diff options
| author | matiphas <matiphas@users.sourceforge.net> | 2006-05-30 20:00:15 +0000 |
|---|---|---|
| committer | matiphas <matiphas@users.sourceforge.net> | 2006-05-30 20:00:15 +0000 |
| commit | 01af20c65d6e8f45005c0c744d4e61692ffa1d4f (patch) | |
| tree | 3ba099a71285de646134f7d1a3ce223656c11ce0 | |
| parent | fix writing clip/mask references (diff) | |
| download | inkscape-01af20c65d6e8f45005c0c744d4e61692ffa1d4f.tar.gz inkscape-01af20c65d6e8f45005c0c744d4e61692ffa1d4f.zip | |
updated nn
(bzr r1089)
| -rw-r--r-- | po/nn.po | 811 |
1 files changed, 370 insertions, 441 deletions
@@ -5,9 +5,9 @@ # # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk, # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha -# mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn. -# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005. # +# mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650 @@ -15,14 +15,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-30 21:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 @@ -52,27 +52,25 @@ msgstr "" "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet." #: ../src/connector-context.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Creating new connector" -msgstr "Lagar ny bane" +msgstr "Lagar ny sambandslinje." #: ../src/connector-context.cpp:941 -#, fuzzy msgid "Finishing connector" -msgstr "Fullfører penn" +msgstr "Fullført sambandslinje." #: ../src/connector-context.cpp:1085 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector" -msgstr "" +msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje." #: ../src/connector-context.cpp:1156 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" +"<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar." #: ../src/connector-context.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." -msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera." +msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>." #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." @@ -87,11 +85,11 @@ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det." msgid "%s at %s" msgstr "%s på %s" -#: ../src/desktop.cpp:673 +#: ../src/desktop.cpp:686 msgid "No previous zoom." msgstr "Inga førre forstørring." -#: ../src/desktop.cpp:698 +#: ../src/desktop.cpp:711 msgid "No next zoom." msgstr "Inga neste forstørring." @@ -1145,7 +1143,7 @@ msgstr "Flytt %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d × %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 @@ -1154,9 +1152,8 @@ msgid "Selection" msgstr "Utval" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag" +msgstr "Berre utval eller heile dokumentet" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" @@ -1266,23 +1263,20 @@ msgid "Layer name:" msgstr "Lagnamn:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "Lagra dokumentet." +msgstr "Over gjeldande" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "Inga lag valt." +msgstr "Under gjeldande" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Som underlag av gjeldande" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "_Rotering" +msgstr "Plassering:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 msgid "Rename Layer" @@ -1381,45 +1375,44 @@ msgid "Master _opacity" msgstr "Hovud_gjennomsikt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Attributt" +msgstr "CC Tileigning" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Tileigning-Likedeling" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Lesser General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1779,19 +1772,16 @@ msgid "Set spacing:" msgstr "Vel mellomrom:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Loddrett avstand mellom rader." +msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)." #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 -#, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar." +msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)." #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Grupper merkte objekt." +msgstr "Ordna merkte objekt." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." @@ -2016,31 +2006,27 @@ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga." #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Namn:" #: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "ID" +msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "Start:" +msgstr "Tilstand:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Node" +msgstr "Lasta" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "Namnlaus" +msgstr "Ikkje lasta" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Deaktivert" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 @@ -2095,23 +2081,20 @@ msgstr "" "ikkje lasta." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Blur Edge" -msgstr "Blå" +msgstr "Uklar kant" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Blur Width" -msgstr "Breidd:" +msgstr "Uklarbreidd" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of Steps" -msgstr "Talet på rader." +msgstr "Talet på steg" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" @@ -2119,51 +2102,46 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "_Fjern frå bane" +msgstr "Lag frå bane" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated PostScript-skriving" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer" +msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Convert text to path" -msgstr "Gjer om punktbilete til baner" +msgstr "Lag tekst om til baner" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated PostScript-fil" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s GDK pixbuf-inn" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Fargeovergang" +msgstr "GIMP-fargeovergangar" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Fargeovergangredigering" +msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2175,7 +2153,7 @@ msgstr "Inkscape: Førehandsvising" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "GNOME-utskrift" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" @@ -2204,75 +2182,69 @@ msgstr "Loddrett forskyving" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "Raud" +msgstr "Teikn" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "Utdata" +msgstr "LaTeX-fil" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "LaTeX PSTricks-fil" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-utskrift" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument-teikningfil" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument-tekningfil" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy msgid "PovRay Output" -msgstr "Utdata" +msgstr "PovRay-fil" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "PovRay Raytracer-fil" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Postscript Output" -msgstr "Ståande" +msgstr "PostScript-fil" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Text to Path" -msgstr "Objekt til b_ane" +msgstr "Tekst til bane" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Postscript File" -msgstr "Ståande" +msgstr "PostScript-fil" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 msgid "Print Destination" @@ -2325,14 +2297,15 @@ msgid "Print destination" msgstr "Utskriftsmål" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 -#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n" +"Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n" +"La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å " +"lagra utskrifta i ei fil.\n" "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 @@ -2341,88 +2314,82 @@ msgid "write error occurred" msgstr "Det oppstod ein skrivefeil." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 -#, fuzzy msgid "Postscript Print" -msgstr "Ståande" +msgstr "PostScript-utskrift" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -#, fuzzy msgid "SVG Input" -msgstr "Utdata" +msgstr "SVG-fil" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)" +msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Avslutt Inkscape." +msgstr "SVG-format Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "Utdata" +msgstr "SVG-fil" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Rein SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "SVGZ-fil" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "Utdata" +msgstr "SVGZ-fil" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "Windows 32-bits utskrift" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 #, fuzzy @@ -2440,8 +2407,9 @@ msgstr "" "gå tapt." #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 +#, fuzzy msgid "PDF Print" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-utskrift" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2551,7 +2519,7 @@ msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet." #: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr[0] "" @@ -2606,7 +2574,7 @@ msgstr "" "å skilja fokus." #: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " "separate" @@ -2614,7 +2582,7 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " "separate" msgstr[0] "" -"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å " +"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å " "skilja." msgstr[1] "" "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å " @@ -2839,22 +2807,21 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" -"«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n" +"«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:693 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" -"Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n" -"Ny innstillingar vert ikkje lagra." +"Inkscape køyrer med standardmenyar.\n" +"Nye menyar vert ikkje lagra." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); @@ -2867,14 +2834,12 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)." #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Verktøykontroll" +msgstr "Verktøykontroll-linje" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet." +msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" @@ -2885,33 +2850,31 @@ msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)." #: ../src/interface.cpp:782 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" +msgid "_Palette" +msgstr "_Palett" #: ../src/interface.cpp:782 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)." +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Vis eller skjul fargepaletten." #: ../src/interface.cpp:784 -#, fuzzy -msgid "_Palette" -msgstr "_Lim inn" +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statuslinje" #: ../src/interface.cpp:784 -#, fuzzy -msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet." +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)." #: ../src/interface.cpp:838 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "" +msgstr "Verbet «%s» er ukjent." #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. #: ../src/interface.cpp:948 #, c-format msgid "Enter group #%s" -msgstr "Rediger gruppe nr. %s" +msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s" #: ../src/interface.cpp:959 msgid "Go to parent" @@ -2935,38 +2898,38 @@ msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 msgid "Jabber connection lost." -msgstr "" +msgstr "Mista Jabber-samband." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 #, c-format msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen." +msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 msgid "Receive queue empty." -msgstr "" +msgstr "Tom mottakskø." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 #, c-format msgid "Receiving change; %u change left to process." msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att." +msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161 #, c-format msgid "<b>%s</b> has left the chatroom." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "" +msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "" +msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren." #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following #. scenario has occurred: @@ -2984,7 +2947,7 @@ msgstr "" #. the best we can do without changing the protocol. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>" #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 @@ -2994,43 +2957,48 @@ msgid "" "\n" "The invitation from <b>%1</b> has been rejected." msgstr "" +"Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du " +"venta på svar frå ein anna invitasjon.\n" +"\n" +"Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått." #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) #. opening a new, blank document for the whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session." -msgstr "" +msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt." #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "" +msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1." #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?" -msgstr "" +msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." msgstr "" +"Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt dokumentvindauge?\n" +"Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle " +"endringar du har gjort gå tapt. " #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Accept invitation" -msgstr "Akselerasjon" +msgstr "Takk ja til invitasjon" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 msgid "Decline invitation" -msgstr "" +msgstr "Takk neil til invitasjon" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Lag eit nytt dokument." +msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge" #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. @@ -3039,7 +3007,7 @@ msgstr "Lag eit nytt dokument." msgid "" "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%" "1</b>" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>." #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 @@ -3048,6 +3016,9 @@ msgid "" "whiteboard invitation.</span>\n" "\n" msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil til " +"invitasjonen din.</span>\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 @@ -3056,6 +3027,8 @@ msgid "" "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different " "user." msgstr "" +"Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein " +"invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar." #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 @@ -3064,6 +3037,9 @@ msgid "" "whiteboard session.</span>\n" "\n" msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med på " +"ei teikneøkt.</span>\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 @@ -3071,30 +3047,32 @@ msgid "" "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an " "invitation to a different user." msgstr "" +"Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein " +"invitasjon til ein annan brukar." #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 msgid "_Write session file:" -msgstr "" +msgstr "_Skriv øktfil:" #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 #, c-format msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet." #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u change in receive queue." msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast." -msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast." +msgstr[0] "%u endring i mottakskøen." +msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen." #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u change in send queue." msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast." -msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast." +msgstr[0] "%u endring i sendekøen." +msgstr[1] "%u endringar i sendekøen." #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have @@ -3113,50 +3091,55 @@ msgid "" "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" msgstr "" +"ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og " +"oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen " +"underobjekt." #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120 msgid "Select a location and filename" -msgstr "" +msgstr "Vel plassering og filnamn" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122 -#, fuzzy msgid "Set filename" -msgstr "_Filnamn" +msgstr "Vel filnamn" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "" +msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "" +msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "" +msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." msgstr "" +"SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i " +"samsvart med vertsnamnet til tenaren." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" +"SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "" +msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet." #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. @@ -3166,29 +3149,31 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n" +"\n" +"Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452 msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "" +msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "" +msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Cancel connection" -msgstr "Utval" +msgstr "Avbryt samband" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902 #, c-format msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>." -msgstr "" +msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910 #, c-format msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta." #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. @@ -3199,6 +3184,9 @@ msgid "" "whiteboard session.</span>\n" "\n" msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate " +"teikneøkta.</span>\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917 @@ -3206,6 +3194,8 @@ msgid "" "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a " "new session to <b>%1</b> or a different user." msgstr "" +"Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei ny " +"økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113 msgid "" @@ -3215,14 +3205,19 @@ msgid "" "You may select a different location to record the session, or you may opt to " "not record this session." msgstr "" +"Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n" +"Feilen som oppstod var: %2.\n" +"\n" +"Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å " +"ikkje ta opp økta." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115 msgid "Choose a different location" -msgstr "" +msgstr "Vel ei anna plassering" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116 msgid "Skip session recording" -msgstr "" +msgstr "Ikkje ta opp økta" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." @@ -3270,13 +3265,12 @@ msgid "DPI" msgstr "PPT" #: ../src/main.cpp:229 -#, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" -"Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er " -"nedre venstre hjørne)." +"Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 " +"er nedre venstre hjørne)." #: ../src/main.cpp:230 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -3287,15 +3281,16 @@ msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)" #: ../src/main.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)" +msgstr "Eksportert område er heile lerretet" #: ../src/main.cpp:244 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" +"Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-" +"brukareiningar)" #: ../src/main.cpp:249 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" @@ -3314,9 +3309,8 @@ msgid "HEIGHT" msgstr "HØGD" #: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)" +msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast" #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" @@ -3455,9 +3449,8 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031 -#, fuzzy msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Lim inn st_il" +msgstr "Lim inn sto_rleik" #: ../src/menus-skeleton.h:75 msgid "Clo_ne" @@ -3468,18 +3461,16 @@ msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/menus-skeleton.h:93 -#, fuzzy msgid "_Zoom" -msgstr "Forstørr" +msgstr "_Forstørr" #: ../src/menus-skeleton.h:110 -#, fuzzy msgid "Show/Hide" msgstr "_Vis/skjul" #: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "Vi_singsmodus" #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" @@ -3491,17 +3482,15 @@ msgstr "_Objekt" #: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "S_kjer av" #: ../src/menus-skeleton.h:165 -#, fuzzy msgid "Mas_k" -msgstr "Rutemerke" +msgstr "_Masker" #: ../src/menus-skeleton.h:169 -#, fuzzy msgid "Patter_n" -msgstr "Mønster" +msgstr "Mø_nster" #: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "_Path" @@ -3517,16 +3506,15 @@ msgstr "Effektar" #: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "" +msgstr "_Teikneøkt" #: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/menus-skeleton.h:245 -#, fuzzy msgid "Tutorials" -msgstr "_Innføringar" +msgstr "Innføringar" #: ../src/node-context.cpp:359 msgid "" @@ -3573,13 +3561,13 @@ msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane." #: ../src/nodepath.cpp:3235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both " "handles" msgstr "" -"<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for " +"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for " "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge " "kontrollpunkta samtidig." @@ -3835,9 +3823,8 @@ msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet." #: ../src/pen-context.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Teikn frihandslinjer." +msgstr "Avbrote teikning." #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" @@ -3852,19 +3839,15 @@ msgid "Appending to selected path" msgstr "Legg til merkt bane" #: ../src/pen-context.cpp:539 -#, fuzzy msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." -msgstr "" -"<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av " -"teksten." +msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana." #: ../src/pen-context.cpp:549 -#, fuzzy msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "" -"<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av " -"teksten." +"<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette " +"punktet." #: ../src/pen-context.cpp:1038 #, fuzzy, c-format @@ -3872,7 +3855,7 @@ msgid "" "<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, " "<b>Enter</b> to finish the path" msgstr "" -"<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for " +"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for " "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge " "kontrollpunkta samtidig." @@ -3889,32 +3872,30 @@ msgid "" "<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, " "with <b>Shift</b> to move this handle only" msgstr "" -"<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for " +"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for " "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge " "kontrollpunkta samtidig." #: ../src/pen-context.cpp:1127 -#, fuzzy msgid "Drawing finished" -msgstr "Teikning" +msgstr "Fullført teikning." #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." -msgstr "" +msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana." #: ../src/pencil-context.cpp:321 -#, fuzzy msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Teikn frihandslinjer." +msgstr "Teiknar frihandslinje." #: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." -msgstr "" +msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Finishing freehand" -msgstr "Fullført frihandsteikning" +msgstr "Fullført frihandsteikning." #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format @@ -3931,7 +3912,7 @@ msgid "" "New settings will not be saved." msgstr "" "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n" -"Ny innstillingar vert ikkje lagra." +"Nye innstillingar vert ikkje lagra." #: ../src/rect-context.cpp:371 msgid "" @@ -3973,11 +3954,9 @@ msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected" msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt." #: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" -"Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</" -"b>." +"Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga." #: ../src/selection-chemistry.cpp:224 msgid "<b>Nothing</b> was deleted." @@ -4004,7 +3983,6 @@ msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp." #: ../src/selection-chemistry.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva." @@ -4050,9 +4028,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." -msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på." +msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." @@ -4120,29 +4097,26 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." -msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på." +msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 -#, fuzzy msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." -msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på." +msgstr "" +"Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller " +"maske på." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 -#, fuzzy msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." -msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå." +msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå." #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "tm" +msgstr "Lenkje" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "<b>Sirkel</b>" +msgstr "Sirkel" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 @@ -4151,38 +4125,32 @@ msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "Flytteksten er lagt til." +msgstr "Flyttekst" #: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "_Grupper" +msgstr "Gruppe" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Lisensavtale" +msgstr "Linje" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "_Bane" +msgstr "Bane" #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 msgid "Polygon" msgstr "Mangekant" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "<b>Fleirlinje</b>" +msgstr "Fleirlinje" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 @@ -4191,14 +4159,12 @@ msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Clone" -msgstr "Klo_n" +msgstr "Klon" #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Forskyving:" +msgstr "Forskyving" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 @@ -4225,48 +4191,47 @@ msgstr "" "rundt for å velja dei." #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" -msgstr "(rot)" +msgstr "rot" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer <b>%s</b>" -msgstr " i laget <b>%s</b>" +msgstr "laget <b>%s</b>" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer <b><i>%s</i></b>" -msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>" +msgstr "laget <b><i>%s</i></b>" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "<i>%s</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>%s</i>" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " i %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Rediger gruppe nr. %s" +msgstr "I gruppa %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in <b>%i</b> parents (%s)" msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" -msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s." -msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s." +msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)" +msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in <b>%i</b> layers" msgid_plural " in <b>%i</b> layers" -msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s." -msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s." +msgstr[0] " i <b>%i</b> lag" +msgstr[1] " i <b>%i</b> lag" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" @@ -4290,35 +4255,35 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt." #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" -msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar." -msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar." +msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>" +msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar." -msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar." +msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar." -msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar." +msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" -msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s." -msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s." +msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar" +msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format @@ -4443,18 +4408,18 @@ msgid "Flow excluded region" msgstr "Flyt ekskludert område" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)" msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)" msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)" msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)" msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)" -msgstr[0] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)" -msgstr[1] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)" +msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)" +msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4489,7 +4454,7 @@ msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects" msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt" msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt" -#: ../src/sp-item.cpp:836 +#: ../src/sp-item.cpp:847 msgid "Object" msgstr "Objekt" @@ -4558,11 +4523,11 @@ msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne" msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne" #: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object" msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects" -msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt" -msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt" +msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt" +msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:409 @@ -4692,7 +4657,6 @@ msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." @@ -4701,11 +4665,10 @@ msgstr "" "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" -"Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera " -"rektangelen om til ei bane først." +"Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg " +"tekst først." #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4771,7 +4734,7 @@ msgstr "Unicode: " msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424 +#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1425 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje." @@ -4791,11 +4754,11 @@ msgstr "" msgid "No-break space" msgstr "Hardt mellomrom" -#: ../src/text-context.cpp:1422 +#: ../src/text-context.cpp:1423 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph." msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt." -#: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1433 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -4853,13 +4816,12 @@ msgstr "" "for å leggja til merkt bane." #: ../src/tools-switch.cpp:169 -#, fuzzy msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " "append to selected path." msgstr "" -"<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn " -"node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane." +"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. " +"Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" @@ -4887,7 +4849,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." -msgstr "" +msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 @@ -4901,13 +4863,12 @@ msgid "Select an <b>image</b> to trace" msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av." #: ../src/trace/trace.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Select only one <b>image</b> to trace" -msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av." +msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av." #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det." #: ../src/trace/trace.cpp:338 msgid "Trace: No active document" @@ -4918,9 +4879,9 @@ msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata." #: ../src/trace/trace.cpp:491 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar." +msgstr "Avteikningar: %d. %ld nodar" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 @@ -4973,21 +4934,19 @@ msgstr "Om Inkscape." #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_Velkomstskjerm" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" -msgstr "" +msgstr "_Forfattarar" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "Omformingar" +msgstr "_Omsetjarar" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 -#, fuzzy msgid "_License" -msgstr "Lisensavtale" +msgstr "_Lisensavtale" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -5006,22 +4965,22 @@ msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "H:" -msgstr "" +msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" @@ -5033,12 +4992,11 @@ msgstr "Fordel" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "Fjern overlappingar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Connector network layout" -msgstr "Opphavsmann" +msgstr "Sambandslinjenettverk" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" @@ -5149,11 +5107,12 @@ msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" +"Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira " +"overlappar." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Grupper merkte objekt." +msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" @@ -5209,27 +5168,23 @@ msgstr "Lisensavtale" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "<b>License</b>" -msgstr "<b>Linje</b>" +msgstr "<b>Lisensvilkår</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Grid/Guides" -msgstr "Hjelpelinjer" +msgstr "Rutenett/hjelpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Figurar" +msgstr "Lås til rutenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "Bakgrunnsfarge:" +msgstr "Bak_grunnsfarge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" @@ -5243,108 +5198,90 @@ msgstr "" "eksportering til punktbilete." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Show page _border" -msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet" +msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Kantlinje øvst på teikninga" +msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Kantlinje øvst på teikninga" +msgstr "Kantlinje øvst på teikninga." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "Kantlinjefarge:" +msgstr "Kantlinje_farge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Page border color" -msgstr "Farge på kantlinje" +msgstr "Sidekantlinjefarge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Color of the page border" -msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet" +msgstr "Farge på kantlinje rundt sida" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" -msgstr "Vis sideskugge" +msgstr "_Vis sideskugge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Default _units:" -msgstr "Standardeiningar:" +msgstr "_Standardeiningar:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Linje</b>" +msgstr "<b>Generelt</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy msgid "<b>Border</b>" -msgstr "<b>Boge</b>" +msgstr "<b>Kantlinje</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy msgid "<b>Format</b>" -msgstr "<b>Boge</b>" +msgstr "<b>Format</b>" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Show grid" -msgstr "Vis rutenett" +msgstr "_Vis rutenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" msgstr "Vis eller skjul rutenett." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" -msgstr "Eining for rutenett:" +msgstr "Eining _for rutenett:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" -msgstr "X-origo:" +msgstr "_X-origo:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Loddrett koordinat til utvalet." +msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Y-origo:" +msgstr "_Y-origo:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Loddrett koordinat til utvalet." +msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" -msgstr "X-mellomrom:" +msgstr "X-_mellomrom:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 #, fuzzy @@ -5352,9 +5289,8 @@ msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "loddrett hjelpelinje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Y-mellomrom:" +msgstr "Y-m_ellomrom:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 #, fuzzy @@ -5524,7 +5460,6 @@ msgstr "" "rutenettet." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Plukkfølsemd:" @@ -8359,7 +8294,6 @@ msgstr "Slett laget." #. Object #: ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Roter _90° mot høgre" @@ -8369,7 +8303,6 @@ msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Roter utvalet 90° med klokka." #: ../src/verbs.cpp:2185 -#, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Roter 9_0° mot venstre" @@ -8423,7 +8356,6 @@ msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)." #: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Spegla _vassrett" @@ -8433,7 +8365,6 @@ msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Juster merkte nodar vassrett" #: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Spegla _loddrett" @@ -8447,9 +8378,8 @@ msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209 -#, fuzzy msgid "_Release" -msgstr "Snu _retning" +msgstr "_Slepp laus" #: ../src/verbs.cpp:2206 #, fuzzy @@ -8775,22 +8705,20 @@ msgstr "Førehandsvising av ny vising" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2298 -#, fuzzy msgid "_Normal" -msgstr "Vanleg" +msgstr "_Vanleg" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Vis teikninga på vanleg måte." #: ../src/verbs.cpp:2300 -#, fuzzy msgid "_Outline" -msgstr "Boksomriss" +msgstr "_Omriss" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Vis berre omriss av figurane." #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Ico_n Preview" @@ -8834,9 +8762,8 @@ msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Globale Inkscape-innstillingar." #: ../src/verbs.cpp:2317 -#, fuzzy msgid "_Document Properties..." -msgstr "_Dokumentoppsett" +msgstr "_Dokumenteigenskapar …" #: ../src/verbs.cpp:2318 #, fuzzy @@ -8846,7 +8773,7 @@ msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet." #: ../src/verbs.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Dokumentet er lagra." +msgstr "_Dokumentmetadata …" #: ../src/verbs.cpp:2320 #, fuzzy @@ -9013,7 +8940,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Input Devices..." -msgstr "" +msgstr "Inneinin_gar …" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" @@ -10099,7 +10026,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "Utdata" +msgstr "SVG-fil" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" @@ -10338,7 +10265,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "Utdata" +msgstr "SVG-fil" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy @@ -10457,18 +10384,16 @@ msgid "Magnitude" msgstr "Magentaraud" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Ståande" +msgstr "PostScript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "_Hev" +msgstr "Radius" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy @@ -10497,7 +10422,7 @@ msgstr "Rundt hjørne" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "_Rotering" +msgstr "Plassering:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy @@ -10520,15 +10445,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Sketch-diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Sketch-fil" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Atferd" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" @@ -10539,14 +10464,16 @@ msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" -msgstr "" +msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 #, fuzzy @@ -10564,31 +10491,31 @@ msgstr "Vis sideskugge" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "ASCII-tekst" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Tekstfil (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "" +msgstr "Inntekst" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 msgid "First derivative" -msgstr "" +msgstr "Førstederiverte" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funksjon" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "Funksjonsplottar" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" @@ -10627,37 +10554,11 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windows-metafil (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr " Innstillingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "Endra namn på lag" - -#, fuzzy -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Steg" - -#, fuzzy -#~ msgid "PDF Output" -#~ msgstr "Utdata" - -#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL" - -#~ msgid "" -#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " -#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: " -#~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart." +msgstr "Windows-metafil" #~ msgid "Export area" #~ msgstr "Eksporteringsområde" @@ -10677,6 +10578,34 @@ msgstr "" #~ msgid " absolute to " #~ msgstr " absolutt til " +#~ msgid " Preferences" +#~ msgstr " Innstillingar" + +#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL" + +#~ msgid "" +#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " +#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: " +#~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart." + +#, fuzzy +#~ msgid "Lindenmayer" +#~ msgstr "Endra namn på lag" + +#, fuzzy +#~ msgid "Step" +#~ msgstr "Steg" + +#, fuzzy +#~ msgid "PDF Output" +#~ msgstr "Utdata" + +#~ msgid "Fit canvas to selection" +#~ msgstr "Tilpass til utvalsboks" + #~ msgid "Finishing pen" #~ msgstr "Fullfører penn" |
