summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>2012-08-05 10:38:20 +0000
committerJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>2012-08-05 10:38:20 +0000
commit037a7df60c3e015bcfa79e0062c414a60de9d9ef (patch)
tree8bc4b63ef1bf3e8f121063f92a6f4a1c8d5d39f9
parentobject attributes code was actually completely rewritten (diff)
downloadinkscape-037a7df60c3e015bcfa79e0062c414a60de9d9ef.tar.gz
inkscape-037a7df60c3e015bcfa79e0062c414a60de9d9ef.zip
Translations. Ukainian translation update by Yuri Chornoivan.
(bzr r11594)
-rw-r--r--po/uk.po10807
1 files changed, 5925 insertions, 4882 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 9a25f5422..72da8274e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 13:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-10 15:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-05 10:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 11:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -44,602 +44,6 @@ msgstr "Створення та редагування зображень у ф
msgid "New Drawing"
msgstr "Новий малюнок"
-#: ../share/extensions/dimension.py:105
-msgid "Please select an object."
-msgstr "Будь ласка, позначте об’єкт."
-
-#: ../share/extensions/dimension.py:130
-msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr ""
-"Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур."
-
-#. report to the Inkscape console using errormsg
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-msgid "Side Length 'a' (px): "
-msgstr "Довжина кроку «a» (у пк): "
-
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-msgid "Side Length 'b' (px): "
-msgstr "Довжина кроку «b» (у пк): "
-
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-msgid "Side Length 'c' (px): "
-msgstr "Довжина кроку «c» (у пк): "
-
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
-msgid "Angle 'A' (radians): "
-msgstr "Кут «A» (у радіанах): "
-
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
-msgid "Angle 'B' (radians): "
-msgstr "Кут «B» (у радіанах): "
-
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
-msgid "Angle 'C' (radians): "
-msgstr "Кут «C» (у радіанах): "
-
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
-msgid "Semiperimeter (px): "
-msgstr "Напівпериметр (у пк): "
-
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
-msgid "Area (px^2): "
-msgstr "Площа (у пк²): "
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:41
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr ""
-"Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
-"цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу."
-
-#: ../share/extensions/embedimage.py:75
-msgid ""
-"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
-"an existing file! Unable to embed image."
-msgstr ""
-"Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на "
-"існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення."
-
-#: ../share/extensions/embedimage.py:77
-#, python-format
-msgid "Sorry we could not locate %s"
-msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s"
-
-#: ../share/extensions/embedimage.py:102
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
-"or image/x-icon"
-msgstr ""
-"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
-"tiff, або image/x-icon"
-
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
-msgid ""
-"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
-"from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr ""
-"Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, звантажте останню "
-"версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/."
-
-#: ../share/extensions/extractimage.py:65
-#, python-format
-msgid "Image extracted to: %s"
-msgstr "Зображення видобуто до: %s"
-
-#: ../share/extensions/extractimage.py:72
-msgid "Unable to find image data."
-msgstr "Не вдалося знайти дані зображення."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:3317
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4522
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4695
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:6228
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:6423
-msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
-msgstr ""
-"Не позначено жодного контуру. Буде виконано спробу обробки всіх доступних "
-"контурів."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:3320
-msgid "Noting is selected. Please select something."
-msgstr "Нічого не позначено. Будь ласка, позначте щось."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:3860
-msgid ""
-"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
-"tab!"
-msgstr ""
-"Каталогу не існує. Будь ласка, вкажіть назву каталогу, який вже створено, на "
-"вкладці «Налаштування»."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:3890
-#, python-format
-msgid ""
-"Can not write to specified file!\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати запис до вказаного файла!\n"
-"%s"
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4036
-#, python-format
-msgid ""
-"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
-"orientation points using Orientation tab!"
-msgstr ""
-"Не виявлено точок орієнтації для шару «%s». Будь ласка, додайте точки "
-"орієнтації за допомогою вкладки «Орієнтація»!"
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4043
-#, python-format
-msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
-msgstr "У шарі «%s» виявлено більше за одну групу точок орієнтації"
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4074
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4076
-msgid ""
-"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
-"should not be the same. If there are three orientation points they should "
-"not be in a straight line.)"
-msgstr ""
-"Помилкові точки орієнтації. Якщо використовуються дві точки, ці точки мають "
-"збігатися. Якщо використовуються три точки, ці точки не повинні лежати на "
-"одній прямій."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4246
-#, python-format
-msgid ""
-"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
-"be corrupt!"
-msgstr ""
-"Увага. Виявлено помилкові точки орієнтації у шарі «%s». Отримані дані Gcode "
-"може бути пошкоджено!"
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4259
-#, python-format
-msgid ""
-"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
-"could be corrupt!"
-msgstr ""
-"Увага. Виявлено помилкові опорні точки графіті у шарі «%s». Отримані дані "
-"Gcode може бути пошкоджено!"
-
-#. xgettext:no-pango-format
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4280
-msgid ""
-"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
-"All other objects will be ignored!\n"
-"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
-"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
-"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
-"and File->Import this file."
-msgstr ""
-"Цей додаток працює лише з контурами та динамічними відступами, а також з "
-"групами цих об’єктів. Всі інші об’єкти буде проігноровано!\n"
-"Вирішення 1: скористайтеся пунктом меню «Контур->Об’єкт у контур» або "
-"натисніть Shift+Ctrl+C.\n"
-"Вирішення 2: пункт меню «Контур->Динамічний відступ» або Ctrl+J.\n"
-"Вирішення 3: експортуйте всі контури до рівня 2 PostScript (Файл->Зберегти "
-"як->.ps), а потім скористайтеся пунктом меню «Файл->Імпортувати» для "
-"імпортування створеного файла."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4286
-msgid ""
-"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
-"+L)"
-msgstr ""
-"У документі немає шарів! Додайте принаймні один шар за допомогою панелі "
-"шарів (Ctrl+Shift+L)"
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
-msgid ""
-"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
-"layer! Using bottom-most layer for them."
-msgstr ""
-"Увага! У корені документа вказано декілька контурів, але цих контурів немає "
-"у жодному шарі! Для цих контурів буде використано найнижчий шар."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4367
-#, python-format
-msgid ""
-"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
-"( type('%s') != type('%s') )."
-msgstr ""
-"Увага. Тип параметра інструмента та типовий тип параметра інструмента (%s) "
-"не збігаються ( type('%s') != type('%s') )."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4370
-#, python-format
-msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
-msgstr ""
-"Увага. Для інструмента вказано параметр, який не передбачено типовим "
-"інструментом ( '%s': '%s' )."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4384
-#, python-format
-msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
-msgstr "У шарі «%s» міститься більше за один інструмент."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4387
-#, python-format
-msgid ""
-"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти інструмент для шару «%s». Будь ласка, додайте інструмент "
-"за допомогою вкладки «Бібліотека інструментів»."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4549
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4704
-msgid ""
-"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
-"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
-msgstr ""
-"Попередження: для одного або декількох контурів не вказано параметра «d». "
-"Скористайтеся пунктом меню «Розгрупувати» (Ctrl+Shift+G) або «Об’єкт у "
-"контур» (Ctrl+Shift+C)."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4663
-msgid ""
-"Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
-"(dxfpoint) or clear point sign."
-msgstr ""
-"Нічого не позначено. Будь ласка, позначте щось для перетворення на точку "
-"отвору (точку dxf) або вилучіть знак точки."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4746
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4992
-msgid "This extension requires at least one selected path."
-msgstr "Для роботи цього додатка потрібно позначити принаймні один контур."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4752
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4998
-#, python-format
-msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
-msgstr ""
-"Діаметр інструмента має бути > 0, але діаметр інструмент на шарі «%s» має "
-"недодатне значення."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4763
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:4952
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5007
-msgid "Warning: omitting non-path"
-msgstr "Попередження: пропущено об’єкт, який не є контуром"
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5507
-msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
-msgstr "Виберіть хоча б один контур для гравірування і повторіть запуск."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5515
-msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
-msgstr "Вибрано невідому одиницю виміру, буде використано мм."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5536
-#, python-format
-msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
-msgstr "У інструмента «%s» немає форми. Буде використано 45° конічний."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5607
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5612
-msgid "csp_normalised_normal error. See log."
-msgstr "Помилка csp_normalised_normal. Ознайомтеся з повідомленням журналу."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5800
-msgid "No need to engrave sharp angles."
-msgstr "Немає потреби у гравіруванні гострих кутів."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5844
-msgid ""
-"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
-"layer!"
-msgstr ""
-"У активному шарі вже є точки орієнтації. Вилучіть їх або виберіть інший шар."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:5889
-msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
-msgstr ""
-"У активному шарі вже є інструмент. Вилучіть його або виберіть інший шар."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:6004
-msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
-msgstr "Нічого не позначено. Обчислення буде виконано для всього малюнка."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:6058
-msgid ""
-"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
-"English support forum:\n"
-"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
-"and Russian support forum:\n"
-"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
-msgstr ""
-"Підручники, посібники та підтримку можна знайти на\n"
-"форумі підтримки англійською:\n"
-"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
-"або форумі підтримки російською:\n"
-"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:6103
-msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
-msgstr ""
-"Значеннями перепризначених осей X і Z мають бути «X», «Y» або «Z». "
-"Завершення роботи…"
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:6106
-msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
-msgstr ""
-"Значення перепризначених осей X і Z мають бути однаковими. Завершення роботи…"
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:6658
-#, python-format
-msgid ""
-"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
-"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
-" Current active tab id is %s"
-msgstr ""
-"Відкрийте одну з задіяних вкладок: Контур у Gcode, Ділянка, Гравірування, "
-"Точки DXF, Відступ, Верстат або Бібліотека інструментів.\n"
-"Ідентифікатор поточної активної вкладки — %s"
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:6664
-msgid ""
-"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
-"points has been automatically added."
-msgstr ""
-"Не визначено точки орієнтації. Було автоматично додано типовий набір точок "
-"орієнтації."
-
-#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
-msgid ""
-"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
-"added."
-msgstr ""
-"Не вказано інструмент гравірування. Буде автоматично додано типовий "
-"інструмент."
-
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:40
-msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
-msgstr ""
-"Gimp має бути встановлено до одного з каталогів, описаних змінною PATH."
-
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:44
-msgid "An error occurred while processing the XCF file."
-msgstr "Під час спроби обробки файла XCF сталася помилка."
-
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:172
-msgid "This extension requires at least one non empty layer."
-msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча б один непорожній шар."
-
-#: ../share/extensions/inkex.py:78
-#, python-format
-msgid ""
-"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
-"this extension. Please download and install the latest version from http://"
-"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
-"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
-"\n"
-"Technical details:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Для inkex.py, а отже і для цього додатка, потрібна чудова оболонка lxml для "
-"libxml2. Будь ласка звантажте і встановіть найостаннішу версію з http://"
-"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ або встановіть його за допомогою вашого "
-"інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install "
-"python-lxml\n"
-"Технічна інформація:\n"
-"%s"
-
-#: ../share/extensions/inkex.py:245
-#, python-format
-msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
-
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78
-#, python-format
-msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr "Не знайдено атрибуту стилю для ідентифікатора: %s"
-
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132
-#, python-format
-msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
-#: ../share/extensions/pathscatter.py:220
-#: ../share/extensions/perspective.py:61
-msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "Для роботи цього додатка потрібно вибрати два контури."
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
-msgid ""
-"The total length of the pattern is too small :\n"
-"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
-msgstr ""
-"Загальна довжина візерунка є занадто малою:\n"
-"Будь ласка, виберіть більший об’єкт або встановіть значення параметра "
-"«Відстань між копіями» > 0"
-
-#: ../share/extensions/pathalongpath.py:270
-msgid ""
-"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
-"Please edit the pattern width."
-msgstr ""
-"Для розтягнення візерунок повинен мати ненульову ширину.\n"
-"Будь ласка, змініть ширину візерунка."
-
-#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
-#, python-format
-msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об’єкти на контури! (Отримано [%s].)"
-
-#: ../share/extensions/perspective.py:29
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
-"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
-"numpy."
-msgstr ""
-"Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
-"роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У "
-"системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-"
-"get install python-numpy."
-
-#: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:52
-#, python-format
-msgid ""
-"The first selected object is of type '%s'.\n"
-"Try using the procedure Path->Object to Path."
-msgstr ""
-"Перший вибраний об’єкт належить до типу «%s».\n"
-"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
-
-#: ../share/extensions/perspective.py:75
-#: ../share/extensions/summersnight.py:60
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr ""
-"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався "
-"принаймні з чотирьох вузлів."
-
-#: ../share/extensions/perspective.py:101
-#: ../share/extensions/summersnight.py:93
-msgid ""
-"The second selected object is a group, not a path.\n"
-"Try using the procedure Object->Ungroup."
-msgstr ""
-"Другий з вибраних об’єктів є групою, а не контуром.\n"
-"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Розділити."
-
-#: ../share/extensions/perspective.py:103
-#: ../share/extensions/summersnight.py:95
-msgid ""
-"The second selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path->Object to Path."
-msgstr ""
-"Другий з вибраних об’єктів не є контуром.\n"
-"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
-
-#: ../share/extensions/perspective.py:106
-#: ../share/extensions/summersnight.py:98
-msgid ""
-"The first selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path->Object to Path."
-msgstr ""
-"Перший з вибраних об’єктів не є контуром.\n"
-"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур."
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
-msgid ""
-"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
-"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
-"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
-msgstr ""
-"Не вдалося імпортувати модуль numpy. Цей модуль потрібен для роботи додатка. "
-"Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на "
-"Debian, виконати встановлення можна командою «sudo apt-get install python-"
-"numpy»."
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
-msgid "No face data found in specified file."
-msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані."
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
-msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
-"Спробуйте позначити пункт «Визначення країв» на вкладці моделі файла.\n"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
-msgid "No edge data found in specified file."
-msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї."
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
-msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
-"Спробуйте позначити пункт «Визначення граней» на вкладці моделі файла.\n"
-
-#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
-msgid ""
-"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
-"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr ""
-"Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і "
-"що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
-msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n"
-
-#: ../share/extensions/summersnight.py:45
-msgid ""
-"This extension requires two selected paths. \n"
-"The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr ""
-"Для роботи цього додатка потрібно позначити два контури. \n"
-"Другий позначений контур маж складатися принаймні з чотирьох вузлів."
-
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:127
-#, python-format
-msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти файл: %s"
-
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:192
-msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
-msgstr "У цьому документі (позначеному фрагменті) не знайдено жодних шрифтів."
-
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:195
-#, python-format
-msgid "Found the following font only: %s"
-msgstr "Виявлено лише такий шрифт: %s"
-
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:197
-#, python-format
-msgid ""
-"Found the following fonts:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Виявлено такі шрифти:\n"
-"%s"
-
-#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
-msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.py:56
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
-msgid "You must select at least two elements."
-msgstr "Вам слід вибрати принаймні два елементи."
-
-#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
-msgid "You must give a directory to export the slices."
-msgstr "Вам слід вказати каталог для експортування зрізів."
-
-#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69
-#, python-format
-msgid "Can't create \"%s\"."
-msgstr "Не вдалося створити «%s»."
-
-#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70
-#, python-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Помилка: %s"
-
-#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73
-#, python-format
-msgid "The directory \"%s\" does not exists."
-msgstr "Каталогу «%s» не існує."
-
-#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102
-#, python-format
-msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
-msgstr "У вас є більше одного елемента з html-ідентифікатором «%s»."
-
-#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332
-msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
-msgstr "Вам слід встановити ImageMagick для завантаження JPG і GIF."
-
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Розумне желе"
@@ -712,7 +116,7 @@ msgstr "Виступи"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr "Плями під об’єктом"
+msgstr "Плями під об'єктом"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fire"
@@ -720,7 +124,7 @@ msgstr "Вогонь"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr "Краї об’єкта охоплено полум’ям"
+msgstr "Краї об'єкта охоплено полум'ям"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bloom"
@@ -728,7 +132,7 @@ msgstr "Цвітіння"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
-msgstr "М’яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням"
+msgstr "М'яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridged Border"
@@ -758,7 +162,7 @@ msgstr "Плямки"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr "Заповнити об’єкт розсіяними прозорими плямками"
+msgstr "Заповнити об'єкт розсіяними прозорими плямками"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oil Slick"
@@ -786,7 +190,7 @@ msgstr "Матеріали"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
-msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об’єкта)"
+msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об'єкта)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Zebra"
@@ -794,7 +198,7 @@ msgstr "Зебра"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об’єкта)"
+msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об'єкта)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Clouds"
@@ -816,7 +220,7 @@ msgstr "Ефекти зображень"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
-msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.15"
+msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen More"
@@ -824,7 +228,7 @@ msgstr "Підвищити різкість"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
-msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.3"
+msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oil painting"
@@ -848,7 +252,7 @@ msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
@@ -914,7 +318,7 @@ msgstr "Кнопка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr "М’яка фаска, трохи втиснута середина"
+msgstr "М'яка фаска, трохи втиснута середина"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inset"
@@ -1001,7 +405,7 @@ msgstr "Розтоплений метал"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr "Сплавлення частин об’єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом"
+msgstr "Сплавлення частин об'єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pressed Steel"
@@ -1017,7 +421,7 @@ msgstr "Матова фаска"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr "М’яка розмита фаска у пастельних кольорах"
+msgstr "М'яка розмита фаска у пастельних кольорах"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin Membrane"
@@ -1107,12 +511,12 @@ msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stone Wall"
-msgstr "Кам’яна стіна"
+msgstr "Кам'яна стіна"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
-"Текстура кам’яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами"
+"Текстура кам'яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk Carpet"
@@ -1146,7 +550,7 @@ msgstr "Металізована фарба"
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
-"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
+"Ефект металізації з м'яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dragee"
@@ -1252,7 +656,7 @@ msgstr "Грубий папір"
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень "
-"як об’єктів"
+"як об'єктів"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough and Glossy"
@@ -1263,7 +667,7 @@ msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для "
-"зображень як об’єктів"
+"зображень як об'єктів"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and Out"
@@ -1329,7 +733,7 @@ msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft Focus Lens"
-msgstr "Лінза м’якого фокусування"
+msgstr "Лінза м'якого фокусування"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing image content without blurring it"
@@ -1394,7 +798,7 @@ msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
-"Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням обрисів та додаванням "
+"Розмивання внутрішньої частини об'єктів зі збереженням обрисів та додаванням "
"прогресивної прозорості на краях"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
@@ -1603,7 +1007,7 @@ msgstr "Чорне світло"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
@@ -1744,7 +1148,7 @@ msgstr "Змазана прозорість"
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
-"Створити ефект обтікання об’єктів з турбулентністю навколо країв кольорових "
+"Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових "
"областей"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
@@ -1775,7 +1179,7 @@ msgid ""
"texture"
msgstr ""
"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з "
-"ефектом відбиття на шкіряній або дерев’яній однотонній текстурі"
+"ефектом відбиття на шкіряній або дерев'яній однотонній текстурі"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Carnaval"
@@ -1859,7 +1263,7 @@ msgstr "Муарове чорнило"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
-"Ефект муарової прозорості з відповідністю до країв об’єктів на зображенні"
+"Ефект муарової прозорості з відповідністю до країв об'єктів на зображенні"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick Acrylic"
@@ -2011,11 +1415,11 @@ msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft Colors"
-msgstr "М’які кольори"
+msgstr "М'які кольори"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
-msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об’єктів і зображень"
+msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об'єктів і зображень"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Relief Print"
@@ -2148,7 +1552,7 @@ msgstr "Вихор"
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
-"Створити ефект обтікання об’єктів з турбулентністю навколо країв кольорових "
+"Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових "
"областей"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
@@ -2191,7 +1595,7 @@ msgstr "Заповнення ділянки"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fills object bounding box with color"
-msgstr "Заповнює рамку-обгортку об’єкта кольором"
+msgstr "Заповнює рамку-обгортку об'єкта кольором"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blur Double"
@@ -3021,7 +2425,7 @@ msgstr "зеленувато-жовтий (#7FFF00)"
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
-msgstr "трав’яний (#7CFC00)"
+msgstr "трав'яний (#7CFC00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
@@ -3099,7 +2503,7 @@ msgstr "яскраво-зелений (#00FF7F)"
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
-msgstr "м’ятно-кремовий (#F5FFFA)"
+msgstr "м'ятно-кремовий (#F5FFFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
@@ -3783,26 +3187,26 @@ msgstr "Стара картина (растр)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:240
msgid "Add a new connection point"
-msgstr "Додати нову точку з’єднання"
+msgstr "Додати нову точку з'єднання"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:265
msgid "Move a connection point"
-msgstr "Пересунути точку з’єднання"
+msgstr "Пересунути точку з'єднання"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:285
msgid "Remove a connection point"
-msgstr "Вилучити точку з’єднання"
+msgstr "Вилучити точку з'єднання"
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:365 ../src/sp-text.cpp:423
-#: ../src/text-context.cpp:1635
+#: ../src/text-context.cpp:1631
msgid " [truncated]"
msgstr " (обрізано)"
@@ -3822,18 +3226,18 @@ msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер
msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери%s)"
msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер%s)"
-#: ../src/arc-context.cpp:336
+#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
-#: ../src/arc-context.cpp:337 ../src/rect-context.cpp:381
+#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:377
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:488
+#: ../src/arc-context.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
@@ -3842,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
"малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:490
+#: ../src/arc-context.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3851,81 +3255,81 @@ msgstr ""
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:516
+#: ../src/arc-context.cpp:511
msgid "Create ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
-#: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
-#: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
-#: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
+#: ../src/box3d-context.cpp:444 ../src/box3d-context.cpp:451
+#: ../src/box3d-context.cpp:458 ../src/box3d-context.cpp:465
+#: ../src/box3d-context.cpp:472 ../src/box3d-context.cpp:479
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:662
+#: ../src/box3d-context.cpp:658
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
-"<b>Просторовий об’єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об’єкт "
+"<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт "
"вздовж осі Z"
-#: ../src/box3d-context.cpp:690
+#: ../src/box3d-context.cpp:686
msgid "Create 3D box"
-msgstr "Створити тривимірний об’єкт"
+msgstr "Створити тривимірний об'єкт"
#: ../src/box3d.cpp:322
msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "<b>Просторовий об’єкт</b>"
+msgstr "<b>Просторовий об'єкт</b>"
-#: ../src/connector-context.cpp:246
+#: ../src/connector-context.cpp:242
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
"лінії"
-#: ../src/connector-context.cpp:247
+#: ../src/connector-context.cpp:243
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr ""
"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть, щоб позначити, перетягніть, щоб пересунути"
-#: ../src/connector-context.cpp:790
+#: ../src/connector-context.cpp:786
msgid "Creating new connector"
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
-#: ../src/connector-context.cpp:1183
+#: ../src/connector-context.cpp:1179
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
-#: ../src/connector-context.cpp:1213
+#: ../src/connector-context.cpp:1209
msgid "Connection point drag cancelled."
-msgstr "Перетягування точки з’єднання скасовано."
+msgstr "Перетягування точки з'єднання скасовано."
-#: ../src/connector-context.cpp:1326
+#: ../src/connector-context.cpp:1322
msgid "Reroute connector"
msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1497
+#: ../src/connector-context.cpp:1493
msgid "Create connector"
msgstr "Створити лінію з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1520
+#: ../src/connector-context.cpp:1516
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1817
+#: ../src/connector-context.cpp:1813
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
-#: ../src/connector-context.cpp:1966
+#: ../src/connector-context.cpp:1962
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/connector-context.cpp:1971
+#: ../src/connector-context.cpp:1967 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1972
+#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти"
@@ -3941,29 +3345,29 @@ msgstr ""
"<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop-events.cpp:213
+#: ../src/desktop-events.cpp:228
msgid "Create guide"
msgstr "Створити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:459
+#: ../src/desktop-events.cpp:474
msgid "Move guide"
msgstr "Пересунути напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:466 ../src/desktop-events.cpp:516
+#: ../src/desktop-events.cpp:481 ../src/desktop-events.cpp:531
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "Вилучити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:496
+#: ../src/desktop-events.cpp:511
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:843
+#: ../src/desktop.cpp:850
msgid "No previous zoom."
msgstr "Немає попереднього масштабу."
-#: ../src/desktop.cpp:864
+#: ../src/desktop.cpp:871
msgid "No next zoom."
msgstr "Немає наступного масштабу."
@@ -4420,6 +3824,7 @@ msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
@@ -4665,7 +4070,7 @@ msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого сл
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2193 ../src/selection-chemistry.cpp:2325
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2193 ../src/selection-chemistry.cpp:2430
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
@@ -4697,11 +4102,12 @@ msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 ../share/extensions/gears.inx.h:6
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 ../share/extensions/gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "Одиниці:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:694
msgid "_Browse..."
msgstr "Ви_брати…"
@@ -4739,72 +4145,73 @@ msgstr "Після завершення експортування закрит
msgid "_Export"
msgstr "_Експортувати"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168 ../src/ui/dialog/export.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:196
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:200
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:204
msgid "Wid_th:"
msgstr "Ши_рина:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:208
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:212
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Ви_сота:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238 ../src/ui/dialog/export.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:231
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:251 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:251 ../src/ui/dialog/export.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "pixels at"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:262 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:270
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:280 ../src/ui/dialog/export.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:268
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:312
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:543
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
@@ -4812,74 +4219,74 @@ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єк
msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:860
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експортування"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:939
msgid "No items selected."
msgstr "Не позначено жодного пункту."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:958 ../src/ui/dialog/export.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:943 ../src/ui/dialog/export.cpp:945
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Експортування %1 файлів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 ../src/ui/dialog/export.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:985 ../src/ui/dialog/export.cpp:987
#, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1011 ../src/ui/dialog/export.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:996 ../src/ui/dialog/export.cpp:1086
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:999
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1025
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Слід вказати назву файла."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1026
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Необхідно ввести назву файла"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1040
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Некоректна область для експортування."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1041
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Некоректна область для експорту"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1055
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1084 ../src/ui/dialog/export.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1069 ../src/ui/dialog/export.cpp:1071
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1097
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1101
msgid "Export aborted."
msgstr "Експорт перервано."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1234 ../src/ui/dialog/export.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1219 ../src/ui/dialog/export.cpp:1253
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
@@ -4963,7 +4370,7 @@ msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
#: ../src/dialogs/find.cpp:645 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
@@ -5180,7 +4587,7 @@ msgstr "Виправити правопис"
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/menus-skeleton.h:242
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/menus-skeleton.h:247
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
@@ -5193,28 +4600,31 @@ msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:93 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1525
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1526
msgid "Align left"
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1533
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Align center"
msgstr "Посередині"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1542
msgid "Align right"
msgstr "Вирівнювання праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1550
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
#. Direction buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1585
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:101 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1592
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
@@ -5222,79 +4632,79 @@ msgstr "Вертикальний текст"
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "Інтервал між рядками (у відсотках щодо розміру шрифту)"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:566 ../src/text-context.cpp:1523
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:566 ../src/text-context.cpp:1519
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:74 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119
msgid "New element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:75 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125
msgid "New text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:76 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:77 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:135
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:966
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублювати вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:83 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:991
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1001
msgid "Delete attribute"
msgstr "Вилучити атрибут"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:83
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:145 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1122
msgid "Unindent node"
msgstr "Перемістити до кореня"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1100
msgid "Indent node"
msgstr "Перемістити від кореня"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1051
msgid "Raise node"
msgstr "Підняти вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1069
msgid "Lower node"
msgstr "Опустити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:201
msgid "Attribute name"
msgstr "Назва атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute value"
msgstr "Значення атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:304
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
"порядок."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:315
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
@@ -5303,152 +4713,156 @@ msgstr ""
"позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
"редагування."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:559
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Перетягування піддерева XML"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:857
msgid "New element node..."
msgstr "Створити новий вузол…"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:895
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:901
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:932
msgid "Create new element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:948
msgid "Create new text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:982
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1025
msgid "Change attribute"
msgstr "Змінити атрибут"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:329 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:694
msgid "Grid _units:"
msgstr "О_диниці сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:694
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок по X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:700
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал по _Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базова довжина вісі z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Кут вісі x"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Кут вісі z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:343 ../src/display/canvas-grid.cpp:704
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Колір ліній сітки:"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
+msgid "Minor grid line _color:"
+msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:343 ../src/display/canvas-grid.cpp:704
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Колір ліній сітки"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+msgid "Minor grid line color"
+msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:343 ../src/display/canvas-grid.cpp:704
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Колір ліній сітки"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
+msgid "Color of the minor grid lines"
+msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:348 ../src/display/canvas-grid.cpp:709
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:348 ../src/display/canvas-grid.cpp:709
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:349 ../src/display/canvas-grid.cpp:710
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:351 ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:353 ../src/display/canvas-grid.cpp:714
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:353 ../src/display/canvas-grid.cpp:714
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "lines"
msgstr "ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:47
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:49
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Прямокутна сітка"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:48
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:50
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Аксонометрична сітка"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:261
msgid "Create new grid"
msgstr "Створити нову сітку"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:327
msgid "_Enabled"
msgstr "_Увімкнено"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
-"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
+"Визначає чи будуть об'єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
"увімкнено для невидимої сітки."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:332
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Прилипати лише до в_идимих ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:333
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
@@ -5456,37 +4870,37 @@ msgstr ""
"Під час зменшення масштабу програма зменшуватиме кількість показаних ліній "
"сітки. Прилипання відбуватиметься лише до видимих ліній."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:337
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимість"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:338
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
-"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде "
-"прив’язано до невидимої сітки."
+"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об'єкти, як і раніше, буде "
+"прив'язано до невидимої сітки."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтервал по _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:733
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:735
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Показувати точки замість ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:734
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:736
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
@@ -5586,7 +5000,7 @@ msgstr "середня точка об'єкта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
msgid "object rotation center"
-msgstr "центр обертання об’єкта"
+msgstr "центр обертання об'єкта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
msgid "bounding box side midpoint"
@@ -5610,7 +5024,7 @@ msgstr "кут"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "text anchor"
-msgstr "прив’язка тексту"
+msgstr "прив'язка тексту"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
msgid "text baseline"
@@ -5636,11 +5050,11 @@ msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1314
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1310
msgid "Smooth node"
msgstr "Гладкий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1313
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1309
msgid "Cusp node"
msgstr "Гострий вузол"
@@ -5654,7 +5068,7 @@ msgstr "Середня точка об'єкта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
msgid "Object rotation center"
-msgstr "Центр обертання об’єкта"
+msgstr "Центр обертання об'єкта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
msgid "Handle"
@@ -5686,7 +5100,7 @@ msgstr "Кут"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:232
msgid "Text anchor"
-msgstr "Прив’язка тексту"
+msgstr "Прив'язка тексту"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
msgid "Multiple of grid spacing"
@@ -5696,66 +5110,66 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
msgid " to "
msgstr " у "
-#: ../src/document.cpp:485
+#: ../src/document.cpp:488
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:511
+#: ../src/document.cpp:514
msgid "Memory document %1"
msgstr "Документ у пам'яті %1"
-#: ../src/document.cpp:701
+#: ../src/document.cpp:704
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:564
+#: ../src/draw-context.cpp:560
msgid "Path is closed."
msgstr "Контур замкнено."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:579
+#: ../src/draw-context.cpp:575
msgid "Closing path."
msgstr "Закривається контур."
-#: ../src/draw-context.cpp:680
+#: ../src/draw-context.cpp:676
msgid "Draw path"
msgstr "Малювання контуру"
-#: ../src/draw-context.cpp:838
+#: ../src/draw-context.cpp:834
msgid "Creating single dot"
msgstr "Створення одиночної точки"
-#: ../src/draw-context.cpp:839
+#: ../src/draw-context.cpp:835
msgid "Create single dot"
msgstr "Створити одиночну точку"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:285
+#: ../src/dropper-context.cpp:281
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " α %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:287
+#: ../src/dropper-context.cpp:283
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:287
+#: ../src/dropper-context.cpp:283
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " під курсором"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:289
+#: ../src/dropper-context.cpp:285
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
-#: ../src/dropper-context.cpp:289 ../src/tools-switch.cpp:232
+#: ../src/dropper-context.cpp:285 ../src/tools-switch.cpp:232
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -5766,46 +5180,46 @@ msgstr ""
"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
"колір під курсором."
-#: ../src/dropper-context.cpp:327
+#: ../src/dropper-context.cpp:323
msgid "Set picked color"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:621
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
"<b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:623
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:758
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:758
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:761
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:757
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1050
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Створити каліграфічний штрих"
-#: ../src/eraser-context.cpp:537
+#: ../src/eraser-context.cpp:533
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
-#: ../src/eraser-context.cpp:843
+#: ../src/eraser-context.cpp:839
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Намалювати штрих гумкою"
-#: ../src/event-context.cpp:646
+#: ../src/event-context.cpp:643
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
@@ -5814,11 +5228,11 @@ msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
@@ -5951,7 +5365,7 @@ msgstr ""
"відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас "
"виникли питання, що стосуються цього додатка."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1012
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -5988,6 +5402,9 @@ msgstr "Адаптивна постеризація"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
+#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
@@ -6008,7 +5425,7 @@ msgstr "Висота:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:925
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
msgstr "Зсув:"
@@ -6065,9 +5482,9 @@ msgstr "Додати шум"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:240
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
@@ -6117,7 +5534,7 @@ msgstr "Розмиття"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
@@ -6253,6 +5670,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
msgid "Amount:"
msgstr "Кількість:"
@@ -6444,8 +5862,9 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2399
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2385
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:65
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:112
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
@@ -6566,7 +5985,8 @@ msgstr "Постеризація"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
@@ -6648,7 +6068,7 @@ msgstr "PostScript level 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2500
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2501
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
@@ -6684,7 +6104,7 @@ msgstr "Експортувати ділянку як сторінку"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
msgid "Limit export to the object with ID:"
-msgstr "Обмежити експорт об’єктом з вказаним ідентифікатором:"
+msgstr "Обмежити експорт об'єктом з вказаним ідентифікатором:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
@@ -6729,39 +6149,39 @@ msgstr "PDF 1.4"
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2470
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2471
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2475
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2476
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2476
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2477
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2484
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2485
msgid "WMF Input"
msgstr "Імпорт WMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2489
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2490
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2490
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2491
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Метафайл Windows"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2498
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2499
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2504
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2505
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2505
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2506
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
@@ -6903,7 +6323,7 @@ msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
-"Вилучає або зменшує сяйво і відсвіти навколо країв об’єктів, що виникло у "
+"Вилучає або зменшує сяйво і відсвіти навколо країв об'єктів, що виникло у "
"результаті застосування деяких фільтрів"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185
@@ -7030,7 +6450,7 @@ msgstr "Ерозія:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
@@ -7056,7 +6476,7 @@ msgstr "Тип змішування:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
@@ -7367,7 +6787,7 @@ msgstr "Накладення 2:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:349
msgid "Blend image or object with a flood color"
-msgstr "Змішує кольори зображення або об’єкта з кольором заповнення"
+msgstr "Змішує кольори зображення або об'єкта з кольором заповнення"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
@@ -7444,21 +6864,21 @@ msgid "Extract Channel"
msgstr "Видобування каналу"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 ../src/filter-enums.cpp:100
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
+#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 ../src/filter-enums.cpp:101
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
+#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 ../src/filter-enums.cpp:102
-#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
+#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
msgid "Blue"
@@ -7466,7 +6886,7 @@ msgstr "Синій"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:641
msgid "Background blend mode:"
-msgstr "Режим об’єднання з тлом:"
+msgstr "Режим об'єднання з тлом:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:648
msgid "Channel to alpha"
@@ -7604,7 +7024,7 @@ msgstr "Зміщення червоного"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1207
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:574
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X:"
msgstr "X:"
@@ -7613,7 +7033,7 @@ msgstr "X:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1208
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:577
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
@@ -7631,7 +7051,7 @@ msgstr "Джерело змішування:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1220
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1574
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1594
msgid "Background"
msgstr "Тло"
@@ -7838,7 +7258,7 @@ msgstr "Невеличке згрубішання країв і внутрішн
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Bundled"
-msgstr "З’єднане"
+msgstr "З'єднане"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
msgid "Personal"
@@ -7876,7 +7296,7 @@ msgstr "Інвертувати кольори"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65
msgid "Detect color edges in object"
-msgstr "Виявити кути кольорових областей у об’єкті"
+msgstr "Виявити кути кольорових областей у об'єкті"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58
msgid "Cross-smooth"
@@ -8083,6 +7503,7 @@ msgid "Clean-up:"
msgstr "Очищення:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
@@ -8095,7 +7516,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1817
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1820
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
@@ -8285,7 +7706,7 @@ msgstr "Розмір зсуву:"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58
msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr "Сніг падав на об’єкт"
+msgstr "Сніг падав на об'єкт"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:56
msgid "Drop Shadow"
@@ -8321,7 +7742,7 @@ msgstr "Розмити колір"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
msgid "Use object's color"
-msgstr "Використовувати колір об’єкта"
+msgstr "Використовувати колір об'єкта"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82
msgid "Colorizable Drop shadow"
@@ -8385,19 +7806,21 @@ msgstr "Пляма від чорнила на пергаменті або гру
msgid "Blend"
msgstr "Накладення"
-#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:257
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:258
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
+#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:203 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:273
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
-msgstr "Змішати об’єкти з зображеннями тла або з самими об’єктами"
+msgstr "Змішати об'єкти з зображеннями тла або з самими об'єктами"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130
msgid "Channel Transparency"
@@ -8418,7 +7841,7 @@ msgstr "Загальна непрозорість:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr "Найсвітліші частини об’єкта буде зроблено поступально прозорими"
+msgstr "Найсвітліші частини об'єкта буде зроблено поступально прозорими"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
@@ -8434,39 +7857,39 @@ msgstr "Вирізати"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353
msgid "Repaint anything visible monochrome"
-msgstr "Перемалювати всі видимі об’єкти у монохромному режимі"
+msgstr "Перемалювати всі видимі об'єкти у монохромному режимі"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:163
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:188
#, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Імпортування растрового зображення %s"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:169
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:194
msgid "Link or embed image:"
-msgstr "Пов’язати або вбудувати зображення:"
+msgstr "Пов'язати або вбудувати зображення:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:170
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid "Embed"
msgstr "Вбудувати"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
msgid "Link"
-msgstr "Пов’язати"
+msgstr "Пов'язати"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:173
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим "
-"документом SVG і всі файли буде об’єднано у єдиному документі."
+"документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:174
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action."
msgstr ""
"Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ту саму дію."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:174
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
msgid "Don't ask again"
msgstr "Більше не питати"
@@ -8533,9 +7956,9 @@ msgid "Render"
msgstr "Відтворення"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1857
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
@@ -8807,51 +8230,51 @@ msgstr "Перегляд у дії"
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Контролює, чи буде показано параметри ефекту вживу на полотні"
-#: ../src/extension/system.cpp:143 ../src/extension/system.cpp:145
+#: ../src/extension/system.cpp:153 ../src/extension/system.cpp:155
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG."
-#: ../src/file.cpp:153
+#: ../src/file.cpp:154
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:271
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли."
-#: ../src/file.cpp:278 ../src/file.cpp:1192
+#: ../src/file.cpp:282 ../src/file.cpp:1196
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
-#: ../src/file.cpp:302
+#: ../src/file.cpp:306
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:308
+#: ../src/file.cpp:312
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
-#: ../src/file.cpp:337
+#: ../src/file.cpp:341
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:339
+#: ../src/file.cpp:343
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:489
+#: ../src/file.cpp:493
msgid "Select file to open"
msgstr "Виберіть файл"
-#: ../src/file.cpp:573
-msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "Очистити &lt;defs&gt;"
+#: ../src/file.cpp:577
+msgid "Clean up document"
+msgstr "Очистити документ"
-#: ../src/file.cpp:578
+#: ../src/file.cpp:582
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -8859,11 +8282,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &
msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:583
+#: ../src/file.cpp:587
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:614
+#: ../src/file.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
@@ -8872,12 +8295,12 @@ msgstr ""
"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс "
"назви файла."
-#: ../src/file.cpp:615 ../src/file.cpp:623 ../src/file.cpp:631
-#: ../src/file.cpp:637 ../src/file.cpp:642
+#: ../src/file.cpp:619 ../src/file.cpp:627 ../src/file.cpp:635
+#: ../src/file.cpp:641 ../src/file.cpp:646
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не збережено."
-#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
@@ -8885,60 +8308,60 @@ msgstr ""
"Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і "
"повторіть спробу."
-#: ../src/file.cpp:630
+#: ../src/file.cpp:634
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:662
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:804 ../src/file.cpp:1355
+#: ../src/file.cpp:808 ../src/file.cpp:1359
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
-#: ../src/file.cpp:810
+#: ../src/file.cpp:814
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:814
+#: ../src/file.cpp:818
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/file.cpp:829
+#: ../src/file.cpp:833
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
-#: ../src/file.cpp:831
+#: ../src/file.cpp:835
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:934
+#: ../src/file.cpp:938
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:951
+#: ../src/file.cpp:955
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1189 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
+#: ../src/file.cpp:1193 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1236
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:1239
+#: ../src/file.cpp:1243
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1377
+#: ../src/file.cpp:1381
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/file.cpp:1630
+#: ../src/file.cpp:1634
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Імпортування шаблонів"
@@ -8968,7 +8391,7 @@ msgstr "Заливання"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
-msgstr "Об’єднання"
+msgstr "Об'єднання"
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205
@@ -9024,7 +8447,7 @@ msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Освітленість до прозорості"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2232
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
@@ -9034,8 +8457,7 @@ msgstr "Типовий"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметичний"
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:466
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:477
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
@@ -9043,17 +8465,17 @@ msgstr "Дублювати"
msgid "Wrap"
msgstr "Обгортка"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:490
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:492
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:613 ../src/ui/dialog/input.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 ../src/ui/dialog/input.cpp:1291
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1294 ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 ../src/ui/dialog/input.cpp:1287
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1290 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
@@ -9066,7 +8488,7 @@ msgstr "Обгортка"
msgid "None"
msgstr "немає"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
@@ -9094,59 +8516,59 @@ msgstr "Точкове джерело"
msgid "Spot Light"
msgstr "Прожектор"
-#: ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/flood-context.cpp:245
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видимі кольори"
-#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
+#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../src/flood-context.cpp:267
+#: ../src/flood-context.cpp:263
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/flood-context.cpp:268
+#: ../src/flood-context.cpp:264
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/flood-context.cpp:269
+#: ../src/flood-context.cpp:265
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../src/flood-context.cpp:270
+#: ../src/flood-context.cpp:266
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/flood-context.cpp:490
+#: ../src/flood-context.cpp:486
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній."
-#: ../src/flood-context.cpp:531
+#: ../src/flood-context.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
@@ -9162,7 +8584,7 @@ msgstr[2] ""
"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
"позначеною областю."
-#: ../src/flood-context.cpp:537
+#: ../src/flood-context.cpp:533
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
@@ -9170,11 +8592,11 @@ msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <
msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
-#: ../src/flood-context.cpp:805 ../src/flood-context.cpp:1104
+#: ../src/flood-context.cpp:801 ../src/flood-context.cpp:1100
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
-#: ../src/flood-context.cpp:1109
+#: ../src/flood-context.cpp:1105
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
@@ -9183,60 +8605,60 @@ msgstr ""
"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
"знову."
-#: ../src/flood-context.cpp:1127 ../src/flood-context.cpp:1286
+#: ../src/flood-context.cpp:1123 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Заповнення замкненої області"
-#: ../src/flood-context.cpp:1146
+#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
msgstr "Встановити стиль об'єкта"
-#: ../src/flood-context.cpp:1205
+#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
"b> — для заповнення дотиком"
-#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:95
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:95
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:96
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:96
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:97
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:97
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:98
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
+#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:143 ../src/gradient-drag.cpp:101
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:101
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:144 ../src/gradient-context.cpp:145
+#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:170
+#: ../src/gradient-context.cpp:166
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s вибрано"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:172 ../src/gradient-context.cpp:181
+#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
@@ -9245,17 +8667,17 @@ msgstr[1] " з %d вусів градієнта"
msgstr[2] " з %d вусів градієнта"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:173 ../src/gradient-context.cpp:182
-#: ../src/gradient-context.cpp:189
+#: ../src/gradient-context.cpp:169 ../src/gradient-context.cpp:178
+#: ../src/gradient-context.cpp:185
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] " у %d позначеному об’єкті"
-msgstr[1] " у %d позначених об’єктах"
-msgstr[2] " у %d позначених об’єктах"
+msgstr[0] " у %d позначеному об'єкті"
+msgstr[1] " у %d позначених об'єктах"
+msgstr[2] " у %d позначених об'єктах"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#: ../src/gradient-context.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
@@ -9263,16 +8685,16 @@ msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Вибрано один вус, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею "
-"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
+"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
msgstr[1] ""
"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
-"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
+"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
msgstr[2] ""
"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
-"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
+"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:187
+#: ../src/gradient-context.cpp:183
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
@@ -9281,45 +8703,45 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d"
msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:194
+#: ../src/gradient-context.cpp:190
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраному об’єкті"
-msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об’єктах"
-msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об’єктах"
+msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраному об'єкті"
+msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
+msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
-#: ../src/gradient-context.cpp:408 ../src/gradient-context.cpp:506
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
+#: ../src/gradient-context.cpp:404 ../src/gradient-context.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:481
+#: ../src/gradient-context.cpp:477
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Спростити градієнт"
-#: ../src/gradient-context.cpp:560
+#: ../src/gradient-context.cpp:556
msgid "Create default gradient"
msgstr "Створити типовий градієнт"
-#: ../src/gradient-context.cpp:617
+#: ../src/gradient-context.cpp:613
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх"
-#: ../src/gradient-context.cpp:732
+#: ../src/gradient-context.cpp:729
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:733
+#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/gradient-context.cpp:853 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:656
+#: ../src/gradient-context.cpp:850 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:656
msgid "Invert gradient"
msgstr "Інверсія градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:970
+#: ../src/gradient-context.cpp:967
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -9327,7 +8749,7 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме
msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/gradient-context.cpp:974
+#: ../src/gradient-context.cpp:971
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
@@ -9355,7 +8777,7 @@ msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Перемістити вус градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:846
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
@@ -9420,12 +8842,15 @@ msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:400
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:623
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:377 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
@@ -9480,7 +8905,7 @@ msgstr "точок"
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:66
msgid "%"
@@ -9636,112 +9061,112 @@ msgstr "Не вдається створити резервну копію та
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:793
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Панель ко_манд"
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:793
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/interface.cpp:783
+#: ../src/interface.cpp:795
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Панель керування при_липанням"
-#: ../src/interface.cpp:783
+#: ../src/interface.cpp:795
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
-#: ../src/interface.cpp:785
+#: ../src/interface.cpp:797
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Па_нель параметрів інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:785
+#: ../src/interface.cpp:797
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:787
+#: ../src/interface.cpp:799
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:787
+#: ../src/interface.cpp:799
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/interface.cpp:793
+#: ../src/interface.cpp:805
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
-#: ../src/interface.cpp:793
+#: ../src/interface.cpp:805
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
-#: ../src/interface.cpp:795
+#: ../src/interface.cpp:807
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/interface.cpp:795
+#: ../src/interface.cpp:807
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-#: ../src/interface.cpp:803
+#: ../src/interface.cpp:815
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/interface.cpp:803
+#: ../src/interface.cpp:815
msgid "Default interface setup"
msgstr "Типові налаштування інтерфейсу"
-#: ../src/interface.cpp:804
+#: ../src/interface.cpp:816
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
-#: ../src/interface.cpp:804
+#: ../src/interface.cpp:816
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Налаштування для виконання певного завдання"
-#: ../src/interface.cpp:805
+#: ../src/interface.cpp:817
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
-#: ../src/interface.cpp:805
+#: ../src/interface.cpp:817
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів"
-#: ../src/interface.cpp:905
+#: ../src/interface.cpp:921
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Невідоме дієслово «%s»"
-#: ../src/interface.cpp:947
+#: ../src/interface.cpp:963
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
-#: ../src/interface.cpp:1055 ../src/interface.cpp:1145
-#: ../src/interface.cpp:1252 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
+#: ../src/interface.cpp:1071 ../src/interface.cpp:1157
+#: ../src/interface.cpp:1260 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482
msgid "Drop color"
msgstr "Скинути колір"
-#: ../src/interface.cpp:1094 ../src/interface.cpp:1208
+#: ../src/interface.cpp:1110 ../src/interface.cpp:1220
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1273
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
-#: ../src/interface.cpp:1304
+#: ../src/interface.cpp:1312
msgid "Drop SVG"
msgstr "Скинути SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1341
+#: ../src/interface.cpp:1349
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Скинути растрову картинку"
-#: ../src/interface.cpp:1433
+#: ../src/interface.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -9754,121 +9179,149 @@ msgstr ""
"\n"
"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту."
-#: ../src/interface.cpp:1440 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../src/interface.cpp:1448 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../src/interface.cpp:1509
+#: ../src/interface.cpp:1517
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1550
+#: ../src/interface.cpp:1558
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Увійти до групи №%1"
#. Item dialog
-#: ../src/interface.cpp:1689 ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/interface.cpp:1697 ../src/verbs.cpp:2705
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта…"
#. Select item
-#: ../src/interface.cpp:1697
+#: ../src/interface.cpp:1705
msgid "_Select This"
msgstr "_Позначити це"
+#: ../src/interface.cpp:1716
+msgid "Select Same"
+msgstr "Позначити те саме"
+
#. Select same fill and stroke
-#: ../src/interface.cpp:1707
-msgid "_Select Same Fill and Stroke"
-msgstr "_Позначити таке саме заповнення та штрих"
+#: ../src/interface.cpp:1726
+msgid "Fill and Stroke"
+msgstr "Заповнення та штрих"
+
+#. Select same fill color
+#: ../src/interface.cpp:1733
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Колір заповнення"
+
+#. Select same stroke color
+#: ../src/interface.cpp:1740
+msgid "Stroke Color"
+msgstr "Колір штриха"
+
+#. Select same stroke style
+#: ../src/interface.cpp:1747
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "Стиль штриха"
+
+#. Select same stroke style
+#: ../src/interface.cpp:1754
+msgid "Object type"
+msgstr "Тип об'єкта"
#. Create link
-#: ../src/interface.cpp:1718
+#: ../src/interface.cpp:1761
msgid "_Create Link"
msgstr "С_творити посилання"
#. Set mask
-#: ../src/interface.cpp:1741
+#: ../src/interface.cpp:1784
msgid "Set Mask"
msgstr "Задати маску"
#. Release mask
-#: ../src/interface.cpp:1752
+#: ../src/interface.cpp:1795
msgid "Release Mask"
msgstr "Зняти маску"
#. Set Clip
-#: ../src/interface.cpp:1763
+#: ../src/interface.cpp:1806
msgid "Set _Clip"
msgstr "Встановити _обрізання"
#. Release Clip
-#: ../src/interface.cpp:1774
+#: ../src/interface.cpp:1817
msgid "Release C_lip"
msgstr "Зн_яти обрізання"
-#: ../src/interface.cpp:1818
+#: ../src/interface.cpp:1881
msgid "Create link"
msgstr "Створити посилання"
#. Ungroup
-#: ../src/interface.cpp:1849 ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/interface.cpp:1912 ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
#. Link dialog
-#: ../src/interface.cpp:1869
+#: ../src/interface.cpp:1932
msgid "Link _Properties..."
msgstr "В_ластивості посилання…"
#. Select item
-#: ../src/interface.cpp:1875
+#: ../src/interface.cpp:1938
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Перейти за посиланням"
#. Reset transformations
-#: ../src/interface.cpp:1881
+#: ../src/interface.cpp:1944
msgid "_Remove Link"
msgstr "Ви_лучити посилання"
+#: ../src/interface.cpp:1964
+msgid "Remove link"
+msgstr "Вилучити прив'язку"
+
#. Image properties
-#: ../src/interface.cpp:1911
+#: ../src/interface.cpp:1975
msgid "Image _Properties..."
msgstr "В_ластивості зображення…"
#. Edit externally
-#: ../src/interface.cpp:1917
+#: ../src/interface.cpp:1981
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…"
-#: ../src/interface.cpp:1927
+#: ../src/interface.cpp:1991
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Вбудувати зображення"
-#: ../src/interface.cpp:1938
+#: ../src/interface.cpp:2002
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Видобути зображення…"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
-#: ../src/interface.cpp:2071 ../src/interface.cpp:2091 ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/interface.cpp:2135 ../src/interface.cpp:2155 ../src/verbs.cpp:2670
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
#. Edit Text dialog
-#: ../src/interface.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/interface.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2685
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт…"
#. Spellcheck dialog
-#: ../src/interface.cpp:2103 ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/interface.cpp:2167 ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис…"
-#: ../src/knot.cpp:435
+#: ../src/knot.cpp:442
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
@@ -9901,7 +9354,7 @@ msgstr "Господар"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr "Об’єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі"
+msgstr "Об'єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
@@ -9911,48 +9364,49 @@ msgstr "Стиль панелі"
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:403
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Згорнути цю панель"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:405
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
msgid "Close this dock"
msgstr "Закрити цю панель"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:725
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Контролюючий елемент панелі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:726
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:309
+#. Name
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:310
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Орієнтація закріпленого елемента"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:325
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "Зі зміною розміру"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:326
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"Якщо встановлено, розмір елемента можна змінювати під час вбудовування до "
"віджета GtkPanel"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:333
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "Поведінка панелі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:334
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
@@ -9960,43 +9414,43 @@ msgstr ""
"Загальна поведінка елемента панелі (тобто, чи можна його рухати, "
"заблоковувати, інше)"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:342 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "Заблокований"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:343
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує "
"елемента керування"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:351
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "Бажана ширина"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:352
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Бажана ширина елемента панелі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:358
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "Бажана висота"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:359
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Бажана висота елемента панелі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:727
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
-"Ви не можете додавати об’єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для "
-"цього GdlDock або іншим складеним об’єктом."
+"Ви не можете додавати об'єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для "
+"цього GdlDock або іншим складеним об'єктом."
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:734
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
@@ -10005,30 +9459,30 @@ msgstr ""
"Була спроба додати віджет типу %s до %s, але він може вмістити лише один "
"віджет за раз; і вже містить віджет типу %s"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1482 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1532
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об’єкта типу %s"
+msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об'єкта типу %s"
#. UnLock menuitem
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1640
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629
msgid "UnLock"
msgstr "Відімкнути"
#. Hide menuitem.
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1647
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
#. Lock menuitem
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1652
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1915
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr "Спроба прив’язати неприв’язуваний елемент %p"
+msgstr "Спроба прив'язати неприв'язуваний елемент %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
@@ -10043,7 +9497,7 @@ msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
-"Якщо встановлено 1, всі елементи панелей прив’язані до господаря блокуються; "
+"Якщо встановлено 1, всі елементи панелей прив'язані до господаря блокуються; "
"якщо встановлено 0, всі розблоковуються; -1 позначає відсутність "
"підпорядкованості серед елементів"
@@ -10061,7 +9515,7 @@ msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
-"господар %p: не вдалося додати об’єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є об’єкт з "
+"господар %p: не вдалося додати об'єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є об'єкт з "
"такою ж назвою (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
@@ -10070,15 +9524,15 @@ msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
-"Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об’єкти "
+"Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об'єкти "
"панелей можна називати контролерами."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1520
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1540
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1816
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
@@ -10087,14 +9541,14 @@ msgstr "Сторінка"
msgid "The index of the current page"
msgstr "Індекс поточної сторінки"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:255
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:57
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об’єкта панелі"
+msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об'єкта панелі"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
@@ -10102,7 +9556,7 @@ msgstr "Довга назва"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "Зрозуміла назва об’єкта панелі"
+msgstr "Зрозуміла назва об'єкта панелі"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
@@ -10110,7 +9564,7 @@ msgstr "Піктограма з набору"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr "Піктограма з набору для об’єкта панелі"
+msgstr "Піктограма з набору для об'єкта панелі"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
@@ -10118,7 +9572,7 @@ msgstr "Растрова піктограма"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr "Растрова піктограма для об’єкта панелі"
+msgstr "Растрова піктограма для об'єкта панелі"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
@@ -10126,7 +9580,7 @@ msgstr "Панель-господар"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr "Провідна панель, до якої прив’язано об’єкт панелі"
+msgstr "Провідна панель, до якої прив'язано об'єкт панелі"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
@@ -10134,7 +9588,7 @@ msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
-"Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об’єкта %s), який не застосовує "
+"Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об'єкта %s), який не застосовує "
"цього методу"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
@@ -10143,21 +9597,21 @@ msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
-"Запит на операцію прив’язування у неприв’язуваному об’єкті %p. Програма може "
+"Запит на операцію прив'язування у неприв'язуваному об'єкті %p. Програма може "
"аварійно завершити роботу"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
-"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
+"Не вдалося прив'язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
-"Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: "
+"Спроба прив'язування до %p вже прив'язаного об'єкта %p (поточний господар: "
"%p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130
@@ -10186,7 +9640,7 @@ msgstr "Вузол"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "Об’єкт панелі, до якого прив’язано заповнювач"
+msgstr "Об'єкт панелі, до якого прив'язано заповнювач"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
@@ -10201,22 +9655,25 @@ msgstr ""
"запит на прикріплення"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Ширина для віджетів під час з’єднання з заповнювачем"
+msgstr "Ширина для віджетів під час з'єднання з заповнювачем"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Висота для віджетів під час з’єднання з заповнювачем"
+msgstr "Висота для віджетів під час з'єднання з заповнювачем"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
@@ -10244,13 +9701,13 @@ msgstr "Y-координата панелі під час плавання"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr "Спроба прив’язати об’єкт до неприв’язаного заповнювача"
+msgstr "Спроба прив'язати об'єкт до неприв'язаного заповнювача"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
-"Отримано сигнал від’єднання від об’єкта (%p), який не належить до нашого "
+"Отримано сигнал від'єднання від об'єкта (%p), який не належить до нашого "
"вузла %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
@@ -10266,8 +9723,8 @@ msgstr ""
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Floating"
msgstr "Вільно переміщуються екраном"
@@ -10363,7 +9820,7 @@ msgstr "Довжина контуру"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "Перпендикулярна бісектриса"
+msgstr "Серединний перпендикуляр"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Perspective path"
@@ -10459,7 +9916,7 @@ msgid ""
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до "
-"об’єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні."
+"об'єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:308
msgid "No effect"
@@ -10483,71 +9940,71 @@ msgstr ""
"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
"полотні."
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Bend path:"
msgstr "Контур вигину:"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Width of the path"
msgstr "Товщина контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "_Ширина у одиницях довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Змінювати товщину контуру у одиницях його довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "По_чатковий контур вертикальний"
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром"
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size _X:"
msgstr "Роз_мір за X:"
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі X."
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size _Y:"
msgstr "Розмір з_а Y:"
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y."
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path:"
msgstr "Зшиваючий контур:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "_Кількість контурів:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "П_очаткова варіація границі:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
@@ -10555,11 +10012,11 @@ msgstr ""
"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
"всередині і зовні від напрямного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "По_чаткова варіація інтервалу:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
@@ -10567,11 +10024,11 @@ msgstr ""
"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Кінцева ва_ріація границі:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
@@ -10579,11 +10036,11 @@ msgstr ""
"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
"всередині і зовні від напрямного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Кін_цева варіація інтервалу:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
@@ -10591,85 +10048,85 @@ msgstr ""
"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale _width:"
msgstr "Зміна тов_щини:"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Змінити товщину контуру зшивання"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Масштаб _товщини відносно довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr ""
"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
"довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top bend path:"
msgstr "Верхній контур вигину:"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Верхній контур, за яким слід вигнути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right bend path:"
msgstr "Правий контур вигину:"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Правий контур, за яким слід вигнути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Нижній контур вигину:"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Нижній контур, за яким слід вигнути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left bend path:"
msgstr "Лівий контур вигину:"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Лівий контур, за яким слід вигнути початковий контур"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "E_nable left & right paths"
msgstr "Уві_мкнути ліві і праві контури"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Увімкнути лівий і правий контури викривлення"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "_Увімкнути верхні і нижні контури"
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Увімкнути верхній і нижній контури викривлення"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "_Teeth:"
msgstr "_Зубців:"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "The number of teeth"
msgstr "Кількість зубців"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Phi:"
msgstr "φ (_фі):"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
@@ -10677,27 +10134,27 @@ msgstr ""
"Кут контакту зубців (зазвичай, 20-25°). Характеризує кількість зубців, що не "
"контактують."
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Trajectory:"
msgstr "Траєкторія:"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки."
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Steps_:"
msgstr "_Кроків:"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів."
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Одн_акові проміжки"
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
@@ -10708,137 +10165,137 @@ msgstr ""
"контуру траєкторії."
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "_Фіксована ширина:"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "_У одиницях товщини штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "St_roke width"
msgstr "Тов_щина штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Товщина штриха _контуру перетинання"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Розм_ір перемикача:"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Знаки перехресть"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossings signs"
msgstr "Знаки перехресть"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:614
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:616
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
#. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:654
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
msgstr "Поодинокі"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
msgstr "Поодинокі, розтягуються"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Repeated"
msgstr "Повторюються"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Повторюються і розтягуються"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Pattern source:"
msgstr "Джерело візерунку:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Копії візерунку:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Ширина візерунку"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "_Ширина у одиницях довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Показувати ширину візерунку у одиницях його довжини"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Ін_тервал:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
-"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від’ємні значення, але "
+"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від'ємні значення, але "
"їх обмежено -90% ширини візерунка."
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Звича_йний відступ:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Відступ по доти_чній:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Відступ у одини_цях розміру візерунка"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
@@ -10846,45 +10303,45 @@ msgstr ""
"Інтервал, поздовжній і нормальний відступ виражаються у одиницях відношення "
"ширини/висоти"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Візерунок є в_ертикальним"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "_Fuse nearby ends:"
-msgstr "Об’_єднання ближніх кінців:"
+msgstr "Об'_єднання ближніх кінців:"
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
-"Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»."
+"Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "Випадковість частоти:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Варіація відстаней у штрихуванні, у %."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth:"
msgstr "Збільшення:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Збільшення відстані у штрихуванні."
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "Гладкість напіввигинів, перша сторона, всередині:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
@@ -10892,11 +10349,11 @@ msgstr ""
"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «нижніх» напіввигинів. "
"0=загостреність, 1=типово"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out:"
msgstr "Перша сторона, ззовні:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
@@ -10904,11 +10361,11 @@ msgstr ""
"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «нижніх» напіввигинів. "
"0=загостреність, 1=типово"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, in:"
msgstr "Друга сторона, всередині:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
@@ -10916,11 +10373,11 @@ msgstr ""
"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «верхніх» напіввигинів. "
"0=загостреність, 1=типово"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out:"
msgstr "Друга сторона, ззовні:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
@@ -10928,31 +10385,31 @@ msgstr ""
"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «верхніх» "
"напіввигинів. 0=загостреність, 1=типово"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "Варіація амплітуди, перша сторона:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "2nd side:"
msgstr "Друга сторона:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "Варіація паралельності, перша сторона:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
@@ -10960,7 +10417,7 @@ msgstr ""
"Додати випадковість напрямку пересуванням «нижніх» напіввигинів паралельно "
"до границі."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
@@ -10968,119 +10425,119 @@ msgstr ""
"Додати випадковість напрямку випадковим пересуванням «верхніх» напіввигинів "
"паралельно до границі."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Варіація, перша сторона:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "Випадковість гладкості «нижніх» напіввигинів"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "Випадковість гладкості «верхніх» напіввигинів"
#.
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Створення товстого/тонкого контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Імітувати штрих змінної товщини"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Bend hatches"
msgstr "Вигнуте штрихування"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "Додати загальний вигин до штрихування (повільно)"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "Товщина на першій стороні:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Товщина на «нижніх» напіввигинах"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "at 2nd side:"
msgstr "на другій стороні:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "Товщина на «верхніх» напіввигинах"
#.
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side:"
msgstr "з другої до першої сторони:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Товщина від «верхніх» до «нижніх»"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side:"
msgstr "з першої на другу сторону:"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Товщина від «нижніх» до «верхніх»"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Товщина і напрям штрихування"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "Визначає частоту і напрям штрихування"
#.
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:250
msgid "Global bending"
msgstr "Загальне згинання"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:250
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:12
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "Start"
msgstr "Початок"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Ві_дстань між позначками:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
@@ -11088,111 +10545,111 @@ msgstr "Відстань між послідовними позначками н
msgid "Unit:"
msgstr "Одиниця:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "_Основна довжина:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Довжина основних позначок лінійки"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Про_міжна довжина:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Довжина проміжних позначок лінійки"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major steps_:"
msgstr "Основні кр_оки:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Малювати основну позначку кожні … кроків"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Зсунути позначки _на:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Зсунути позначки на цю кількість кроків"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Mark direction:"
msgstr "Напрямок позначки:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "Напрямок позначок (дивлячись вздовж контуру з початку до кінця)"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "_Offset:"
msgstr "_Зсув:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Відступ першої позначки"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Border marks:"
msgstr "Позначки межі:"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
msgstr "Штрихи:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Намалювати цю кількість штрихів наближення"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Максимальна довжина штриха:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Найбільша довжина штрихів наближення"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Варіація довжини штриха:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Випадкова варіація довжини штриха (відносно максимальної довжини)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Макс. перекриття:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Наскільки мають перекриватися послідовні штрихи (відносно максимальної "
"довжини)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Варіація перекриття:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Випадкова варіація перекриття (відносно максимального перекриття)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Макс. кінцевий допуск:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
@@ -11200,45 +10657,45 @@ msgstr ""
"Максимальна відстань між кінцями початкового і наближеного контурів "
"(відносно максимальної довжини)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Average offset:"
msgstr "Середній відступ:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Середня відстань від штрихів до початкового контуру"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Max. tremble:"
msgstr "Макс. коливання:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Максимальна амплітуда коливання"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Частота коливання:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Середня кількість коливань у характерному штриху"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Construction lines:"
msgstr "Ліній побудови:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
@@ -11246,68 +10703,68 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт масштабування відносно кривини і довжини ліній побудови "
"(приблизно 5*відступ)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Max. length:"
msgstr "Максимальна довжина:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Максимальна довжина ліній побудови"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Length variation:"
msgstr "Варіація довжини:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Випадкова варіація довжини ліній побудови"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "Placement randomness:"
msgstr "Випадковість розташування:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
"0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "k_min:"
msgstr "k_min:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "мінімальна кривина"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "k_max:"
msgstr "k_max:"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "максимальна кривина"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Кі_лькість поколінь:"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Глибина рекурсії — не збільшуйте без потреби!"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Generating path:"
msgstr "Створення контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "_Використовувати лише однорідні перетворення"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
@@ -11315,31 +10772,31 @@ msgstr ""
"Для обернення/збереження орієнтації буде використано лише 2 послідовних "
"сегментів (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)."
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Мал_ювати всі покоління"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Якщо не буде позначено, малювати лише останнє покоління"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "Reference segment:"
msgstr "Еталонний сегмент:"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "Еталонний сегмент. Типовим є горизонтальна медіана контуру-обгортки."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "_Max complexity:"
msgstr "М_аксимальна складність:"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний"
@@ -11355,29 +10812,29 @@ msgstr "Зміна параметра нумерації"
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Змінити скалярний параметр"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:162
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:164
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Редагувати на полотні"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:172
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
msgid "Copy path"
msgstr "Копіювати контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
msgid "Paste path"
msgstr "Вставити контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
msgid "Link to path"
-msgstr "Пов’язати з контуром"
+msgstr "Пов'язати з контуром"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:435
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:437
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Вставити параметр контуру"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:467
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:469
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Пов’язати параметр контуру з контуром"
+msgstr "Пов'язати параметр контуру з контуром"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
msgid "Change point parameter"
@@ -11411,41 +10868,41 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:269
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Вивести версію Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:274
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:279
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
"встановлено"
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
-#: ../src/main.cpp:289 ../src/main.cpp:294 ../src/main.cpp:299
-#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:371 ../src/main.cpp:376
-#: ../src/main.cpp:381 ../src/main.cpp:392
+#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
"використовуйте '| program')"
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
-#: ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:299
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
@@ -11453,11 +10910,11 @@ msgstr ""
"Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у "
"PS/EPS/PDF (типове значення 90)"
-#: ../src/main.cpp:304 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
+#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:308
+#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
@@ -11465,19 +10922,19 @@ msgstr ""
"Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній "
"кут)"
-#: ../src/main.cpp:309
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:313
+#: ../src/main.cpp:309
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:314
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка"
-#: ../src/main.cpp:323
+#: ../src/main.cpp:319
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
@@ -11485,82 +10942,82 @@ msgstr ""
"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
"одиницях SVG)"
-#: ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:324
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:329
+#: ../src/main.cpp:325
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:329
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:334
+#: ../src/main.cpp:330
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
-#: ../src/main.cpp:339 ../src/main.cpp:437
+#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:345
+#: ../src/main.cpp:341
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
-#: ../src/main.cpp:350
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з "
"export-id)"
-#: ../src/main.cpp:355
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
"кольорова гама)"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
-#: ../src/main.cpp:360
+#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:361
+#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: ../src/main.cpp:365
+#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або "
"inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:370
+#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:371
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:376
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
-#: ../src/main.cpp:385
+#: ../src/main.cpp:381
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
@@ -11571,92 +11028,92 @@ msgstr ""
"накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла "
"LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}"
-#: ../src/main.cpp:391
+#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
-#: ../src/main.cpp:397
+#: ../src/main.cpp:393
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (PS, EPS, PDF)"
-#: ../src/main.cpp:402
+#: ../src/main.cpp:398
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
-"Показувати фільтровані об’єкти без фільтрів, замість растеризації (PS, EPS, "
+"Показувати фільтровані об'єкти без фільтрів, замість растеризації (PS, EPS, "
"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:408
+#: ../src/main.cpp:404
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:414
+#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:420
+#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:426
+#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
-#: ../src/main.cpp:431
+#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів"
+msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об'єктів"
-#: ../src/main.cpp:436
+#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:442
+#: ../src/main.cpp:438
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
-#: ../src/main.cpp:447
+#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
-#: ../src/main.cpp:452
+#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:457
+#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:458
+#: ../src/main.cpp:454
msgid "VERB-ID"
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
-#: ../src/main.cpp:462
+#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:463
+#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
-#: ../src/main.cpp:467
+#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
-#: ../src/main.cpp:802 ../src/main.cpp:1154
+#: ../src/main.cpp:805 ../src/main.cpp:1157
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -11677,92 +11134,92 @@ msgstr "_Створити"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:44 ../src/verbs.cpp:2482 ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2499 ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/menus-skeleton.h:54 ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
-#: ../src/menus-skeleton.h:66
+#: ../src/menus-skeleton.h:65
msgid "Clo_ne"
msgstr "Клон_увати"
-#: ../src/menus-skeleton.h:80
+#: ../src/menus-skeleton.h:79
msgid "Selec_t Same"
msgstr "Поз_начити те саме"
-#: ../src/menus-skeleton.h:95
+#: ../src/menus-skeleton.h:97
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../src/menus-skeleton.h:96
+#: ../src/menus-skeleton.h:98
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/menus-skeleton.h:112
+#: ../src/menus-skeleton.h:114
msgid "_Display mode"
msgstr "Режим відобра_ження"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:121
+#: ../src/menus-skeleton.h:123
msgid "_Color display mode"
msgstr "Режим показу _кольорів"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:135
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "По_казати/Сховати"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:156
+#: ../src/menus-skeleton.h:158
msgid "_Layer"
msgstr "_Шар"
-#: ../src/menus-skeleton.h:176
+#: ../src/menus-skeleton.h:181
msgid "_Object"
msgstr "_Об'єкт"
-#: ../src/menus-skeleton.h:183
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "Cli_p"
msgstr "Відсі_кання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:187
+#: ../src/menus-skeleton.h:192
msgid "Mas_k"
msgstr "Ма_ска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:191
+#: ../src/menus-skeleton.h:196
msgid "Patter_n"
msgstr "В_ізерунок"
-#: ../src/menus-skeleton.h:215
+#: ../src/menus-skeleton.h:220
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
-#: ../src/menus-skeleton.h:262
+#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr "Філ_ьтри"
-#: ../src/menus-skeleton.h:268
+#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Дод_атки"
-#: ../src/menus-skeleton.h:275
+#: ../src/menus-skeleton.h:280
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Спільне _малювання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:279
+#: ../src/menus-skeleton.h:284
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:283
+#: ../src/menus-skeleton.h:288
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
@@ -11796,7 +11253,7 @@ msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
-"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
+"Змінити розмір об'єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
#: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709
@@ -11805,12 +11262,12 @@ msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
-"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
+"Змінити розмір об'єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
#: ../src/object-edit.cpp:721
msgid "Move the box in perspective"
-msgstr "Переміщення об’єкта у перспективі"
+msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі"
#: ../src/object-edit.cpp:952
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
@@ -11917,7 +11374,7 @@ msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення у
#: ../src/path-chemistry.cpp:309
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Перетворення об’єктів на контури…"
+msgstr "Перетворення об'єктів на контури…"
#: ../src/path-chemistry.cpp:331
msgid "Object to path"
@@ -11943,33 +11400,33 @@ msgstr "Розвернути контур"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
-#: ../src/pen-context.cpp:254 ../src/pencil-context.cpp:565
+#: ../src/pen-context.cpp:250 ../src/pencil-context.cpp:561
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Малювання скасовано"
-#: ../src/pen-context.cpp:492 ../src/pencil-context.cpp:290
+#: ../src/pen-context.cpp:488 ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продовжується позначений контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:502 ../src/pencil-context.cpp:298
+#: ../src/pen-context.cpp:498 ../src/pencil-context.cpp:294
msgid "Creating new path"
msgstr "Створення контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:301
+#: ../src/pen-context.cpp:500 ../src/pencil-context.cpp:297
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додається до позначеного контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:664
+#: ../src/pen-context.cpp:660
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
-#: ../src/pen-context.cpp:674
+#: ../src/pen-context.cpp:670
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
-#: ../src/pen-context.cpp:1273
+#: ../src/pen-context.cpp:1265
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -11978,7 +11435,7 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1274
+#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -11987,7 +11444,7 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1291
+#: ../src/pen-context.cpp:1283
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -11995,7 +11452,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/pen-context.cpp:1313
+#: ../src/pen-context.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
@@ -12004,7 +11461,7 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
-#: ../src/pen-context.cpp:1314
+#: ../src/pen-context.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -12013,28 +11470,28 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
-#: ../src/pen-context.cpp:1360
+#: ../src/pen-context.cpp:1352
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
-#: ../src/pencil-context.cpp:406
+#: ../src/pencil-context.cpp:402
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
-#: ../src/pencil-context.cpp:412
+#: ../src/pencil-context.cpp:408
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Малювання довільного контуру"
-#: ../src/pencil-context.cpp:417
+#: ../src/pencil-context.cpp:413
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:509
+#: ../src/pencil-context.cpp:505
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Контур створено"
-#: ../src/pencil-context.cpp:615
+#: ../src/pencil-context.cpp:611
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
@@ -12042,7 +11499,7 @@ msgstr ""
"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів "
"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
-#: ../src/pencil-context.cpp:643
+#: ../src/pencil-context.cpp:639
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Завершення довільного ескіза"
@@ -12129,133 +11586,133 @@ msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним докум
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape."
-#: ../src/rdf.cpp:174
+#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
-#: ../src/rdf.cpp:179
+#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-#: ../src/rdf.cpp:184
+#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-#: ../src/rdf.cpp:189
+#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-#: ../src/rdf.cpp:194
+#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#: ../src/rdf.cpp:199
+#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-#: ../src/rdf.cpp:204
+#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "Public Domain"
msgstr "Для суспільного використання"
-#: ../src/rdf.cpp:209
+#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
-#: ../src/rdf.cpp:214
+#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "Ліцензія Open Font"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/rdf.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/rdf.cpp:232 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
-#: ../src/rdf.cpp:232
+#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Name by which this document is formally known"
msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий"
-#: ../src/rdf.cpp:234
+#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
-#: ../src/rdf.cpp:235
+#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)"
-#: ../src/rdf.cpp:237 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
+#: ../src/rdf.cpp:238 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: ../src/rdf.cpp:238
+#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)"
-#: ../src/rdf.cpp:241
+#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Type of document (DCMI Type)"
msgstr "Тип документа (тип DCMI)"
-#: ../src/rdf.cpp:244
+#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Creator:"
msgstr "Автор:"
-#: ../src/rdf.cpp:245
+#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
msgstr ""
"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа"
-#: ../src/rdf.cpp:247
+#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Rights:"
msgstr "Права:"
-#: ../src/rdf.cpp:248
+#: ../src/rdf.cpp:249
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ"
-#: ../src/rdf.cpp:250
+#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Publisher:"
msgstr "Поширювач:"
-#: ../src/rdf.cpp:251
+#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Name of entity responsible for making this document available"
msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документа"
-#: ../src/rdf.cpp:254
+#: ../src/rdf.cpp:255
msgid "Identifier:"
msgstr "Ідентифікатор:"
-#: ../src/rdf.cpp:255
+#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference this document"
msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ"
-#: ../src/rdf.cpp:258
+#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to reference the source of this document"
msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документа"
-#: ../src/rdf.cpp:260
+#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Relation:"
-msgstr "Зв’язок:"
+msgstr "Зв'язок:"
-#: ../src/rdf.cpp:261
+#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа"
-#: ../src/rdf.cpp:263 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
-#: ../src/rdf.cpp:264
+#: ../src/rdf.cpp:265
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, «uk-UA»)"
-#: ../src/rdf.cpp:266
+#: ../src/rdf.cpp:267
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"
-#: ../src/rdf.cpp:267
+#: ../src/rdf.cpp:268
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications"
@@ -12263,53 +11720,53 @@ msgstr "Опис теми цього документа списком ключ
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/rdf.cpp:271
+#: ../src/rdf.cpp:272
msgid "Coverage:"
msgstr "Покриття:"
-#: ../src/rdf.cpp:272
+#: ../src/rdf.cpp:273
msgid "Extent or scope of this document"
msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа"
-#: ../src/rdf.cpp:275
+#: ../src/rdf.cpp:276
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../src/rdf.cpp:276
+#: ../src/rdf.cpp:277
msgid "A short account of the content of this document"
msgstr "Короткий перелік вмісту цього документа"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/rdf.cpp:280
+#: ../src/rdf.cpp:281
msgid "Contributors:"
msgstr "Учасники розробки:"
-#: ../src/rdf.cpp:281
+#: ../src/rdf.cpp:282
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document"
msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/rdf.cpp:285
+#: ../src/rdf.cpp:286
msgid "URI:"
msgstr "Адреса:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/rdf.cpp:287
+#: ../src/rdf.cpp:288
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/rdf.cpp:291
+#: ../src/rdf.cpp:292
msgid "Fragment:"
msgstr "Фрагмент:"
-#: ../src/rdf.cpp:292
+#: ../src/rdf.cpp:293
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
-#: ../src/rect-context.cpp:380
+#: ../src/rect-context.cpp:376
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
@@ -12317,7 +11774,7 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
"округлення"
-#: ../src/rect-context.cpp:527
+#: ../src/rect-context.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
@@ -12326,7 +11783,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:530
+#: ../src/rect-context.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
@@ -12335,7 +11792,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:532
+#: ../src/rect-context.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
@@ -12344,7 +11801,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:536
+#: ../src/rect-context.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -12353,61 +11810,60 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з "
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:561
+#: ../src/rect-context.cpp:557
msgid "Create rectangle"
msgstr "Створити прямокутник"
-#: ../src/select-context.cpp:203
+#: ../src/select-context.cpp:200
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
-#: ../src/select-context.cpp:204
+#: ../src/select-context.cpp:201
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
-"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об’єкт, скористайтеся клацанням, "
-"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об’єктами або обведіть "
+"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об'єкт, скористайтеся клацанням, "
+"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть "
"об'єкт."
-#: ../src/select-context.cpp:263
+#: ../src/select-context.cpp:260
msgid "Move canceled."
msgstr "Переміщення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:271
+#: ../src/select-context.cpp:268
msgid "Selection canceled."
msgstr "Позначення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:641
+#: ../src/select-context.cpp:640
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> для "
-"переходу до позначення гумовою ниткою"
+"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> "
+"для переходу до позначення гумовою ниткою"
-#: ../src/select-context.cpp:643
+#: ../src/select-context.cpp:642
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
-"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b>"
-" "
-"для переходу до позначення дотиком"
+"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</"
+"b> для переходу до позначення дотиком"
-#: ../src/select-context.cpp:897
+#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/"
"вертикалі"
-#: ../src/select-context.cpp:898
+#: ../src/select-context.cpp:899
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою "
"ниткою"
-#: ../src/select-context.cpp:899
+#: ../src/select-context.cpp:900
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
@@ -12415,255 +11871,257 @@ msgstr ""
"<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний "
"вибір; перетягування — переміщення позначеної області чи вибір торканням"
-#: ../src/select-context.cpp:1074
+#: ../src/select-context.cpp:1071
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:328
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:339
msgid "Delete text"
msgstr "Вилучити текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:336
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:347
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:354 ../src/text-context.cpp:1035
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:365 ../src/text-context.cpp:1031
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
+#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:114
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1226
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1240
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1254
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:411
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:382
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:393
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:491
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:502
msgid "Delete all"
msgstr "Вилучити все"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:698
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:702 ../src/selection-describer.cpp:52
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:713 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:716
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:757
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:763 ../src/sp-item-group.cpp:501
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:774 ../src/sp-item-group.cpp:501
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:860
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:855 ../src/selection-chemistry.cpp:915
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 ../src/selection-chemistry.cpp:1012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:866 ../src/selection-chemistry.cpp:926
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:959 ../src/selection-chemistry.cpp:1023
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:906
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "підняття"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:907
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:918
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:930
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:941
msgid "Raise to top"
msgstr "Підняти на передній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:942
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:992
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Lower"
msgstr "Опустити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1004
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустити на задній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1065
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1134
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1165
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1177
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1177
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Виберіть <b>об’єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
+msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1391
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1198
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1379
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1241
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1293
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1527
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1619
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1630
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1619
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1630
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1640 ../src/seltrans.cpp:483
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1651 ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:789
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1925
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1955 ../src/seltrans.cpp:480
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2060 ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1980
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2103
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001 ../src/selection-chemistry.cpp:2027
-#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:664
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 ../src/selection-chemistry.cpp:2132
+#: ../src/seltrans.cpp:473 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:703
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2126
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2129
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2156
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2464
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2487
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
-"Копіювати <b>об’єкт</b> до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів."
+"Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2511
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез’єднання</b>."
+msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2409
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2514
msgid "Relink clone"
msgstr "Перез'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2423
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2481
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2586
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -12673,7 +12131,7 @@ msgstr ""
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2527
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
@@ -12681,7 +12139,7 @@ msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
@@ -12689,114 +12147,114 @@ msgstr ""
"Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
"defs&gt;)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2578
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2683
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "Позначте <b>один</b> контур для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2687
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "Позначте один <b>контур</b> для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2721
msgid "Clone original path"
msgstr "Клонувати початковий контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2742
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
msgid "Objects to marker"
msgstr "Об'єкти у маркер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2733
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2838
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2745
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2850
msgid "Objects to guides"
msgstr "Об'єкти у напрямні"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2762
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2867
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2850
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2955
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2866
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2971
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2919
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3024
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3013
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3118
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3017
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3122
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Показ растрового зображення…"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3296
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3223
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3328
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3331
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3407
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3512
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3409
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3514
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3424
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3529
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3535
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3640
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3537
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3642
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3661
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3576 ../src/verbs.cpp:2747
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3681 ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 ../src/verbs.cpp:2749
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3710 ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 ../src/verbs.cpp:2751
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3731 ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
@@ -12812,7 +12270,8 @@ msgstr "Коло"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:193
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
@@ -12828,7 +12287,7 @@ msgstr "Лінія"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:60
+#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:475
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
@@ -12838,19 +12297,19 @@ msgstr "Багатокутник"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2521
msgid "3D Box"
-msgstr "Просторовий об’єкт"
+msgstr "Просторовий об'єкт"
#. Text
#: ../src/selection-describer.cpp:68
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2535
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
@@ -12858,7 +12317,6 @@ msgstr "Просторовий об’єкт"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
@@ -12878,14 +12336,15 @@ msgstr "Розтягнення контуру"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2527
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:482
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
@@ -12947,8 +12406,8 @@ msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:221 ../src/spray-context.cpp:231
-#: ../src/tweak-context.cpp:208
+#: ../src/selection-describer.cpp:221 ../src/spray-context.cpp:227
+#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -12996,23 +12455,23 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%
#, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
-msgstr[0] "; <i>%d фільтрований об’єкт</i> "
-msgstr[1] "; <i>%d фільтровані об’єкти</i> "
-msgstr[2] "; <i>%d фільтрованих об’єктів</i> "
+msgstr[0] "; <i>%d фільтрований об'єкт</i> "
+msgstr[1] "; <i>%d фільтровані об'єкти</i> "
+msgstr[2] "; <i>%d фільтрованих об'єктів</i> "
-#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:804
+#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:847
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/seltrans.cpp:498
+#: ../src/seltrans.cpp:494
msgid "Set center"
msgstr "Встановлення центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:573
+#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
-#: ../src/seltrans.cpp:602
+#: ../src/seltrans.cpp:598
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -13020,7 +12479,7 @@ msgstr ""
"<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:603
+#: ../src/seltrans.cpp:599
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
@@ -13028,7 +12487,7 @@ msgstr ""
"<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:607
+#: ../src/seltrans.cpp:603
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
@@ -13036,7 +12495,7 @@ msgstr ""
"<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:608
+#: ../src/seltrans.cpp:604
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
@@ -13044,7 +12503,7 @@ msgstr ""
"<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:621
+#: ../src/seltrans.cpp:617
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
@@ -13052,11 +12511,11 @@ msgstr ""
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:771
+#: ../src/seltrans.cpp:767
msgid "Reset center"
msgstr "Повернення до початкового центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1105
+#: ../src/seltrans.cpp:1004 ../src/seltrans.cpp:1101
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
@@ -13064,24 +12523,24 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1219
+#: ../src/seltrans.cpp:1215
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1294
+#: ../src/seltrans.cpp:1290
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
-#: ../src/seltrans.cpp:1329
+#: ../src/seltrans.cpp:1325
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1505
+#: ../src/seltrans.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -13134,7 +12593,7 @@ msgstr "Виключена область верстки"
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Створити напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/sp-guide.cpp:327 ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/sp-guide.cpp:327 ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Вилучити всі напрямні"
@@ -13189,26 +12648,26 @@ msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкта"
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-#: ../src/sp-item.cpp:929
+#: ../src/sp-item.cpp:975
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
-#: ../src/sp-item.cpp:942
+#: ../src/sp-item.cpp:988
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:947
+#: ../src/sp-item.cpp:993
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>масковано</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:955
+#: ../src/sp-item.cpp:1001
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:957
+#: ../src/sp-item.cpp:1003
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
@@ -13217,7 +12676,7 @@ msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Рядок</b>"
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:352
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Під час виконання Ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
@@ -13339,21 +12798,21 @@ msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:332
+#: ../src/spiral-context.cpp:328
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
-#: ../src/spiral-context.cpp:334
+#: ../src/spiral-context.cpp:330
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі"
-#: ../src/spiral-context.cpp:465
+#: ../src/spiral-context.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/spiral-context.cpp:491
+#: ../src/spiral-context.cpp:487
msgid "Create spiral"
msgstr "Створення спіралі"
@@ -13478,12 +12937,12 @@ msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
-#: ../src/spray-context.cpp:233 ../src/tweak-context.cpp:210
+#: ../src/spray-context.cpp:229 ../src/tweak-context.cpp:206
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано"
-#: ../src/spray-context.cpp:239
+#: ../src/spray-context.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection."
@@ -13491,7 +12950,7 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
"<b>копії</b> позначеної області."
-#: ../src/spray-context.cpp:242
+#: ../src/spray-context.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection."
@@ -13499,7 +12958,7 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
"<b>клони</b> позначеної області."
-#: ../src/spray-context.cpp:245
+#: ../src/spray-context.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
@@ -13508,39 +12967,39 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
"<b>окремий контур</b> позначеної області."
-#: ../src/spray-context.cpp:711
+#: ../src/spray-context.cpp:707
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
-msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об’єкти, які слід розкидати."
+msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати."
-#: ../src/spray-context.cpp:786
+#: ../src/spray-context.cpp:782 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:183
msgid "Spray with copies"
msgstr "Розкидання копій"
-#: ../src/spray-context.cpp:790
+#: ../src/spray-context.cpp:786 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:190
msgid "Spray with clones"
msgstr "Розкидання клонів"
-#: ../src/spray-context.cpp:794
+#: ../src/spray-context.cpp:790
msgid "Spray in single path"
msgstr "Розкидання окремого контуру"
-#: ../src/star-context.cpp:348
+#: ../src/star-context.cpp:344
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
-#: ../src/star-context.cpp:479
+#: ../src/star-context.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/star-context.cpp:480
+#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/star-context.cpp:513
+#: ../src/star-context.cpp:509
msgid "Create star"
msgstr "Створення зірки"
@@ -13571,7 +13030,7 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</"
"b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
@@ -13583,7 +13042,7 @@ msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
@@ -13631,58 +13090,58 @@ msgstr "Перетворення контурного тексту на звич
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:443
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити "
"частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:445
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"позначити частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:503
+#: ../src/text-context.cpp:499
msgid "Create text"
msgstr "Створити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:528
+#: ../src/text-context.cpp:524
msgid "Non-printable character"
msgstr "Недрукований символ"
-#: ../src/text-context.cpp:543
+#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
-#: ../src/text-context.cpp:578
+#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:889
+#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:885
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
-#: ../src/text-context.cpp:666
+#: ../src/text-context.cpp:662
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/text-context.cpp:723
+#: ../src/text-context.cpp:719
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка."
-#: ../src/text-context.cpp:734
+#: ../src/text-context.cpp:730
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текстову область створено."
-#: ../src/text-context.cpp:736
+#: ../src/text-context.cpp:732
msgid "Create flowed text"
msgstr "Створити контурний текст"
-#: ../src/text-context.cpp:738
+#: ../src/text-context.cpp:734
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
@@ -13690,75 +13149,75 @@ msgstr ""
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
"створено."
-#: ../src/text-context.cpp:874
+#: ../src/text-context.cpp:870
msgid "No-break space"
msgstr "Нерозривний пробіл"
-#: ../src/text-context.cpp:876
+#: ../src/text-context.cpp:872
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
-#: ../src/text-context.cpp:913
+#: ../src/text-context.cpp:909
msgid "Make bold"
msgstr "Зробити жирним"
-#: ../src/text-context.cpp:931
+#: ../src/text-context.cpp:927
msgid "Make italic"
msgstr "Зробити курсивним"
-#: ../src/text-context.cpp:970
+#: ../src/text-context.cpp:966
msgid "New line"
msgstr "Новий рядок"
-#: ../src/text-context.cpp:1004
+#: ../src/text-context.cpp:1000
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
-#: ../src/text-context.cpp:1052
+#: ../src/text-context.cpp:1048
msgid "Kern to the left"
msgstr "Відбивка ліворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1077
+#: ../src/text-context.cpp:1073
msgid "Kern to the right"
msgstr "Відбивка праворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1102
+#: ../src/text-context.cpp:1098
msgid "Kern up"
msgstr "Відбивка нагору"
-#: ../src/text-context.cpp:1127
+#: ../src/text-context.cpp:1123
msgid "Kern down"
msgstr "Відбивка донизу"
-#: ../src/text-context.cpp:1203
+#: ../src/text-context.cpp:1199
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-#: ../src/text-context.cpp:1224
+#: ../src/text-context.cpp:1220
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/text-context.cpp:1241
+#: ../src/text-context.cpp:1237
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1248
+#: ../src/text-context.cpp:1244
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
-#: ../src/text-context.cpp:1266
+#: ../src/text-context.cpp:1262
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
-#: ../src/text-context.cpp:1273
+#: ../src/text-context.cpp:1269
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1401
+#: ../src/text-context.cpp:1397
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:1652
+#: ../src/text-context.cpp:1648
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
@@ -13767,14 +13226,14 @@ msgstr ""
"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
"новий абзац."
-#: ../src/text-context.cpp:1654
+#: ../src/text-context.cpp:1650
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
"рядка."
-#: ../src/text-context.cpp:1662 ../src/tools-switch.cpp:201
+#: ../src/text-context.cpp:1658 ../src/tools-switch.cpp:201
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
@@ -13782,7 +13241,7 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
-#: ../src/text-context.cpp:1764
+#: ../src/text-context.cpp:1760
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
@@ -13799,7 +13258,7 @@ msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>scroll</b> to spray the selected objects."
msgstr ""
"<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>покрутіть коліщатко</b>, щоб "
-"розкидати позначені об’єкти."
+"розкидати позначені об'єкти."
#: ../src/tools-switch.cpp:153
msgid ""
@@ -13814,7 +13273,7 @@ msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
+"<b>Перетягування</b> створює просторовий об'єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
"окремі поверхні)."
@@ -13895,7 +13354,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
-msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об’єкти."
+msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об'єкти."
#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
@@ -13968,30 +13427,30 @@ msgstr "Векторизація растрового зображення"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
-#: ../src/tweak-context.cpp:215
+#: ../src/tweak-context.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:219
+#: ../src/tweak-context.cpp:215
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:223
+#: ../src/tweak-context.cpp:219
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:227
+#: ../src/tweak-context.cpp:223
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для "
"<b>збільшення</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:231
+#: ../src/tweak-context.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
@@ -14000,48 +13459,48 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; "
"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:235
+#: ../src/tweak-context.cpp:231
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</"
"b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:239
+#: ../src/tweak-context.cpp:235
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:243
+#: ../src/tweak-context.cpp:239
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для "
"<b>витягування</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:251
+#: ../src/tweak-context.cpp:247
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для "
"<b>відштовхування</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:259
+#: ../src/tweak-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:263
+#: ../src/tweak-context.cpp:259
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об’єктів</b> кольором."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об'єктів</b> кольором."
-#: ../src/tweak-context.cpp:267
+#: ../src/tweak-context.cpp:263
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:271
+#: ../src/tweak-context.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
@@ -14049,59 +13508,59 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
"<b>зменшення</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1237
+#: ../src/tweak-context.cpp:1233
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
+msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об'єкт(и) для корекції."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1271
+#: ../src/tweak-context.cpp:1267
msgid "Move tweak"
msgstr "Корекція пересуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1275
+#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1279
+#: ../src/tweak-context.cpp:1275
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Корекція випадковим пересуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1283
+#: ../src/tweak-context.cpp:1279
msgid "Scale tweak"
msgstr "Корекція масштабуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1287
+#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Корекція обертанням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1291
+#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Корекція дублювання/вилучення"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1295
+#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Push path tweak"
msgstr "Корекція штовханням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1299
+#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1303
+#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1307
+#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Корекція грубішанням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1311
+#: ../src/tweak-context.cpp:1307
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Корекція заливанням кольором"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1315
+#: ../src/tweak-context.cpp:1311
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Корекція перебором кольорів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1319
+#: ../src/tweak-context.cpp:1315
msgid "Blur tweak"
msgstr "Корекція розмиванням"
@@ -14178,13 +13637,13 @@ msgstr "_Ліцензія"
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:156
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:405
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
@@ -14224,10 +13683,12 @@ msgstr "_В:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:470
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Вилучити перекриття"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:263
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
@@ -14256,7 +13717,7 @@ msgid "Rearrange"
msgstr "Перевпорядкувати"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
@@ -14357,21 +13818,22 @@ msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:432
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
-msgstr "Обмін позиціями позначених об’єктів — порядок позначення"
+msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок позначення"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
-msgstr "Обмін позиціями позначених об’єктів — порядок стосування"
+msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок стосування"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
-"Обмін позиціями позначених об’єктів — циклічний перехід за годинниковою "
+"Обмін позиціями позначених об'єктів — циклічний перехід за годинниковою "
"стрілкою"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039
@@ -14424,12 +13886,12 @@ msgstr "Найбільший об'єкт"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081
msgid "Smallest object"
-msgstr "Найменший об’єкт"
+msgstr "Найменший об'єкт"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1076
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1084
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1524
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1821
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1544
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1824
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "позначене"
@@ -14454,27 +13916,27 @@ msgstr ""
msgid "Change color definition"
msgstr "Зміна визначення кольору"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Вилучити колір штриха"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
msgid "Remove fill color"
msgstr "Вилучити колір заповнення"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Зняти колір з штриха"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Зняти колір заповнення"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
@@ -14491,290 +13953,290 @@ msgid "Release log messages"
msgstr "Вимкнути повідомлення журналу"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:766
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:802
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Show page _border"
msgstr "Показувати _рамку полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
"сторонах"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Тло:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Border _color:"
msgstr "_Колір рамки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Default _units:"
msgstr "Типові о_диниці:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ко_лір напрямних:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір _підсвічення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Always snap"
msgstr "Повсюдне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr "Повсюдне прилипання до об’єктів, незалежно від відстані"
+msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
-"Якщо встановити, об’єкти прилипатимуть один до одного, лише коли "
+"Якщо встановити, об'єкти прилипатимуть один до одного, лише коли "
"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Snap d_istance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
-"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли "
+"Якщо встановлено, об'єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли "
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "В_ідстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
-"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли "
+"Якщо встановлено, об'єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли "
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Перпендикулярне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному "
"напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Дотичне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Create new grid."
msgstr "Створити нову напрямну."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Ви_лучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1866
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid "Scripting"
msgstr "Запис сценаріїв"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Рамка</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Розмір сторінки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Інше</b>"
@@ -14782,101 +14244,131 @@ msgstr "<b>Інше</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433 ../src/verbs.cpp:2763
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426 ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Link Color Profile"
-msgstr "Пов’язати профіль кольорів"
+msgstr "Пов'язати профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:527
msgid "Remove linked color profile"
-msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів"
+msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Пов’язані профілі кольорів:</b>"
+msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
msgid "Link Profile"
-msgstr "Пов’язати з профілем"
+msgstr "Пов'язати з профілем"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:547
+msgid "Unlink Profile"
+msgstr "Від'єднати від профілю"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:576
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:612
msgid "External scripts"
msgstr "Зовнішні скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Вбудовані скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:618
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620
+msgid "Add the current file name or browse for a file"
+msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:662
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:649
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:657
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
msgid "Script id"
msgstr "Ід. скрипту"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:701
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Вміст:</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784
+msgid "_Save as default"
+msgstr "З_берегти як типові"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785
+msgid "Save this metadata as the default metadata"
+msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:786
+msgid "Use _default"
+msgstr "Використовувати _типові"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787
+msgid "Use the previously saved default metadata here"
+msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими"
+
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:837
msgid "Add external script..."
msgstr "Додати зовнішній скрипт…"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:876
+msgid "Select a script to load"
+msgstr "Виберіть скрипт для завантаження"
+
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:904
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Додати вбудований скрипт…"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:935
msgid "Remove external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:968
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1067
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1150
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1151
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1256
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1383
msgid "Remove grid"
msgstr "Вилучити сітку"
@@ -14948,90 +14440,91 @@ msgstr "завелике для перегляду"
msgid "Enable preview"
msgstr "Дозволити перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:744
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:755
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:771
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:786
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:221
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:414
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:768
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Усі файли Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:775
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:789
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285
msgid "All Images"
msgstr "Усі зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:762
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:778
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
msgid "All Vectors"
msgstr "Всі векторні"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:765
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:781
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:785
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Всі растрові"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1024
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1585
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1605
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Додавати розширення файла автоматично"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1191
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1449
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1211
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1469
msgid "Guess from extension"
msgstr "Визначити з розширення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1470
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490
msgid "Left edge of source"
msgstr "Лівий край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1471
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491
msgid "Top edge of source"
msgstr "Верхній край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1472
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Right edge of source"
msgstr "Правий край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1473
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Нижній край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
msgid "Source width"
msgstr "Ширина джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1495
msgid "Source height"
msgstr "Висота джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1496
msgid "Destination width"
msgstr "Ширина призначення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497
msgid "Destination height"
msgstr "Висота призначення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1498
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)"
@@ -15039,40 +14532,40 @@ msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)"
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1516
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1536
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1528
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1568
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1568
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1588
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1571
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1591
msgid "Antialias"
msgstr "Плавне змінювання"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1617
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:415
msgid "All Executable Files"
msgstr "Усі виконувані файли"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:607
msgid "Show Preview"
msgstr "Показати попередній перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:745
msgid "No file selected"
msgstr "Не вибрано файла"
@@ -15102,47 +14595,46 @@ msgstr ""
"не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для "
"визначення сталого значення у компоненті."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:596
msgid "Image File"
msgstr "Файл зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:599
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Вибраний елемент SVG"
#. TODO: any image, not just svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:669
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:761
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:767
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
msgid "Light Source:"
msgstr "Джерело світла:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у "
"градусах)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Elevation"
msgstr "Висота"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у "
@@ -15151,47 +14643,47 @@ msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:990
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:990
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:990
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:990
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "Z coordinate"
msgstr "Координата Z"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "Points At"
msgstr "Вказує на"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Степінь відбиття"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
msgid "Cone Angle"
msgstr "Кут конуса"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
@@ -15201,113 +14693,111 @@ msgstr ""
"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса "
"світло не проектується."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050
msgid "New light source"
msgstr "Нове джерело світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
msgid "R_ename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252
msgid "Rename filter"
msgstr "Перейменувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1289
msgid "Apply filter"
msgstr "Застосувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1359
msgid "filter"
msgstr "фільтрувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1366
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1407
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1395
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Дублювати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1470
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1458
msgid "_Effect"
msgstr "_Ефект"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1478
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1466
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1614
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1605
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Вилучити примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
msgid "Remove merge node"
-msgstr "Вилучити вузол об’єднання"
+msgstr "Вилучити вузол об'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Add Effect:"
msgstr "Додати ефект:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid "No effect selected"
msgstr "Не вибрано жодного ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "No filter selected"
msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
msgid "Effect parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Загальні параметри фільтра"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координати:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
@@ -15318,23 +14808,23 @@ msgstr ""
"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
msgid "Value(s):"
msgstr "Значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2368
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
@@ -15344,38 +14834,38 @@ msgstr ""
"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
"першого і другого вхідних значень відповідно."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "ширина матриці згортки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "висота матриці згортки"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15383,7 +14873,7 @@ msgstr ""
"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
"пікселів навколо цієї точки."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15392,11 +14882,11 @@ msgstr ""
"пікселів навколо цієї точки."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -15411,11 +14901,11 @@ msgstr ""
"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
"ефект розмивання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2366
msgid "Divisor:"
msgstr "Дільник:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2366
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
@@ -15427,11 +14917,11 @@ msgstr ""
"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367
msgid "Bias:"
msgstr "Зміщення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
@@ -15439,11 +14929,11 @@ msgstr ""
"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
"нульового відгуку фільтра."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2368
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Режим країв:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2368
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
@@ -15453,31 +14943,31 @@ msgstr ""
"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
"зображення або поблизу нього."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Зберігати α-канал"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Колір дифузії:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2405
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Визначає колір джерела світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2373
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2406
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Масштаб поверхні?"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2373
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2406
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
@@ -15485,59 +14975,59 @@ msgstr ""
"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-"
"каналом"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2374
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2407
msgid "Constant:"
msgstr "Константа:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2374
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2407
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2389
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2423
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
msgid "X displacement:"
msgstr "Зміщення за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
msgid "Y displacement:"
msgstr "Зміщення за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2384
msgid "Flood Color:"
msgstr "Колір заливки:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2384
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Стандартне відхилення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -15545,41 +15035,41 @@ msgstr ""
"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2412
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
msgid "Source of Image:"
msgstr "Джерело зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2401
msgid "Delta X:"
msgstr "Крок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2401
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
msgid "Delta Y:"
msgstr "Крок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2405
msgid "Specular Color:"
msgstr "Колір відбиття:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Експонента:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
@@ -15587,27 +15077,27 @@ msgstr ""
"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
"шуму."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2418
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Опорна частота:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
msgid "Octaves:"
msgstr "Октави:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
msgid "Seed:"
msgstr "Випадкове значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2446
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Додати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2449
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
@@ -15615,7 +15105,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2467
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2453
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
@@ -15623,9 +15113,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feColorMatrix</b> застосовує матричне перетворення "
"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
-"об’єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
+"об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2457
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
@@ -15637,7 +15127,7 @@ msgstr ""
"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2461
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
@@ -15649,7 +15139,7 @@ msgstr ""
"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2465
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -15664,7 +15154,7 @@ msgstr ""
"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2469
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -15676,7 +15166,7 @@ msgstr ""
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2473
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
@@ -15688,7 +15178,7 @@ msgstr ""
"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2477
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
@@ -15698,16 +15188,16 @@ msgstr ""
"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2495
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2481
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
-"Примітив фільтра <b>feGaussianBlur</b> однорідно розмиває об’єкти, до яких "
+"Примітив фільтра <b>feGaussianBlur</b> однорідно розмиває об'єкти, до яких "
"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
"створення ефекту відкидання тіні."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2485
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
@@ -15715,30 +15205,30 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
"іншою частиною документа."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2503
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
-"Примітив фільтра <b>feMerge</b> об’єднує декілька тимчасових зображень "
-"всередині примітива фільтра у єдине зображення. Для об’єднання "
+"Примітив фільтра <b>feMerge</b> об'єднує декілька тимчасових зображень "
+"всередині примітива фільтра у єдине зображення. Для об'єднання "
"використовують звичайне складання з прозорістю. Еквівалентом цього фільтра є "
"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2507
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2493
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feMorphology</b> надає можливість використання ефектів "
-"ерозії та розширення. Для однокольорових об’єктів ерозія робить об’єкт "
+"ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт "
"меншим, а розширення — більшим."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2511
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2497
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -15746,9 +15236,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feOffset</b> зміщує зображення на визначену користувачем "
"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
-"розташовано з невеликим зсувом відносно об’єкта, що її відкидає."
+"розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2501
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -15760,28 +15250,28 @@ msgstr ""
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2519
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2505
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного "
"графічного зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2523
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2509
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTurbulence</b> відтворює шуми Перліна. Цей різновид "
-"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум’я та "
+"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та "
"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2528
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2595
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2581
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
@@ -15825,7 +15315,7 @@ msgstr "_Текст"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search in text objects"
-msgstr "Шукати у текстових об’єктах"
+msgstr "Шукати у текстових об'єктах"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "_Properties"
@@ -15833,7 +15323,7 @@ msgstr "_Властивості"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
-msgstr "Шукати у властивостях об’єктів, стилях, атрибутах та ідентифікаторах"
+msgstr "Шукати у властивостях об'єктів, стилях, атрибутах та ідентифікаторах"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search in"
@@ -15857,7 +15347,7 @@ msgstr "_Точна відповідність"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Match whole objects only"
-msgstr "Відповідність лише цілим об’єктам"
+msgstr "Відповідність лише цілим об'єктам"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Include loc_ked"
@@ -15943,9 +15433,9 @@ msgstr[2] "Замінено %1 відповідників"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:822
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
-msgstr[0] "Знайдено %1 об’єкт"
-msgstr[1] "Знайдено %1 об’єкти"
-msgstr[2] "Знайдено %1 об’єктів"
+msgstr[0] "Знайдено %1 об'єкт"
+msgstr[1] "Знайдено %1 об'єкти"
+msgstr[2] "Знайдено %1 об'єктів"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:833
msgid "Replace text or property"
@@ -15957,7 +15447,7 @@ msgstr "Нічого не знайдено"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:863
msgid "Select an object type"
-msgstr "Виберіть тип об’єкта"
+msgstr "Виберіть тип об'єкта"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:881
msgid "Select a property"
@@ -16081,7 +15571,7 @@ msgstr "монгольська"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Myanmar"
-msgstr "м’янма"
+msgstr "м'янма"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Ogham"
@@ -16233,7 +15723,7 @@ msgstr "фагс-па"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "N'Ko"
-msgstr "н’ко"
+msgstr "н'ко"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Kayah Li"
@@ -16305,7 +15795,7 @@ msgstr "знаки інтервалів"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr "об’єднання діакритичних знаків"
+msgstr "об'єднання діакритичних знаків"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Greek and Coptic"
@@ -16321,7 +15811,7 @@ msgstr "додаткові арабські"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "NKo"
-msgstr "Н’Ко"
+msgstr "Н'Ко"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Samaritan"
@@ -16365,7 +15855,7 @@ msgstr "додаткові фонетичні розширення"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-msgstr "додаткові об’єднання діакритичних знаків"
+msgstr "додаткові об'єднання діакритичних знаків"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Latin Extended Additional"
@@ -16389,7 +15879,7 @@ msgstr "символи грошових одиниць"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr "об’єднання діакритичних знаків і символів"
+msgstr "об'єднання діакритичних знаків і символів"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Letterlike Symbols"
@@ -16593,11 +16083,11 @@ msgstr "яванська"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Myanmar Extended-A"
-msgstr "м’янмська розширена-A"
+msgstr "м'янмська розширена-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Tai Viet"
-msgstr "тай-в’єт"
+msgstr "тай-в'єт"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Meetei Mayek"
@@ -16675,15 +16165,15 @@ msgstr "спеціальні"
msgid "Script: "
msgstr "Писемність: "
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389
msgid "Range: "
msgstr "Діапазон: "
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:457
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:571
msgid "Append text"
msgstr "Додати текст"
@@ -16757,54 +16247,54 @@ msgstr "Позна_чення"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Лише вибране або весь документ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показувати підказку позначення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Визначає, чи слід показувати підказку позначення (як і у селекторі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Визначає, чи буде показано засоби редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку"
+msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об'єкта, а не рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
-"Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
-"об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта."
+"Перетворення об'єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
+"об'єкта і відтворюють форму об'єкта, а не просто вздовж рамки об'єкта."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Розмір точки за Ctrl+клацанням:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "times current stroke width"
msgstr "товщин поточного штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною "
"товщиною штриха)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
@@ -16812,23 +16302,23 @@ msgstr ""
"<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від "
"кількох об'єктів."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Style of new objects"
-msgstr "Стиль нових об’єктів"
+msgstr "Стиль нових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid "Last used style"
msgstr "Останнього використаного стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Власного стилю інструмента:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
@@ -16837,166 +16327,166 @@ msgstr ""
"об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю."
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "Take from selection"
msgstr "Взяти з позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Рамка, що використовується"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Видима рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтрування тощо."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Геометрична рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Перетворення у напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні"
+msgstr "Зберегти об'єкти після перетворення у напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
-msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт."
+msgstr "Після перетворення об'єкта на напрямні не вилучати сам об'єкт."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "Поводитися з групами як з окремим об’єктом"
+msgstr "Поводитися з групами як з окремим об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
-"Вважати групи окремими об’єктів під час перетворення на напрямні, а не "
+"Вважати групи окремими об'єктів під час перетворення на напрямні, а не "
"перетворювати кожен з елементів окремо."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Average all sketches"
msgstr "Осереднення всіх ескізів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Select new path"
msgstr "Обрати новий контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "When transforming, show"
msgstr "При трансформації показувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Окрема черга позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Path outline"
msgstr "Обрис контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Path outline color"
msgstr "Колір обрису контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
msgid "Always show outline"
msgstr "Завжди показувати обрис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
@@ -17005,11 +16495,11 @@ msgstr ""
"цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після "
"завершення дії."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
@@ -17018,11 +16508,11 @@ msgstr ""
"цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після "
"завершення дії."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
@@ -17030,28 +16520,28 @@ msgstr ""
"Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок "
"всередині кожного з сегментів обрису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
"Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Flash time:"
msgstr "Час блимання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -17061,25 +16551,25 @@ msgstr ""
"мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки "
"вказівник не буде відведено від рамки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Editing preferences"
msgstr "Параметри редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
"Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один "
"вузол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
@@ -17088,31 +16578,31 @@ msgstr ""
"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Object paint style"
-msgstr "Стиль малювання об’єктів"
+msgstr "Стиль малювання об'єктів"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2524
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Measure
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2543
msgctxt "Measurement tool"
msgid "Measure"
msgstr "Вимірювання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Ігнорувати першу і останню точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
@@ -17123,15 +16613,15 @@ msgstr ""
"кривих."
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Sketch mode"
msgstr "Режим ескіза"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
@@ -17140,17 +16630,17 @@ msgstr ""
"ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -17159,7 +16649,7 @@ msgstr ""
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
"однаковою за будь-якого масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
@@ -17167,42 +16657,54 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, буде позначений кожен новостворений об'єкт (при цьому "
"знімається попереднє позначення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
"тексту."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "Show font substitution warning dialog"
+msgstr "Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+msgid ""
+"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
+"on the system"
+msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів, якщо у системі "
+"не буде виявлено потрібних шрифтів."
+
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
+msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об'єктами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -17210,363 +16712,381 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між "
-"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
-"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
+"об'єктами так, що зміна градієнта для одного об'єкта може вплинути на інші "
+"об'єкти, що використовують той самий градієнт"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+msgid "Use legacy Gradient Editor"
+msgstr "Використовувати застарілий редактор градієнтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+msgid ""
+"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
+"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено, кнопка «Змінити градієнт» у діалоговому вікні "
+"«Заповнення і штрих» викликатиме застаріле діалогове вікно редактора "
+"градієнтів. Якщо не буде позначено, використовуватиметься інструмент "
+"градієнтів нового зразка."
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "System default"
msgstr "Типова системна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Албанська (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Амхарська (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арабська (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Вірменська (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азербайджанська (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Баскська (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Білоруська (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Болгарська (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бенгальська (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
+msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Breton (br)"
msgstr "Бретонська (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталанська (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Хорватська (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чеська (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Danish (da)"
msgstr "Данська (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Голландська (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Джонка (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "German (de)"
msgstr "Німецька (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Greek (el)"
msgstr "Грецька (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "English (en)"
msgstr "Англійська (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Есперанто (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Естонська (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Фарсі (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Фінська (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "French (fr)"
msgstr "Французька (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ірландська (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галісійська (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Єврейська (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Угорська (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Індонезійська (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Italian (it)"
msgstr "Італійська (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Японська (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кхмерська (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Руандійська (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Корейська (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Литовська (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Латвійська (lv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонська (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Монгольська (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Непальська (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Пенджабі (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Польська (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Португальська (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румунська (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Російська (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Сербська (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Словацька (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Словенська (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Іспанська (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Шведська (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr "Телугу (te_IN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тайська (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турецька (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Українська (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr "В’єтнамська (vi)"
+msgstr "В'єтнамська (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Розмір піктограм інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм панелі керування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
-"пов’язаних з малюванням кольорових повзунків."
+"пов'язаних з малюванням кольорових повзунків."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Clear list"
msgstr "Спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -17574,11 +17094,11 @@ msgstr ""
"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
"цього пункту можна спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -17586,13 +17106,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Скоригувати повзунок до того часу, коли довжина лінійки на вашому екрані "
"збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
-"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами"
+"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
@@ -17601,11 +17121,11 @@ msgstr ""
"які не було повністю завершено до зміни масштабів."
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
@@ -17614,86 +17134,86 @@ msgstr ""
"фільтра"
#. Windows
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
-"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
+"Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
+msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Dockable"
msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid "Aggressive"
msgstr "наполегливо"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
-"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
+"Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
"зберігається у налаштуваннях користувача)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
-"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
+"Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
"(геометрія зберігається у документі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
@@ -17701,66 +17221,66 @@ msgstr ""
"Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх "
"відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Desktop integration"
msgstr "Інтеграція до стільниці"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
"Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги згори вікна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Прозорість вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Непрозорість при фокусуванні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Непрозорість без фокусування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -17769,105 +17289,101 @@ msgstr ""
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#. Grids
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Позначення основної лінії сітки"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
+msgid "Line color when zooming out"
+msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
+msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
-msgid ""
-"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
-"of major grid line color"
-msgstr ""
-"Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
-"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
+msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
msgid "Default grid settings"
msgstr "Типові налаштування сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "Grid units:"
msgstr "Одиниці сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Origin X:"
msgstr "Початок по X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Origin Y:"
msgstr "Початок по Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Spacing X:"
msgstr "Інтервал по X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Інтервал по Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
-msgid "Grid line color:"
-msgstr "Колір ліній сітки:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+msgid "Minor grid line color:"
+msgstr "Колір другорядних ліній сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Колір основної лінії сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Основна лінія через кожні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Показувати точки замість ліній"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Input/Output"
msgstr "Вхідні/Вихідні дані"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
@@ -17879,11 +17395,11 @@ msgstr ""
"відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього "
"використання цього діалогового вікна."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -17891,19 +17407,31 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+msgid "Add default metadata to new documents"
+msgstr "Додавати до нових документів типові метадані"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+msgid ""
+"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
+"Document Properties->Metadata."
+msgstr ""
+"Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна "
+"за допомогою пункту меню «Властивості документа -> Mетадані»."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Радіус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "pixels"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
@@ -17911,32 +17439,32 @@ msgstr ""
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити "
"його"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid "Handle size"
msgstr "Розмір вуса"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -17946,26 +17474,26 @@ msgstr ""
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Input devices"
msgstr "Пристрої введення"
#. SVG output options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Use named colors"
msgstr "Використовувати кольори з назвами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -17973,23 +17501,23 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
"«red» або «magenta») замість числового значення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-форматування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid "Inline attributes"
msgstr "Вбудовані атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Відступ, у пробілах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -17997,24 +17525,24 @@ msgstr ""
"Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
"встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid "Path data"
msgstr "Дані контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Дозволити відносні координати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Примусове повторення команд"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -18022,23 +17550,23 @@ msgstr ""
"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
"замість 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Числова точність:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Мінімальний показник:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -18048,17 +17576,17 @@ msgstr ""
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Дії з неналежними атрибутами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid "Print warnings"
msgstr "Повідомляти про помилки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -18067,20 +17595,20 @@ msgstr ""
"атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/"
"attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
msgid "Remove attributes"
msgstr "Вилучати атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента"
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -18089,21 +17617,21 @@ msgstr ""
"(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Remove style properties"
msgstr "Вилучати властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю"
#. Add default or inherited style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
@@ -18115,19 +17643,19 @@ msgstr ""
"самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Вилучати зайві властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Reading"
msgstr "читання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
@@ -18135,11 +17663,11 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема "
"перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
@@ -18147,42 +17675,42 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG "
"(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Writing"
msgstr "запису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "SVG output"
msgstr "Експорт до SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатна для сприйняття"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "Display adjustment"
msgstr "Налаштування показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -18191,117 +17719,117 @@ msgstr ""
"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
"Каталоги для пошуку:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Display profile:"
msgstr "Профіль дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Отримати профіль з дисплея"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
-msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC"
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
-msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв"
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
"дисплей"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid "Proofing"
msgstr "Проба кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
"гамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Device profile:"
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Ціль передачі кольору:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виведення на "
"пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсація чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Preserve black"
msgstr "Зберігати чорний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:598
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid "Color management"
msgstr "Керування кольором"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -18309,28 +17837,28 @@ msgstr ""
"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Інтервал (у хвилинах):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgctxt "Filesystem"
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
@@ -18349,15 +17877,15 @@ msgstr ""
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -18365,35 +17893,35 @@ msgstr ""
"Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
"функціями імпорту з та експорту до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr "Ім’я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
+msgstr "Ім'я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
+msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Пароль до бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спрощення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -18405,49 +17933,49 @@ msgstr ""
"черговим викликом команди."
#. Selecting options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Select in all layers"
msgstr "Позначити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -18455,7 +17983,7 @@ msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
"(окремо або у прихованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -18463,7 +17991,7 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або "
"у заблокованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -18471,64 +17999,76 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
+msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+msgid "Alt+Scroll Wheel"
+msgstr "Alt+Коліщатко гортання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
+msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
+msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid "Selecting"
msgstr "Позначення"
#. Transforms options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформувати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Store transformation"
msgstr "Збереження трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -18536,19 +18076,19 @@ msgstr ""
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибуту transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колесо миші гортає на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -18556,24 +18096,24 @@ msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Scroll by:"
msgstr "Крок гортання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Acceleration:"
msgstr "Прискорення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -18581,15 +18121,15 @@ msgstr ""
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автогортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -18597,7 +18137,7 @@ msgstr ""
"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автогортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -18605,11 +18145,11 @@ msgstr ""
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
"автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
@@ -18619,11 +18159,11 @@ msgstr ""
"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -18632,24 +18172,24 @@ msgstr ""
"гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
"гортатиме без Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"
#. Snapping options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Затримка (у мс):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -18660,20 +18200,20 @@ msgstr ""
"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
"миттєвим."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "Weight factor:"
msgstr "Ваговий коефіцієнт:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -18683,11 +18223,11 @@ msgstr ""
"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який "
"спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -18696,16 +18236,16 @@ msgstr ""
"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
"позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипання"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Стрілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
@@ -18713,28 +18253,28 @@ msgstr ""
"клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Втягнути/розтягнути на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -18745,15 +18285,15 @@ msgstr ""
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Обмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -18761,11 +18301,11 @@ msgstr ""
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
@@ -18773,11 +18313,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть "
"обчислюватися відносно початкового кута"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Крок масштабу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -18785,44 +18325,44 @@ msgstr ""
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. Clones options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Are deleted"
msgstr "Вилучено"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -18831,59 +18371,59 @@ msgstr ""
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Вилучення оригіналу: клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони"
+msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
-"Якщо дублюєте вибрані об’єкти, що містять клон і оригінал (можливо у "
-"групах), перез’єднувати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не "
+"Якщо дублюєте вибрані об'єкти, що містять клон і оригінал (можливо у "
+"групах), перез'єднувати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не "
"старим оригіналом"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
#. Clip paths and masks options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -18891,117 +18431,117 @@ msgstr ""
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Before applying"
msgstr "До застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Do not group clipped/masked objects"
-msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об’єкти"
+msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
-msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об’єкта власну групу"
+msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
-msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об’єкти у одну групу"
+msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
msgid "Apply clippath/mask to every object"
-msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об’єктів"
+msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
-"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об’єкти"
+"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
-msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об’єктів"
+msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "After releasing"
msgstr "Після відпускання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Кількість потоків:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
"обробки фільтрування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Rendering cache size:"
msgstr "Розмір кешу обробки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
-"Встановити об’єм пам’яті, яку можна використовувати для зберігання "
+"Встановити об'єм пам'яті, яку можна використовувати для зберігання "
"оброблених частин малюнка у одному документі для повторного використання. "
-"Встановлення нульового об’єму вимикає кешування."
+"Встановлення нульового об'єму вимикає кешування."
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Якість гаусового розмивання для показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -19009,115 +18549,125 @@ msgstr ""
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:224
msgid "Rendering"
msgstr "Тип друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
-"Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
+"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Always embed"
msgstr "Завжди вбудовувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Always link"
-msgstr "Завжди пов’язувати"
+msgstr "Завжди пов'язувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Ask"
msgstr "Питати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid "Bitmap import:"
msgstr "Імпортування растра:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+msgid "Default import resolution:"
+msgstr "Типова роздільна здатність для імпортування:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
+msgstr ""
+"Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових "
+"зображень"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растрові зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -19125,11 +18675,11 @@ msgstr ""
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -19137,31 +18687,31 @@ msgstr ""
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458
msgid "Latency skew:"
msgstr "Відхилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -19169,11 +18719,11 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -19182,85 +18732,85 @@ msgstr ""
"користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою "
"у GTK+"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Розташування налаштувань користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "User preferences: "
msgstr "Параметри користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
msgid "User extensions: "
msgstr "Додатки користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Розташування додатків користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
msgid "Location of users cache"
msgstr "Розташування кешу даних користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
msgid "Temporary files: "
msgstr "Тимчасові файли: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення "
"автоматичних копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Дані Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Розташування даних Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Додатки Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Розташування додатків Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Locations of system data"
msgstr "Розташування загальносистемних даних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Розташування тем піктограм"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Система"
@@ -19319,7 +18869,7 @@ msgstr "Кількість кнопок:"
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:856 ../src/ui/dialog/input.cpp:1649
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:856 ../src/ui/dialog/input.cpp:1626
msgid "pad"
msgstr "панель"
@@ -19329,7 +18879,7 @@ msgstr ""
"Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2238
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -19372,7 +18922,7 @@ msgid "Rename layer"
msgstr "Перейменувати шар"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 ../src/ui/dialog/layers.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
msgid "Renamed layer"
msgstr "Шар перейменовано"
@@ -19388,48 +18938,52 @@ msgstr "_Додати"
msgid "New layer created."
msgstr "Новий шар створено."
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:486 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602
msgid "Unhide layer"
msgstr "Показати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:486 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602
msgid "Hide layer"
msgstr "Сховати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:497 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594
msgid "Lock layer"
msgstr "Заблокувати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:497 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594
msgid "Unlock layer"
msgstr "Розімкнути шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
+msgid "Moved layer"
+msgstr "Пересунутий шар"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:822
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Вг"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Вн"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Низ"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:856
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -19596,8 +19150,8 @@ msgstr "С_ховати"
msgid "L_ock"
msgstr "За_мкнути"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:51 ../src/verbs.cpp:2480
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:51 ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
@@ -19701,19 +19255,19 @@ msgstr "Немає опису"
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Пошук шаблонів…"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1113 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1134
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
-msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з бібліотекою Open Clip Art"
+msgstr "Не вдалося встановити зв'язок з бібліотекою Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1148
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1153
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Не вдалося обробити результати пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1196
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "Не виявлено шаблонів з назвою <b>%1</b>."
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1198
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
@@ -19721,11 +19275,11 @@ msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що всі вказані ключові слова написано правильно "
"або повторіть спробу пошуку, вказавши інші ключові слова."
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1229
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1235
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
@@ -19812,7 +19366,7 @@ msgstr "Позначте <b>контур</b>, щоб визначити крив
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:577
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr "Вибраний об’єкт не має опису <b>контуру</b>."
+msgstr "Вибраний об'єкт не має опису <b>контуру</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
@@ -19856,7 +19410,7 @@ msgid "From selection..."
msgstr "З позначеного…"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:702
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:646
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
@@ -19953,7 +19507,7 @@ msgstr "Встановлення заливання"
msgid "Set stroke"
msgstr "Встановлення штриха"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281
msgid "Edit..."
msgstr "Редагування…"
@@ -20299,41 +19853,42 @@ msgstr "Перервати векторизацію"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Провести векторизацію"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Горизонтальне:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Горизонтальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертикальний:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Кут:"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:965
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
@@ -20341,7 +19896,7 @@ msgstr ""
"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
@@ -20349,35 +19904,35 @@ msgstr ""
"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Елемент матриці трансформації A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Елемент матриці трансформації B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Елемент матриці трансформації C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Елемент матриці трансформації D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Елемент матриці трансформації E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Елемент матриці трансформації F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Відно_сне переміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
@@ -20385,19 +19940,19 @@ msgstr ""
"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
"поточну абсолютну позицію напряму"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Мас_штабувати пропорційно"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
@@ -20406,11 +19961,11 @@ msgstr ""
"позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного "
"об'єкта цілком"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
@@ -20418,38 +19973,50 @@ msgstr ""
"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
"цю матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid "_Move"
msgstr "_Переміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Rotate"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "Ske_w"
msgstr "_Нахил"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "Matri_x"
msgstr "Матри_ця"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:152
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Застосувати перетворення до позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:285
+msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
+msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:291
+msgid "Rotate in a clockwise direction"
+msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:873
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Редагування матриці трансформації"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:972
+msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
+msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)"
+
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "Потягти криву"
@@ -20488,111 +20055,113 @@ msgstr ""
"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб "
"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:328
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324
msgid "Retract handles"
msgstr "Втягнути вуса"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:328 ../src/ui/tool/node.cpp:275
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:271
msgid "Change node type"
msgstr "Змінити тип вузла"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332
msgid "Straighten segments"
msgstr "Розпрямляти сегменти"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
msgid "Make segments curves"
msgstr "Зробити сегменти кривими"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341
msgid "Add nodes"
msgstr "Додати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Додати вузли у екстремумах"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:352
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Дублювати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:418
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:414
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418
msgid "Join nodes"
msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:425
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:421
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429
msgid "Break nodes"
msgstr "Розрізати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:432
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428
msgid "Delete nodes"
msgstr "Вилучити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:759
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755
msgid "Move nodes"
msgstr "Перемістити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:773
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Обертання вузлів"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:783
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:773
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Масштабувати вузли однорідно"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:776
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабувати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:787
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:783
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Масштабувати вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:787
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Масштабувати вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Перекосити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:799
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Перекосити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:799
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:802
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:569
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб "
-"перемкнути режим позначення об’єктів"
+"перемкнути режим позначення об'єктів"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:582
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
@@ -20600,72 +20169,72 @@ msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла."
msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:591
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr ""
"%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей "
-"об’єкт (інше: Shift)"
+"об'єкт (інше: Shift)"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:593
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr ""
"%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:606
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:602
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
-"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об’єкт"
+"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:609
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:605
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr ""
"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:614
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:610
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
-"Перетягніть, щоб позначити об’єкти редагування, клацніть для редагування "
-"поточного об’єкта (більше: Shift)"
+"Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування "
+"поточного об'єкта (більше: Shift)"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:617
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:613
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
-msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об’єктів редагування"
+msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:250
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:246
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Елемент керування гострого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:251
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:247
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Елемент керування згладженого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:252
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:248
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Елемент керування симетричного вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:253
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:249
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:437
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:433
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "більше: Shift, Ctrl, Alt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:439
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:435
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "більше: Ctrl, Alt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:445
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:441
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -20675,7 +20244,7 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину, змінювати кут обертання кроками у "
"%g°, обертати обидва елементи керування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:450
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:446
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -20684,19 +20253,19 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину елемента, змінювати кут обертання кроками "
"%g°"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:456
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:452
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Alt</b>: зберегти довжину елемента керування, обертати обидва "
"елементи"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:459
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:455
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: зберігати довжину елемента керування під час перетягування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:466
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:462
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -20706,19 +20275,19 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, обертати обидва "
"елементи керування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:470
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:466
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, клацніть для скасування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:475
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:471
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: обертати на однаковий кут обидва елементи керування"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:482
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:478
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
@@ -20726,47 +20295,47 @@ msgstr ""
"<b>Елемент керування автоматикою вузла</b>: перетягніть, щоб перетворити "
"вузол на гладкий (%s)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:485
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:481
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr "<b>%s</b>: перетягніть для зміни форми сегмента (%s)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:501
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:497
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Пересунути елемент керування на %s, %s; кут %.2f°, відстань %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1267
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1263
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: перетягніть елемент керування, клацніть, щоб увімкнути/"
"вимкнути режим позначення"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1269
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1265
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим позначення"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1274
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: пересунути лінії елемента керування, клацання вилучає вузол"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1273
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: пересунути вздовж осей, клацання змінює тип вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1281
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: надати форму вузлам"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1289
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1285
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
@@ -20774,7 +20343,7 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру (більше: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1292
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1288
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
@@ -20785,7 +20354,7 @@ msgstr ""
"перемикає елементи керування масштабування/обертання (більше: Shift, Ctrl, "
"Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1295
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1291
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
@@ -20795,17 +20364,17 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацніть, щоб "
"позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1303
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1299
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Пересунути вузол на %s, %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1315
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1311
msgid "Symmetric node"
msgstr "Симетричний вузол"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1316
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1312
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Автоматично згладжений вузол"
@@ -20819,6 +20388,7 @@ msgstr "Обертати вус"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1375
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407
msgid "Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
@@ -20985,90 +20555,90 @@ msgstr "Комерційна"
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Інша"
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:193
msgid "Change blur"
msgstr "Зміна розмивання"
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:242
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:868
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1170
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:237
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:871
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1173
msgid "Change opacity"
msgstr "Зміна непрозорості"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "U_nits:"
msgstr "О_диниці:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Width of paper"
msgstr "Ширина полотна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Height of paper"
msgstr "Висота полотна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "T_op margin:"
msgstr "_Верхнє поле:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Top margin"
msgstr "Верхнє поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "L_eft:"
msgstr "_Ліве:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Left margin"
msgstr "Ліве поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Ri_ght:"
msgstr "_Праве:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Right margin"
msgstr "Праве поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Botto_m:"
msgstr "Ни_жнє:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Bottom margin"
msgstr "Нижнє поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Orientation:"
msgstr "Орієнтація:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304
msgid "_Landscape"
msgstr "_Альбомна"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:306
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:309
msgid "_Portrait"
msgstr "Кни_жкова"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:322
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:325
msgid "Custom size"
msgstr "Особливий розмір"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:345
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:348
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:371
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:374
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною областю"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:372
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:375
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
@@ -21076,7 +20646,7 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
"рисунку, якщо фрагмент не позначений"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:437
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:440
msgid "Set page size"
msgstr "Встановлення розміру сторінки"
@@ -21150,7 +20720,7 @@ msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "З перенесенням"
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:792
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:780
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Виберіть редактор растрової графіки"
@@ -21216,8 +20786,8 @@ msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1040
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1041
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:175
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не позначено"
@@ -21303,15 +20873,15 @@ msgstr "<b>Знятий</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:510
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:308 ../src/widgets/fill-style.cpp:692
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:308 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset fill"
msgstr "Не заливати"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:308 ../src/widgets/fill-style.cpp:692
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:529
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:308 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset stroke"
msgstr "Зняття штриха"
@@ -21374,13 +20944,13 @@ msgid "Paste color"
msgstr "Вставити колір"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:793
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:796
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
@@ -21389,102 +20959,98 @@ msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 ../src/widgets/fill-style.cpp:490
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove fill"
msgstr "Вилучити заповнення"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 ../src/widgets/fill-style.cpp:490
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove stroke"
msgstr "Вилучити штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:556
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:559
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:571
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:582
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Застосувати останній вибраний колір для заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Застосувати останній вибраний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
msgid "Invert fill"
msgstr "Інвертувати заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:630
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Invert stroke"
msgstr "Інвертувати штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:642
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
msgid "White fill"
msgstr "Заповнення білим"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:654
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
msgid "White stroke"
msgstr "Білий штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669
msgid "Black fill"
msgstr "Заповнення чорним"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:678
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "Black stroke"
msgstr "Чорний штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:724
msgid "Paste fill"
msgstr "Вставити заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:739
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:742
msgid "Paste stroke"
msgstr "Вставити штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:903
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:906
msgid "Change stroke width"
msgstr "Змінити товщину штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1001
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1044
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1045
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1047
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1048
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Непрозорість (у %)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1083
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1087
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
msgid " (averaged)"
msgstr " (осереднений)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1115
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1142
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (непрозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1299
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1302
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Корекція насиченості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1301
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1304
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
@@ -21494,11 +21060,11 @@ msgstr ""
"скористайтеся <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
"корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1305
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1308
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Корекція освітленості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1307
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1310
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
@@ -21508,11 +21074,11 @@ msgstr ""
"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів — "
"корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1311
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1314
msgid "Adjust hue"
msgstr "Корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1313
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1316
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
@@ -21522,12 +21088,12 @@ msgstr ""
"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
"освітленості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1426
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1440
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1429
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1443
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Скоригувати товщину штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1427
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1430
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
@@ -21537,7 +21103,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:148
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
-msgstr "З’єднати"
+msgstr "З'єднати"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
msgid "L Gradient"
@@ -21579,15 +21145,15 @@ msgstr "Непрозорість: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:132
msgid "Split vanishing points"
-msgstr "Роз’єднати точки сходу"
+msgstr "Роз'єднати точки сходу"
#: ../src/vanishing-point.cpp:177
msgid "Merge vanishing points"
-msgstr "Об’єднати точки сходу"
+msgstr "Об'єднати точки сходу"
#: ../src/vanishing-point.cpp:243
msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr "Просторовий об’єкт: Пересування точки сходу"
+msgstr "Просторовий об'єкт: Пересування точки сходу"
#: ../src/vanishing-point.cpp:326
#, c-format
@@ -21595,9 +21161,9 @@ msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "<b>Скінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+msgstr[0] "<b>Скінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об'єкта"
+msgstr[1] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
@@ -21607,9 +21173,9 @@ msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об’єкта"
-msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
-msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об'єкта"
+msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів"
#: ../src/vanishing-point.cpp:341
#, c-format
@@ -21619,225 +21185,233 @@ msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
-"міститься у <b>%d</b> об’єкті; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
-"відокремити вибрані об’єкти"
+"міститься у <b>%d</b> об'єкті; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
+"відокремити вибрані об'єкти"
msgstr[1] ""
-"міститься у <b>%d</b> об’єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
-"відокремити вибрані об’єкти"
+"міститься у <b>%d</b> об'єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
+"відокремити вибрані об'єкти"
msgstr[2] ""
-"міститься у <b>%d</b> об’єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
-"відокремити вибрані об’єкти"
+"міститься у <b>%d</b> об'єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
+"відокремити вибрані об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:1165
+#: ../src/verbs.cpp:1164
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1166
+#: ../src/verbs.cpp:1165
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Перемикання на наступний шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1168
+#: ../src/verbs.cpp:1167
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1177
+#: ../src/verbs.cpp:1176
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1177
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Перемикання на попередній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1180
+#: ../src/verbs.cpp:1179
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1197 ../src/verbs.cpp:1294 ../src/verbs.cpp:1326
-#: ../src/verbs.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:1342
+#: ../src/verbs.cpp:1196 ../src/verbs.cpp:1293 ../src/verbs.cpp:1325
+#: ../src/verbs.cpp:1331 ../src/verbs.cpp:1353
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../src/verbs.cpp:1226 ../src/verbs.cpp:1230
+#: ../src/verbs.cpp:1225 ../src/verbs.cpp:1229
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
-#: ../src/verbs.cpp:1227
+#: ../src/verbs.cpp:1226
msgid "Layer to top"
msgstr "Підняти шар нагору"
-#: ../src/verbs.cpp:1231
+#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Raise layer"
msgstr "Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1234 ../src/verbs.cpp:1238
+#: ../src/verbs.cpp:1233 ../src/verbs.cpp:1237
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
-#: ../src/verbs.cpp:1235
+#: ../src/verbs.cpp:1234
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:1239
+#: ../src/verbs.cpp:1238
msgid "Lower layer"
msgstr "Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1248
+#: ../src/verbs.cpp:1247
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
-#: ../src/verbs.cpp:1262 ../src/verbs.cpp:1281
+#: ../src/verbs.cpp:1261 ../src/verbs.cpp:1280
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копія %s"
-#: ../src/verbs.cpp:1289
+#: ../src/verbs.cpp:1288
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Дублювати шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1292
+#: ../src/verbs.cpp:1291
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Дубльований шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1321
+#: ../src/verbs.cpp:1320
msgid "Delete layer"
msgstr "Вилучити шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1324
+#: ../src/verbs.cpp:1323
msgid "Deleted layer."
msgstr "Шар вилучено."
-#: ../src/verbs.cpp:1335
+#: ../src/verbs.cpp:1334
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару"
-#: ../src/verbs.cpp:1410
+#: ../src/verbs.cpp:1340
+msgid "Show all layers"
+msgstr "Показати всі шари"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1346
+msgid "Hide all layers"
+msgstr "Приховати всі шари"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1421
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1415
+#: ../src/verbs.cpp:1426
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2191 ../src/verbs.cpp:2755
+#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/verbs.cpp:2757
+#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2199 ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2761
+#: ../src/verbs.cpp:2214 ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію…"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Print..."
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2236
-msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "О_чистити Defs"
+#: ../src/verbs.cpp:2247
+msgid "Clean _up document"
+msgstr "О_чистити документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
@@ -21845,144 +21419,144 @@ msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
"defs&gt; документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпортувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2240 ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2251 ../src/verbs.cpp:2725
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експортувати растр…"
-#: ../src/verbs.cpp:2241 ../src/verbs.cpp:2709
+#: ../src/verbs.cpp:2252 ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_Імпортувати шаблон…"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
@@ -21990,11 +21564,11 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -22002,350 +21576,363 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Вставити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Вилучити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об’єктів"
+msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "_Remove Filters"
msgstr "В_илучити фільтри"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об’єктів"
+msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Delete selection"
msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі "
-"об’єкти"
+"об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Relink to Copied"
-msgstr "Перез’єднати з копійованим"
+msgstr "Перез'єднати з копійованим"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
-"Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
+"Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
"даними"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Select _Original"
msgstr "Позначити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
"Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування "
-"початкового контуру і пов’язує його з вибраним контуром"
+"початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Об'єкти у _маркер"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Об'єкти у на_прямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
-"Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
-"об’єктів"
+"Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
+"об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Select Al_l"
msgstr "Поз_начити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Позначити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Заповнення _та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
-msgstr "Позначити всі об’єкти з тим самим заповненням та штрихом"
+msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням та штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_Fill Color"
msgstr "За_повнити кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
-msgstr "Позначити всі об’єкти з тим самим заповненням"
+msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Колір _штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
-msgstr "Позначити всі об’єкти з тим самим штрихом"
+msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
-"Позначити всі об’єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, позначками)"
+"Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, "
+"позначками)"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "_Object Type"
+msgstr "Тип _об'єкта"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2334
+msgid ""
+"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
+"etc) as the selected objects"
+msgstr ""
+"Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, "
+"контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2346 ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати позначені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -22353,21 +21940,21 @@ msgstr ""
"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
@@ -22375,308 +21962,324 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Розтягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічний відступ"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Зробити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити позначені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "Р_ядки і стовпчики…"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар в _основу"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Д_ублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Дублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_илучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Вилучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Показати або сховати інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Виокремити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2463
+msgid "_Show all layers"
+msgstr "По_казати всі шари"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2464
+msgid "Show all the layers"
+msgstr "Показати всі шари"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "_Hide all layers"
+msgstr "При_ховати всі шари"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2466
+msgid "Hide all the layers"
+msgstr "Приховати всі шари"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "_Показати або сховати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -22684,617 +22287,617 @@ msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкта рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Edit mask"
msgstr "Змінити маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2484 ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2501 ../src/verbs.cpp:2507
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Вилучити маску з позначеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як контур-обгортку)"
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Змінити контур вирізання"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2494 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1145
+#: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1145
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Позначення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
+msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
-msgstr "Розкидати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
+msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
+msgstr "Створити тривимірні об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Mesh"
msgstr "Сітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Створення та зміна сіток"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Measurement tool"
msgstr "Інструмент вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені області"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "LPE Edit"
msgstr "Редагування геометричних побудов"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Витерти існуючі контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Виконати геометричну побудову"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Параметри просторового об’єкта"
+msgstr "Параметри просторового об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr ""
-"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об’єкт»"
+"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнта"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Параметри сітки"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Властивості вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Властивості гумки"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги гортання"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Enable snapping"
msgstr "Дозволити прилипання"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2615 ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2632 ../src/verbs.cpp:2640
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "No _Filters"
msgstr "Без _фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
-#: ../src/verbs.cpp:2621 ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2638 ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "_Grayscale"
msgstr "Сі_рі півтони"
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr ""
"Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Color-managed view"
msgstr "Перегляд керування кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Selection"
msgstr "Поз_начене"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "P_references..."
msgstr "На_лаштування…"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента…"
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
@@ -23302,117 +22905,117 @@ msgstr ""
"Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, форми стрілок та інші параметри "
"заповнення та штриха…"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Г_ліфи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "_Spray options..."
msgstr "Параметри _розкидання…"
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Параметри розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін…"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML…"
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
-msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти…"
+#: ../src/verbs.cpp:2689
+msgid "_Find/Replace..."
+msgstr "Знайти і з_амінити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Знайти і з_амінити текст…"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарії…"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Run scripts"
msgstr "Запустити сценарії"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -23420,15 +23023,15 @@ msgstr ""
"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Edit the object attributes..."
-msgstr "Змінити атрибути об’єкта…"
+msgstr "Змінити атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших "
@@ -23438,59 +23041,59 @@ msgstr ""
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки…"
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари…"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Е_фекти контурів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Р_едактор фільтрів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Редактор шрифтів SVG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Редагувати шрифти SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Print Colors..."
msgstr "Друкувати кольори…"
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
@@ -23498,131 +23101,131 @@ msgstr ""
"перегляду кольорів друку."
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2722
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2732
+#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Інтерполяція"
-#: ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Використання додатка інтерполяції"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Попередній _додаток"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr ""
"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "П_араметри попереднього додатка…"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2750
+#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
@@ -23630,33 +23233,562 @@ msgstr ""
"креслення, якщо нічого не позначено"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Unlock All"
msgstr "Розблокувати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2756
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2758
+#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2760
+#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2765
+#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Вилучити профіль кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC"
+msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC"
+
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:146
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
+
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:212
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
+
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:298
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:232 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:396 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:457
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Новий:</b>"
+
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:306 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:398
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Змінити:</b>"
+
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
+msgid "Start:"
+msgstr "Початок:"
+
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:342
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
+
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
+msgid "End:"
+msgstr "Кінець:"
+
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:355
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
+
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:371
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Закрита дуга"
+
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:372
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
+
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:378
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Відкрита дуга"
+
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:379
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
+
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:402
+msgid "Make whole"
+msgstr "Зробити цілим"
+
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:403
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
+
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:253
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr ""
+"Просторовий об'єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
+
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі X"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:322
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
+
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:345
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
+
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі Y"
+
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Кут Y:"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
+
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:384
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
+
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі Z"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:422
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
+
+#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:423
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:231
+msgid "No preset"
+msgstr "Без шаблону"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:249
+msgid "Save..."
+msgstr "Зберегти…"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
+#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(мотузка)"
+
+#. Mean
+#. Rotation
+#. Scale
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
+#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
+msgid "(default)"
+msgstr "(типова)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
+#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(широкий штрих)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
+#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Ширина пера"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:411
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
+
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(невелике розширення)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(постійна ширина)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Звуження штриха"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Звуження:"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:428
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
+"штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)"
+
+#. Angle
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(піднімати лівий край)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(горизонтально)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(піднімати правий край)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Кут пера"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
+msgid "Angle:"
+msgstr "Кут:"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
+msgstr ""
+"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
+"ефекту)"
+
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(майже постійна, типово)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(з постійним кутом, «перо»)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
+msgid "Fixation"
+msgstr "Фіксація"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Фіксація:"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:462
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
+"fixed angle)"
+msgstr ""
+"Поведінка кутів (0 = гостряк завжди перпендикулярний до напряму штриха, 100 "
+"= фіксований кут)"
+
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(тупі кінці, типово)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(невелика випуклість)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(приблизно коло)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Заокруглення вершини"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
+msgid "Caps:"
+msgstr "Кінці:"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:479
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
+"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий "
+"кінець)"
+
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(гладка лінія)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(невелика дрижання)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(помітне дрижання)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(максимальне дрижання)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Дрижання штриха"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Дрижання:"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
+
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(без погойдування)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(невеликий відхилення)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(великі хвилі та завитки)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Погойдування пера"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Погойдування:"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:513
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
+
+#. Mass
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(без інерції)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(невелике згладжування, типово)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(помітне запізнення)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(максимальна інерція)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Маса пера"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
+msgid "Mass:"
+msgstr "Маса:"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:530
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:545
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Слід на тлі"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна "
+"ширина, чорний — максимальна ширина)"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:558
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:241 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:391
+msgid "Pressure"
+msgstr "Тиск"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:559
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:571
+msgid "Tilt"
+msgstr "Нахил"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:572
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:587
+msgid "Choose a preset"
+msgstr "Обрати набір"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
+msgid "Set connector type: orthogonal"
+msgstr "Встановити тип з'єднання: під прямим кутом"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
+msgid "Set connector type: polyline"
+msgstr "Встановити тип з'єднання: ламана"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:192
+msgid "Change connector curvature"
+msgstr "Змінити кривину з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:243
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
+msgid "EditMode"
+msgstr "Режим редагування"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:358
+msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
+msgstr ""
+"Перемкнути між редагуванням параметрів точки з'єднання і режимом малювання "
+"з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372
+msgid "Avoid"
+msgstr "Уникати"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:393
+msgid "Orthogonal"
+msgstr "Під прямим кутом"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394
+msgid "Make connector orthogonal or polyline"
+msgstr "Зробити з'єднання з'єднанням під прямим кутом або з'єднанням у ламаній"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
+msgid "Connector Curvature"
+msgstr "Кривина з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
+msgid "Curvature:"
+msgstr "Кривина:"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:409
+msgid "The amount of connectors curvature"
+msgstr "Кривина з'єднань"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Відстань для з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Інтервал:"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:420
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:431
+msgid "Graph"
+msgstr "Графік"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Довжина з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:442
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:454
+msgid "Downwards"
+msgstr "Вниз"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:455
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:471
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:486
+msgid "New connection point"
+msgstr "Створити точку з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:487
+msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
+msgstr "Додати нову точку з'єднання до поточного позначеного об'єкта"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:498
+msgid "Remove connection point"
+msgstr "Вилучити точку з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:499
+msgid "Remove the currently selected connection point"
+msgstr "Вилучити поточну позначену точку з'єднання"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58
msgid "Dash pattern"
@@ -23666,20 +23798,20 @@ msgstr "Пунктир"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:429
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:573
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати курсора"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -23688,45 +23820,45 @@ msgstr ""
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:723
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:736
#, c-format
msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (каркас%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:725
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:738
#, c-format
msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (без фільтрів%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:727
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:740
#, c-format
msgid "%s%s: %d %s- Inkscape"
msgstr "%s%s: %d %s— Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:731
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:744
#, c-format
msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (каркас%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:733
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:746
#, c-format
msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (без фільтрів%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:735
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:748
#, c-format
msgid "%s%s %s- Inkscape"
msgstr "%s%s %s— Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:904
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:917
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:959
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:972
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -23739,12 +23871,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:974
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1038
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:982
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1041
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1023
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1031
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -23757,17 +23889,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1040
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1043
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1250
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1253
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:119
+msgid "Pick opacity"
+msgstr "Непрозорість піпетки"
+
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:120
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
+"видимий колір попередньо помножений на альфу"
+
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:123
+msgid "Pick"
+msgstr "Піпетка"
+
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:132
+msgid "Assign opacity"
+msgstr "Призначити непрозорість"
+
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:133
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області"
+
+#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:136
+msgid "Assign"
+msgstr "Призначити"
+
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1161
msgid "none"
msgstr "немає"
@@ -23776,82 +23936,76 @@ msgstr "немає"
msgid "remove"
msgstr "вилучити"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:342
+#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:115
+msgid "Delete objects touched by the eraser"
+msgstr "Вилучати об'єкти, яких торкнулася гумка"
+
+#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:121
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:122
+msgid "Cut out from objects"
+msgstr "Вирізати з об'єктів"
+
+#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:150
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:358
msgid "Change fill rule"
msgstr "Зміна правила заповнення"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:427 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
msgid "Set fill color"
msgstr "Встановлення кольору заповнення"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:427 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
msgid "Set stroke color"
msgstr "Встановлення кольору штрихів"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:605
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:605
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:665
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:681
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:666
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Додати візерунок до штриха"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:145
msgid "Font family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:175
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:176
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:229
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:230 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1467
msgid "Font size (px)"
msgstr "Розмір шрифту (у пікселях)"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:234 ../share/extensions/dots.inx.h:3
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:235 ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:179
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1164
-msgid "reflected"
-msgstr "відбитий"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:203
+msgid "Create a duplicate gradient"
+msgstr "Створення дублікат градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:180
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1167
-msgid "direct"
-msgstr "повтор"
-
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:188
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1171
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"За межами вектору градієнта: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod="
-"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
-"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:196
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1176
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Повтор:"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:213
+msgid "Edit gradient"
+msgstr "Змінити градієнт"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:182
@@ -23870,7 +24024,7 @@ msgid "Multiple stops"
msgstr "Декілька опорних точок"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:826
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:603
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:628
msgid "No stops in gradient"
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
@@ -23883,7 +24037,7 @@ msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Встановити повторюваність градієнта"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1039
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:714
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:739
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
@@ -23931,10 +24085,34 @@ msgstr "на:"
msgid "Select:"
msgstr "Позначення:"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1164
+msgid "reflected"
+msgstr "відбитий"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1167
+msgid "direct"
+msgstr "повтор"
+
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1169
msgid "Repeat"
msgstr "Повторити"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1171
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"За межами вектору градієнта: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod="
+"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
+"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1176
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повтор:"
+
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192
msgid "Stops"
msgstr "Опорні точки"
@@ -23958,7 +24136,7 @@ msgstr "Вставити нову опорну точку"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1236
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1237
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:882
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907
msgid "Delete stop"
msgstr "Вилучити опорну точку"
@@ -23972,51 +24150,396 @@ msgstr "Обернути напрямок градієнта"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1265
msgid "Link gradients"
-msgstr "Зв’язати градієнти"
+msgstr "Зв'язати градієнти"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1266
msgid "Link gradients to change all related gradients"
-msgstr "Зв’язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов’язаних градієнтів"
+msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов'язаних градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:327
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:333
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:919
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не вибрано"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:337
msgid "No gradients in document"
msgstr "Документ не містить градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:337
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:341
msgid "No gradient selected"
msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:877
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
msgid "Add stop"
msgstr "Додати опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:880
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:885
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:910
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:953
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:978
msgid "Stop Color"
msgstr "Колір опорної точки"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:983
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1008
msgid "Gradient editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1283
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1308
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:249
+msgid "Closed"
+msgstr "Заблокований"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:251
+msgid "Open start"
+msgstr "Відкритий початок"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:253
+msgid "Open end"
+msgstr "Відкритий кінець"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:255
+msgid "Open both"
+msgstr "Відкриті обидва кінці"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:314
+msgid "All inactive"
+msgstr "Всі незадіяні"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:315
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
+msgid "Show limiting bounding box"
+msgstr "Показати контур-обгортку"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:349
+msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
+msgstr ""
+"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
+msgid "Get limiting bounding box from selection"
+msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:361
+msgid ""
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
+"of current selection"
+msgstr ""
+"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
+"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373
+msgid "Choose a line segment type"
+msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:389
+msgid "Display measuring info"
+msgstr "Показати відомості щодо виміру"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390
+msgid "Display measuring info for selected items"
+msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:410
+msgid "Open LPE dialog"
+msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
+
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:411
+msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
+msgstr ""
+"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
+"параметрів)"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466
+msgid "Font Size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103
+msgid "Font Size:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:104
+msgid "The font size to be used in the measurement labels"
+msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання"
+
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
+msgid "The units to be used for the measurements"
+msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:351
+msgid "Insert node"
+msgstr "Вставити вузол"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:352
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
+msgid "Insert node at min X"
+msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за X"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
+msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
+msgstr ""
+"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
+"координатами за X"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
+msgid "Insert min X"
+msgstr "Вставити у мін. X"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
+msgid "Insert node at max X"
+msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за X"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
+msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
+msgstr ""
+"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
+"координатами за X"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
+msgid "Insert max X"
+msgstr "Вставити у макс. X"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
+msgid "Insert node at min Y"
+msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за Y"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
+msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
+msgstr ""
+"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
+"координатами за Y"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
+msgid "Insert min Y"
+msgstr "Вставити у мін. Y"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396
+msgid "Insert node at max Y"
+msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за Y"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
+msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
+msgstr ""
+"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
+"координатами за Y"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:400
+msgid "Insert max Y"
+msgstr "Вставити у макс. Y"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Вилучити позначені вузли"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
+msgid "Join selected nodes"
+msgstr "З'єднати позначені вузли"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:422
+msgid "Join"
+msgstr "З'єднати"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
+msgid "Join with segment"
+msgstr "З'єднати сегментом"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Вилучити сегмент"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Гострі вузли"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Згладити вузли"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Симетричні вузли"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
+msgid "Node Auto"
+msgstr "Автовузол"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
+msgid "Make selected nodes auto-smooth"
+msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
+msgid "Node Line"
+msgstr "Лінії вузла"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Криві вузла"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520
+msgid "Show Transform Handles"
+msgstr "Показати елементи керування перетворенням"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Показувати елементи керування"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:542
+msgid "Show Outline"
+msgstr "Показати обрис"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:543
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565
+msgid "Edit clipping paths"
+msgstr "Зміна контурів обрізання"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "Показувати контури обрізання позначених об'єктів"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:576
+msgid "Edit masks"
+msgstr "Зміна масок"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:577
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "Показувати маски позначених об'єктів"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "X координата:"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "X-координата вибраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Y координата:"
+
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Y-координата вибраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:155
+msgid "Fill by"
+msgstr "Залити"
+
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:156
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Чим залити:"
+
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Поріг залиття"
+
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:169
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
+"точками які обчислені у заповненні"
+
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Збільшити/зменшити на"
+
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Збільшити/зменшити на:"
+
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:196
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
+"контуру заповнення"
+
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Закрити проміжки"
+
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:222
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Закриті проміжки:"
+
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:327 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:307
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:577
+msgid "Defaults"
+msgstr "Типово"
+
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:234
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
+"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
+
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "No paint"
msgstr "Немає заповнення"
@@ -24104,10 +24627,150 @@ msgstr ""
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "<b>Заповнення візерунком</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1157
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1161
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "<b>Заливання за зразком</b>"
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131
+msgid "Bezier"
+msgstr "Крива Безьє"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132
+msgid "Create regular Bezier path"
+msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138
+msgid "Spiro"
+msgstr "Криві Спіро"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:139
+msgid "Create Spiro path"
+msgstr "Створення контуру Спіро"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:146
+msgid "Zigzag"
+msgstr "Зиґзаґ"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:147
+msgid "Create a sequence of straight line segments"
+msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:153
+msgid "Paraxial"
+msgstr "Приосьовий режим"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:154
+msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
+msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:191
+msgid "Triangle in"
+msgstr "Послаблення"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:192
+msgid "Triangle out"
+msgstr "Посилення"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:194
+msgid "From clipboard"
+msgstr "З буфера обміну даними"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:220
+msgid "Shape:"
+msgstr "Форма:"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
+msgid "(many nodes, rough)"
+msgstr "(багато вузлів, груба)"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
+msgid "(few nodes, smooth)"
+msgstr "(мало вузлів, гладка)"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Згладжування:"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
+msgid "Smoothing: "
+msgstr "Згладжування: "
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:308
+msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
+msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
+
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:328
+msgid ""
+"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні "
+"Параметри Inkscape->Інструменти)"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:129
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Змінити прямокутник"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
+msgid "W:"
+msgstr "Ш:"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Ширина прямокутника"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
+msgid "H:"
+msgstr "Г:"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Висота прямокутника"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:347 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:362
+msgid "not rounded"
+msgstr "не округлений"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Горизонтальний радіус"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
+msgid "Rx:"
+msgstr "Гор. радіус:"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Вертикальний радіус"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
+msgid "Ry:"
+msgstr "Верт. радіус:"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Не округлений"
+
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Прибрати округлення кутів"
+
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Трансформувати візерунки"
@@ -24252,6 +24915,240 @@ msgstr "Перемістити градієнти"
msgid "Move patterns"
msgstr "Перемістити текстури"
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:118
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Змінити спіраль"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
+msgid "just a curve"
+msgstr "просто крива"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
+msgid "one full revolution"
+msgstr "один повний оберт"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Кількість витків"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
+msgid "Turns:"
+msgstr "Витків:"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Кількість витків"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
+msgid "circle"
+msgstr "коло"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "біля краю набагато частіше"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
+msgid "edge is denser"
+msgstr "біля краю частіше"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
+msgid "even"
+msgstr "рівна спіраль"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
+msgid "center is denser"
+msgstr "біля центру частіше"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
+msgid "center is much denser"
+msgstr "біля центру набагато частіше"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
+msgid "Divergence"
+msgstr "Розходження"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Розходження:"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
+msgid "starts from center"
+msgstr "почати від центру"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "почати на півдорозі"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
+msgid "starts near edge"
+msgstr "почати поряд з краєм"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Внутрішній радіус"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Внутрішній радіус:"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
+
+#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:308 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:578
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
+"Параметри Inkscape->Інструменти)"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
+msgid "(narrow spray)"
+msgstr "(вузьке розкидання)"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
+msgid "(broad spray)"
+msgstr "(широке розкидання)"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
+msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
+msgid "(maximum mean)"
+msgstr "(максимальне середнє)"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокусування"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
+msgid "Focus:"
+msgstr "Фокусування:"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
+msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
+msgstr ""
+"0 призведе до малювання п'ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця."
+
+#. Standard_deviation
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
+msgid "(minimum scatter)"
+msgstr "(мінімальне розсіювання)"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
+msgid "(maximum scatter)"
+msgstr "(максимальне розсіювання)"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scatter"
+msgstr "Розсіювання"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scatter:"
+msgstr "Розсіювання:"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
+msgid "Increase to scatter sprayed objects"
+msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об'єктів"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:184
+msgid "Spray copies of the initial selection"
+msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:191
+msgid "Spray clones of the initial selection"
+msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:197
+msgid "Spray single path"
+msgstr "Розкидати окремий контур"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198
+msgid "Spray objects in a single path"
+msgstr "Розкидати об'єкти за окремим контуром"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:202 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:272
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#. Population
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
+msgid "(low population)"
+msgstr "(низька щільність)"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
+msgid "(high population)"
+msgstr "(висока щільність)"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
+msgid "Amount"
+msgstr "Величина"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:226
+msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об'єктів, які буде "
+"розкидано за одне клацання"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:242
+msgid ""
+"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об'єктів"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252
+msgid "(high rotation variation)"
+msgstr "(значне відхилення обертання)"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
+msgid "Rotation"
+msgstr "Обертання"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Обертання:"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
+"than the original object"
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об'єктів. Значення 0% "
+"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об'єкта."
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
+msgid "(high scale variation)"
+msgstr "(значне відхилення масштабу)"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштабувати"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scale:"
+msgstr "Масштаб:"
+
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
+"the original object"
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об'єктів. Значення 0% призведе "
+"до рівності цього масштабу масштабу початкового об'єкта."
+
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:267
msgid "Set attribute"
msgstr "Встановити атрибут"
@@ -24365,24 +25262,24 @@ msgstr "_A:"
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:353
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:359
msgid "Color Managed"
msgstr "Керування кольорами"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:360
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:366
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Поза гамою!"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:367
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:373
msgid "Too much ink!"
msgstr "Забагато чорнила!"
#. Create RGBA entry and color preview
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:374
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:380
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:382
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:388
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
@@ -24414,15 +25311,185 @@ msgstr "Значення"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
-msgid "Set markers"
-msgstr "Встановити маркери"
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:115
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:168
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Перетворення на багатокутник"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
+msgid "Make star"
+msgstr "Створення зірки"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:252
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:292
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:476
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:483
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "п'ятикутник/зірка з 5 променями"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
+msgid "Corners"
+msgstr "Кути"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
+msgid "Corners:"
+msgstr "Кути:"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "зірка з тонкими променями"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
+msgid "pentagram"
+msgstr "пентаграма"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
+msgid "hexagram"
+msgstr "гексаграма"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
+msgid "heptagram"
+msgstr "гептаграма"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
+msgid "octagram"
+msgstr "октаграма"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
+msgid "regular polygon"
+msgstr "звичайний багатокутник"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Відношення радіусів"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Відношення радіусів:"
+
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:526
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
+msgid "stretched"
+msgstr "розтягнений"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
+msgid "twisted"
+msgstr "перекручений"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "трохи затиснутий"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "НЕ округлений"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "трохи округлений"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "помітно округлений"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
+msgid "well rounded"
+msgstr "значно округлений"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
+msgid "amply rounded"
+msgstr "дуже округлений"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
+msgid "blown up"
+msgstr "надутий"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
+msgid "Rounded"
+msgstr "Округленість"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Округленість:"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "БЕЗ випадковості"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:339
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "трохи неправильно"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "помітно випадково"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "дуже випадково"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
+msgid "Randomized"
+msgstr "Випадково"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Викривлено:"
+
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:111
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:341
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:113
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
@@ -24430,82 +25497,82 @@ msgstr "_Ширина:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:146
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:157
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:386
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:164
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:396
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:171
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:422
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:424
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:196
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Ме_жа вістря:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:436
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:212
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:448
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:220
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:456
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:226
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:464
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:232
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:470
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:237
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:488
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255
msgid "_Start Markers:"
msgstr "_Початкові маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:489
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:256
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:499
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:265
msgid "_Mid Markers:"
msgstr "_Серединні маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:500
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:266
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
@@ -24513,15 +25580,19 @@ msgstr ""
"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого "
"і останнього вузлів"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:510
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:275
msgid "_End Markers:"
msgstr "_Кінцеві маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:511
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:276
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:863 ../src/widgets/stroke-style.cpp:960
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:398
+msgid "Set markers"
+msgstr "Встановити маркери"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:822 ../src/widgets/stroke-style.cpp:916
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
@@ -24529,189 +25600,1509 @@ msgstr "Встановлення стилю штриха"
msgid "Change swatch color"
msgstr "Змінити колір зразка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:371
+#, c-format
+msgid "Failed to find font matching: %s\n"
+msgstr "Не вдається знайти відповідник шрифту: %s\n"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:405
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:468
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:559
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:638
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:783
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:826
+msgid "Text: Change line-height"
+msgstr "Текст: Зміна висоти рядків"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:875
+msgid "Text: Change word-spacing"
+msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:917
+msgid "Text: Change letter-spacing"
+msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:958
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:992
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "Текст: Зміна приросту за y"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1027
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "Текст: Зміна кута обертання"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1075
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1426
+msgid "Font Family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1427
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)"
+
+#. Entry width
+#. Extra list width
+#. Cell layout
+#. Enable entry completion
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1434
+msgid "Font not found on system"
+msgstr "Шрифту у системі не виявлено"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1481
+msgid "Font Style"
+msgstr "Стиль шрифту"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1482
+msgid "Font style"
+msgstr "Стиль шрифту"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1494
+msgid "Toggle Superscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1495
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507
+msgid "Toggle Subscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1508
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1549
+msgid "Justify"
+msgstr "Вирівняти з заповненням"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1556
+msgid "Alignment"
+msgstr "Вирівнювання"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1557
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Вирівнювання тексту"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1584
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1591
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикально"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1598
+msgid "Text orientation"
+msgstr "Орієнтація тексту"
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1621
+msgid "Smaller spacing"
+msgstr "Менший інтервал"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1621 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1652
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1683
+msgctxt "Text tool"
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1621
+msgid "Larger spacing"
+msgstr "Більший інтервал"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1626
+msgid "Line Height"
+msgstr "Висота рядка"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1627
+msgid "Line:"
+msgstr "Рядок:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1628
+msgid "Spacing between lines (times font size)"
+msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)"
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1652 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1683
+msgid "Negative spacing"
+msgstr "Від'ємний інтервал"
+
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1652 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1683
+msgid "Positive spacing"
+msgstr "Додатний інтервал"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1657
+msgid "Word spacing"
+msgstr "Інтервал між словами"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1658
+msgid "Word:"
+msgstr "Слово:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1659
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1688
+msgid "Letter spacing"
+msgstr "Інтервал між літерами"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1689
+msgid "Letter:"
+msgstr "Літера:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1690
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1719
+msgid "Kerning"
+msgstr "Кернінґ"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1720
+msgid "Kern:"
+msgstr "Керн:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1721
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1750
+msgid "Vertical Shift"
+msgstr "Вертикальний зсув"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1751
+msgid "Vert:"
+msgstr "Верт.:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1752
+msgid "Vertical shift (px)"
+msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1781
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Обертання літер"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1782
+msgid "Rot:"
+msgstr "Обер.:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1783
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "Обертання символів (у градусах)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стиль нових зірок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стиль нових прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "Стиль нових просторових об’єктів"
+msgstr "Стиль нових просторових об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Стиль нових еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Стиль нових спіралей"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 ../src/widgets/toolbox.cpp:207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr "Ще не визначено"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Прилипання до рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок "
"градієнтів тощо)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Object Centers"
-msgstr "Центри об’єктів"
+msgstr "Центри об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Snap centers of objects"
-msgstr "Прилипання до центрів об’єктів"
+msgstr "Прилипання до центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Прилипання до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1838
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1838
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Snap text anchors and baselines"
-msgstr "Прилипання до прив’язок тексту та центрів об’єктів"
+msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1866
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
msgid "Snap guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
+#. Width
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(легка корекція)"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(широка корекція)"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
+
+#. Force
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(максимальна сила)"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(максимальна сила)"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
+msgid "Force"
+msgstr "Сила"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
+msgid "Force:"
+msgstr "Сила:"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Сила дії інструмента корекції"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:182
+msgid "Move mode"
+msgstr "Режим пересування"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:183
+msgid "Move objects in any direction"
+msgstr "Пересунути об'єкти у довільному напрямку"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:189
+msgid "Move in/out mode"
+msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:190
+msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Пересунути об'єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:196
+msgid "Move jitter mode"
+msgstr "Режим дисперсії пересування"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:197
+msgid "Move objects in random directions"
+msgstr "Пересунути об'єкти у випадкових напрямках"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:203
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Режим масштабування"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:204
+msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
+msgstr "Стиснути об'єкти, з Shift — збільшити"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:210
+msgid "Rotate mode"
+msgstr "Режим обертання"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:211
+msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
+msgstr "Обертання об'єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:217
+msgid "Duplicate/delete mode"
+msgstr "Режим дублювання/вилучення"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:218
+msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
+msgstr "Дублювати об'єкти, з Shift — вилучити"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:224
+msgid "Push mode"
+msgstr "Режим штовхання"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:225
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:231
+msgid "Shrink/grow mode"
+msgstr "Режим втягування/розтягування"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:232
+msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
+msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:238
+msgid "Attract/repel mode"
+msgstr "Режим притягання/відштовхування"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:239
+msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:245
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Режим грубішання"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:246
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Грубішання частин контурів"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:252
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Режим малювання кольором"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Малювати кольором інструмента на вибраних об'єктах"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:259
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Режим перебирання кольорів"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:260
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Перебір кольорів вибраних об'єктів"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:266
+msgid "Blur mode"
+msgstr "Режим розмивання"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:267
+msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
+msgstr "Розмити вибрані об'єкти; з Shift — менше розмивання"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:294
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:306
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:310
+msgid "H"
+msgstr "В"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:322
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:326
+msgid "S"
+msgstr "Н"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:338
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:342
+msgid "L"
+msgstr "О"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:358
+msgid "O"
+msgstr "П"
+
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(грубо, спрощено)"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(точно, але багато вузлів)"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Точність"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Точність:"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності "
+"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
+"кількості вузлів"
+
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:392
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
+
+#: ../share/extensions/convert2dashes.py:90
+msgid ""
+"The selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"Позначений об'єкт не є контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
+
+#: ../share/extensions/dimension.py:105
+msgid "Please select an object."
+msgstr "Будь ласка, позначте об'єкт."
+
+#: ../share/extensions/dimension.py:130
+msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
+msgstr ""
+"Неможливо обробити цей об'єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур."
+
+#. report to the Inkscape console using errormsg
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
+msgid "Side Length 'a' (px): "
+msgstr "Довжина кроку «a» (у пк): "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
+msgid "Side Length 'b' (px): "
+msgstr "Довжина кроку «b» (у пк): "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
+msgid "Side Length 'c' (px): "
+msgstr "Довжина кроку «c» (у пк): "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
+msgid "Angle 'A' (radians): "
+msgstr "Кут «A» (у радіанах): "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
+msgid "Angle 'B' (radians): "
+msgstr "Кут «B» (у радіанах): "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
+msgid "Angle 'C' (radians): "
+msgstr "Кут «C» (у радіанах): "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
+msgid "Semiperimeter (px): "
+msgstr "Напівпериметр (у пк): "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
+msgid "Area (px^2): "
+msgstr "Площа (у пк²): "
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:41
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr ""
+"Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
+"цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу."
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:75
+msgid ""
+"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
+"an existing file! Unable to embed image."
+msgstr ""
+"Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на "
+"існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення."
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:77
+#, python-format
+msgid "Sorry we could not locate %s"
+msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:102
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
+msgstr ""
+"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
+"tiff, або image/x-icon"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
+msgid ""
+"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
+"from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr ""
+"Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, звантажте останню "
+"версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/."
+
+#: ../share/extensions/extractimage.py:65
+#, python-format
+msgid "Image extracted to: %s"
+msgstr "Зображення видобуто до: %s"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.py:72
+msgid "Unable to find image data."
+msgstr "Не вдалося знайти дані зображення."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.py:290
+msgid "Please select a rectangle"
+msgstr "Будь ласка, позначте прямокутник"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3317
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4522
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4695
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:6228
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:6423
+msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
+msgstr ""
+"Не позначено жодного контуру. Буде виконано спробу обробки всіх доступних "
+"контурів."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3320
+msgid "Noting is selected. Please select something."
+msgstr "Нічого не позначено. Будь ласка, позначте щось."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3860
+msgid ""
+"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
+"tab!"
+msgstr ""
+"Каталогу не існує. Будь ласка, вкажіть назву каталогу, який вже створено, на "
+"вкладці «Налаштування»."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3890
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not write to specified file!\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати запис до вказаного файла!\n"
+"%s"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4036
+#, python-format
+msgid ""
+"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
+"orientation points using Orientation tab!"
+msgstr ""
+"Не виявлено точок орієнтації для шару «%s». Будь ласка, додайте точки "
+"орієнтації за допомогою вкладки «Орієнтація»!"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4043
+#, python-format
+msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
+msgstr "У шарі «%s» виявлено більше за одну групу точок орієнтації"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4074
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4076
+msgid ""
+"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
+"should not be the same. If there are three orientation points they should "
+"not be in a straight line.)"
+msgstr ""
+"Помилкові точки орієнтації. Якщо використовуються дві точки, ці точки мають "
+"збігатися. Якщо використовуються три точки, ці точки не повинні лежати на "
+"одній прямій."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4246
+#, python-format
+msgid ""
+"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
+"be corrupt!"
+msgstr ""
+"Увага. Виявлено помилкові точки орієнтації у шарі «%s». Отримані дані Gcode "
+"може бути пошкоджено!"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4259
+#, python-format
+msgid ""
+"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
+"could be corrupt!"
+msgstr ""
+"Увага. Виявлено помилкові опорні точки графіті у шарі «%s». Отримані дані "
+"Gcode може бути пошкоджено!"
+
+#. xgettext:no-pango-format
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4280
+msgid ""
+"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
+"All other objects will be ignored!\n"
+"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
+"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
+"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
+"and File->Import this file."
+msgstr ""
+"Цей додаток працює лише з контурами та динамічними відступами, а також з "
+"групами цих об'єктів. Всі інші об'єкти буде проігноровано!\n"
+"Вирішення 1: скористайтеся пунктом меню «Контур->Об'єкт у контур» або "
+"натисніть Shift+Ctrl+C.\n"
+"Вирішення 2: пункт меню «Контур->Динамічний відступ» або Ctrl+J.\n"
+"Вирішення 3: експортуйте всі контури до рівня 2 PostScript (Файл->Зберегти "
+"як->.ps), а потім скористайтеся пунктом меню «Файл->Імпортувати» для "
+"імпортування створеного файла."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4286
+msgid ""
+"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
+"+L)"
+msgstr ""
+"У документі немає шарів! Додайте принаймні один шар за допомогою панелі "
+"шарів (Ctrl+Shift+L)"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
+msgid ""
+"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
+"layer! Using bottom-most layer for them."
+msgstr ""
+"Увага! У корені документа вказано декілька контурів, але цих контурів немає "
+"у жодному шарі! Для цих контурів буде використано найнижчий шар."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4367
+#, python-format
+msgid ""
+"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
+"( type('%s') != type('%s') )."
+msgstr ""
+"Увага. Тип параметра інструмента та типовий тип параметра інструмента (%s) "
+"не збігаються ( type('%s') != type('%s') )."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4370
+#, python-format
+msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
+msgstr ""
+"Увага. Для інструмента вказано параметр, який не передбачено типовим "
+"інструментом ( '%s': '%s' )."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4384
+#, python-format
+msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
+msgstr "У шарі «%s» міститься більше за один інструмент."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4387
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти інструмент для шару «%s». Будь ласка, додайте інструмент "
+"за допомогою вкладки «Бібліотека інструментів»."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4549
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4704
+msgid ""
+"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
+"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
+msgstr ""
+"Попередження: для одного або декількох контурів не вказано параметра «d». "
+"Скористайтеся пунктом меню «Розгрупувати» (Ctrl+Shift+G) або «Об'єкт у "
+"контур» (Ctrl+Shift+C)."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4663
+msgid ""
+"Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
+"(dxfpoint) or clear point sign."
+msgstr ""
+"Нічого не позначено. Будь ласка, позначте щось для перетворення на точку "
+"отвору (точку dxf) або вилучіть знак точки."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4746
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4992
+msgid "This extension requires at least one selected path."
+msgstr "Для роботи цього додатка потрібно позначити принаймні один контур."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4752
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4998
+#, python-format
+msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
+msgstr ""
+"Діаметр інструмента має бути > 0, але діаметр інструмент на шарі «%s» має "
+"недодатне значення."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4763
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4952
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5007
+msgid "Warning: omitting non-path"
+msgstr "Попередження: пропущено об'єкт, який не є контуром"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5507
+msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
+msgstr "Виберіть хоча б один контур для гравірування і повторіть запуск."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5515
+msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
+msgstr "Вибрано невідому одиницю виміру, буде використано мм."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5536
+#, python-format
+msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
+msgstr "У інструмента «%s» немає форми. Буде використано 45° конічний."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5607
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5612
+msgid "csp_normalised_normal error. See log."
+msgstr "Помилка csp_normalised_normal. Ознайомтеся з повідомленням журналу."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5800
+msgid "No need to engrave sharp angles."
+msgstr "Немає потреби у гравіруванні гострих кутів."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5844
+msgid ""
+"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
+"layer!"
+msgstr ""
+"У активному шарі вже є точки орієнтації. Вилучіть їх або виберіть інший шар."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:5889
+msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
+msgstr ""
+"У активному шарі вже є інструмент. Вилучіть його або виберіть інший шар."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:6004
+msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
+msgstr "Нічого не позначено. Обчислення буде виконано для всього малюнка."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:6058
+msgid ""
+"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
+"English support forum:\n"
+"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"and Russian support forum:\n"
+"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
+msgstr ""
+"Підручники, посібники та підтримку можна знайти на\n"
+"форумі підтримки англійською:\n"
+"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"або форумі підтримки російською:\n"
+"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:6103
+msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
+msgstr ""
+"Значеннями перепризначених осей X і Z мають бути «X», «Y» або «Z». "
+"Завершення роботи…"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:6106
+msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
+msgstr ""
+"Значення перепризначених осей X і Z мають бути однаковими. Завершення роботи…"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:6658
+#, python-format
+msgid ""
+"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
+"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
+" Current active tab id is %s"
+msgstr ""
+"Відкрийте одну з задіяних вкладок: Контур у Gcode, Ділянка, Гравірування, "
+"Точки DXF, Відступ, Верстат або Бібліотека інструментів.\n"
+"Ідентифікатор поточної активної вкладки — %s"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:6664
+msgid ""
+"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
+"points has been automatically added."
+msgstr ""
+"Не визначено точки орієнтації. Було автоматично додано типовий набір точок "
+"орієнтації."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
+msgid ""
+"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
+"added."
+msgstr ""
+"Не вказано інструмент гравірування. Буде автоматично додано типовий "
+"інструмент."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:40
+msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
+msgstr ""
+"Gimp має бути встановлено до одного з каталогів, описаних змінною PATH."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:44
+msgid "An error occurred while processing the XCF file."
+msgstr "Під час спроби обробки файла XCF сталася помилка."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:172
+msgid "This extension requires at least one non empty layer."
+msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча б один непорожній шар."
+
+#: ../share/extensions/guillotine.py:250
+msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
+msgstr "Зрізані растрові зображення було збережено як:"
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:95
+#, python-format
+msgid ""
+"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
+"this extension. Please download and install the latest version from http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
+"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
+"\n"
+"Technical details:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Для inkex.py, а отже і для цього додатка, потрібна чудова оболонка lxml для "
+"libxml2. Будь ласка звантажте і встановіть найостаннішу версію з http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ або встановіть його за допомогою вашого "
+"інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install "
+"python-lxml\n"
+"Технічна інформація:\n"
+"%s"
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:262
+#, python-format
+msgid "No matching node for expression: %s"
+msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
+
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:161
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Нічого не позначено для інтерполяції"
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:46
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:51
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67
+msgid ""
+"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
+"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
+"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
+"update the JessyInk script.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"У цьому файлі SVG не встановлено скрипт JessyInk або цей скрипт має версію "
+"відмінну від версії додатків JessyInk. Будь ласка, скористайтеся пунктом "
+"«Встановити/Оновити…» з підменю «JessyInk» меню «Додатки», щоб встановити або "
+"оновити скрипт JessyInk.\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:49
+msgid ""
+"To assign an effect, please select an object.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Щоб призначити ефект, будь ласка, позначте об'єкт.\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:55
+msgid ""
+"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вузол з ідентифікатором «{0}» не є належним текстовим вузлом, тому його було "
+"проігноровано.\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:54
+msgid ""
+"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
+"and then press apply.\n"
+msgstr ""
+"Не позначено жодного об'єкта. Будь ласка, позначте об'єкт, до якого ви "
+"бажаєте призначити ефект, а потім натисніть кнопку «Застосувати».\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82
+msgid "Could not find Inkscape command.\n"
+msgstr "Не вдалося знайти команду Inkscape.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56
+msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
+msgstr "Шар не знайдено. Вилучено позначення поточного основного слайда.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58
+msgid ""
+"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
+"selection.\n"
+msgstr ""
+"Знайдено декілька шарів з такою назвою. Вилучено позначення поточного "
+"основного слайда.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
+msgid "JessyInk script version {0} installed."
+msgstr "Встановлено версію {0} скрипту JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71
+msgid "JessyInk script installed."
+msgstr "Встановлено скрипт JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
+msgid ""
+"\n"
+"Master slide:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Основний слайд:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89
+msgid ""
+"\n"
+"Slide {0!s}:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Слайд {0!s}:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
+msgid "{0}Layer name: {1}"
+msgstr "{0}Назва шару: {1}"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102
+msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
+msgstr "{0}Перехід у {1} ({2!s} с)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
+msgid "{0}Transition in: {1}"
+msgstr "{0}Перехід у {1}"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111
+msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
+msgstr "{0}Перехід з {1} ({2!s} с)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
+msgid "{0}Transition out: {1}"
+msgstr "{0}Вихідна позиція переходу: {1}"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
+msgid ""
+"\n"
+"{0}Auto-texts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"{0}Автотексти:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
+msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
+msgstr "{0}\t\"{1}\" (ідентифікатор об'єкта «{2}») буде замінено на «{3}»."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
+msgid ""
+"\n"
+"{0}Initial effect (order number {1}):"
+msgstr ""
+"\n"
+"{0}Початковий ефект (порядковий номер {1}):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170
+msgid ""
+"\n"
+"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
+msgstr ""
+"\n"
+"{0}Ефект {1!s} (порядковий номер {2}):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
+msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
+msgstr "{0}\tОбласть перегляду буде встановлено відповідно до об'єкта «{1}»"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
+msgid "{0}\tObject \"{1}\""
+msgstr "{0}\tОб'єкт «{1}»"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179
+msgid " will appear"
+msgstr " з'явиться"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181
+msgid " will disappear"
+msgstr " зникне"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
+msgid " using effect \"{0}\""
+msgstr " з використанням ефекту «{0}»"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187
+msgid " in {0!s} s"
+msgstr " у {0!s} s"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55
+msgid "Layer not found.\n"
+msgstr "Шару не знайдено.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57
+msgid "More than one layer with this name found.\n"
+msgstr "Знайдено більше за один шар з такою назвою.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70
+msgid "Please enter a layer name.\n"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть назву шару.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59
+msgid ""
+"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати позначений шар для включення до елемента «video».\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75
+msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
+msgstr "Позначено декілька об'єктів. Вам слід позначити лише один об'єкт.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79
+msgid ""
+"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
+"and then press apply.\n"
+msgstr ""
+"Не позначено жодного об'єкта. Будь ласка, позначте об'єкт, до якого ви "
+"бажаєте призначити область перегляду, а потім натисніть кнопку «Застосувати»."
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78
+#, python-format
+msgid "No style attribute found for id: %s"
+msgstr "Не знайдено атрибуту стилю для ідентифікатора: %s"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:220
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "Для роботи цього додатка потрібно вибрати два контури."
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
+msgid ""
+"The total length of the pattern is too small :\n"
+"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
+msgstr ""
+"Загальна довжина візерунка є занадто малою:\n"
+"Будь ласка, виберіть більший об'єкт або встановіть значення параметра "
+"«Відстань між копіями» > 0"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:270
+msgid ""
+"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
+"Please edit the pattern width."
+msgstr ""
+"Для розтягнення візерунок повинен мати ненульову ширину.\n"
+"Будь ласка, змініть ширину візерунка."
+
+#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
+#, python-format
+msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
+msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об'єкти на контури! (Отримано [%s].)"
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:29
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
+"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
+"numpy."
+msgstr ""
+"Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
+"роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У "
+"системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-"
+"get install python-numpy."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:52
+#, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"Перший вибраний об'єкт належить до типу «%s».\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:75
+#: ../share/extensions/summersnight.py:60
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr ""
+"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався "
+"принаймні з чотирьох вузлів."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:93
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"Другий з вибраних об'єктів є групою, а не контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Розділити."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:103
+#: ../share/extensions/summersnight.py:95
+msgid ""
+"The second selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"Другий з вибраних об'єктів не є контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:106
+#: ../share/extensions/summersnight.py:98
+msgid ""
+"The first selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"Перший з вибраних об'єктів не є контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
+msgid ""
+"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
+"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
+"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr ""
+"Не вдалося імпортувати модуль numpy. Цей модуль потрібен для роботи додатка. "
+"Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на "
+"Debian, виконати встановлення можна командою «sudo apt-get install python-"
+"numpy»."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr ""
+"Спробуйте позначити пункт «Визначення країв» на вкладці моделі файла.\n"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr ""
+"Спробуйте позначити пункт «Визначення граней» на вкладці моделі файла.\n"
+
+#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
+msgid ""
+"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
+"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr ""
+"Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і "
+"що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
+msgid "Internal Error. No view type selected\n"
+msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202
+msgid "Unrecognised DataMatrix size"
+msgstr "Невідома розмірність DataMatrix"
+
+#. we have an invalid bit value
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643
+msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
+msgstr "Некоректне бітове значення, це вада!"
+
+#. abort if converting blank text
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677
+msgid "Please enter an input string"
+msgstr "Будь ласка, введіть вхідний рядок"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:132
+msgid ""
+"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
+"spacing is correct."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти жодних елементів, у яких використано цей шрифт. Будь ласка, "
+"переконайтеся, що назву написано і розділено пробілами належним чином."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:139
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:192
+msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
+msgstr "У цьому документі (позначеному фрагменті) не знайдено жодних шрифтів."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:142
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:195
+#, python-format
+msgid "Found the following font only: %s"
+msgstr "Виявлено лише такий шрифт: %s"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:144
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:197
+#, python-format
+msgid ""
+"Found the following fonts:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Виявлено такі шрифти:\n"
+"%s"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:195
+msgid "There was nothing selected"
+msgstr "Нічого не позначено"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:243
+msgid "Please enter a search string in the find box."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть потрібний рядок у полі пошуку."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:247
+msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть шрифт-замінник у полі замінника."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:252
+msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть шрифт-замінник у полі заміни всіх елементів."
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:45
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"Для роботи цього додатка потрібно позначити два контури. \n"
+"Другий позначений контур маж складатися принаймні з чотирьох вузлів."
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:127
+#, python-format
+msgid "Could not locate file: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти файл: %s"
+
+#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:54
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n"
+
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209
msgid "Please select objects!"
-msgstr "Будь ласка, позначте об’єкт."
+msgstr "Будь ласка, позначте об'єкт."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.py:56
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
+msgid "You must select at least two elements."
+msgstr "Вам слід вибрати принаймні два елементи."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:58
+msgid ""
+"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
+msgstr ""
+"Вам слід створити і позначити декілька «Прямокутників зрізів», перш ніж "
+"намагатися групувати ці об'єкти."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73
+msgid ""
+"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
+msgstr ""
+"Вам слід позначити декілька «Прямокутників зрізів» або інших «Груп "
+"компонування»."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:77
+#, python-format
+msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
+msgstr "Ой… Елемент «%s» не перебуває у шарі зрізу"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
+msgid "You must give a directory to export the slices."
+msgstr "Вам слід вказати каталог для експортування зрізів."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69
+#, python-format
+msgid "Can't create \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося створити «%s»."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70
+#, python-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Помилка: %s"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73
+#, python-format
+msgid "The directory \"%s\" does not exists."
+msgstr "Каталогу «%s» не існує."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102
+#, python-format
+msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
+msgstr "У вас є більше одного елемента з html-ідентифікатором «%s»."
-#. vim: expandtab shiftwidth=2 tabstop=2 softtabstop=2 fileencoding=utf-8 textwidth=99
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332
+msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
+msgstr "Вам слід встановити ImageMagick для завантаження JPG і GIF."
+
+#. PARAMETER PROCESSING
+#. lines of longitude are odd : abort
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116
+msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть парну кількість рядків довготи."
+
+#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Додати вузли"
@@ -24813,15 +27204,15 @@ msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr "Імпорт метафайлів комп’ютерної графіки"
+msgstr "Імпорт метафайлів комп'ютерної графіки"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr "Метафайли комп’ютерної графіки (.cgm)"
+msgstr "Метафайли комп'ютерної графіки (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr "Метафайли відкритої комп’ютерної графіки"
+msgstr "Метафайли відкритої комп'ютерної графіки"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
@@ -25098,7 +27489,7 @@ msgstr "Центр вписаного кола"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Трикутник з’єднання"
+msgstr "Трикутник з'єднання"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Excircles"
@@ -25138,11 +27529,11 @@ msgstr "Центр ваги"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr "Дев’ятиточковий центр"
+msgstr "Дев'ятиточковий центр"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr "Коло дев’яти точок"
+msgstr "Коло дев'яти точок"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Symmedians"
@@ -25242,8 +27633,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"За допомогою цього додатка можна створювати побудови на основі трьох вузлів "
-"3 позначеного контуру. Ви можете вибрати один з об’єктів попередньо "
-"визначених шаблонів або створити власні об’єкти.\n"
+"3 позначеного контуру. Ви можете вибрати один з об'єктів попередньо "
+"визначених шаблонів або створити власні об'єкти.\n"
" \n"
"Всі розміри слід вказувати у одиницях точок Inkscape. Кути слід вказувати у "
"радіанах.\n"
@@ -25873,9 +28264,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Використання:\n"
"1. Позначте всі «Відступи ділянок» (сірі обриси)\n"
-"2. Скористайтеся пунктом меню «Об’єкт->Розгрупувати» (Shift+Ctrl+G)\n"
+"2. Скористайтеся пунктом меню «Об'єкт->Розгрупувати» (Shift+Ctrl+G)\n"
"3. Натисніть кнопку «Застосувати».\n"
-"Підозріливо малі об’єкти буде позначено кольоровими стрілками."
+"Підозріливо малі об'єкти буде позначено кольоровими стрілками."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
@@ -25995,7 +28386,7 @@ msgstr "Коментар Gcode:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
msgid "Get additional comments from object's properties"
-msgstr "Отримати додаткові коментарі з властивостей об’єкта"
+msgstr "Отримати додаткові коментарі з властивостей об'єкта"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
@@ -26149,10 +28540,10 @@ msgid ""
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
-"Перетворити позначені об’єкти на набори точок свердління (як це робить "
+"Перетворити позначені об'єкти на набори точок свердління (як це робить "
"додаток імпортування до dxf). Крім того, можна зберегти початкову форму. "
"Використовуватимуться лише початкові точки кожної з кривих. Ви також можете "
-"позначити об’єкт вручну, відкрити вікно редактора XML (Shift+Ctrl+X) і "
+"позначити об'єкт вручну, відкрити вікно редактора XML (Shift+Ctrl+X) і "
"додати або вилучити теґ XML «dxfpoint» для кожного зі значень."
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
@@ -26216,7 +28607,7 @@ msgstr "Максимальна довжина сегмента:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3
msgid "Minimal connector radius:"
-msgstr "Мінімальний радіус з’єднання:"
+msgstr "Мінімальний радіус з'єднання:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4
msgid "Start position (x;y):"
@@ -26481,12 +28872,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Створити випадковий візерунок комірок Вороного. Доступ до візерунка можна "
"буде отримати за допомогою діалогового вікна «Заповнення і штрих». Вам слід "
-"перед цим позначити об’єкт або групу об’єктів.\n"
+"перед цим позначити об'єкт або групу об'єктів.\n"
"\n"
"Якщо вказати межу нульової товщини, візерунок буде розривним на краях. Варто "
"вказати додатне значення товщини межі, бажано, більше за розмір комірки, щоб "
"отримати плавний перехід між частинами візерунка на краях. Використання "
-"від’ємного значення товщини відповідає візерунку меншого розміру з межею "
+"від'ємного значення товщини відповідає візерунку меншого розміру з межею "
"нульової товщини."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
@@ -26527,7 +28918,7 @@ msgstr ""
" * Зберегти тло: додати тло документа до кожного з перетворених шарів.\n"
"\n"
"Всі шари першого рівня буде перетворено у шари Gimp. Всі підлеглі шарити "
-"буде об’єднано і перетворено разом з відповідним батьківським шаром першого "
+"буде об'єднано і перетворено разом з відповідним батьківським шаром першого "
"рівня у єдиний шар Gimp."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:13
@@ -26885,15 +29276,26 @@ msgstr "Запитати у нас"
msgid "Command Line Options"
msgstr "Параметри командного рядка"
+#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3
+msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
+msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "ЧаП"
+#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:3
+msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
+msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
-#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
+#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
@@ -26901,10 +29303,20 @@ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Підручник з Inkscape"
+#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3
+msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
+msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Нове у поточній версії"
+#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
+msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.49"
+msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.49"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Доповісти про помилку"
@@ -27129,7 +29541,7 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"За допомогою цього додатка ви зможете встановити, оновити або вилучити "
-"ефекти роботи з об’єктами для презентацій JessyInk. Докладніші відомості "
+"ефекти роботи з об'єктами для презентацій JessyInk. Докладніші відомості "
"можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
@@ -27185,7 +29597,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
msgid "Key bindings"
-msgstr "Прив’язка клавіш"
+msgstr "Прив'язка клавіш"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
msgid "Slide mode"
@@ -27458,7 +29870,7 @@ msgstr "Вилучити ефекти"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
msgid "Remove master slide assignment"
-msgstr "Вилучити прив’язку до основного слайда"
+msgstr "Вилучити прив'язку до основного слайда"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
msgid "Remove transitions"
@@ -27735,7 +30147,7 @@ msgstr ""
"\n"
"|: повернути на 180 градусів\n"
"\n"
-" [: запам’ятати точку\n"
+" [: запам'ятати точку\n"
"\n"
"]: повернутися до точки\n"
@@ -27763,7 +30175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
-"до блоку, якщо ні — до нового об’єкта тексту вздовж контуру, розміром у "
+"до блоку, якщо ні — до нового об'єкта тексту вздовж контуру, розміром у "
"сторінку, у новому шарі."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
@@ -27772,7 +30184,7 @@ msgstr "Маркери кольорів"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
msgid "From object"
-msgstr "Від об’єкта"
+msgstr "Від об'єкта"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
msgid "Marker type:"
@@ -27879,12 +30291,12 @@ msgid ""
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
-"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину позначених контурів і додати "
-"до об’єкта обчислений результат як текстовий об’єкт з вказаними одиницями "
-"виміру.\n"
+"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину позначених контурів і "
+"додати до об'єкта обчислений результат як текстовий об'єкт з вказаними "
+"одиницями виміру.\n"
" \n"
" * Форматом показу може бути або текст вздовж контуру або автономний "
-"текстовий об’єкт під вказаним кутом.\n"
+"текстовий об'єкт під вказаним кутом.\n"
" * Кількість значущих цифр, можна змінити за допомогою поля «Точність».\n"
" * Параметр «Відступ» задає відстань між текстом і контуром.\n"
" * Параметр «Масштаб» можна використовувати для вимірювань масштабованих "
@@ -27901,10 +30313,6 @@ msgstr "Рух"
msgid "Magnitude:"
msgstr "Величина:"
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
-msgid "Angle:"
-msgstr "Кут:"
-
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "2 — додавання шару гліфів"
@@ -28038,8 +30446,8 @@ msgid ""
"pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)."
msgstr ""
-"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
-"Візерунок є верхнім об’єктом у позначеному (можна використовувати групи "
+"Цей ефект вигинає об'єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
+"Візерунок є верхнім об'єктом у позначеному (можна використовувати групи "
"контурів, форми, клони...)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
@@ -28056,7 +30464,7 @@ msgstr "Початковим візерунком буде:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "If pattern is a group, pick group members"
-msgstr "Якщо візерунок є групою, вибрати об’єкти групи"
+msgstr "Якщо візерунок є групою, вибрати об'єкти групи"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Pick group members:"
@@ -28088,8 +30496,8 @@ msgid ""
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
-"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
-"Візерунок має бути верхній об’єкт у позначеному (можна використовувати групи "
+"Цей ефект вигинає об'єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
+"Візерунок має бути верхній об'єкт у позначеному (можна використовувати групи "
"контурів, форми, клони…)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
@@ -28220,7 +30628,7 @@ msgstr "Тип об'єкта:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Clockwise wound object"
-msgstr "Об’єкт, порізаний за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Об'єкт, порізаний за годинниковою стрілкою"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Cube"
@@ -28620,7 +31028,7 @@ msgstr "Все креслення"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
msgid "Selected objects only"
-msgstr "Лише позначені об’єкти"
+msgstr "Лише позначені об'єкти"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Restack"
@@ -28857,7 +31265,7 @@ msgstr ""
"даними, що у них зберігаються, зокрема метаданими ліцензії, даними версій "
"для переглядачів без підтримки SVG тощо.\n"
" * Вилучати коментарі: вилучати теґи &lt;!-- --&gt;.\n"
-" * Виправити вади показу: трохи збільшити об’єм даних SVG з метою "
+" * Виправити вади показу: трохи збільшити об'єм даних SVG з метою "
"уникнення вади у системі показу librsvg, яка використовується у GNOME та "
"інших програмах.\n"
" * Увімкнути поле перегляду: обрізати зображення до формату 100%/100% і "
@@ -29321,18 +31729,6 @@ msgstr "нижній регістр"
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-msgid "Replace text"
-msgstr "Замінити текст"
-
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-msgid "Replace:"
-msgstr "Замінити:"
-
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
-msgid "By:"
-msgstr "На:"
-
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "Перше слово з прописної"
@@ -29435,15 +31831,15 @@ msgstr "Параметри діаграми Вороного"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
msgid "Automatic from selected objects"
-msgstr "Автоматично за позначеними об’єктами"
+msgstr "Автоматично за позначеними об'єктами"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
-"Позначте набір об’єктів. Їхні центри буде використано як пункти діаграми "
-"Вороного. Текстові об’єкти не братимуться до уваги."
+"Позначте набір об'єктів. Їхні центри буде використано як пункти діаграми "
+"Вороного. Текстові об'єкти не братимуться до уваги."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
msgid "Set a layout group"
@@ -29884,6 +32280,45 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgid "Grid line _color:"
+#~ msgstr "_Колір ліній сітки:"
+
+#~ msgid "Grid line color"
+#~ msgstr "Колір ліній сітки"
+
+#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+#~ msgstr "Очистити &lt;defs&gt;"
+
+#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
+#~ msgstr "_Позначити таке саме заповнення та штрих"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додати"
+
+#~ msgid "Major grid line emphasizing"
+#~ msgstr "Позначення основної лінії сітки"
+
+#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+#~ msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу"
+
+#~ msgid "Grid line color:"
+#~ msgstr "Колір ліній сітки:"
+
+#~ msgid "Vac_uum Defs"
+#~ msgstr "О_чистити Defs"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "З_найти…"
+
+#~ msgid "Replace text"
+#~ msgstr "Замінити текст"
+
+#~ msgid "Replace:"
+#~ msgstr "Замінити:"
+
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "На:"
+
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
@@ -29923,1175 +32358,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "П_араметри Inkscape…"
-#~ msgid "Insert node"
-#~ msgstr "Вставити вузол"
-
-#~ msgid "Insert new nodes into selected segments"
-#~ msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
-
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Вставити"
-
-#~ msgid "Insert node at min X"
-#~ msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за X"
-
-#~ msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
-#~ "координатами за X"
-
-#~ msgid "Insert min X"
-#~ msgstr "Вставити у мін. X"
-
-#~ msgid "Insert node at max X"
-#~ msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за X"
-
-#~ msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
-#~ "координатами за X"
-
-#~ msgid "Insert max X"
-#~ msgstr "Вставити у макс. X"
-
-#~ msgid "Insert node at min Y"
-#~ msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за Y"
-
-#~ msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
-#~ "координатами за Y"
-
-#~ msgid "Insert min Y"
-#~ msgstr "Вставити у мін. Y"
-
-#~ msgid "Insert node at max Y"
-#~ msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за Y"
-
-#~ msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
-#~ "координатами за Y"
-
-#~ msgid "Insert max Y"
-#~ msgstr "Вставити у макс. Y"
-
-#~ msgid "Delete selected nodes"
-#~ msgstr "Вилучити позначені вузли"
-
-#~ msgid "Join selected nodes"
-#~ msgstr "З'єднати позначені вузли"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "З'єднати"
-
-#~ msgid "Break path at selected nodes"
-#~ msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
-
-#~ msgid "Join with segment"
-#~ msgstr "З’єднати сегментом"
-
-#~ msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-#~ msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
-
-#~ msgid "Delete segment"
-#~ msgstr "Вилучити сегмент"
-
-#~ msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-#~ msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
-
-#~ msgid "Node Cusp"
-#~ msgstr "Гострі вузли"
-
-#~ msgid "Make selected nodes corner"
-#~ msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
-
-#~ msgid "Node Smooth"
-#~ msgstr "Згладити вузли"
-
-#~ msgid "Make selected nodes smooth"
-#~ msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
-
-#~ msgid "Node Symmetric"
-#~ msgstr "Симетричні вузли"
-
-#~ msgid "Make selected nodes symmetric"
-#~ msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
-
-#~ msgid "Node Auto"
-#~ msgstr "Автовузол"
-
-#~ msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-#~ msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
-
-#~ msgid "Node Line"
-#~ msgstr "Лінії вузла"
-
-#~ msgid "Make selected segments lines"
-#~ msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
-
-#~ msgid "Node Curve"
-#~ msgstr "Криві вузла"
-
-#~ msgid "Make selected segments curves"
-#~ msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
-
-#~ msgid "Show Transform Handles"
-#~ msgstr "Показати елементи керування перетворенням"
-
-#~ msgid "Show transformation handles for selected nodes"
-#~ msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів"
-
-#~ msgid "Show Handles"
-#~ msgstr "Показувати елементи керування"
-
-#~ msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
-#~ msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів"
-
-#~ msgid "Show Outline"
-#~ msgstr "Показати обрис"
-
-#~ msgid "Show path outline (without path effects)"
-#~ msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)"
-
-#~ msgid "Edit clipping paths"
-#~ msgstr "Зміна контурів обрізання"
-
-#~ msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
-#~ msgstr "Показувати контури обрізання позначених об’єктів"
-
-#~ msgid "Edit masks"
-#~ msgstr "Зміна масок"
-
-#~ msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
-#~ msgstr "Показувати маски позначених об’єктів"
-
-#~ msgid "X coordinate:"
-#~ msgstr "X координата:"
-
-#~ msgid "X coordinate of selected node(s)"
-#~ msgstr "X-координата вибраних вузлів"
-
-#~ msgid "Y coordinate:"
-#~ msgstr "Y координата:"
-
-#~ msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-#~ msgstr "Y-координата вибраних вузлів"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Розмір шрифту"
-
-#~ msgid "Font Size:"
-#~ msgstr "Розмір шрифту:"
-
-#~ msgid "The font size to be used in the measurement labels"
-#~ msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання"
-
-#~ msgid "The units to be used for the measurements"
-#~ msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання"
-
-#~ msgid "Star: Change number of corners"
-#~ msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
-
-#~ msgid "Star: Change spoke ratio"
-#~ msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
-
-#~ msgid "Make polygon"
-#~ msgstr "Перетворення на багатокутник"
-
-#~ msgid "Make star"
-#~ msgstr "Створення зірки"
-
-#~ msgid "Star: Change rounding"
-#~ msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
-
-#~ msgid "Star: Change randomization"
-#~ msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
-
-#~ msgid "<b>New:</b>"
-#~ msgstr "<b>Новий:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Change:</b>"
-#~ msgstr "<b>Змінити:</b>"
-
-#~ msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-#~ msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
-
-#~ msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-#~ msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
-
-#~ msgid "triangle/tri-star"
-#~ msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
-
-#~ msgid "square/quad-star"
-#~ msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
-
-#~ msgid "pentagon/five-pointed star"
-#~ msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
-
-#~ msgid "hexagon/six-pointed star"
-#~ msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
-
-#~ msgid "Corners"
-#~ msgstr "Кути"
-
-#~ msgid "Corners:"
-#~ msgstr "Кути:"
-
-#~ msgid "Number of corners of a polygon or star"
-#~ msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
-
-#~ msgid "thin-ray star"
-#~ msgstr "зірка з тонкими променями"
-
-#~ msgid "pentagram"
-#~ msgstr "пентаграма"
-
-#~ msgid "hexagram"
-#~ msgstr "гексаграма"
-
-#~ msgid "heptagram"
-#~ msgstr "гептаграма"
-
-#~ msgid "octagram"
-#~ msgstr "октаграма"
-
-#~ msgid "regular polygon"
-#~ msgstr "звичайний багатокутник"
-
-#~ msgid "Spoke ratio"
-#~ msgstr "Відношення радіусів"
-
-#~ msgid "Spoke ratio:"
-#~ msgstr "Відношення радіусів:"
-
-#~ msgid "Base radius to tip radius ratio"
-#~ msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
-
-#~ msgid "stretched"
-#~ msgstr "розтягнений"
-
-#~ msgid "twisted"
-#~ msgstr "перекручений"
-
-#~ msgid "slightly pinched"
-#~ msgstr "трохи затиснутий"
-
-#~ msgid "NOT rounded"
-#~ msgstr "НЕ округлений"
-
-#~ msgid "slightly rounded"
-#~ msgstr "трохи округлений"
-
-#~ msgid "visibly rounded"
-#~ msgstr "помітно округлений"
-
-#~ msgid "well rounded"
-#~ msgstr "значно округлений"
-
-#~ msgid "amply rounded"
-#~ msgstr "дуже округлений"
-
-#~ msgid "blown up"
-#~ msgstr "надутий"
-
-#~ msgid "Rounded"
-#~ msgstr "Округленість"
-
-#~ msgid "Rounded:"
-#~ msgstr "Округленість:"
-
-#~ msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-#~ msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)"
-
-#~ msgid "NOT randomized"
-#~ msgstr "БЕЗ випадковості"
-
-#~ msgid "slightly irregular"
-#~ msgstr "трохи неправильно"
-
-#~ msgid "visibly randomized"
-#~ msgstr "помітно випадково"
-
-#~ msgid "strongly randomized"
-#~ msgstr "дуже випадково"
-
-#~ msgid "Randomized"
-#~ msgstr "Випадково"
-
-#~ msgid "Randomized:"
-#~ msgstr "Викривлено:"
-
-#~ msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-#~ msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Типово"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-#~ "change defaults)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
-#~ "Параметри Inkscape->Інструменти)"
-
-#~ msgid "Change rectangle"
-#~ msgstr "Змінити прямокутник"
-
-#~ msgid "W:"
-#~ msgstr "Ш:"
-
-#~ msgid "Width of rectangle"
-#~ msgstr "Ширина прямокутника"
-
-#~ msgid "H:"
-#~ msgstr "Г:"
-
-#~ msgid "Height of rectangle"
-#~ msgstr "Висота прямокутника"
-
-#~ msgid "not rounded"
-#~ msgstr "не округлений"
-
-#~ msgid "Horizontal radius"
-#~ msgstr "Горизонтальний радіус"
-
-#~ msgid "Rx:"
-#~ msgstr "Гор. радіус:"
-
-#~ msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-#~ msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-
-#~ msgid "Vertical radius"
-#~ msgstr "Вертикальний радіус"
-
-#~ msgid "Ry:"
-#~ msgstr "Верт. радіус:"
-
-#~ msgid "Vertical radius of rounded corners"
-#~ msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-
-#~ msgid "Not rounded"
-#~ msgstr "Не округлений"
-
-#~ msgid "Make corners sharp"
-#~ msgstr "Прибрати округлення кутів"
-
-#~ msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
-
-#~ msgid "Angle in X direction"
-#~ msgstr "Кут у напрямку осі X"
-
-#~ msgid "Angle of PLs in X direction"
-#~ msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
-
-#~ msgid "State of VP in X direction"
-#~ msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
-
-#~ msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
-#~ "'нескінченна' (=паралельність)"
-
-#~ msgid "Angle in Y direction"
-#~ msgstr "Кут у напрямку осі Y"
-
-#~ msgid "Angle Y:"
-#~ msgstr "Кут Y:"
-
-#~ msgid "Angle of PLs in Y direction"
-#~ msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
-
-#~ msgid "State of VP in Y direction"
-#~ msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
-
-#~ msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
-#~ "'нескінченна' (=паралельність)"
-
-#~ msgid "Angle in Z direction"
-#~ msgstr "Кут у напрямку осі Z"
-
-#~ msgid "Angle of PLs in Z direction"
-#~ msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
-
-#~ msgid "State of VP in Z direction"
-#~ msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
-
-#~ msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
-#~ "'нескінченна' (=паралельність)"
-
-#~ msgid "Change spiral"
-#~ msgstr "Змінити спіраль"
-
-#~ msgid "just a curve"
-#~ msgstr "просто крива"
-
-#~ msgid "one full revolution"
-#~ msgstr "один повний оберт"
-
-#~ msgid "Number of turns"
-#~ msgstr "Кількість витків"
-
-#~ msgid "Turns:"
-#~ msgstr "Витків:"
-
-#~ msgid "Number of revolutions"
-#~ msgstr "Кількість витків"
-
-#~ msgid "circle"
-#~ msgstr "коло"
-
-#~ msgid "edge is much denser"
-#~ msgstr "біля краю набагато частіше"
-
-#~ msgid "edge is denser"
-#~ msgstr "біля краю частіше"
-
-#~ msgid "even"
-#~ msgstr "рівна спіраль"
-
-#~ msgid "center is denser"
-#~ msgstr "біля центру частіше"
-
-#~ msgid "center is much denser"
-#~ msgstr "біля центру набагато частіше"
-
-#~ msgid "Divergence"
-#~ msgstr "Розходження"
-
-#~ msgid "Divergence:"
-#~ msgstr "Розходження:"
-
-#~ msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-#~ msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
-
-#~ msgid "starts from center"
-#~ msgstr "почати від центру"
-
-#~ msgid "starts mid-way"
-#~ msgstr "почати на півдорозі"
-
-#~ msgid "starts near edge"
-#~ msgstr "почати поряд з краєм"
-
-#~ msgid "Inner radius"
-#~ msgstr "Внутрішній радіус"
-
-#~ msgid "Inner radius:"
-#~ msgstr "Внутрішній радіус:"
-
-#~ msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-#~ msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
-
-#~ msgid "Bezier"
-#~ msgstr "Крива Безьє"
-
-#~ msgid "Create regular Bezier path"
-#~ msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
-
-#~ msgid "Spiro"
-#~ msgstr "Криві Спіро"
-
-#~ msgid "Create Spiro path"
-#~ msgstr "Створення контуру Спіро"
-
-#~ msgid "Zigzag"
-#~ msgstr "Зиґзаґ"
-
-#~ msgid "Create a sequence of straight line segments"
-#~ msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
-
-#~ msgid "Paraxial"
-#~ msgstr "Приосьовий режим"
-
-#~ msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-#~ msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
-
-#~ msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-#~ msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
-
-#~ msgid "Triangle in"
-#~ msgstr "Послаблення"
-
-#~ msgid "Triangle out"
-#~ msgstr "Посилення"
-
-#~ msgid "From clipboard"
-#~ msgstr "З буфера обміну даними"
-
-#~ msgid "Shape:"
-#~ msgstr "Форма:"
-
-#~ msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-#~ msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
-
-#~ msgid "(many nodes, rough)"
-#~ msgstr "(багато вузлів, груба)"
-
-#~ msgid "(default)"
-#~ msgstr "(типова)"
-
-#~ msgid "(few nodes, smooth)"
-#~ msgstr "(мало вузлів, гладка)"
-
-#~ msgid "Smoothing:"
-#~ msgstr "Згладжування:"
-
-#~ msgid "Smoothing: "
-#~ msgstr "Згладжування: "
-
-#~ msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-#~ msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-#~ "change defaults)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні "
-#~ "Параметри Inkscape->Інструменти)"
-
-#~ msgid "(pinch tweak)"
-#~ msgstr "(легка корекція)"
-
-#~ msgid "(broad tweak)"
-#~ msgstr "(широка корекція)"
-
-#~ msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-#~ msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
-
-#~ msgid "(minimum force)"
-#~ msgstr "(максимальна сила)"
-
-#~ msgid "(maximum force)"
-#~ msgstr "(максимальна сила)"
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Сила"
-
-#~ msgid "Force:"
-#~ msgstr "Сила:"
-
-#~ msgid "The force of the tweak action"
-#~ msgstr "Сила дії інструмента корекції"
-
-#~ msgid "Move mode"
-#~ msgstr "Режим пересування"
-
-#~ msgid "Move objects in any direction"
-#~ msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку"
-
-#~ msgid "Move in/out mode"
-#~ msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
-
-#~ msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-#~ msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
-
-#~ msgid "Move jitter mode"
-#~ msgstr "Режим дисперсії пересування"
-
-#~ msgid "Move objects in random directions"
-#~ msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках"
-
-#~ msgid "Scale mode"
-#~ msgstr "Режим масштабування"
-
-#~ msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-#~ msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити"
-
-#~ msgid "Rotate mode"
-#~ msgstr "Режим обертання"
-
-#~ msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-#~ msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
-
-#~ msgid "Duplicate/delete mode"
-#~ msgstr "Режим дублювання/вилучення"
-
-#~ msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-#~ msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити"
-
-#~ msgid "Push mode"
-#~ msgstr "Режим штовхання"
-
-#~ msgid "Push parts of paths in any direction"
-#~ msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
-
-#~ msgid "Shrink/grow mode"
-#~ msgstr "Режим втягування/розтягування"
-
-#~ msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-#~ msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
-
-#~ msgid "Attract/repel mode"
-#~ msgstr "Режим притягання/відштовхування"
-
-#~ msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-#~ msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
-
-#~ msgid "Roughen mode"
-#~ msgstr "Режим грубішання"
-
-#~ msgid "Roughen parts of paths"
-#~ msgstr "Грубішання частин контурів"
-
-#~ msgid "Color paint mode"
-#~ msgstr "Режим малювання кольором"
-
-#~ msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-#~ msgstr "Малювати кольором інструмента на вибраних об’єктах"
-
-#~ msgid "Color jitter mode"
-#~ msgstr "Режим перебирання кольорів"
-
-#~ msgid "Jitter the colors of selected objects"
-#~ msgstr "Перебір кольорів вибраних об’єктів"
-
-#~ msgid "Blur mode"
-#~ msgstr "Режим розмивання"
-
-#~ msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-#~ msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Режим"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Канали:"
-
-#~ msgid "In color mode, act on objects' hue"
-#~ msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
-
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "В"
-
-#~ msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-#~ msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "Н"
-
-#~ msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-#~ msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "О"
-
-#~ msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-#~ msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
-
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "П"
-
-#~ msgid "(rough, simplified)"
-#~ msgstr "(грубо, спрощено)"
-
-#~ msgid "(fine, but many nodes)"
-#~ msgstr "(точно, але багато вузлів)"
-
-#~ msgid "Fidelity"
-#~ msgstr "Точність"
-
-#~ msgid "Fidelity:"
-#~ msgstr "Точність:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but "
-#~ "may generate a lot of new nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень "
-#~ "точності зберігає особливості контуру, але може призвести до створення "
-#~ "великої кількості вузлів"
-
-#~ msgid "Pressure"
-#~ msgstr "Тиск"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
-
-#~ msgid "(narrow spray)"
-#~ msgstr "(вузьке розкидання)"
-
-#~ msgid "(broad spray)"
-#~ msgstr "(широке розкидання)"
-
-#~ msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
-#~ msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)"
-
-#~ msgid "(maximum mean)"
-#~ msgstr "(максимальне середнє)"
-
-#~ msgid "Focus"
-#~ msgstr "Фокусування"
-
-#~ msgid "Focus:"
-#~ msgstr "Фокусування:"
-
-#~ msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
-#~ msgstr ""
-#~ "0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус "
-#~ "кільця."
-
-#~ msgid "(minimum scatter)"
-#~ msgstr "(мінімальне розсіювання)"
-
-#~ msgid "(maximum scatter)"
-#~ msgstr "(максимальне розсіювання)"
-
-#~ msgctxt "Spray tool"
-#~ msgid "Scatter"
-#~ msgstr "Розсіювання"
-
-#~ msgctxt "Spray tool"
-#~ msgid "Scatter:"
-#~ msgstr "Розсіювання:"
-
-#~ msgid "Increase to scatter sprayed objects"
-#~ msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів"
-
-#~ msgid "Spray copies of the initial selection"
-#~ msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області"
-
-#~ msgid "Spray clones of the initial selection"
-#~ msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області"
-
-#~ msgid "Spray single path"
-#~ msgstr "Розкидати окремий контур"
-
-#~ msgid "Spray objects in a single path"
-#~ msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром"
-
-#~ msgid "(low population)"
-#~ msgstr "(низька щільність)"
-
-#~ msgid "(high population)"
-#~ msgstr "(висока щільність)"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Величина"
-
-#~ msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
-#~ msgstr ""
-#~ "За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде "
-#~ "розкидано за одне клацання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed "
-#~ "objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості "
-#~ "об’єктів"
-
-#~ msgid "(high rotation variation)"
-#~ msgstr "(значне відхилення обертання)"
-
-#~ msgid "Rotation"
-#~ msgstr "Обертання"
-
-#~ msgid "Rotation:"
-#~ msgstr "Обертання:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same "
-#~ "rotation than the original object"
-#~ msgstr ""
-#~ "Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об’єктів. Значення 0% "
-#~ "призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта."
-
-#~ msgid "(high scale variation)"
-#~ msgstr "(значне відхилення масштабу)"
-
-#~ msgctxt "Spray tool"
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Масштабувати"
-
-#~ msgctxt "Spray tool"
-#~ msgid "Scale:"
-#~ msgstr "Масштаб:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
-#~ "the original object"
-#~ msgstr ""
-#~ "Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% "
-#~ "призведе до рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта."
-
-#~ msgid "No preset"
-#~ msgstr "Без шаблону"
-
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "Зберегти…"
-
-#~ msgid "(hairline)"
-#~ msgstr "(мотузка)"
-
-#~ msgid "(broad stroke)"
-#~ msgstr "(широкий штрих)"
-
-#~ msgid "Pen Width"
-#~ msgstr "Ширина пера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-#~ msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
-
-#~ msgid "(speed blows up stroke)"
-#~ msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
-
-#~ msgid "(slight widening)"
-#~ msgstr "(невелике розширення)"
-
-#~ msgid "(constant width)"
-#~ msgstr "(постійна ширина)"
-
-#~ msgid "(slight thinning, default)"
-#~ msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
-
-#~ msgid "(speed deflates stroke)"
-#~ msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
-
-#~ msgid "Stroke Thinning"
-#~ msgstr "Звуження штриха"
-
-#~ msgid "Thinning:"
-#~ msgstr "Звуження:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-#~ "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 "
-#~ "швидкі штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)"
-
-#~ msgid "(left edge up)"
-#~ msgstr "(піднімати лівий край)"
-
-#~ msgid "(horizontal)"
-#~ msgstr "(горизонтально)"
-
-#~ msgid "(right edge up)"
-#~ msgstr "(піднімати правий край)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-#~ "fixation = 0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
-#~ "ефекту)"
-
-#~ msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-#~ msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)"
-
-#~ msgid "(almost fixed, default)"
-#~ msgstr "(майже постійна, типово)"
-
-#~ msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-#~ msgstr "(з постійним кутом, «перо»)"
-
-#~ msgid "Fixation"
-#~ msgstr "Фіксація"
-
-#~ msgid "Fixation:"
-#~ msgstr "Фіксація:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
-#~ "fixed angle)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поведінка кутів (0 = гостряк завжди перпендикулярний до напряму штриха, "
-#~ "100 = фіксований кут)"
-
-#~ msgid "(blunt caps, default)"
-#~ msgstr "(тупі кінці, типово)"
-
-#~ msgid "(slightly bulging)"
-#~ msgstr "(невелика випуклість)"
-
-#~ msgid "(approximately round)"
-#~ msgstr "(приблизно коло)"
-
-#~ msgid "(long protruding caps)"
-#~ msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
-
-#~ msgid "Cap rounding"
-#~ msgstr "Заокруглення вершини"
-
-#~ msgid "Caps:"
-#~ msgstr "Кінці:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, "
-#~ "1 = round caps)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = "
-#~ "круглий кінець)"
-
-#~ msgid "(smooth line)"
-#~ msgstr "(гладка лінія)"
-
-#~ msgid "(slight tremor)"
-#~ msgstr "(невелика дрижання)"
-
-#~ msgid "(noticeable tremor)"
-#~ msgstr "(помітне дрижання)"
-
-#~ msgid "(maximum tremor)"
-#~ msgstr "(максимальне дрижання)"
-
-#~ msgid "Stroke Tremor"
-#~ msgstr "Дрижання штриха"
-
-#~ msgid "Tremor:"
-#~ msgstr "Дрижання:"
-
-#~ msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-#~ msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
-
-#~ msgid "(no wiggle)"
-#~ msgstr "(без погойдування)"
-
-#~ msgid "(slight deviation)"
-#~ msgstr "(невеликий відхилення)"
-
-#~ msgid "(wild waves and curls)"
-#~ msgstr "(великі хвилі та завитки)"
-
-#~ msgid "Pen Wiggle"
-#~ msgstr "Погойдування пера"
-
-#~ msgid "Wiggle:"
-#~ msgstr "Погойдування:"
-
-#~ msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-#~ msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
-
-#~ msgid "(no inertia)"
-#~ msgstr "(без інерції)"
-
-#~ msgid "(slight smoothing, default)"
-#~ msgstr "(невелике згладжування, типово)"
-
-#~ msgid "(noticeable lagging)"
-#~ msgstr "(помітне запізнення)"
-
-#~ msgid "(maximum inertia)"
-#~ msgstr "(максимальна інерція)"
-
-#~ msgid "Pen Mass"
-#~ msgstr "Маса пера"
-
-#~ msgid "Mass:"
-#~ msgstr "Маса:"
-
-#~ msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-#~ msgstr ""
-#~ "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
-
-#~ msgid "Trace Background"
-#~ msgstr "Слід на тлі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
-#~ "minimum width, black - maximum width)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — "
-#~ "мінімальна ширина, чорний — максимальна ширина)"
-
-#~ msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
-
-#~ msgid "Tilt"
-#~ msgstr "Нахил"
-
-#~ msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-#~ msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
-
-#~ msgid "Choose a preset"
-#~ msgstr "Обрати набір"
-
-#~ msgid "Arc: Change start/end"
-#~ msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
-
-#~ msgid "Arc: Change open/closed"
-#~ msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
-
-#~ msgid "Start:"
-#~ msgstr "Початок:"
-
-#~ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-#~ msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-
-#~ msgid "End:"
-#~ msgstr "Кінець:"
-
-#~ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-#~ msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-
-#~ msgid "Closed arc"
-#~ msgstr "Закрита дуга"
-
-#~ msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
-
-#~ msgid "Open Arc"
-#~ msgstr "Відкрита дуга"
-
-#~ msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-#~ msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
-
-#~ msgid "Make whole"
-#~ msgstr "Зробити цілим"
-
-#~ msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-#~ msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
-
-#~ msgid "Pick opacity"
-#~ msgstr "Непрозорість піпетки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
-#~ "pick only the visible color premultiplied by alpha"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть "
-#~ "тільки видимий колір попередньо помножений на альфу"
-
-#~ msgid "Pick"
-#~ msgstr "Піпетка"
-
-#~ msgid "Assign opacity"
-#~ msgstr "Призначити непрозорість"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній "
-#~ "області"
-
-#~ msgid "Assign"
-#~ msgstr "Призначити"
-
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Заблокований"
-
-#~ msgid "Open start"
-#~ msgstr "Відкритий початок"
-
-#~ msgid "Open end"
-#~ msgstr "Відкритий кінець"
-
-#~ msgid "Open both"
-#~ msgstr "Відкриті обидва кінці"
-
-#~ msgid "All inactive"
-#~ msgstr "Всі незадіяні"
-
-#~ msgid "No geometric tool is active"
-#~ msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
-
-#~ msgid "Show limiting bounding box"
-#~ msgstr "Показати контур-обгортку"
-
-#~ msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних "
-#~ "ліній)"
-
-#~ msgid "Get limiting bounding box from selection"
-#~ msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding "
-#~ "box of current selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
-#~ "нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
-
-#~ msgid "Choose a line segment type"
-#~ msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
-
-#~ msgid "Display measuring info"
-#~ msgstr "Показати відомості щодо виміру"
-
-#~ msgid "Display measuring info for selected items"
-#~ msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
-
-#~ msgid "Open LPE dialog"
-#~ msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
-
-#~ msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
-#~ "параметрів)"
-
-#~ msgid "Delete objects touched by the eraser"
-#~ msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Вирізати"
-
-#~ msgid "Cut out from objects"
-#~ msgstr "Вирізати з об'єктів"
-
-#~ msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-#~ msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
-
-#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
-#~ msgstr "Не вдається знайти відповідник шрифту: %s\n"
-
-#~ msgid "Text: Change font family"
-#~ msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
-
-#~ msgid "Text: Change font size"
-#~ msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
-
-#~ msgid "Text: Change font style"
-#~ msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
-
-#~ msgid "Text: Change superscript or subscript"
-#~ msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс"
-
-#~ msgid "Text: Change alignment"
-#~ msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
-
-#~ msgid "Text: Change line-height"
-#~ msgstr "Текст: Зміна висоти рядків"
-
-#~ msgid "Text: Change word-spacing"
-#~ msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами"
-
-#~ msgid "Text: Change letter-spacing"
-#~ msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами"
-
-#~ msgid "Text: Change dx (kern)"
-#~ msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)"
-
-#~ msgid "Text: Change dy"
-#~ msgstr "Текст: Зміна приросту за y"
-
-#~ msgid "Text: Change rotate"
-#~ msgstr "Текст: Зміна кута обертання"
-
-#~ msgid "Text: Change orientation"
-#~ msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
-
-#~ msgid "Font Family"
-#~ msgstr "Гарнітура шрифту"
-
-#~ msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
-#~ msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)"
-
-#~ msgid "Font not found on system"
-#~ msgstr "Шрифту у системі не виявлено"
-
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути напівжирний нарис"
@@ -31104,226 +32370,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом"
-#~ msgid "Toggle Superscript"
-#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
-
-#~ msgid "Toggle superscript"
-#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
-
-#~ msgid "Toggle Subscript"
-#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
-
-#~ msgid "Toggle subscript"
-#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
-
-#~ msgid "Justify"
-#~ msgstr "Вирівняти з заповненням"
-
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Вирівнювання"
-
-#~ msgid "Text alignment"
-#~ msgstr "Вирівнювання тексту"
-
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Горизонтально"
-
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Вертикально"
-
-#~ msgid "Smaller spacing"
-#~ msgstr "Менший інтервал"
-
-#~ msgctxt "Text tool"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звичайний"
-
-#~ msgid "Larger spacing"
-#~ msgstr "Більший інтервал"
-
-#~ msgid "Line Height"
-#~ msgstr "Висота рядка"
-
-#~ msgid "Line:"
-#~ msgstr "Рядок:"
-
-#~ msgid "Spacing between lines (times font size)"
-#~ msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)"
-
-#~ msgid "Negative spacing"
-#~ msgstr "Від’ємний інтервал"
-
-#~ msgid "Positive spacing"
-#~ msgstr "Додатний інтервал"
-
-#~ msgid "Word spacing"
-#~ msgstr "Інтервал між словами"
-
-#~ msgid "Word:"
-#~ msgstr "Слово:"
-
-#~ msgid "Spacing between words (px)"
-#~ msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
-
-#~ msgid "Letter spacing"
-#~ msgstr "Інтервал між літерами"
-
-#~ msgid "Letter:"
-#~ msgstr "Літера:"
-
-#~ msgid "Spacing between letters (px)"
-#~ msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
-
-#~ msgid "Kerning"
-#~ msgstr "Кернінґ"
-
-#~ msgid "Kern:"
-#~ msgstr "Керн:"
-
-#~ msgid "Horizontal kerning (px)"
-#~ msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
-
-#~ msgid "Vertical Shift"
-#~ msgstr "Вертикальний зсув"
-
-#~ msgid "Vert:"
-#~ msgstr "Верт.:"
-
-#~ msgid "Vertical shift (px)"
-#~ msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)"
-
-#~ msgid "Letter rotation"
-#~ msgstr "Обертання літер"
-
-#~ msgid "Rot:"
-#~ msgstr "Обер.:"
-
-#~ msgid "Character rotation (degrees)"
-#~ msgstr "Обертання символів (у градусах)"
-
-#~ msgid "Set connector type: orthogonal"
-#~ msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом"
-
-#~ msgid "Set connector type: polyline"
-#~ msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана"
-
-#~ msgid "Change connector curvature"
-#~ msgstr "Змінити кривину з’єднання"
-
-#~ msgid "Change connector spacing"
-#~ msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
-
-#~ msgid "EditMode"
-#~ msgstr "Режим редагування"
-
-#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом "
-#~ "малювання з’єднання"
-
-#~ msgid "Avoid"
-#~ msgstr "Уникати"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ігнорувати"
-
-#~ msgid "Orthogonal"
-#~ msgstr "Під прямим кутом"
-
-#~ msgid "Make connector orthogonal or polyline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній"
-
-#~ msgid "Connector Curvature"
-#~ msgstr "Кривина з’єднання"
-
-#~ msgid "Curvature:"
-#~ msgstr "Кривина:"
-
-#~ msgid "The amount of connectors curvature"
-#~ msgstr "Кривина з’єднань"
-
-#~ msgid "Connector Spacing"
-#~ msgstr "Відстань для з'єднання"
-
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Інтервал:"
-
-#~ msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-#~ msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
-
-#~ msgid "Graph"
-#~ msgstr "Графік"
-
-#~ msgid "Connector Length"
-#~ msgstr "Довжина з'єднання"
-
-#~ msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
-
-#~ msgid "Downwards"
-#~ msgstr "Вниз"
-
-#~ msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-#~ msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
-
-#~ msgid "Do not allow overlapping shapes"
-#~ msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
-
-#~ msgid "New connection point"
-#~ msgstr "Створити точку з’єднання"
-
-#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
-#~ msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта"
-
-#~ msgid "Remove connection point"
-#~ msgstr "Вилучити точку з’єднання"
-
-#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
-#~ msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання"
-
-#~ msgid "Fill by"
-#~ msgstr "Залити"
-
-#~ msgid "Fill by:"
-#~ msgstr "Чим залити:"
-
-#~ msgid "Fill Threshold"
-#~ msgstr "Поріг залиття"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the "
-#~ "neighboring pixels to be counted in the fill"
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
-#~ "точками які обчислені у заповненні"
-
-#~ msgid "Grow/shrink by"
-#~ msgstr "Збільшити/зменшити на"
-
-#~ msgid "Grow/shrink by:"
-#~ msgstr "Збільшити/зменшити на:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
-#~ "контуру заповнення"
-
-#~ msgid "Close gaps"
-#~ msgstr "Закрити проміжки"
-
-#~ msgid "Close gaps:"
-#~ msgstr "Закриті проміжки:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > "
-#~ "Tools to change defaults)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
-#~ "вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Кут"
@@ -32582,9 +33628,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Розмір шрифту"
-
#~ msgid ""
#~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
#~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "