" msgstr "Podrhtavanje:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom" #. Wiggle #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509 msgid "(no wiggle)" msgstr "(bez talasa)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509 msgid "(slight deviation)" msgstr "(blage devijacije)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(veliki talasi i uvojci)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Talasanje olovke" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512 msgid "Wiggle:" msgstr "Talasanje:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:513 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem" #. Mass #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526 msgid "(no inertia)" msgstr "(bez inercije)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(primetno zaostajanje)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maksimalna inercija)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "Pen Mass" msgstr "Masa olovke" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "Mass:" msgstr "Masa:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:530 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena " "inercijom" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:545 msgid "Trace Background" msgstr "Precrtavanje pozadine" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - " "maksimalna širina)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:558 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:241 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:391 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:559 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:571 msgid "Tilt" msgstr "Nagib" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:572 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:587 msgid "Choose a preset" msgstr "Izaberite postavu" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:192 #, fuzzy msgid "Change connector curvature" msgstr "Promenjen razmak poveznica" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:243 msgid "Change connector spacing" msgstr "Promenjen razmak poveznica" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357 #, fuzzy msgid "EditMode" msgstr "Režim kontura" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:358 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372 msgid "Avoid" msgstr "Izbegni" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:393 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408 #, fuzzy msgid "Connector Curvature" msgstr "Postavke poveznica" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408 #, fuzzy msgid "Curvature:" msgstr "minimalno zakrivljenje" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:409 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419 msgid "Connector Spacing" msgstr "Rastojanje poveznica" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:420 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom " "usmeravanju poveznica" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:431 msgid "Graph" msgstr "Dijagram" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441 msgid "Connector Length" msgstr "Dužina poveznice" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:442 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:454 msgid "Downwards" msgstr "Nadole" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:455 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:471 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Bez preklapanja oblika" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:486 #, fuzzy msgid "New connection point" msgstr "Promenjen razmak poveznica" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:487 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:498 #, fuzzy msgid "Remove connection point" msgstr "Preusmeri poveznice" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:499 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58 msgid "Dash pattern" msgstr "Šara linije" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "Razmak šare" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Koordinate pokazivača miša" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603 msgid "Z:" msgstr "" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Dobro došli u Inkscape! Koristite oblike ili alatke za crtanje za " "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i " "tansformisanje." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:737 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:741 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: %d %s- Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:745 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s (kontura) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s (kontura) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s %s- Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:916 #, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:918 #, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:973 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Želite li da sačuvate izmene u " "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?\n" "\n" "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1042 msgid "Close _without saving" msgstr "Zatvori _bez čuvanja" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1032 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu " "(%s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!\n" "\n" "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1044 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Sačuvaj kao SVG" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1254 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:119 msgid "Pick opacity" msgstr "Uzmi providnost" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:120 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje " "pomnožene providnošću" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:123 msgid "Pick" msgstr "Uzmi" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:132 msgid "Assign opacity" msgstr "Dodeli providnosti" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:133 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:136 msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "remove" msgstr "ukloni" #: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:115 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica" #: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:121 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:122 msgid "Cut out from objects" msgstr "Iseci sa objekata" #: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:150 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:358 msgid "Change fill rule" msgstr "Promenjen način popune" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "Postavljena boja popune" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "Postavljena boja linije" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:621 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Postavljen preliv za popunu" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:621 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Postavljen preliv za liniji" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Ispuni šarom" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Postavljena šara linije" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:147 msgid "Font family" msgstr "Porodica fonta" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:178 #, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:237 ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size:" msgstr "Veličina" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:203 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:213 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "Kružni preliv" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1157 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "Pomeranje preliva" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "Pomeranje preliva" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:695 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "Više stilova" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:630 msgid "No stops in gradient" msgstr "Bez stanice boje u prelivu" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:946 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Dodeli preliv objektu" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:968 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "Postavljen preliv za liniji" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:741 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Promeni poziciju stanice preliva" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "Linearno" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050 msgid "Create linear gradient" msgstr "Pravi linearni preliv" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1057 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "Paralelno" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Pravi preliv u popuni" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr "Linija:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Pravi preliv u liniji" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1087 #, fuzzy msgid "on:" msgstr "na" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112 msgid "Select" msgstr "Izbornik" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Select:" msgstr "Izbornik" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1131 msgid "reflected" msgstr "odraz" # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1134 msgid "direct" msgstr "direktno" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Ponavljanje:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1138 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna " "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod=" "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru " "(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143 msgid "Repeat:" msgstr "Ponavljanje:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "_Zaustavi" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Select a stop for the current gradient" msgstr "Uređivanje stanica preliva" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Edit:" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:909 msgid "Delete stop" msgstr "Ukloni stanicu boje" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "P_reusmeri" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Uređivanje stanica preliva" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "Linijski preliv" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1233 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:919 msgid "No document selected" msgstr "Niste izabrali dokument" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:337 msgid "No gradients in document" msgstr "Nema preliva u dokumentu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:341 msgid "No gradient selected" msgstr "Ni jedan preliv nije izabran" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:904 msgid "Add stop" msgstr "Dodaj stanicu boje" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:912 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:980 msgid "Stop Color" msgstr "Stanica boje" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1010 msgid "Gradient editor" msgstr "Uređivač preliva" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1310 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Promenjena boja stanice preliva" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:249 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:251 msgid "Open start" msgstr "Otvoreni početak" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:253 msgid "Open end" msgstr "Otvoreni kraj" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:255 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:314 msgid "All inactive" msgstr "Sve neaktivne" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:315 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Prikaži granični kontejner" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:349 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:361 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) " "na kontejner trenutnog izbora" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:389 msgid "Display measuring info" msgstr "Prikaži podatke o merenju" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:410 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Otvori UEL prozorče" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:411 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Veličina fonta" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "Veličina fonta" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:104 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:351 msgid "Insert node" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:352 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370 #, fuzzy msgid "Insert min X" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380 #, fuzzy msgid "Insert max X" msgstr "Umetni" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Insert min Y" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:400 #, fuzzy msgid "Insert max Y" msgstr "Umetni" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Uklanja izabrane čvorove" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419 #, fuzzy msgid "Join selected nodes" msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:422 msgid "Join" msgstr "Spoj" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440 msgid "Join with segment" msgstr "Spoj sa segmentom" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450 msgid "Delete segment" msgstr "Uklonjen segment" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460 msgid "Node Cusp" msgstr "Oštar čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470 msgid "Node Smooth" msgstr "Meki čvor" # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“ #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480 msgid "Node Symmetric" msgstr "Simetričan čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490 msgid "Node Auto" msgstr "Automatski čvor" # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“ #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500 msgid "Node Line" msgstr "Duž" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510 msgid "Node Curve" msgstr "Kriva" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520 #, fuzzy msgid "Show Transform Handles" msgstr "Prikaži ručke" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521 #, fuzzy msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531 msgid "Show Handles" msgstr "Prikaži ručke" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532 #, fuzzy msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:542 msgid "Show Outline" msgstr "Prikaži konture" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:543 #, fuzzy msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Prikazuje konture linije" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565 #, fuzzy msgid "Edit clipping paths" msgstr "Uredi modlu" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566 #, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Uređivanje modle objekta" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:576 #, fuzzy msgid "Edit masks" msgstr "Uredi masku" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:577 #, fuzzy msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Varijacije boja izabranih objekata" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591 msgid "X coordinate:" msgstr "X koordinata:" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y koordinata:" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:155 msgid "Fill by" msgstr "Popuna sa" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:156 msgid "Fill by:" msgstr "Popuna sa:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168 msgid "Fill Threshold" msgstr "Tolerancija popune" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:169 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne " "tačke koja će se uzeti za popunu" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Povećaj/smanji za" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Povećaj/smanji za:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:196 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) " "napravljena popuna linije" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221 msgid "Close gaps" msgstr "Dužina razmaka" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:222 msgid "Close gaps:" msgstr "Zatvori razmake:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:327 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:307 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:577 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:234 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite " "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 msgid "No paint" msgstr "Bez boje" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 msgid "Flat color" msgstr "Jednobojno" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 msgid "Linear gradient" msgstr "Linijski preliv" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 msgid "Radial gradient" msgstr "Kružni preliv" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 #, fuzzy msgid "Swatch" msgstr "Nacrt" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:260 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni " "(fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:271 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: " "nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:587 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "Lepi uz objekte" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:598 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "Više stilova" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:609 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "Boja je neodređena" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:620 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "Providnost:" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:691 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "Jednobojno" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:755 #, fuzzy msgid "Linear gradient" msgstr "Linijski preliv" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758 #, fuzzy msgid "Radial gradient" msgstr "Kružni preliv" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1052 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Koristite Alatku za uređivanje čvorova za prilagođavanje pozicije, " "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite Objekat > Šara > " "Objekti u šaru za pravljenje nove šare od izbora." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Ispuna šarom" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "Postavi za popunu" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131 msgid "Bezier" msgstr "Bezijer" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Crtanje obične Bezierove linije" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:139 msgid "Create Spiro path" msgstr "Crtanje spiro linije" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "Zigzag" msgstr "Cik-cak" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:147 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:153 msgid "Paraxial" msgstr "Paraksijalno" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:154 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:191 msgid "Triangle in" msgstr "Ulazni trougao" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:192 msgid "Triangle out" msgstr "Izlazni trougao" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:194 msgid "From clipboard" msgstr "Iz klipborda" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:220 msgid "Shape:" msgstr "Oblik:" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(dosta čvorova, grubo)" # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“ #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307 msgid "Smoothing:" msgstr "Umekšavanje:" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307 msgid "Smoothing: " msgstr "Umekšavanje:" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:308 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:328 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke " "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:129 msgid "Change rectangle" msgstr "Promena pravougaonika" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316 msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316 msgid "Width of rectangle" msgstr "Širina pravougaonika" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333 msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333 msgid "Height of rectangle" msgstr "Visina pravougaonika" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:347 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:362 msgid "not rounded" msgstr "nije zaobljeno" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350 msgid "Horizontal radius" msgstr "Horizontalni poluprečnik" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365 msgid "Vertical radius" msgstr "Vertikalni poluprečnik" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384 msgid "Not rounded" msgstr "Nije zaobljeno" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385 msgid "Make corners sharp" msgstr "Napravi oštre uglove" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:263 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformacija na traci alatki" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Širina linije je skalirana kada je skaliran objekat." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Širina linije nije skalirana kada je objekat skaliran." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Zaobljeni uglovi pravougaonika su skalirani kada je skaliran " "pravougaonik." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Zaobljeni uglovi pravougaonika nisu skalirani kada je skaliran " "pravougaonik." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Prelivi su transformisani zajedno sa objektima kojima " "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani " "ili iskrivljeni)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Prelivi su ostali nepromenjeni kada su objekti kojima " "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Šare se transformišu zajedno sa objektima kojima pripadaju " "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili " "iskrivljeni)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Šare ostaju nepromenjene kada se objekti kojima pripadaju " "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)." #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "Pozicija" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Horizontalna koordinata izbora" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Pozicija" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Vertikalna koordinata izbora" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514 msgid "Width of selection" msgstr "Širina izbora" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 msgid "Lock width and height" msgstr "Zaključaj širinu i visinu" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 msgid "Height of selection" msgstr "Visina izbora" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594 msgid "Move gradients" msgstr "Pomeranje preliva" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605 msgid "Move patterns" msgstr "Pomeranje šare" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:118 msgid "Change spiral" msgstr "Promena spirale" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "just a curve" msgstr "Jednostavna kriva" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "one full revolution" msgstr "Jedna revolucija" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267 msgid "Number of turns" msgstr "Broj zavoja" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267 msgid "Turns:" msgstr "Zavoji:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267 msgid "Number of revolutions" msgstr "Broj revolucija" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 msgid "circle" msgstr "kružnica" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 msgid "edge is much denser" msgstr "ivice su mnogo gušće" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 msgid "edge is denser" msgstr "ivice su gušće" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 msgid "even" msgstr "jednako" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 msgid "center is denser" msgstr "sredina je gušća" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 msgid "center is much denser" msgstr "sredina je mnogo gušća" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281 msgid "Divergence" msgstr "Odstupanje" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281 msgid "Divergence:" msgstr "Odstupanje:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292 msgid "starts from center" msgstr "počinje od centra" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292 msgid "starts mid-way" msgstr "počinje od sredine" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292 msgid "starts near edge" msgstr "počinje blizu ivice" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295 msgid "Inner radius" msgstr "Unutrašnji poluprečnik" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295 msgid "Inner radius:" msgstr "Unutrašnji poluprečnik:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:308 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:578 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape " "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)" #. Width #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "(narrow spray)" msgstr "najuže" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "(broad spray)" msgstr "(široka linija)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "(maximum mean)" msgstr "(maksimalna inercija)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "oštro" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Snaga:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimalna snaga)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "(maximum scatter)" msgstr "(najveće podrhtavanje)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter" msgstr "Rasipanje" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Rasipanje" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:184 #, fuzzy msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:191 #, fuzzy msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:197 #, fuzzy msgid "Spray single path" msgstr "Brisanje postojećih linija" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:202 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:272 msgid "Mode" msgstr "Način rada" #. Population #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222 #, fuzzy msgid "(high population)" msgstr "(blage devijacije)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Amount" msgstr "Količina" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:226 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252 #, fuzzy msgid "(high rotation variation)" msgstr "(blage devijacije)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "_Rotacija" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255 #, fuzzy msgid "Rotation:" msgstr "_Rotacija" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:257 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270 #, fuzzy msgid "(high scale variation)" msgstr "(blage devijacije)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale" msgstr "Skaliranje" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Skaliranje" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:275 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:267 msgid "Set attribute" msgstr "Postavi osobinu" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 #, fuzzy msgid "_R:" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #, fuzzy msgid "_G:" msgstr "_Z" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #, fuzzy msgid "_B:" msgstr "_P" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 #, fuzzy msgid "_H:" msgstr "_N" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #, fuzzy msgid "_S:" msgstr "_Z" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #, fuzzy msgid "_L:" msgstr "_O" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 #, fuzzy msgid "_C:" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 #, fuzzy msgid "_M:" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #, fuzzy msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 msgid "Gray" msgstr "Sivo" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:170 #, fuzzy msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:180 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:192 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Providnost (Alfa)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 #, fuzzy msgid "Color Managed" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:369 #, fuzzy msgid "Out of gamut!" msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:376 #, fuzzy msgid "Too much ink!" msgstr "Približavanje crteža" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:394 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:402 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:58 msgid "Wheel" msgstr "Krug" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:67 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:183 msgid "Type text in a text node" msgstr "Unet tekst u grani objekta" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:115 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Zvezda: Promena broja krakova" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:168 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213 msgid "Make polygon" msgstr "Nacrtan poligon" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213 msgid "Make star" msgstr "Nacrtana zvezda" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:252 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:292 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:476 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:483 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triangle/tri-star" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504 msgid "square/quad-star" msgstr "square/quad-star" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentagon/five-pointed star" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexagon/six-pointed star" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "Corners" msgstr "Uglovi" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "Corners:" msgstr "Uglovi:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 msgid "thin-ray star" msgstr "Zvezda uskih krakova" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 msgid "pentagram" msgstr "Pentagram" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 msgid "hexagram" msgstr "Heksagram" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 msgid "heptagram" msgstr "Heptagram" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 msgid "octagram" msgstr "Oktagram" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 msgid "regular polygon" msgstr "Običan poligon" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523 msgid "Spoke ratio" msgstr "Odnos kraka" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Odnos kraka:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:526 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 msgid "stretched" msgstr "Rastegnuto" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 msgid "twisted" msgstr "Uvrnuto" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 msgid "slightly pinched" msgstr "Blago nazubljeno" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 msgid "NOT rounded" msgstr "NIJE zaobljeno" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 msgid "slightly rounded" msgstr "Blago zaobljeno" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 msgid "visibly rounded" msgstr "Vidljivo zaobljeno" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 msgid "well rounded" msgstr "Dobro zaobljeno" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 msgid "amply rounded" msgstr "Veoma zaobljeno" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559 msgid "blown up" msgstr "Eksplodirano" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547 msgid "Rounded:" msgstr "Zaobljenost:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559 msgid "NOT randomized" msgstr "NIJE nasumično" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559 msgid "slightly irregular" msgstr "Blago razbacano" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559 msgid "visibly randomized" msgstr "Vidljivo razbacano" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559 msgid "strongly randomized" msgstr "Veoma razbacano" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562 msgid "Randomized" msgstr "Nasumično" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562 msgid "Randomized:" msgstr "Nasumično:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:151 msgid "Stroke width" msgstr "Širina poteza" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:153 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:197 msgid "Miter join" msgstr "Oštri spojevi" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:204 msgid "Round join" msgstr "Zaobljeni spojevi" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:211 msgid "Bevel join" msgstr "Ravni spojevi" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:236 #, fuzzy msgid "Miter _limit:" msgstr "Dužina spoja:" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:252 msgid "Cap:" msgstr "Vrh:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:260 msgid "Butt cap" msgstr "Ravan vrh" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:266 msgid "Round cap" msgstr "Zaobljeni vrh" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:272 msgid "Square cap" msgstr "Kvadratni vrh" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:277 msgid "Dashes:" msgstr "Linije:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:295 #, fuzzy msgid "_Start Markers:" msgstr "Početak:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:305 #, fuzzy msgid "_Mid Markers:" msgstr "Sredina:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:306 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na " "prvom i poslednjem čvoru" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:315 #, fuzzy msgid "_End Markers:" msgstr "Završetak:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:316 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:443 msgid "Set markers" msgstr "Postavljena oznaka" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1028 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1121 msgid "Set stroke style" msgstr "Postavljen stil linije" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Set marker color" msgstr "Postavljena boja linije" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:140 #, fuzzy msgid "Change swatch color" msgstr "Promenjena boja stanice preliva" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find font matching: %s\n" msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:405 msgid "Text: Change font family" msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:473 msgid "Text: Change font size" msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:565 msgid "Text: Change font style" msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:645 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:790 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:833 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height" msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:882 #, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:923 #, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Povećan razmak između karaktera" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:963 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:997 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Text: Change rotate" msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1080 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Porodica fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Postavi familiju fonta" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Focus widget #. Enable entry completion #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1470 msgid "Font not found on system" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "Veličina fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Veličina fonta" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534 msgid "Toggle Superscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535 msgid "Toggle superscript" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1547 msgid "Toggle Subscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1548 msgid "Toggle subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1589 msgid "Justify" msgstr "Obostrano poravnanje" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Levo poravnanje" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "_Horizontalno" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1631 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "_vertikalno" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Text orientation" msgstr "Orijentacija" #. Drop down menu #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Smaller spacing" msgstr "Postavi rastojanje:" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723 #, fuzzy msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Larger spacing" msgstr "Razmak linija:" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Line Height" msgstr "Visina" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Line:" msgstr "Duž" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Razmak između kopija:" #. Drop down menu #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Negative spacing" msgstr "Postavi rastojanje:" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Positive spacing" msgstr "Razmak linija:" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1697 #, fuzzy msgid "Word spacing" msgstr "Postavi rastojanje:" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Word:" msgstr "Režim:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1699 #, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Razmak između kopija:" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1728 #, fuzzy msgid "Letter spacing" msgstr "Postavi rastojanje:" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1729 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Levo:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Razmak između kopija:" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Kerning" msgstr "_Razmak" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1760 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Jezgro" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontalni tekst" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1790 #, fuzzy msgid "Vertical Shift" msgstr "Vertikalna tačka:" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1791 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "Izvrtanje:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Vertikalno pomeranje, px" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1821 #, fuzzy msgid "Letter rotation" msgstr "Postavi rastojanje:" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Rot:" msgstr "Uloga:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1823 #, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rotacija / Ugao" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185 msgid "Style of new stars" msgstr "Stil za nove zvezde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Stil za nove pravougaonike" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stil za nove 3D kutije" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stil za nove elipse" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stil za nove spirale" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stil za nove linije napravljene perom" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710 msgid "Bounding box" msgstr "Kontejner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Lepi na uglove kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "Bounding box edges" msgstr "Ivice kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Lepi na ivice kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "Bounding box corners" msgstr "Uglovi kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Lepi na uglove kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Centri ivica kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 msgid "BBox Centers" msgstr "Centri kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Lepi na centre kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Lepi čvorove ili ručke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764 msgid "Snap to paths" msgstr "Lepi na linije" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Path intersections" msgstr "Preseci linija" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Lepi na preseke linija" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 msgid "To nodes" msgstr "Na čvorove" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791 msgid "Smooth nodes" msgstr "Zaobljene čvorove" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 msgid "Line Midpoints" msgstr "Centri linija" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Lepi na centre segmenata linija" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Drugo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" # bug: rect -> rectangle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 msgid "Object Centers" msgstr "Centre objekata" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 #, fuzzy msgid "Snap centers of objects" msgstr "Lepi na centre objekata" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Rotation Centers" msgstr "Centri rotacije" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Lepi na centre rotacije objekata" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Text baseline" msgstr "Osnova teksta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Poravnanje osnove teksta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 msgid "Page border" msgstr "Okvir strane" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 msgid "Snap to the page border" msgstr "Lepi uz okvir strane" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 msgid "Snap to grids" msgstr "Lepi uz mrežu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863 #, fuzzy msgid "Snap guides" msgstr "Lepi uz vođice" #. Width #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(gusto oblikovanje)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144 msgid "(broad tweak)" msgstr "(retko oblikovanje)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)" #. Force #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimalna snaga)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum force)" msgstr "(maksimalna snaga)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 msgid "Force" msgstr "Snaga" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 msgid "Force:" msgstr "Snaga:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:182 msgid "Move mode" msgstr "Režim pomeranja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:183 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Slobodno pomeranje objekata" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:189 msgid "Move in/out mode" msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:190 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Move jitter mode" msgstr "Režim pomeranja pulsa" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:203 msgid "Scale mode" msgstr "Režim skaliranja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:204 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:210 msgid "Rotate mode" msgstr "Režim rotacije" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:211 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:217 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Režim dupliranja/brisanja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:218 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:224 msgid "Push mode" msgstr "Režim guranja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:225 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:231 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:232 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa Shift razvlačenje (uvećavanje)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Attract/repel mode" msgstr "Režim privlačenja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:245 msgid "Roughen mode" msgstr "Režim hrapavljenja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:246 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:252 msgid "Color paint mode" msgstr "Režim farbanja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:259 msgid "Color jitter mode" msgstr "Režim varijacije boja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:260 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Varijacije boja izabranih objekata" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:266 msgid "Blur mode" msgstr "Režim zamućenja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:267 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:294 msgid "Channels:" msgstr "Kanali:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:306 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:310 msgid "H" msgstr "N" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:322 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:326 msgid "S" msgstr "Z" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:338 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:342 msgid "L" msgstr "S" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:358 msgid "O" msgstr "P" #. Fidelity #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(oštro, jednostavno)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 msgid "Fidelity" msgstr "Vernost" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 msgid "Fidelity:" msgstr "Vernost:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije " "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:392 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza " "olovke" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:93 #, fuzzy msgid "" "The selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Prvi izabrani objekat nije linija.\n" "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju." #: ../share/extensions/dimension.py:108 #, fuzzy msgid "Please select an object." msgstr "Udvostručuje izabrane objekte" #: ../share/extensions/dimension.py:133 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 #, fuzzy msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "Dužina strane „a“/px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 #, fuzzy msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "Dužina strane „b“/px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 #, fuzzy msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "Dužina strane „v“/px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 #, fuzzy msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "Ugao „A“/radijana:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 #, fuzzy msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "Ugao „B“/radijana:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183 #, fuzzy msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "Ugao „V“/radijana:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184 msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185 #, fuzzy msgid "Area (px^2): " msgstr "Površina /px^2: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:81 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:83 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:108 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-" "icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://" "pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:68 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:75 #, fuzzy msgid "Unable to find image data." msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n" #: ../share/extensions/funcplot.py:294 #, fuzzy msgid "Please select a rectangle" msgstr "Udvostručuje izabrane objekte" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3321 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4526 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4699 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6232 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6427 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3324 msgid "Noting is selected. Please select something." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3864 #, fuzzy msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3894 #, fuzzy, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n" "%s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4040 #, python-format msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4047 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4078 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4080 msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " "should not be the same. If there are three orientation points they should " "not be in a straight line.)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4250 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4263 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " "could be corrupt!" msgstr "" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:4284 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " "All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4290 msgid "" "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" "+L)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4294 msgid "" "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " "layer! Using bottom-most layer for them." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4371 #, python-format msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4374 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4388 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4391 #, python-format msgid "" "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4553 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4708 msgid "" "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4667 msgid "" "Noting is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4750 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4996 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4756 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5002 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4767 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4956 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5011 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5511 #, fuzzy msgid "Please select at least one path to engrave and run again." msgstr "" "Izaberite najmanje jednu liniju za primenjivanje Bulovog " "sjedinjavanja." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5519 msgid "Unknown unit selected. mm assumed" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5540 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5616 msgid "csp_normalised_normal error. See log." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5804 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5848 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5893 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6008 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6062 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6107 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6110 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6662 #, python-format msgid "" "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " "Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" " Current active tab id is %s" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6668 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6672 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39 msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43 msgid "An error occurred while processing the XCF file." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:171 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije." #: ../share/extensions/guillotine.py:250 msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:123 #, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:267 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:167 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "Udvostručuje izabrane objekte" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54 msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82 msgid "Could not find Inkscape command.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "Prenos dimenzija" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 #, fuzzy msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "Naziv sloja:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 #, fuzzy msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "Transformacija" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 #, fuzzy msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179 #, fuzzy msgid " will appear" msgstr "Farbanje oivičenim površinama" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55 #, fuzzy msgid "Layer not found.\n" msgstr "Sloj na vrh" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "Morate uneti naziv datoteke" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75 #, fuzzy msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "" "Izabrano je više od jednog objekta. Nije moguće uzeti stil od više " "objekata." #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "nije moguće locirati marker: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:208 #: ../share/extensions/pathscatter.py:228 #: ../share/extensions/perspective.py:53 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:234 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:277 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:237 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:45 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:60 #: ../share/extensions/summersnight.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n" "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju." #: ../share/extensions/perspective.py:67 #: ../share/extensions/summersnight.py:59 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora." #: ../share/extensions/perspective.py:93 #: ../share/extensions/summersnight.py:92 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n" "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši." #: ../share/extensions/perspective.py:95 #: ../share/extensions/summersnight.py:94 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Drugi izabrani objekat nije linija.\n" "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju." #: ../share/extensions/perspective.py:98 #: ../share/extensions/summersnight.py:97 #, fuzzy msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Prvi izabrani objekat nije linija.\n" "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336 msgid "No face data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:519 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:521 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 msgid "Unrecognised DataMatrix size" msgstr "" #. we have an invalid bit value #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643 msgid "Invalid bit value, this is a bug!" msgstr "" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677 msgid "Please enter an input string" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:133 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:140 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:143 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:145 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:196 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "Ništa nije izabrano" #: ../share/extensions/replace_font.py:244 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:248 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:253 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:44 #, fuzzy msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s" #: ../share/extensions/uniconv-ext.py:55 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:122 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215 #, fuzzy msgid "Please select objects!" msgstr "Udvostručuje izabrane objekte" #: ../share/extensions/web-set-att.py:58 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create \"%s\"." msgstr "" "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n" "%s" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Greške" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "The directory \"%s\" does not exists." msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:102 #, python-format msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:332 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #. PARAMETER PROCESSING #. lines of longitude are odd : abort #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Dodavanje čvorova" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "Po broju segmenata" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method:" msgstr "Metod deljenja" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Izmena linije" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments:" msgstr "Broj segmenata" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 ulaz" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG ulaz" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW ulaz" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Samo crno i belo" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Svetlije" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Blue Function:" msgstr "Plava boja" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 #, fuzzy msgctxt "Custom color extension" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Green Function:" msgstr "Zelena boja" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Red Function:" msgstr "Crvena boja" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "U nijansu sive" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "Sive nijanse" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2 #, no-c-format msgid "" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "NZO prilagođavanje" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Hue (°):" msgstr "Rotacija (ugao)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lightness (%):" msgstr "Osvetljenost" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "Nasumično stablo" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "Osvetljenost" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "Podesi zasićenost" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "Saturation (%):" msgstr "Zasićenost" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "Svetlija nijansa" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Manje osvetljeno" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Manje zasićeno" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "Tamnija nijansa" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "Više osvetljeno" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Više zasićeno" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "" "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " "converts it back to RGB." msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 msgid "Randomize" msgstr "Nasumično" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Ukloni plavu" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Ukloni zelenu" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Ukloni crvenu" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "U boju (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "Boja linije u mreži" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 #, fuzzy msgid "New color" msgstr "Boja godine" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "Replace color" msgstr "Zamena boje" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB burence" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Pretvori u crtice" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Dijagram napravljen programom Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia ulaz" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete " "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a. " "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bounding box type :" msgstr "Kontejner za upotrebu:" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Geometric" msgstr "Povećavanje" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Predstavljanje linije" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:21 msgid "Visualize Path" msgstr "Predstavljanje linije" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 #, fuzzy msgid "X Offset:" msgstr "Horizontalno pomeranje" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Y Offset:" msgstr "Vertikalno pomeranje" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size:" msgstr "Veličina tačke" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Number Nodes" msgstr "Tačke sa brojevima" #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "Ugao olovke" #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Step:" msgstr "Koraci" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr "Visina trougla" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Simetrala ugla" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" msgstr "Međucentar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Dokument" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Kružnica" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" msgstr "Uobičajeni objekti" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Jedno" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "Opcije komandne linije" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Draw From Triangle" msgstr "Jedno" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Crtaj marker na ovoj tački" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Ekscentrični trougao" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Excentres" msgstr "Ekscentri" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Excircles" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Jedno" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Gergonne Point" msgstr "Žernonova tačka" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Uvuci čvor" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "kružnica" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Crna tačka" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Jedno" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" msgstr "Ortocentar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "Upereno na" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Radius (px):" msgstr "Poluprečnik / px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Postavi osobine vođica" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Jedno" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 #, fuzzy msgid "Triangle Function" msgstr "Plava boja" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Koordinate" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "Kodiranje karaktera" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "DXF Input" msgstr "DXF ulaz" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Or, use manual scale factor:" msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "Tekst ulaz" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:18 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(90 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers or only visible ones" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "Base unit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "CP 1250" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "CP 1252" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 msgid "Character Encoding" msgstr "Kodiranje karaktera" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Latin 1" msgstr "Saten NR" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 msgid "UTF 8" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23 #, fuzzy msgid "keep only visible layers" msgstr "Izbor u svim slojevima" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:29 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:30 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF izlaz" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www." "pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height:" msgstr "Visina zamućenja" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Devijacija zamućenja" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "Širina zamućenja" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "3D ivice" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "Ugao osvetljenja" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "Samo crno i belo" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades:" msgstr "Senke" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Stroke width:" msgstr "Širina poteza" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "Ugradi slike" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Ugradi samo izabrane slike" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS ulaz" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX štampa" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "LaTeX input: " msgstr "LaTeX štampa" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Izvezi kao GIMP paletu" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP paleta (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "Izdvoj slike" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Path to save image:" msgstr "Putanja za čuvanje slike" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Duž" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Polygons" msgstr "Poligon" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG ulaz" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Flatness:" msgstr "Ravnanje" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Dodaj vođice" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "Dubina" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Preklopiva kutija" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paper Thickness:" msgstr "Debljina papira" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "Odnos jezičaka" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalizacija" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions:" msgstr "Podele" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Numerički proračun prvog derivata" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "Iscrtavanje koordinata" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End X value:" msgstr "Krajnja x vrednost" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "Prvi derivat" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Funkcija plotera" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "Funkcija" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Množi x-domet sa 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "Broj uzoraka" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Range and sampling" msgstr "Okvir i uzorak" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "Ukloni pravougaonik" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. " "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla " "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na " "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje " "numerički." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x," "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x," "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin" "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su " "dostupne i promenljive „pi“ i „e“." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Start X value:" msgstr "Početna x vrednost" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23 msgid "Use" msgstr "Upotreba" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Koristi polarne koordinate" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 #, fuzzy msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "y vrednost dna pravougaonika" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "y vrednost vrha pravougaonika" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Kružna izbočina, px" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Gear" msgstr "Zupčanik" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Number of teeth:" msgstr "Broj zuba" #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Ugao pritiska" #: ../share/extensions/gears.inx.h:7 msgid "Unit of measure for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1 msgid "About" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 msgid "" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-" "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion " "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support " "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, " "John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of " "machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill " "engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www." "cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D" "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from " "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will " "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Ubrzanje:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Armenijski (hy)" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Area artifacts" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "Ugao u levo" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Area fill shift" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Area width:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 msgid "" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation. The segment will be split into two segments if the distance " "between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation " "tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 " "(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined " "by orientation points." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Broj koraka utapanja" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 msgid "Cutting order:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "Crvena boja" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Opis" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Datoteka" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "Farbanje oivičenim površinama" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "Metod deljenja" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Full path to log file:" msgstr "Jednobojna popuna" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Generate log file" msgstr "Generisanje šablona" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Uprošćavanje linija:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Unutrašnji poluprečnik:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parametri" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "Ubaci liniju" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Path to Gcode" msgstr "Linija je zatvorena." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Postavke olovke" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Osnovna dužina ose Z" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32 msgid "Sort paths to reduse rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34 msgid "Units (mm or in):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 msgid "" "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "colored arrows." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50 msgid "Zig zag" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Uklonjeno" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "Stil prekidača" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 msgid "" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Convert selection:" msgstr "Izv_rni izbor" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF ulaz" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Engraving" msgstr "Providna gravura" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29 msgid "" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth " "may be any Python expression. For instance: cone....(45 " "degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 " "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) " "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "Pravi linearni preliv" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Create preview" msgstr "Omogući prikaz" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Unutrašnji poluprečnik:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 msgid "" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three " "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth " "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation " "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter " "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " "(independent set for each layer)." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Orientation type:" msgstr "Orijentacija" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Preview's size (px):" msgstr "Kvadratni vrh" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "Nasumična pozicija" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "Dubina" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 msgid "Z surface:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "Orijentacija" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "Postavke preliva" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "Pravljenje novog objekta sa:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "Dugme" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Lathe" msgstr "Umekšavanje" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "Izmena linije" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Move path" msgstr "Pomeranje šare" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44 msgid "" "This function modifies path so it will be able to be cut with the " "rectangular cutter." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "Crtanje spiro linije" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "Dužina linije" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10 msgid "In-out path type:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "ugla strane" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14 msgid "Prepare path for plasma or laser cuters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "Zameni tekst" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Lepi na uglove kontejnera" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "Magenta" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "Just check tools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 msgid "" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "Tools library" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tools type:" msgstr "Sve vrste" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 #, fuzzy msgid "cone" msgstr "ugla" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 #, fuzzy msgid "cylinder" msgstr "Višestruka linija" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 #, fuzzy msgid "default" msgstr "(podrazumevano)" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 #, fuzzy msgid "plasma" msgstr "_Uvodna špica" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14 #, fuzzy msgid "tangent knife" msgstr "Dodirno pomeranje" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8 msgid "Size of Border (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Pomeranje šare" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 #, fuzzy msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Save Background" msgstr "Precrtavanje pozadine" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Save Grid" msgstr "Sačuvaj mrežu:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Save Guides" msgstr "Sačuvaj vođice:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Debljina okvira [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cartesian Grid" msgstr "Napravi novu mrežu" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "Vodoravni razmak" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "Vodoravni razmak" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 #, fuzzy msgid "X Axis" msgstr "Osa X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Y Axis" msgstr "Osa Y" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Vodoravni razmak" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Isometric Grid" msgstr "Aksonometrijska mreža" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Degrees" msgstr "Stepeni" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Vodoravni razmak" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Polar Grid" msgstr "Polarna mreža" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "Prilagođeno..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" msgstr "Ukloni postojeće vođice" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "Zlatni presek" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Guides creator" msgstr "Pravljenje vođica" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontal guide each:" msgstr "Horizontalna vođica na" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "Postavka" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "Pravilo trećine" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "Počinje od ivica" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Vertical guide each:" msgstr "Vertikalne vođice na" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Directory to save images to" msgstr "Putanja za čuvanje slike" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Guillotine" msgstr "Vodeća linija" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints?" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 msgid "Image name (without extension)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Iscrtavanje ručki" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL izlaz" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Pen number" msgstr "Ugao olovke" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Plot invisible layers" msgstr "Izbor u svim slojevima" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Postavite nam pitanje" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Opcije komandne linije" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3 msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "ČPP" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:3 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape uputstvo" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Novo u ovoj verziji" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.49" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Prijavite grešku" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 specifikacija" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Apply to:" msgstr "Primeni filter" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Naziv osobine" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End Value:" msgstr "Krajnja vrednost" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6 msgid "Fill" msgstr "Popuna" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Float Number" msgstr "Broj sa decimalom" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\"." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Integer Number" msgstr "Broj bez decimala" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "No Unit" msgstr "Nema jedinice" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Other Attribute type:" msgstr "Vrsta druge osobine" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "Druge osobine" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Start Value:" msgstr "Početna vrednost" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" msgstr "Transformacija" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Translate X" msgstr "_Prevodioci" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Translate Y" msgstr "_Prevodioci" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Dupliraj krajnji čvor" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Utapanje" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Interpolate style" msgstr "Utapanje" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Interpolation method:" msgstr "Metod utapanja" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Interpolation steps:" msgstr "Broj koraka utapanja" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 #, fuzzy msgid "None (remove)" msgstr "ukloni" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Number of slides" msgstr "Broj uzoraka" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Početak" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Slide number" msgstr "Ugao olovke" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Appear" msgstr "Kapanje" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Build-in effect" msgstr "Trenutni efekat" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "Trenutni efekat" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Duration in seconds:" msgstr "Crtanje završeno" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "_Efekti" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Fade in" msgstr "Ravnanje" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Fade out" msgstr "Providnost:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #, fuzzy msgid "None (default)" msgstr "(podrazumevano)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "Vrh" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 #, fuzzy msgid "PDF" msgstr "PDF 1.4" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add slide:" msgstr "druga strana" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Back (with effects):" msgstr "Efekti krive..." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Broj kolona" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Export presentation:" msgstr "Orijentacija" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 #, fuzzy msgid "First slide:" msgstr "Prvo izabrano" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Increase number of columns:" msgstr "Broj kolona" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Index mode" msgstr "Uvuci čvor" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "_Razmak" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Last slide:" msgstr "Prenos dimenzija" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Next (with effects):" msgstr "Neonsko svetlo sa maglom" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Next (without effects):" msgstr "Neonsko svetlo sa maglom" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Next page:" msgstr "Izaberite stranu" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Previous page:" msgstr "Prethodni efekat" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Reset timer:" msgstr "Resetovan centar" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide above:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide below:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Set duration:" msgstr "Zasićenost" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Broj kolona" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Set path color to black:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Set path color to blue:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Set path color to green:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Set path color to orange:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Set path color to red:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Set path color to white:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Set path width to 1:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Set path width to 3:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Set path width to 5:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Set path width to 7:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Set path width to 9:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Set path width to default:" msgstr "Postavi kao podrazumevano" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Slide mode" msgstr "Režim skaliranja" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 #, fuzzy msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Switch to index mode:" msgstr "Prelazak na sledeći sloj" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 #, fuzzy msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 #, fuzzy msgid "Undo last path segment:" msgstr "Opoziv poslednje akcije" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Master slide" msgstr "Prenos dimenzija" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Name of layer:" msgstr "Preimenuj sloj" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Dragging/zoom" msgstr "Crtež" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse handler" msgstr "Pomerena ručka" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Mouse settings:" msgstr "Postavke strane" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 #, fuzzy msgid "No-click" msgstr "on click" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "_Simetrija" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Ravnanje" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Transition out effect" msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Transformacija" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Remove auto-texts" msgstr "Ukloni liniju" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove effects" msgstr "Ukloni efekat linije" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Uklanja masku iz izbora" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Remove script" msgstr "Ukloni mrežu" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Remove transitions" msgstr "Ukloni _transformaciju" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Remove views" msgstr "Ukloni filtere" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Pregled" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove view" msgstr "Ukloni crvenu" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "Pregled" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Typography" msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Cols:" msgstr "Boje" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "Oznake štampe" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Layout dimensions" msgstr "Nasumična pozicija" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "Ugao u levo" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "Nasumična pozicija" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "kutija umetnosti" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "Pomerena vođica" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9 msgid "Marks" msgstr "Oznake" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "Kontejner" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:26 msgid "Padding guide" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Page dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Page margins" msgstr "Ugao u levo" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "Crna rupa" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Redova:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "Horizontalno" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "Vertikalno" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom and rules" msgstr "Aksiom i pravila" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Axiom:" msgstr "Aksiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "L-sistem" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Left angle:" msgstr "Ugao u levo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Nasumični uglovi (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "Nasumični korak (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Right angle:" msgstr "Ugao u desno" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Rules:" msgstr "Pravila" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Step length (px):" msgstr "Dužina koraka (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Broj paragrafa" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Broj rečenica po paragrafu." #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. " "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u " "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom " "sloju." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Assign alpha" msgstr "Dodeli providnosti" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Assign fill color" msgstr "Postavljena boja popune" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Assign stroke color" msgstr "Postavljena boja linije" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Color Markers" msgstr "Trake u boji" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7 #, fuzzy msgid "From object" msgstr "Nema objekata" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Postavljena boja linije" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "Tamnije" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Stroke" msgstr "Linija:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12 #, fuzzy msgid "filled" msgstr "Paralelno" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13 msgid "solid" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Font size (px):" msgstr "Veličina fonta [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Dužina:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "Jedinica dužine: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure" msgstr "Jedinica mere" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure Path" msgstr "Merna linija" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measurement Type: " msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Offset (px):" msgstr "Pomeranje X" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Text Orientation: " msgstr "Orijentacija" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected paths and adds it " "as a text object with the selected units.\n" " \n" " * Display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:22 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Armenijski (hy)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:23 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Fixed Angle" msgstr "Ugao olovke" #: ../share/extensions/measure.inx.h:24 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Text On Path" msgstr "_Stavi na liniju" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Magnitude:" msgstr "Veličina" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" msgstr "Pokret" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "Dodaj glif" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "Umetni unikod znak" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2 msgid "View Next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "Tekst Outline ulaz" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 #, fuzzy msgid "End t-value:" msgstr "Krajnja x vrednost" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi:" msgstr "Množi x-domet sa 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametri" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "Okvir i uzorak" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Samples:" msgstr "Primeri" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Start t-value:" msgstr "Početna t vrednost" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 #, fuzzy msgid "x-Function:" msgstr "Funkcija" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left:" msgstr "y vrednost vrha pravougaonika" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right:" msgstr "y vrednost vrha pravougaonika" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 #, fuzzy msgid "y-Function:" msgstr "Funkcija" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom:" msgstr "y vrednost dna pravougaonika" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top:" msgstr "y vrednost vrha pravougaonika" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopije šare:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "Vrsta izobličenja:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Normal offset:" msgstr "Normalno pomeranje" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Pattern along Path" msgstr "Šara duž linije" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Šara je vertikalna" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Ribbon" msgstr "Traka" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Snake" msgstr "Zmija" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Space between copies:" msgstr "Razmak između kopija:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Tangential offset:" msgstr "Dodirno pomeranje" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "Klonirano" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "Kopirano" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Follow path orientation" msgstr "Prati orijentaciju linije" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Moved" msgstr "Pomereno" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Izvorna šara će biti:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Randomly" msgstr "Nasumično" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Sequentially" msgstr "Postavi za popunu" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in):" msgstr "Preklapanje (unutra)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "Debljina listova" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Height (inches):" msgstr "Visina knjige (inča)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "Osobine knjige" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Book Width (inches):" msgstr "Širina knjige (inča)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Rastojanje (inča)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "Omot" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Jedinica mere za debljinu omota" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "Unutrašnje strane" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Number of Pages:" msgstr "Broj strana" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Broj strana po inču (SPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Jedinica mere za debljinu papira" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Šablon omota za knjigu" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 msgid "Remove existing guides" msgstr "Ukloni postojeće vođice" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Specify Width" msgstr "Određena širina" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Vrednost" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "Tačka" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points." msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "Otvori novu datoteku" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "Čuvanje datoteke za plotere" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D poliedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise wound object" msgstr "Objekat otključan" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "Kocka" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Cuboctahedron" msgstr "Kuboktahedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "Poliedar sa 12 strana" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Pravljenje zvezda i poligona" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "Konture" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Faces" msgstr "Ravnanje" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "Naziv datoteke:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Boja popune (plava)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Fill color, Green:" msgstr "Boja popune (zelena)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Fill color, Red:" msgstr "Boja popune (crvena)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Providnost popune/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "Poliedar sa 20 strana" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light X:" msgstr "Svetlije" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light Y:" msgstr "Svetlije" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light Z:" msgstr "Svetlije" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Load from file" msgstr "Učitaj iz datoteke" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Model file" msgstr "Datoteka modela" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Object Type:" msgstr "Vrsta objekta" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "Objekat:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" msgstr "Oktaedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Rotate around:" msgstr "Rotiranje oko:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotacija (ugao)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "Faktor promene veličine" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Providnost linije / %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Stroke width (px):" msgstr "Širina poteza" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Then rotate around:" msgstr "Potom rotiraj oko:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "Zasečena kocka" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Zasečeni oktaedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Zasečeni tetraedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "Vrhovi" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "Osa X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "Osa Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "Osa Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2 #, fuzzy msgid "View Previous Glyph" msgstr "Prethodni efekat" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" msgstr "Ispuštena margina" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" msgstr "Ispuštena oznaka" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "Platno" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Color Bars" msgstr "Trake u boji" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "Oznake za sečenje" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 msgid "Page Information" msgstr "Podaci o strani" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Positioning" msgstr "Pozicioniranje" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13 msgid "Printing Marks" msgstr "Oznake štampe" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14 msgid "Registration Marks" msgstr "Registarske oznake" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Set crop marks to:" msgstr "Postavljena oznaka" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Star Target" msgstr "Meta" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript Input" msgstr "PostScript ulaz" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Jitter nodes" msgstr "Izdizanje čvorova" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Shift node handles" msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Shift nodes" msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj " "liniji." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 msgid "Use normal distribution" msgstr "Normalno raspoređivanje" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Tekst" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "Visina linija:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "Barkôd" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Podaci barkôda:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "Vrsta barkôda:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "Podaci barkôda:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Square Size (px):" msgstr "Kvadratni vrh" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatsko čuvanje" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Error correction level:" msgstr "PM: refleksija" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6 #, no-c-format msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:8 #, no-c-format msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:10 #, no-c-format msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12 #, no-c-format msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Square size (px):" msgstr "Kvadratni vrh" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "And replace with: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Entire drawing" msgstr "Površina za izvoz je celo platno" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Find and Replace font" msgstr "Pronađi i _zameni tekst..." #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Find this font: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 #, fuzzy msgid "List all fonts" msgstr "Uređivanje SVG fontova" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "Replace all fonts with: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Replace font" msgstr "Zameni tekst" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Selected objects only" msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Work on:" msgstr "Režim:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle" msgstr "Organizuj" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "Organizovanje" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dno:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Od dna na gore (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "Horizontalna tačka:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "S leva na desno (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Radial Inward" msgstr "Kružni preliv" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Radial Outward" msgstr "Kružni preliv" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "S desna na levo (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "S vrha na dole (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "Vertikalna tačka:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size:" msgstr "Početna veličina" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "Minimalna veličina" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "Nasumično stablo" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "Kriva (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Rastezanje" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Snaga (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Ukloni osobinu" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Embed rasters" msgstr "Ugradi slike" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "Omogući prikaz" #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 msgid "Group collapsing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Help (Ids)" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Help (Options)" msgstr "Opcije" #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Ids" msgstr "_ID" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "" "Ids specific options:\n" " * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID " "attributes.\n" " * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the " "shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, " "referenced 100 times, can become #a.\n" " * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, " "optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e." "g. #middledot), you may use this option.\n" " * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in " "conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some " "more specific ID names.\n" " * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes " "all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the " "same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Number of significant digits for coords:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output" msgstr "SVG izlaz" #: ../share/extensions/scour.inx.h:21 msgid "Preserve ID names starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:22 msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:23 msgid "Preserve these ID names, comma-separated:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Remove comments" msgstr "Ukloni font" #: ../share/extensions/scour.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Remove metadata" msgstr "Ukloni crvenu" #: ../share/extensions/scour.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Remove the xml declaration" msgstr "Ukloni _transformaciju" #: ../share/extensions/scour.inx.h:27 msgid "Remove unused ID names for elements" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:29 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "Boja meseca" #: ../share/extensions/scour.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Tačkice" #: ../share/extensions/scour.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabela" #: ../share/extensions/scour.inx.h:34 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from <" "style> tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" " * Group collapsing: removes useless <g> elements, promoting their " "contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to " "be set.\n" " * Create groups for similar attributes: create <g> elements for " "runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, " "stroke opacity, ...).\n" " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Remove metadata: remove <metadata> tags along with all the " "information in them, which may include license metadata, alternate versions " "for non-SVG-enabled browsers, etc.\n" " * Remove comments: remove <!-- --> tags.\n" " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works " "around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other " "various applications.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the " "coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as " "472.\n" " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting " "level." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:47 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:48 msgid "XML indentation (pretty-printing):" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Ascender:" msgstr "Pravljenje" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "Visina linija:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Descender:" msgstr "Zavisnost:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Em-size:" msgstr "Veličina:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7 #, fuzzy msgid "X-Height:" msgstr "Visina:" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch ulaz" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "Pozicija kružića" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Unutra (Hipotrohoida)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Spolja (Epitropoida)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Split text" msgstr "Uklonjen tekst" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:8 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Levo:" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Duž" #: ../share/extensions/split.inx.h:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Režim:" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior:" msgstr "Ponašanje" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Percent:" msgstr "Procenat" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "Ispravljanje segmenata" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Zavoj" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "FXG Output" msgstr "SVG izlaz" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Format Microsoft GUI definicije" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML izlaz" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add font list" msgstr "Dodaj font" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Image zip directory:" msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim " "svim multimedijalnim datotekama" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Char Encoding:" msgstr "Kodiranje znaka" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Day color:" msgstr "Boja dana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Day names:" msgstr "Nazivi dana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar " "Decembar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Localization" msgstr "Lokalizacija" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Monday" msgstr "Ponedeljak" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Month (0 for all):" msgstr "Mesec (0 za sve)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Month Margin:" msgstr "Margina meseca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Month Width:" msgstr "Širina meseca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Month color:" msgstr "Boja meseca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Month names:" msgstr "Nazivi meseci" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Months per line:" msgstr "Meseci po liniji" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Next month day color:" msgstr "Boja za dane narednog meseca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Subota i Nedelja" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 #, fuzzy msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python." "org/library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "Ugao olovke" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 #, fuzzy msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "Boja naziva dana vikenda" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "Broj kolona" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "Prvi dan u nedelji" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Weekday name color:" msgstr "Boja naziva dana vikenda" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Weekend day color:" msgstr "Boja dana vikenda" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Weekend:" msgstr "Vikend" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36 msgid "Year (4 digits):" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Year color:" msgstr "Boja godine" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Izvrni na svim slojevima" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "Od dna na gore (90)" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Izdvoj slike" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal point:" msgstr "Horizontalna tačka:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "S leva na desno (0)" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "S desna na levo (180)" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Text direction:" msgstr "Pravac podeoka" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "Spušteno na dno" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Vertical point:" msgstr "Vertikalna tačka:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "Promenjena ručka" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "iZVRNUTA sLOVA" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3 msgid "lowercase" msgstr "mala slova" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Sentence case" msgstr "Veličina rečenice" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3 msgid "Title Case" msgstr "Veličina naslova" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELIKA SLOVA" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle a (deg):" msgstr "Ugao a / stepeni" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle b (deg):" msgstr "Ugao b / stepeni" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angle c (deg):" msgstr "Ugao v / stepeni" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Od strane a i uglova a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Od strane v i uglova a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Od strana a, b i ugla a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Od strana a, b i ugla v" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "Sa tri strane" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Side Length a (px):" msgstr "Dužina strane a / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Side Length b (px):" msgstr "Dužina strane b / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Side Length c (px):" msgstr "Dužina strane v / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "Trougao" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII tekst" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Tekst ulaz" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Grupiše izabrane objekte" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Kontejner za upotrebu:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Odbij poziv" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Show the bounding box" msgstr "Prikaži granični kontejner" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Pomeranje šare" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Pomeranje šare" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 #, fuzzy msgid "HTML class attribute:" msgstr "Postavi osobinu" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 #, fuzzy msgid "HTML id attribute:" msgstr "Postavi osobinu" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Height unit:" msgstr "Visina" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Relativna promena širine" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Slicer" msgstr "Rasipanje" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "Web" msgstr "Veb" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Width unit:" msgstr "Širina" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Bottom and Center" msgstr "Donja linija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Bottom and Left" msgstr "Donja linija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Bottom and Right" msgstr "Donja linija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Nacrtan pravougaonik" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 #, fuzzy msgid "DPI:" msgstr "TPI" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Force Dimension:" msgstr "Dimenzije" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 #, fuzzy msgid "GIF specific options" msgstr "SVG 1.1 specifikacija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 #, fuzzy msgid "JPG specific options" msgstr "SVG 1.1 specifikacija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Layout disposition:" msgstr "Nasumična pozicija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Middle and Left" msgstr "Gornja linija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Middle and Right" msgstr "Donja linija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Non Positioned Image" msgstr "_Centar rotacije" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "_Paleta boja" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Palette size:" msgstr "Prenos dimenzija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Position anchor:" msgstr "Pozicija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Positioned Image" msgstr "Pozicioniranje" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "I_zađi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "Ugao u desno" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Top and Center" msgstr "Gornja linija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Top and Left" msgstr "Gornja linija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Top and right" msgstr "_Saveti i trikovi" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "With HTML and CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 #, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to set:" msgstr "Ciljna osobina" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #, fuzzy msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to " "samo sa razmakom." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Run it after" msgstr "Pokreni nakon" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "Run it before" msgstr "Pokreni pre" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "Set Attributes" msgstr "Postavi osobine" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Izvor i odredište podešavanja" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #, fuzzy msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #, fuzzy msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb " "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Value to set:" msgstr "Ciljna vrednost" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 msgid "When should the set be done:" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on activate" msgstr "on activate" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on blur" msgstr "on blur" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on click" msgstr "on click" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on element loaded" msgstr "on element loaded" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on focus" msgstr "on focus" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse down" msgstr "on mouse down" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse move" msgstr "on mouse move" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse out" msgstr "on mouse out" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "on mouse over" msgstr "on mouse over" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 msgid "on mouse up" msgstr "on mouse up" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Osobina za prenos" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to " "samo razmakom." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Izvor i odredište prenosa" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 #, fuzzy msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na " "drugi, kada se desi događaj." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Prenesi osobine" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "When to transmit:" msgstr "Osobina za prenos" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Amount of whirl:" msgstr "Veličina uvijanja" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Kovitlac" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Lines of latitude:" msgstr "Kopije šare:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile ulaz" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML ulaz" #, fuzzy #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "Taman reljef" #~ msgid "Invert gradient" #~ msgstr "Izvrni preliv" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Power stroke" #~ msgstr "Potez sa šarom" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Clone original path" #~ msgstr "Zameni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Filesystem" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Putanja:" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Opis" #, fuzzy #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_Zamućenje:" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "Dimenzije bitmape" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "_Boja linije u mreži:" #~ msgid "Grid line color" #~ msgstr "Boja mrežne linije" #, fuzzy #~ msgid "Export area is drawing" #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno" #, fuzzy #~ msgid "Export area is page" #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "Prečišćene definicije;" #, fuzzy #~ msgid "_Select Same Fill and Stroke" #~ msgstr "_Popune i linije" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Back_ground:" #~ msgstr "Po_zadina:" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Upravljanje bojama" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "Re_place:" #~ msgstr "Zameni:" #, fuzzy #~ msgid "S_election" #~ msgstr "Izbor" #, fuzzy #~ msgid "Attribute _Name" #~ msgstr "Naziv osobine" #, fuzzy #~ msgid "Attribute _Value" #~ msgstr "Vrednost osobine" #, fuzzy #~ msgid "objects" #~ msgstr "Objekat" #, fuzzy #~ msgid "found" #~ msgstr "Zaobljenost" #, fuzzy #~ msgid "Text Replace" #~ msgstr "Zameni" #, fuzzy #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nije zaobljeno" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže" #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju" #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "Boja linije u mreži:" #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "Spisak efekata" #, fuzzy #~ msgid "was found." #~ msgstr "Pronađene datoteke" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "Pr_ečisti definicije" #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "Post_avke programa..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Traži..." #, fuzzy #~ msgid "Font size (px)" #~ msgstr "Veličina fonta [px]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Bold" #~ msgstr "_Promeni" #, fuzzy #~ msgid "Angle 0" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 120" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 135" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 150" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 180" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 210" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 225" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 240" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 270" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 30" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 300" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 315" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 330" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 45" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 60" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 90" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Display Format: " #~ msgstr "Prikaži jedinice mere" #~ msgid "By:" #~ msgstr "za:" #~ msgid "Replace text" #~ msgstr "Zameni tekst" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Prilagođeno" #, fuzzy #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "_Osobine veze" #, fuzzy #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "_Osobine slike" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "D_odaj u rečnik:" #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "Levo poravnanje" #~ msgid "Center lines" #~ msgstr "Centralno poravnanje" #~ msgid "Align lines right" #~ msgstr "Desno poravnanje" #~ msgid "Justify lines" #~ msgstr "Obostrano poravnanje" #~ msgid "Line spacing:" #~ msgstr "Razmak linija:" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s GDK pixbuf ulaz" #, fuzzy #~ msgid "Expand direction" #~ msgstr "Povećan razmak između linija" #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u " #~ "datom pravcu " #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Miš" #~ msgid "User data: " #~ msgstr "Korisnički podaci:" #~ msgid "System config: " #~ msgstr "Sistemska podešavanja:" #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "PIKSMAPA: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "PODACI: " #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "Opšti podaci o sistemu" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "Primeni novi efekat" #~ msgid "Current effect" #~ msgstr "Trenutni efekat" #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen" #~ msgid "Empty selection" #~ msgstr "Isprazni izbor" #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ " #~ "za „dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke" #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je " #~ "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. " #~ "openclipart.org)" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Traži:" #~ msgid "No files matched your search" #~ msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu" #, fuzzy #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "Providnost, %" #~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije" #~ msgid "No gradients" #~ msgstr "Nema preliva" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "Ništa nije izabrano" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "Nema preliva u izboru" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "Višestruki prelivi" #~ msgid "No objects" #~ msgstr "Nema objekata" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "Važi za:" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Osobina" #~ msgid "LaTeX formula" #~ msgstr "LaTeX formula" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "LaTeX formula:" #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "Osnovni filteri" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu " #~ "devijacije za promenu sile" #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu " #~ "devijacije za promenu sile" #~ msgid "Horizontal edge detect" #~ msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu" #~ msgid "Vertical edge detect" #~ msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "Sepia" #, fuzzy #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu" #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "HSL ispupčenja" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Rupa" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "Umekšani okvir" #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse" #~ msgid "Draws an outline around" #~ msgstr "Crta konturu okolo" #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "Dupla kontura" #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "Simpatično zamućenje" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Sjaj" #, fuzzy #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "Efekti slika" #~ msgid "Smooth edges" #~ msgstr "Umekšane ivice" #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "Providni šum" #, fuzzy #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "HSL ispupčenja" #~ msgid "Simple blur" #~ msgstr "Jednostavno zamućenje" #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "Razmrljana boja" #, fuzzy #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "Boja vodećih linija" #, fuzzy #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "Umekšano senčenje NR" #, fuzzy #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "Blago tamno osenčenje NR" #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke" #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu" #, fuzzy #~ msgid "Satin" #~ msgstr "Saten NR" #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla" #, fuzzy #~ msgid "Smooth shader contour" #~ msgstr "Blaga osenčena kontura NR" #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "Brušeni aluminijum" #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "Mastilo" #, fuzzy #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "Tamni hrom NR" #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "3D drvo" #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "Zamućenje sa šumom" #, fuzzy #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova" #, fuzzy #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "0 (providno)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "" #~ "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih " #~ "efekata" #, fuzzy #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "Providnost" #, fuzzy #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale" #, fuzzy #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "Providna gravura u boji" #, fuzzy #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale" #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "Crna kontura" #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "Crtanje crne konture okolo" #~ msgid "Color outline" #~ msgstr "Kontura u boji" #, fuzzy #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "Crtanje konture u boji okolo" #, fuzzy #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "Unutrašnja senka" #~ msgid "Darken edges" #~ msgstr "Tamnije ivice" #, fuzzy #~ msgid "Change colors to a duotone palette" #~ msgstr "Izbor boja sa palete" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "handle" #~ msgstr "ručke" #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "ispupčeni ugao kontejnera" #~ msgid "center" #~ msgstr "centra" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centralno poravnanje" #, fuzzy #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Eksponent" #, fuzzy #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Difuzno svetlo" #, fuzzy #~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Reflektujuće svetlo" #, fuzzy #~ msgid "Brightness, custom (Color)" #~ msgstr "Svetlosna granica" #, fuzzy #~ msgid "Vibration:" #~ msgstr "Položaj:" #, fuzzy #~ msgid "Lightness, custom (Color)" #~ msgstr "Svetlosna granica" #, fuzzy #~ msgid "Radiation" #~ msgstr "_Rotacija" #, fuzzy #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "Providnost, %" #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "Crna zamućena senka" #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "Dodaj sjaj" #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "Bela zamućena senka" #, fuzzy #~ msgid "Y frequency:" #~ msgstr "Osnovna učestalost" #, fuzzy #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "Crtež" #, fuzzy #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "Providnost" #, fuzzy #~ msgid "link" #~ msgstr "linija" #~ msgid "Windows 32-bit Print" #~ msgstr "Vindouz 32-bitna štampa" #~ msgid "Iconify" #~ msgstr "Ugradi" #, fuzzy #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "" #~ "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko " #~ "nje." #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju" #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera " #~ "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove " #~ "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)" #~ msgid "(invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "(neispravan UTF-8 znak)" #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "Ugao (stepeni):" #~ msgid "Print Previe_w" #~ msgstr "Pregle_d strane" #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje" #~ msgid "Snap to bounding box corners" #~ msgstr "Lepi na uglove kontejnera" #~ msgid "Snap to cusp nodes" #~ msgstr "Lepi na oštre čvorove" #~ msgid "Snap to smooth nodes" #~ msgstr "Lepi na zaobljene čvorove" #, fuzzy #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(minimalna snaga)" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "Rasipanje" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "Rasipanje" #, fuzzy #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "Promenljiva dužina poteza" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "_Alatnica" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "_Alatnica" #, fuzzy #~ msgid "All in one" #~ msgstr "Poravnaj čvorove" #, fuzzy #~ msgid "Sharp angle tolerance:" #~ msgstr "Maks. odstupanje krajeva" #, fuzzy #~ msgid "DXF Points" #~ msgstr "Štamparskih tačaka" #, fuzzy #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "Nasumično sejanje" #, fuzzy #~ msgid "Barcode - QR Code" #~ msgstr "Vrsta barkôda:" #, fuzzy #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "Omogući lepljenje" #, fuzzy #~ msgid "Indent" #~ msgstr "_Suzi" #, fuzzy #~ msgid "Set precision" #~ msgstr "Preciznost" #, fuzzy #~ msgid "Simplify colors" #~ msgstr "Uprosti" #, fuzzy #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "_Stil: " #~ msgid "Color Markers to Match Stroke" #~ msgstr "Boja markera odgovara boji linije" #~ msgid "ZIP Output" #~ msgstr "ZIP izlaz" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue1" #~ msgstr "Plava" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue2" #~ msgstr "Plava" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue3" #~ msgstr "Plava" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red1" #~ msgstr "Crvena" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red2" #~ msgstr "Crvena" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red3" #~ msgstr "Crvena" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange1" #~ msgstr "Organizovanje" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange2" #~ msgstr "Organizovanje" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange3" #~ msgstr "Organizovanje" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green1" #~ msgstr "Zelena" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green2" #~ msgstr "Zelena" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green3" #~ msgstr "Zelena" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic1" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic2" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic3" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic4" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey1" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey2" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey3" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey4" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey5" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 1" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 2" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 3" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default block" #~ msgstr "(podrazumevano)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default covered text" #~ msgstr "Napravljen uklopljeni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default text" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light block" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light covered text" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light text" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle added green" #~ msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle header text" #~ msgstr "Uklonjen tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle covered text" #~ msgstr "Napravljen uklopljeni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle text" #~ msgstr "Uklonjen tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly text" #~ msgstr "Otkucan tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly outer" #~ msgstr "_Filter" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly background" #~ msgstr "Pozadina" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly header text" #~ msgstr "Prenet tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly covered text" #~ msgstr "Uklopljeni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull text" #~ msgstr "Vertikalni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver block header text" #~ msgstr "Napravljen uklopljeni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver added green" #~ msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver covered text" #~ msgstr "Napravljen uklopljeni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver text" #~ msgstr "Napravljen tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 1" #~ msgstr "Izlazni trougao" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 2" #~ msgstr "Izlazni trougao" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 3" #~ msgstr "Izlazni trougao" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane added orange" #~ msgstr "_Centar rotacije" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane block header" #~ msgstr "Sloj otključan" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane covered text" #~ msgstr "Napravljen uklopljeni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane background" #~ msgstr "Precrtavanje pozadine" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane text" #~ msgstr "Napravljen tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine text" #~ msgstr "Uklonjen tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange Hilight" #~ msgstr "Visina" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Organizovanje" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange Shadow" #~ msgstr "Unutrašnja senka" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Žuta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Orange" #~ msgstr "Ekscentrični trougao" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Red" #~ msgstr "centra" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Ručka" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Environmental Shadow" #~ msgstr "Unutrašnja senka" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Blue Shadow" #~ msgstr "Unutrašnja senka" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Green" #~ msgstr "Uvuci čvor" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Green Base" #~ msgstr "Veličina rečenice" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Magenta" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 1" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 2" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 3" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 4" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 5" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 6" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalno" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ekranski" #, fuzzy #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "H:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "Kada se original obriše, klon se:" #, fuzzy #~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s (kontura) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgctxt "Stroke width" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Širina:" #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "Veličina fonta [px]" #~ msgid "Offset [px]" #~ msgstr "Udaljenost [px]" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Ugao" #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "" #~ "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-" #~ "domet)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr "Rotacija / Ugao" #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "Godina (0 za tekuću)" #~ msgid "clonetiler|H" #~ msgstr "Nijansa" #~ msgid "clonetiler|S" #~ msgstr "Zasićenost" #~ msgid "clonetiler|L" #~ msgstr "Osvetljenost" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "pronađi" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Poluprečnik" #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "prosečno" #~ msgid "filterBlendMode|Normal" #~ msgstr "Normalno" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Razmak" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naziv" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Rights" #~ msgstr "Prava" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #, fuzzy #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "Izdignuto" #~ msgid "action|Clone" #~ msgstr "Kloniraj" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "veb" #~ msgid "object|Clone" #~ msgstr "Klon" # bug: rect -> rectangle #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "_Osobine objekta" #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "Connector network layout" #~ msgstr "Raspored mreže poveznica" #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "Napravi _novu" #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan." #~ msgid "Paint objects with:" #~ msgstr "Oboj objekat sa:" #~ msgid "filesystem|Path:" #~ msgstr "Putanja:" #, fuzzy #~ msgid "layers|Top" #~ msgstr "Slojevi" #~ msgid "_Width" #~ msgstr "_Širina" #~ msgid "_Height" #~ msgstr "V_isina" #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " #~ "use selector (arrow) to move or transform them." #~ msgstr "" #~ "Dobro došli u Inkscape! Koristite oblike ili alatke za crtanje " #~ "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili " #~ "tansformisanje." #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a " #~ "format (%s) that may cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu " #~ "(%s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!\n" #~ "\n" #~ "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?" #~ msgid "swatches|Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "small" #~ msgstr "malo" #~ msgid "swatchesHeight|medium" #~ msgstr "srednje" #~ msgid "large" #~ msgstr "veliko" #~ msgid "huge" #~ msgstr "ogromno" #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "Širina" #~ msgid "swatchesWidth|medium" #~ msgstr "srednje" #~ msgid "wide" #~ msgstr "široko" #~ msgid "wider" #~ msgstr "najšire" #~ msgid "swatches|Wrap" #~ msgstr "Uvijanje" #~ msgid "Next Path Effect Parameter" #~ msgstr "Sledeći parametar efekta linije" #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" #~ msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje" #~ msgid "Toggle snapping on or off" #~ msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno" #, fuzzy #~ msgid "_Print Colors Preview" #~ msgstr "Pregle_d strane" #, fuzzy #~ msgid "Switch to print colors preview mode" #~ msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza" #~ msgid "fontselector|Style" #~ msgstr "Stil" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "Pozicija X" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "Pozicija Y" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "Širina" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "Š" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "Visina" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "V" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_Ž" #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "Širina:" #, fuzzy #~ msgid "Task" #~ msgstr "Mas_ka" #, fuzzy #~ msgid "Task:" #~ msgstr "Mas_ka" #, fuzzy #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Redova:" #, fuzzy #~ msgid "Radius [px]" #~ msgstr "Poluprečnik / px" #, fuzzy #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "Rotacija (ugao)" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "Osveži ikonice" #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" #~ msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?" #, fuzzy #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" #~ msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje" #, fuzzy #~ msgid "Show node transformation handles" #~ msgstr "Beleženje transformacije:" #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" #~ msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Size" #~ msgstr "Izbor" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Text" #~ msgstr "Horizontalni tekst" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "Vertikalni tekst" #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." #~ msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski." #~ msgid "_Input Devices (new)..." #~ msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..." #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " #~ "the default font instead." #~ msgstr "" #~ "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto " #~ "njega koristiti podrazumevani font." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Podebljano" #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)" #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)" #~ msgid "Invalid program name: %s" #~ msgstr "Neispravan naziv programa: %s" #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" #~ msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa (%s)" #~ msgid "_Write session file:" #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:" #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke" #~ msgid "Set filename" #~ msgstr "Postavi naziv datoteke" #~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "%1 Vas je pozvao na crtačku sesiju." #~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" #~ msgstr "" #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika %1?" #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Prihvati poziv" #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)" #~ msgid "Length left" #~ msgstr "Dužina levo" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the bisector" #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" #~ msgid "Length right" #~ msgstr "Dužina desno" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the bisector" #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Nema" #, fuzzy #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Identitet" #, fuzzy #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Identitet" #, fuzzy #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "Savijanje krive" #, fuzzy #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom" #~ msgid "Angle of the first copy" #~ msgstr "Ugao prve kopije" #, fuzzy #~ msgid "Rotation angle" #~ msgstr "_Centar rotacije" #, fuzzy #~ msgid "Angle between two successive copies" #~ msgstr "Razmak između podeoka lenjira" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Broj redova" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies of the original path" #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde" #, fuzzy #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Početak X" #, fuzzy #~ msgid "Origin of the rotation" #~ msgstr "Orijentacija strane:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "Podesi zasićenost" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "Podesi zasićenost" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Elipsa" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Oštro" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metoda" #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke" #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Maksimalna širina poteza" #~ msgid "Pen roundness" #~ msgstr "Zaobljenost olovke" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke" #, fuzzy #~ msgid "Grow for" #~ msgstr "Režim uvećanja" #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Zaobljeni krajevi" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Početno odstupanje ivice" #, fuzzy #~ msgid "Capping" #~ msgstr "Zaobljavanje kapica" #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Kontrolna ručka 0" #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Kontrolna ručka 1" #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Kontrolna ručka 2" #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Kontrolna ručka 3" #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Kontrolna ručka 4" #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Kontrolna ručka 5" #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Kontrolna ručka 6" #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Kontrolna ručka 7" #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Kontrolna ručka 8" #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Kontrolna ručka 9" #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Kontrolna ručka 10" #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Kontrolna ručka 11" #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Kontrolna ručka 12" #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Kontrolna ručka 13" #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Kontrolna ručka 14" #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Kontrolna ručka 15" #~ msgid "Adjust the offset" #~ msgstr "Podesi pomeraj" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the parallel" #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Širina u jedinicama mere" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #~ msgid "Scale x" #~ msgstr "Skala X" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in x direction" #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu" #~ msgid "Scale y" #~ msgstr "Skala Y" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu" #, fuzzy #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Ugao u X pravcu" #~ msgid "Offset y" #~ msgstr "Pomeranje Y" #, fuzzy #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Ugao u X pravcu" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the origin" #~ msgstr "Podesi nijansu" #, fuzzy #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "Presečeno" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Parametri efekta" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the tangent" #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the tangent" #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Stack step" #~ msgstr "Sjedinjavanje" #, fuzzy #~ msgid "point param" #~ msgstr "Pentagram" #, fuzzy #~ msgid "path param" #~ msgstr "Pentagram" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." #~ msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki" #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "Transformacija preliva" #~ msgid "Session file" #~ msgstr "Datoteka sesije" #~ msgid "Playback controls" #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije" #~ msgid "Active session file:" #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:" #~ msgid "Delay (milliseconds):" #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):" #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Zatvori datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Open new file" #~ msgstr "Otvori datoteku sesije" #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "Postavi zadršku" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Premotaj" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauza" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reprodukuj" #~ msgid "Open session file" #~ msgstr "Otvori datoteku sesije" #~ msgid "_Use SSL" #~ msgstr "_koristi SSL" #~ msgid "_Register" #~ msgstr "_Registruj" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Korisničko ime:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lozinka:" #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Poveži se" #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "_Naziv sobe:" #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "_Server pričaonice:" #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Promenjena ručka" #, fuzzy #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Poveznica" #~ msgid "_User's Jabber ID:" #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:" #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "_Pozovi korisnika" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Otkaži" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Spisak drugara" #~ msgid "bounding box" #~ msgstr "kontejnera" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" #~ "+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i " #~ "vertikalno pomeranje; Ctrl+Alt: pomeranje duž ručki" #~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" #~ msgstr "Alt: fiksna dužina ručki; Ctrl+Alt: pomera duž ručki" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "Ručka čvora: vucite za oblikovanje linije; Ctrl lepi ugao; " #~ "Alt za fiksnu dužinu; Shift rotira obe ručke" #~ msgid "Distribute nodes" #~ msgstr "Rasporedi čvorove" #~ msgid "Break path" #~ msgstr "Razdvoj liniju" #~ msgid "Close subpath" #~ msgstr "Zatvori podliniju" #~ msgid "Close subpath by segment" #~ msgstr "Zatvori podliniju segmentom" #~ msgid "Join nodes by segment" #~ msgstr "Spoj čvorove segmentom" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "Za spajanje, morate da izaberete dva krajnja čvora." #~ msgid "" #~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " #~ "segments." #~ msgstr "" #~ "Morate da izaberete dva nezavršavajuća čvora na liniji, između " #~ "kojih će segment biti obrisan." #~ msgid "Cannot find path between nodes." #~ msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova." #~ msgid "Change segment type" #~ msgstr "Promenjena vrsta segmenta" #~ msgid "" #~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " #~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " #~ "both handles" #~ msgstr "" #~ "Ručka čvora: ugao %0.2f°, dužina %s; Ctrl lepi ugao; " #~ "Alt za fiksnu dužinu; Shift rotira obe ručke" #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." #~ msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji." #~ msgid "Flip nodes" #~ msgstr "Izvrnuti čvorovi" #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ "Čvor: povlačenjem se uređuje linija; Ctrl lepi horizontalno/" #~ "vertikalno; Ctrl+Alt lepi pravac ručki" #~ msgid "end node" #~ msgstr "završni čvor" #~ msgid "smooth" #~ msgstr "glatko" #~ msgid "auto" #~ msgstr "automatski" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa Shift za nastavak)" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa Shift za nastavak)" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa Shift za izvlačenje ručki)" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " #~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " #~ "rotate" #~ msgstr "" #~ "Vucite čvorove ili kontrolne tačke; Alt+povlačenje za " #~ "vajanje; strelice za pomeranje čvorova, < > za " #~ "promenu veličine, [ ] za rotaciju" #~ msgid "" #~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr "" #~ "Vucite čvorove ili ručke; strelice za pomeranje čvorova" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." #~ msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki." #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgid_plural "" #~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgstr[0] "" #~ "0 od %i čvora odabrano. Klik, Shift+klik ili " #~ "prevlačenje oko čvora za izbor." #~ msgstr[1] "" #~ "0 od %i čvora odabrano. Klik, Shift+klik ili " #~ "prevlačenje oko čvorova za izbor." #~ msgstr[2] "" #~ "0 od %i čvorova odabrano. Klik, Shift+klik " #~ "ili prevlačenje oko čvora za izbor." #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu." #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "%i od %i čvora odabrano; %s. %s." #~ msgstr[1] "%i od %i čvora odabrano; %s. %s." #~ msgstr[2] "%i od %i čvorova odabrano; %s. %s." #~ msgid "" #~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgid_plural "" #~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgstr[0] "" #~ "%i od %i čvora odabrano u %i od %i podlinija. " #~ "%s." #~ msgstr[1] "" #~ "%i od %i čvora odabrano u %i od %i podlinija. " #~ "%s." #~ msgstr[2] "" #~ "%i od %i čvorova odabrano u %i od %i " #~ "podlinija. %s." #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "Izbor ne sadrži isečak." #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "Izbor ne sadrži masku." # bug: plural-forms #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "Grupa od %d objekta" #~ msgstr[1] "Grupa od %d objekta" #~ msgstr[2] "Grupa od %d objekata" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " #~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " #~ "an object to select." #~ msgstr "" #~ "Izmena linije: klik, Shift+klik ili povlačenje oko " #~ "čvorova za izbor, zatim vucite čvorove i ručke. Klik na " #~ "objekat za izbor." #~ msgid "Center objects horizontally" #~ msgstr "Horizontalno centriraj objekte" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Path outline flash on mouse-over" #~ msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem" #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" #~ msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija" #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." #~ msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije." #~ msgid "P_age size:" #~ msgstr "Veličina str_ane:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "Orijentacija strane:" #~ msgid "_Instant Messaging..." #~ msgstr "_Brze poruke..." #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" #~ msgstr "Klijent za Jabber brze poruke" #~ msgid "Join endnodes" #~ msgstr "Spoj krajnje čvorove" #~ msgid "Edit the mask of the object" #~ msgstr "Uređivanje maske objekta" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " #~ "you didn't forget to choose a license." #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv " #~ "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite " #~ "da li ste izabrali i odgovarajuću licencu." #~ msgid "Document exported..." #~ msgstr "Dokument je izvežen..." #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Korisničko ime:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lozinka:" #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" #~ msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju" #~ msgid "Light x-Position" #~ msgstr "X pozicija svetla" #~ msgid "Light y-Position" #~ msgstr "Y pozicija svetla" #~ msgid "Light z-Position" #~ msgstr "Z pozicija svetla" #~ msgid "Line Thickness / px" #~ msgstr "Debljina linije / px" #~ msgid "Scaling Factor" #~ msgstr "Faktor skaliranja" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron|Show:" #~ msgstr "3D poliedar" #, fuzzy #~ msgid "restack|Bottom" #~ msgstr "Dno" #, fuzzy #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "Sredina" #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora." #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "Želatin" #, fuzzy #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Ponavljanje:" #, fuzzy #~ msgid "Punch hole" #~ msgstr "Režim guranja" #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "nagorene ivice" #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "Širina prekida" #~ msgid "add stroke width to interruption size" #~ msgstr "dodaj širinu poteza" #~ msgid "add other's stroke width to interruption size" #~ msgstr "dodaj širinu drugog poteza" #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "AI 8.0 izlaz" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)" #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "EPSI izlaz" #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" #~ msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom" #~ msgid "Glossy jelly" #~ msgstr "Staklasti žele" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea" #~ msgid "Glossy jelly, backlit" #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, diffuse" #~ msgstr "0 (providno)" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "0 (providno)" #, fuzzy #~ msgid "Thick paint, glossy" #~ msgstr "Neravno staklo" #, fuzzy #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno" #~ msgid "Export drawing, not page" #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane" #~ msgid "Export canvas" #~ msgstr "Izvoz platna" #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Rasejanje" #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape" #~ msgid "Soft bump" #~ msgstr "Blaga izbočina" #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte" #, fuzzy #~ msgid "Melt and glow" #~ msgstr "Ugao u levo" #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Značka" #~ msgid "Metal or plastic badge bevel" #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža" #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "Sablasni okvir" #~ msgid "Masking tools" #~ msgstr "Alatke za maksiranje" #, fuzzy #~ msgid "Flow inside" #~ msgstr "Režim hrapavljenja" #~ msgid "Lead pencil" #~ msgstr "Patent olovka" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organizacija" #, fuzzy #~ msgid "Comics rounded" #~ msgstr "nije zaobljeno" #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate knotholder?" #~ msgstr "Deaktivirano" #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "" #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano " #~ "90)" #, fuzzy #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Nije učitano" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran" #, fuzzy #~ msgid "Under glass effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu" #, fuzzy #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Nagib" #, fuzzy #~ msgid "Bump for bitmaps" #~ msgstr "Odstupanje" #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Najveće" #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Najmanje" #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi." #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Filter proseka" #, fuzzy #~ msgid "el Greek" #~ msgstr "Zelena" #, fuzzy #~ msgid "Commands bar icon size" #~ msgstr "Traka naredbi" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes" #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove" #, fuzzy #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" #~ msgstr "Prijanjanje uz preseke" #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Ugradi sve slike" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Array" #~ msgstr "Jezgro" #, fuzzy #~ msgid "Apply Convolve Effect" #~ msgstr "Primeni novi efekat" #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "Modulacija" #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "Cairo PDF izlaz" #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)" #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "PDF datoteka" #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "Cairo PS izlaz" #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane" #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)" #, fuzzy #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "Postavljen opis objekta" #, fuzzy #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Sive nijanse" #, fuzzy #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "Uspravni tekst" #, fuzzy #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Veličina uvijanja" #, fuzzy #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte" #, fuzzy #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "Obrazac" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Prikaži:" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Odredište štampe" #~ msgid "Print properties" #~ msgstr "Osobine štampe" #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će " #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se " #~ "izgubiti obasci." #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće " #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere " #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana" #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Odredište štampe" #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n" #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n" #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n" #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "PDF štampač" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora" #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će " #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost " #~ "i obrasci će biti izgubljeni" #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Postscript štampa" #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Izlaz kao Postscript" #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n" #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane." #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n" #~ "nemate prava čitanja za nju.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n" #~ "Novi meniji neće biti sačuvani." #, fuzzy #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "Ista širina" #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "_Oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "Boja" #, fuzzy #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "Uklonjen segment" #, fuzzy #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Razlikovano" #, fuzzy #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "Promena parametara tačke" #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)" #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "" #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)" #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Izaberite najmanje dva objekta za sjedinjavanje." #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Strana prilagođena izboru" #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Guranje %d izabranog objekta." #~ msgstr[1] "Guranje %d izabrana objekta." #~ msgstr[2] "Guranje %d izabranih objekata." #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Smanjivanje %d izabranog objekta." #~ msgstr[1] "Smanjivanje %d izabrana objekta." #~ msgstr[2] "Smanjivanje %d izabranih objekata." #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Povećavanje %d izabranog objekta." #~ msgstr[1] "Povećavanje %d izabrana objekta." #~ msgstr[2] "Povećavanje %d izabranih objekata." #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Privlačenje %d izabranih objekata" #~ msgstr[1] "Privlačenje %d izabrana objekta" #~ msgstr[2] "Privlačenje %d izabranih objekata" #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Odbijanje %d izabranih objekata" #~ msgstr[1] "Odbijanje %d izabrana objekta" #~ msgstr[2] "Odbijanje %d izabranih objekata" #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Hrapavljenje %d izabranog objekta." #~ msgstr[1] "Hrapavljenje %d izabrana objekta." #~ msgstr[2] "Hrapavljenje %d izabranih objekata." #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Farbanje %d izabranog objekta." #~ msgstr[1] "Farbanje %d izabrana objekta." #~ msgstr[2] "Farbanje %d izabranih objekata." #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "Variranje boja u %d izabranih objekata" #~ msgstr[1] "Variranje boja u %d izabrana objekta" #~ msgstr[2] "Variranje boja u %d izabranih objekata" #~ msgid "Repel tweak" #~ msgstr "Odbijanje" #~ msgid "" #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" #~ msgstr "" #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, " #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Čvorovi" #~ msgid "" #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " #~ "paths and to other nodes" #~ msgstr "" #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, " #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i " #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove" #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata" #, fuzzy #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera" #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju" #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "_Mreža sa vođicama" #~ msgid "" #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " #~ "see the previous tab)" #~ msgstr "" #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje " #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)" #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Prijanjanje" #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Vrste prijanjanja" #, fuzzy #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "Prijanjanje uz vođice" #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje " #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa " #~ "više čvorova" #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Jedinica mere mreže" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Početak Y" #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Razmak X" #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Razmak Y" #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže." #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "Glavne linije mreže na" #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Ugao Z" #, fuzzy #~ msgid "Enable auto-save of document" #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Okvir" #, fuzzy #~ msgid "Spiro splines mode" #~ msgstr "Režim istanjivanja" #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive" #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Režim odbijanja" #~ msgid "Repel parts of paths from cursor" #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora" #, fuzzy #~ msgid "Change calligraphic profile" #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije" #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom" #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na " #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #, fuzzy #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije" #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da postavim %s: Već postoji atribut sa vrednošću %s" #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Savijanje krive" #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Linija poteza" #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca" #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "" #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu." #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Jedan od objekata nije zatvorena kriva i ne može se sjediniti." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "" #~ "Ne možete da sjedinite objekte u različitim grupama ili " #~ "slojevima." #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu." #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova." #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive." #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Prijanjanje uz posebne čvorove" #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)" #~ msgid "" #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte " #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom " #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video " #~ "minimizovani prozor dokumenta)" #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi" #~ msgid "" #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva " #~ "restartovanje programa)" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Primeni" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Ukloni segment" #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "Rastavi čvor" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)" #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "Razvojni primeri" #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "Primeri radio dugmadi" #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Opcija izbora:" #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: " #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Nasumične tačke" #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "X kanal" #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Y kanal" #~ msgid "Stitch Tiles" #~ msgstr "Spajanje pločica" #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu" #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta" #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata" #~ msgid "imageFilter|Dimensions" #~ msgstr "Veličine" #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Ključna reč za traženje"