diff options
| author | Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr> | 2012-08-05 10:38:20 +0000 |
|---|---|---|
| committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | 2012-08-05 10:38:20 +0000 |
| commit | 037a7df60c3e015bcfa79e0062c414a60de9d9ef (patch) | |
| tree | 8bc4b63ef1bf3e8f121063f92a6f4a1c8d5d39f9 | |
| parent | object attributes code was actually completely rewritten (diff) | |
| download | inkscape-037a7df60c3e015bcfa79e0062c414a60de9d9ef.tar.gz inkscape-037a7df60c3e015bcfa79e0062c414a60de9d9ef.zip | |
Translations. Ukainian translation update by Yuri Chornoivan.
(bzr r11594)
| -rw-r--r-- | po/uk.po | 10807 |
1 files changed, 5925 insertions, 4882 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-10 13:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-10 15:18+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-05 10:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-05 11:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" @@ -44,602 +44,6 @@ msgstr "Створення та редагування зображень у ф msgid "New Drawing" msgstr "Новий малюнок" -#: ../share/extensions/dimension.py:105 -msgid "Please select an object." -msgstr "Будь ласка, позначте об’єкт." - -#: ../share/extensions/dimension.py:130 -msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" -"Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур." - -#. report to the Inkscape console using errormsg -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -msgid "Side Length 'a' (px): " -msgstr "Довжина кроку «a» (у пк): " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -msgid "Side Length 'b' (px): " -msgstr "Довжина кроку «b» (у пк): " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -msgid "Side Length 'c' (px): " -msgstr "Довжина кроку «c» (у пк): " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -msgid "Angle 'A' (radians): " -msgstr "Кут «A» (у радіанах): " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 -msgid "Angle 'B' (radians): " -msgstr "Кут «B» (у радіанах): " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 -msgid "Angle 'C' (radians): " -msgstr "Кут «C» (у радіанах): " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -msgid "Semiperimeter (px): " -msgstr "Напівпериметр (у пк): " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 -msgid "Area (px^2): " -msgstr "Площа (у пк²): " - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:41 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "" -"Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для " -"цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу." - -#: ../share/extensions/embedimage.py:75 -msgid "" -"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " -"an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" -"Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на " -"існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення." - -#: ../share/extensions/embedimage.py:77 -#, python-format -msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s" - -#: ../share/extensions/embedimage.py:102 -#, python-format -msgid "" -"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " -"or image/x-icon" -msgstr "" -"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/" -"tiff, або image/x-icon" - -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 -msgid "" -"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " -"from http://pyxml.sourceforge.net/." -msgstr "" -"Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, звантажте останню " -"версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/." - -#: ../share/extensions/extractimage.py:65 -#, python-format -msgid "Image extracted to: %s" -msgstr "Зображення видобуто до: %s" - -#: ../share/extensions/extractimage.py:72 -msgid "Unable to find image data." -msgstr "Не вдалося знайти дані зображення." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:3317 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4522 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4695 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:6228 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:6423 -msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." -msgstr "" -"Не позначено жодного контуру. Буде виконано спробу обробки всіх доступних " -"контурів." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:3320 -msgid "Noting is selected. Please select something." -msgstr "Нічого не позначено. Будь ласка, позначте щось." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:3860 -msgid "" -"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " -"tab!" -msgstr "" -"Каталогу не існує. Будь ласка, вкажіть назву каталогу, який вже створено, на " -"вкладці «Налаштування»." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:3890 -#, python-format -msgid "" -"Can not write to specified file!\n" -"%s" -msgstr "" -"Не вдалося виконати запис до вказаного файла!\n" -"%s" - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4036 -#, python-format -msgid "" -"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " -"orientation points using Orientation tab!" -msgstr "" -"Не виявлено точок орієнтації для шару «%s». Будь ласка, додайте точки " -"орієнтації за допомогою вкладки «Орієнтація»!" - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4043 -#, python-format -msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" -msgstr "У шарі «%s» виявлено більше за одну групу точок орієнтації" - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4074 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4076 -msgid "" -"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " -"should not be the same. If there are three orientation points they should " -"not be in a straight line.)" -msgstr "" -"Помилкові точки орієнтації. Якщо використовуються дві точки, ці точки мають " -"збігатися. Якщо використовуються три точки, ці точки не повинні лежати на " -"одній прямій." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4246 -#, python-format -msgid "" -"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " -"be corrupt!" -msgstr "" -"Увага. Виявлено помилкові точки орієнтації у шарі «%s». Отримані дані Gcode " -"може бути пошкоджено!" - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4259 -#, python-format -msgid "" -"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " -"could be corrupt!" -msgstr "" -"Увага. Виявлено помилкові опорні точки графіті у шарі «%s». Отримані дані " -"Gcode може бути пошкоджено!" - -#. xgettext:no-pango-format -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4280 -msgid "" -"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " -"All other objects will be ignored!\n" -"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" -"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" -"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " -"and File->Import this file." -msgstr "" -"Цей додаток працює лише з контурами та динамічними відступами, а також з " -"групами цих об’єктів. Всі інші об’єкти буде проігноровано!\n" -"Вирішення 1: скористайтеся пунктом меню «Контур->Об’єкт у контур» або " -"натисніть Shift+Ctrl+C.\n" -"Вирішення 2: пункт меню «Контур->Динамічний відступ» або Ctrl+J.\n" -"Вирішення 3: експортуйте всі контури до рівня 2 PostScript (Файл->Зберегти " -"як->.ps), а потім скористайтеся пунктом меню «Файл->Імпортувати» для " -"імпортування створеного файла." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4286 -msgid "" -"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" -"+L)" -msgstr "" -"У документі немає шарів! Додайте принаймні один шар за допомогою панелі " -"шарів (Ctrl+Shift+L)" - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290 -msgid "" -"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " -"layer! Using bottom-most layer for them." -msgstr "" -"Увага! У корені документа вказано декілька контурів, але цих контурів немає " -"у жодному шарі! Для цих контурів буде використано найнижчий шар." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4367 -#, python-format -msgid "" -"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " -"( type('%s') != type('%s') )." -msgstr "" -"Увага. Тип параметра інструмента та типовий тип параметра інструмента (%s) " -"не збігаються ( type('%s') != type('%s') )." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4370 -#, python-format -msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." -msgstr "" -"Увага. Для інструмента вказано параметр, який не передбачено типовим " -"інструментом ( '%s': '%s' )." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4384 -#, python-format -msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" -msgstr "У шарі «%s» міститься більше за один інструмент." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4387 -#, python-format -msgid "" -"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" -msgstr "" -"Не вдалося знайти інструмент для шару «%s». Будь ласка, додайте інструмент " -"за допомогою вкладки «Бібліотека інструментів»." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4549 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4704 -msgid "" -"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" -"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" -msgstr "" -"Попередження: для одного або декількох контурів не вказано параметра «d». " -"Скористайтеся пунктом меню «Розгрупувати» (Ctrl+Shift+G) або «Об’єкт у " -"контур» (Ctrl+Shift+C)." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4663 -msgid "" -"Noting is selected. Please select something to convert to drill point " -"(dxfpoint) or clear point sign." -msgstr "" -"Нічого не позначено. Будь ласка, позначте щось для перетворення на точку " -"отвору (точку dxf) або вилучіть знак точки." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4746 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4992 -msgid "This extension requires at least one selected path." -msgstr "Для роботи цього додатка потрібно позначити принаймні один контур." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4752 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4998 -#, python-format -msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" -msgstr "" -"Діаметр інструмента має бути > 0, але діаметр інструмент на шарі «%s» має " -"недодатне значення." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4763 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:4952 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5007 -msgid "Warning: omitting non-path" -msgstr "Попередження: пропущено об’єкт, який не є контуром" - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5507 -msgid "Please select at least one path to engrave and run again." -msgstr "Виберіть хоча б один контур для гравірування і повторіть запуск." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5515 -msgid "Unknown unit selected. mm assumed" -msgstr "Вибрано невідому одиницю виміру, буде використано мм." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5536 -#, python-format -msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" -msgstr "У інструмента «%s» немає форми. Буде використано 45° конічний." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5607 -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5612 -msgid "csp_normalised_normal error. See log." -msgstr "Помилка csp_normalised_normal. Ознайомтеся з повідомленням журналу." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5800 -msgid "No need to engrave sharp angles." -msgstr "Немає потреби у гравіруванні гострих кутів." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5844 -msgid "" -"Active layer already has orientation points! Remove them or select another " -"layer!" -msgstr "" -"У активному шарі вже є точки орієнтації. Вилучіть їх або виберіть інший шар." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:5889 -msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" -msgstr "" -"У активному шарі вже є інструмент. Вилучіть його або виберіть інший шар." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:6004 -msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." -msgstr "Нічого не позначено. Обчислення буде виконано для всього малюнка." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:6058 -msgid "" -"Tutorials, manuals and support can be found at\n" -"English support forum:\n" -"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" -"and Russian support forum:\n" -"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" -msgstr "" -"Підручники, посібники та підтримку можна знайти на\n" -"форумі підтримки англійською:\n" -"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" -"або форумі підтримки російською:\n" -"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:6103 -msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." -msgstr "" -"Значеннями перепризначених осей X і Z мають бути «X», «Y» або «Z». " -"Завершення роботи…" - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:6106 -msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." -msgstr "" -"Значення перепризначених осей X і Z мають бути однаковими. Завершення роботи…" - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:6658 -#, python-format -msgid "" -"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " -"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" -" Current active tab id is %s" -msgstr "" -"Відкрийте одну з задіяних вкладок: Контур у Gcode, Ділянка, Гравірування, " -"Точки DXF, Відступ, Верстат або Бібліотека інструментів.\n" -"Ідентифікатор поточної активної вкладки — %s" - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:6664 -msgid "" -"Orientation points have not been defined! A default set of orientation " -"points has been automatically added." -msgstr "" -"Не визначено точки орієнтації. Було автоматично додано типовий набір точок " -"орієнтації." - -#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668 -msgid "" -"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " -"added." -msgstr "" -"Не вказано інструмент гравірування. Буде автоматично додано типовий " -"інструмент." - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:40 -msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." -msgstr "" -"Gimp має бути встановлено до одного з каталогів, описаних змінною PATH." - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:44 -msgid "An error occurred while processing the XCF file." -msgstr "Під час спроби обробки файла XCF сталася помилка." - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:172 -msgid "This extension requires at least one non empty layer." -msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча б один непорожній шар." - -#: ../share/extensions/inkex.py:78 -#, python-format -msgid "" -"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " -"this extension. Please download and install the latest version from http://" -"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " -"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" -"\n" -"Technical details:\n" -"%s" -msgstr "" -"Для inkex.py, а отже і для цього додатка, потрібна чудова оболонка lxml для " -"libxml2. Будь ласка звантажте і встановіть найостаннішу версію з http://" -"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ або встановіть його за допомогою вашого " -"інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install " -"python-lxml\n" -"Технічна інформація:\n" -"%s" - -#: ../share/extensions/inkex.py:245 -#, python-format -msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s" - -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78 -#, python-format -msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "Не знайдено атрибуту стилю для ідентифікатора: %s" - -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132 -#, python-format -msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:220 -#: ../share/extensions/perspective.py:61 -msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "Для роботи цього додатка потрібно вибрати два контури." - -#: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 -msgid "" -"The total length of the pattern is too small :\n" -"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" -msgstr "" -"Загальна довжина візерунка є занадто малою:\n" -"Будь ласка, виберіть більший об’єкт або встановіть значення параметра " -"«Відстань між копіями» > 0" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.py:270 -msgid "" -"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" -"Please edit the pattern width." -msgstr "" -"Для розтягнення візерунок повинен мати ненульову ширину.\n" -"Будь ласка, змініть ширину візерунка." - -#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 -#, python-format -msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об’єкти на контури! (Отримано [%s].)" - -#: ../share/extensions/perspective.py:29 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" -"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" -"numpy." -msgstr "" -"Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для " -"роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У " -"системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-" -"get install python-numpy." - -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:52 -#, python-format -msgid "" -"The first selected object is of type '%s'.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"Перший вибраний об’єкт належить до типу «%s».\n" -"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур." - -#: ../share/extensions/perspective.py:75 -#: ../share/extensions/summersnight.py:60 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "" -"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався " -"принаймні з чотирьох вузлів." - -#: ../share/extensions/perspective.py:101 -#: ../share/extensions/summersnight.py:93 -msgid "" -"The second selected object is a group, not a path.\n" -"Try using the procedure Object->Ungroup." -msgstr "" -"Другий з вибраних об’єктів є групою, а не контуром.\n" -"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Розділити." - -#: ../share/extensions/perspective.py:103 -#: ../share/extensions/summersnight.py:95 -msgid "" -"The second selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"Другий з вибраних об’єктів не є контуром.\n" -"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур." - -#: ../share/extensions/perspective.py:106 -#: ../share/extensions/summersnight.py:98 -msgid "" -"The first selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"Перший з вибраних об’єктів не є контуром.\n" -"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур." - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 -msgid "" -"Failed to import the numpy module. This module is required by this " -"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." -msgstr "" -"Не вдалося імпортувати модуль numpy. Цей модуль потрібен для роботи додатка. " -"Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на " -"Debian, виконати встановлення можна командою «sudo apt-get install python-" -"numpy»." - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 -msgid "No face data found in specified file." -msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані." - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 -msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "" -"Спробуйте позначити пункт «Визначення країв» на вкладці моделі файла.\n" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 -msgid "No edge data found in specified file." -msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї." - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 -msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "" -"Спробуйте позначити пункт «Визначення граней» на вкладці моделі файла.\n" - -#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 -msgid "" -"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " -"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" -msgstr "" -"Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і " -"що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 -msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n" - -#: ../share/extensions/summersnight.py:45 -msgid "" -"This extension requires two selected paths. \n" -"The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "" -"Для роботи цього додатка потрібно позначити два контури. \n" -"Другий позначений контур маж складатися принаймні з чотирьох вузлів." - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:127 -#, python-format -msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "Не вдалося знайти файл: %s" - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:192 -msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." -msgstr "У цьому документі (позначеному фрагменті) не знайдено жодних шрифтів." - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:195 -#, python-format -msgid "Found the following font only: %s" -msgstr "Виявлено лише такий шрифт: %s" - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:197 -#, python-format -msgid "" -"Found the following fonts:\n" -"%s" -msgstr "" -"Виявлено такі шрифти:\n" -"%s" - -#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 -msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n" - -#: ../share/extensions/web-set-att.py:56 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 -msgid "You must select at least two elements." -msgstr "Вам слід вибрати принаймні два елементи." - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 -msgid "You must give a directory to export the slices." -msgstr "Вам слід вказати каталог для експортування зрізів." - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 -#, python-format -msgid "Can't create \"%s\"." -msgstr "Не вдалося створити «%s»." - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70 -#, python-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Помилка: %s" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73 -#, python-format -msgid "The directory \"%s\" does not exists." -msgstr "Каталогу «%s» не існує." - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102 -#, python-format -msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." -msgstr "У вас є більше одного елемента з html-ідентифікатором «%s»." - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332 -msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." -msgstr "Вам слід встановити ImageMagick для завантаження JPG і GIF." - #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smart Jelly" msgstr "Розумне желе" @@ -712,7 +116,7 @@ msgstr "Виступи" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "Плями під об’єктом" +msgstr "Плями під об'єктом" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fire" @@ -720,7 +124,7 @@ msgstr "Вогонь" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "Краї об’єкта охоплено полум’ям" +msgstr "Краї об'єкта охоплено полум'ям" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bloom" @@ -728,7 +132,7 @@ msgstr "Цвітіння" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "М’яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням" +msgstr "М'яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Ridged Border" @@ -758,7 +162,7 @@ msgstr "Плямки" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "Заповнити об’єкт розсіяними прозорими плямками" +msgstr "Заповнити об'єкт розсіяними прозорими плямками" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Oil Slick" @@ -786,7 +190,7 @@ msgstr "Матеріали" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об’єкта)" +msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об'єкта)" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Zebra" @@ -794,7 +198,7 @@ msgstr "Зебра" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об’єкта)" +msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об'єкта)" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Clouds" @@ -816,7 +220,7 @@ msgstr "Ефекти зображень" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.15" +msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Sharpen More" @@ -824,7 +228,7 @@ msgstr "Підвищити різкість" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.3" +msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Oil painting" @@ -848,7 +252,7 @@ msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:1 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" @@ -914,7 +318,7 @@ msgstr "Кнопка" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "М’яка фаска, трохи втиснута середина" +msgstr "М'яка фаска, трохи втиснута середина" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inset" @@ -1001,7 +405,7 @@ msgstr "Розтоплений метал" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "Сплавлення частин об’єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом" +msgstr "Сплавлення частин об'єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Pressed Steel" @@ -1017,7 +421,7 @@ msgstr "Матова фаска" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "М’яка розмита фаска у пастельних кольорах" +msgstr "М'яка розмита фаска у пастельних кольорах" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thin Membrane" @@ -1107,12 +511,12 @@ msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Stone Wall" -msgstr "Кам’яна стіна" +msgstr "Кам'яна стіна" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" -"Текстура кам’яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами" +"Текстура кам'яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Silk Carpet" @@ -1146,7 +550,7 @@ msgstr "Металізована фарба" msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" -"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" +"Ефект металізації з м'яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Dragee" @@ -1252,7 +656,7 @@ msgstr "Грубий папір" msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень " -"як об’єктів" +"як об'єктів" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Rough and Glossy" @@ -1263,7 +667,7 @@ msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для " -"зображень як об’єктів" +"зображень як об'єктів" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "In and Out" @@ -1329,7 +733,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft Focus Lens" -msgstr "Лінза м’якого фокусування" +msgstr "Лінза м'якого фокусування" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Glowing image content without blurring it" @@ -1394,7 +798,7 @@ msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" -"Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням обрисів та додаванням " +"Розмивання внутрішньої частини об'єктів зі збереженням обрисів та додаванням " "прогресивної прозорості на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 @@ -1603,7 +1007,7 @@ msgstr "Чорне світло" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 @@ -1744,7 +1148,7 @@ msgstr "Змазана прозорість" msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" -"Створити ефект обтікання об’єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " +"Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " "областей" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 @@ -1775,7 +1179,7 @@ msgid "" "texture" msgstr "" "Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з " -"ефектом відбиття на шкіряній або дерев’яній однотонній текстурі" +"ефектом відбиття на шкіряній або дерев'яній однотонній текстурі" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Carnaval" @@ -1859,7 +1263,7 @@ msgstr "Муарове чорнило" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" -"Ефект муарової прозорості з відповідністю до країв об’єктів на зображенні" +"Ефект муарової прозорості з відповідністю до країв об'єктів на зображенні" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thick Acrylic" @@ -2011,11 +1415,11 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft Colors" -msgstr "М’які кольори" +msgstr "М'які кольори" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" -msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об’єктів і зображень" +msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об'єктів і зображень" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Relief Print" @@ -2148,7 +1552,7 @@ msgstr "Вихор" msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" -"Створити ефект обтікання об’єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " +"Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " "областей" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 @@ -2191,7 +1595,7 @@ msgstr "Заповнення ділянки" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fills object bounding box with color" -msgstr "Заповнює рамку-обгортку об’єкта кольором" +msgstr "Заповнює рамку-обгортку об'єкта кольором" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blur Double" @@ -3021,7 +2425,7 @@ msgstr "зеленувато-жовтий (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" -msgstr "трав’яний (#7CFC00)" +msgstr "трав'яний (#7CFC00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:94 @@ -3099,7 +2503,7 @@ msgstr "яскраво-зелений (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" -msgstr "м’ятно-кремовий (#F5FFFA)" +msgstr "м'ятно-кремовий (#F5FFFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:107 @@ -3783,26 +3187,26 @@ msgstr "Стара картина (растр)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:240 msgid "Add a new connection point" -msgstr "Додати нову точку з’єднання" +msgstr "Додати нову точку з'єднання" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:265 msgid "Move a connection point" -msgstr "Пересунути точку з’єднання" +msgstr "Пересунути точку з'єднання" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:285 msgid "Remove a connection point" -msgstr "Вилучити точку з’єднання" +msgstr "Вилучити точку з'єднання" -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання" #: ../src/sp-flowtext.cpp:365 ../src/sp-text.cpp:423 -#: ../src/text-context.cpp:1635 +#: ../src/text-context.cpp:1631 msgid " [truncated]" msgstr " (обрізано)" @@ -3822,18 +3226,18 @@ msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери%s)" msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер%s)" -#: ../src/arc-context.cpp:336 +#: ../src/arc-context.cpp:331 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " "дуги/сегмента" -#: ../src/arc-context.cpp:337 ../src/rect-context.cpp:381 +#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:377 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:488 +#: ../src/arc-context.cpp:483 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " @@ -3842,7 +3246,7 @@ msgstr "" "<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> " "малює навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:490 +#: ../src/arc-context.cpp:485 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -3851,81 +3255,81 @@ msgstr "" "<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з " "цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:516 +#: ../src/arc-context.cpp:511 msgid "Create ellipse" msgstr "Створити еліпс" -#: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455 -#: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469 -#: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483 +#: ../src/box3d-context.cpp:444 ../src/box3d-context.cpp:451 +#: ../src/box3d-context.cpp:458 ../src/box3d-context.cpp:465 +#: ../src/box3d-context.cpp:472 ../src/box3d-context.cpp:479 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:662 +#: ../src/box3d-context.cpp:658 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" msgstr "" -"<b>Просторовий об’єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об’єкт " +"<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт " "вздовж осі Z" -#: ../src/box3d-context.cpp:690 +#: ../src/box3d-context.cpp:686 msgid "Create 3D box" -msgstr "Створити тривимірний об’єкт" +msgstr "Створити тривимірний об'єкт" #: ../src/box3d.cpp:322 msgid "<b>3D Box</b>" -msgstr "<b>Просторовий об’єкт</b>" +msgstr "<b>Просторовий об'єкт</b>" -#: ../src/connector-context.cpp:246 +#: ../src/connector-context.cpp:242 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector" msgstr "" "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової " "лінії" -#: ../src/connector-context.cpp:247 +#: ../src/connector-context.cpp:243 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move" msgstr "" "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть, щоб позначити, перетягніть, щоб пересунути" -#: ../src/connector-context.cpp:790 +#: ../src/connector-context.cpp:786 msgid "Creating new connector" msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" -#: ../src/connector-context.cpp:1183 +#: ../src/connector-context.cpp:1179 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано." -#: ../src/connector-context.cpp:1213 +#: ../src/connector-context.cpp:1209 msgid "Connection point drag cancelled." -msgstr "Перетягування точки з’єднання скасовано." +msgstr "Перетягування точки з'єднання скасовано." -#: ../src/connector-context.cpp:1326 +#: ../src/connector-context.cpp:1322 msgid "Reroute connector" msgstr "Змінити напрямок з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1497 +#: ../src/connector-context.cpp:1493 msgid "Create connector" msgstr "Створити лінію з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1520 +#: ../src/connector-context.cpp:1516 msgid "Finishing connector" msgstr "Завершення лінії з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1817 +#: ../src/connector-context.cpp:1813 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок " "з'єднання або з'єднання з новими фігурами" -#: ../src/connector-context.cpp:1966 +#: ../src/connector-context.cpp:1962 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання." -#: ../src/connector-context.cpp:1971 +#: ../src/connector-context.cpp:1967 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти" -#: ../src/connector-context.cpp:1972 +#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти" @@ -3941,29 +3345,29 @@ msgstr "" "<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." -#: ../src/desktop-events.cpp:213 +#: ../src/desktop-events.cpp:228 msgid "Create guide" msgstr "Створити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:459 +#: ../src/desktop-events.cpp:474 msgid "Move guide" msgstr "Пересунути напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:466 ../src/desktop-events.cpp:516 +#: ../src/desktop-events.cpp:481 ../src/desktop-events.cpp:531 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138 msgid "Delete guide" msgstr "Вилучити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:496 +#: ../src/desktop-events.cpp:511 #, c-format msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Напрямна</b>: %s" -#: ../src/desktop.cpp:843 +#: ../src/desktop.cpp:850 msgid "No previous zoom." msgstr "Немає попереднього масштабу." -#: ../src/desktop.cpp:864 +#: ../src/desktop.cpp:871 msgid "No next zoom." msgstr "Немає наступного масштабу." @@ -4420,6 +3824,7 @@ msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" @@ -4665,7 +4070,7 @@ msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого сл msgid "Delete tiled clones" msgstr "Вилучити мозаїку з клонів" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2193 ../src/selection-chemistry.cpp:2325 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2193 ../src/selection-chemistry.cpp:2430 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування." @@ -4697,11 +4102,12 @@ msgstr "<small>У стовпчику:</small>" msgid "<small>Randomize:</small>" msgstr "<small>Випадковість:</small>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 ../share/extensions/gears.inx.h:6 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 ../share/extensions/gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "Одиниці:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:706 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:694 msgid "_Browse..." msgstr "Ви_брати…" @@ -4739,72 +4145,73 @@ msgstr "Після завершення експортування закрит msgid "_Export" msgstr "_Експортувати" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168 ../src/ui/dialog/export.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166 msgid "<big><b>Export area</b></big>" msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:196 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:200 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:204 msgid "Wid_th:" msgstr "Ши_рина:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216 msgid "Hei_ght:" msgstr "Ви_сота:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238 ../src/ui/dialog/export.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>" msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:251 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:251 ../src/ui/dialog/export.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:252 msgid "pixels at" msgstr "точок" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:262 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:270 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "dpi" msgstr "dpi" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:280 ../src/ui/dialog/export.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:268 msgid "<big><b>_Filename</b></big>" msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:312 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:557 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:543 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" @@ -4812,74 +4219,74 @@ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єк msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:860 msgid "Export in progress" msgstr "Триває експортування" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:939 msgid "No items selected." msgstr "Не позначено жодного пункту." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:958 ../src/ui/dialog/export.cpp:960 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:943 ../src/ui/dialog/export.cpp:945 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Експортування %1 файлів" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 ../src/ui/dialog/export.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:985 ../src/ui/dialog/export.cpp:987 #, c-format msgid "Exporting file <b>%s</b>..." msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1011 ../src/ui/dialog/export.cpp:1101 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:996 ../src/ui/dialog/export.cpp:1086 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:999 #, c-format msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014 #, c-format msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1025 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Слід вказати назву файла." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1026 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Необхідно ввести назву файла" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1040 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Некоректна область для експортування." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1041 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Некоректна область для експорту" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1055 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1084 ../src/ui/dialog/export.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1069 ../src/ui/dialog/export.cpp:1071 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1097 #, c-format msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1101 msgid "Export aborted." msgstr "Експорт перервано." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1234 ../src/ui/dialog/export.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1219 ../src/ui/dialog/export.cpp:1253 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Виберіть назву файла для експорту" @@ -4963,7 +4370,7 @@ msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" #: ../src/dialogs/find.cpp:645 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764 msgid "Paths" msgstr "Контури" @@ -5180,7 +4587,7 @@ msgstr "Виправити правопис" msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/menus-skeleton.h:242 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/menus-skeleton.h:247 msgid "_Text" msgstr "_Текст" @@ -5193,28 +4600,31 @@ msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. Align buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:93 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1525 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1526 msgid "Align left" msgstr "Вирівнювання ліворуч" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1533 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534 msgid "Align center" msgstr "Посередині" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1542 msgid "Align right" msgstr "Вирівнювання праворуч" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1550 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)" #. Direction buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1585 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальний текст" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:101 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1592 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний текст" @@ -5222,79 +4632,79 @@ msgstr "Вертикальний текст" msgid "Spacing between lines (percent of font size)" msgstr "Інтервал між рядками (у відсотках щодо розміру шрифту)" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:566 ../src/text-context.cpp:1523 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:566 ../src/text-context.cpp:1519 msgid "Set text style" msgstr "Встановити стиль тексту" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:74 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119 msgid "New element node" msgstr "Створити вузол елемента" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:75 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125 msgid "New text node" msgstr "Створити вузол з текстом" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:76 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Вилучити вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:77 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:135 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:966 msgid "Duplicate node" msgstr "Дублювати вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:83 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:991 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1001 msgid "Delete attribute" msgstr "Вилучити атрибут" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:83 msgid "Set" msgstr "Встановити" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:145 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1122 msgid "Unindent node" msgstr "Перемістити до кореня" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1100 msgid "Indent node" msgstr "Перемістити від кореня" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1051 msgid "Raise node" msgstr "Підняти вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1069 msgid "Lower node" msgstr "Опустити вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:201 msgid "Attribute name" msgstr "Назва атрибута" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216 msgid "Attribute value" msgstr "Значення атрибута" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:304 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити " "порядок." -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:315 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування." -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319 #, c-format msgid "" "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " @@ -5303,152 +4713,156 @@ msgstr "" "позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите " "редагування." -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:559 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Перетягування піддерева XML" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:861 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:857 msgid "New element node..." msgstr "Створити новий вузол…" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:895 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:889 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:901 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:932 msgid "Create new element node" msgstr "Створити вузол елемента" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:948 msgid "Create new text node" msgstr "Створити вузол з текстом" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:982 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Вилучити вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1015 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1025 msgid "Change attribute" msgstr "Змінити атрибут" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:329 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 msgid "Grid _units:" msgstr "О_диниці сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696 msgid "_Origin X:" msgstr "_Початок по X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата X початку сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 msgid "O_rigin Y:" msgstr "П_очаток по Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата Y початку сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:700 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал по _Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базова довжина вісі z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320 msgid "Angle X:" msgstr "Кут X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Кут вісі x" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399 msgid "Angle Z:" msgstr "Кут Z:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Кут вісі z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:343 ../src/display/canvas-grid.cpp:704 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "_Колір ліній сітки:" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706 +msgid "Minor grid line _color:" +msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:343 ../src/display/canvas-grid.cpp:704 -msgid "Grid line color" -msgstr "Колір ліній сітки" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 +msgid "Minor grid line color" +msgstr "Колір другорядних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:343 ../src/display/canvas-grid.cpp:704 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Колір ліній сітки" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706 +msgid "Color of the minor grid lines" +msgstr "Колір другорядних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:348 ../src/display/canvas-grid.cpp:709 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:348 ../src/display/canvas-grid.cpp:709 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Major grid line color" msgstr "Колір основних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:349 ../src/display/canvas-grid.cpp:710 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:351 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:353 ../src/display/canvas-grid.cpp:714 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Осно_вна лінія через кожні:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:353 ../src/display/canvas-grid.cpp:714 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716 msgid "lines" msgstr "ліній" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:47 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:49 msgid "Rectangular grid" msgstr "Прямокутна сітка" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:48 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:50 msgid "Axonometric grid" msgstr "Аксонометрична сітка" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:261 msgid "Create new grid" msgstr "Створити нову сітку" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:327 msgid "_Enabled" msgstr "_Увімкнено" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" -"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути " +"Визначає чи будуть об'єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути " "увімкнено для невидимої сітки." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:332 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Прилипати лише до в_идимих ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:333 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" @@ -5456,37 +4870,37 @@ msgstr "" "Під час зменшення масштабу програма зменшуватиме кількість показаних ліній " "сітки. Прилипання відбуватиметься лише до видимих ліній." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:337 msgid "_Visible" msgstr "_Видимість" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:338 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" -"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде " -"прив’язано до невидимої сітки." +"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об'єкти, як і раніше, буде " +"прив'язано до невидимої сітки." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700 msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал по _X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:733 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:735 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Показувати точки замість ліній" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:734 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:736 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки" @@ -5586,7 +5000,7 @@ msgstr "середня точка об'єкта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 msgid "object rotation center" -msgstr "центр обертання об’єкта" +msgstr "центр обертання об'єкта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147 msgid "bounding box side midpoint" @@ -5610,7 +5024,7 @@ msgstr "кут" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 msgid "text anchor" -msgstr "прив’язка тексту" +msgstr "прив'язка тексту" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 msgid "text baseline" @@ -5636,11 +5050,11 @@ msgstr "Середня точка рамки-обгортки" msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1314 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1310 msgid "Smooth node" msgstr "Гладкий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1313 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1309 msgid "Cusp node" msgstr "Гострий вузол" @@ -5654,7 +5068,7 @@ msgstr "Середня точка об'єкта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object rotation center" -msgstr "Центр обертання об’єкта" +msgstr "Центр обертання об'єкта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 msgid "Handle" @@ -5686,7 +5100,7 @@ msgstr "Кут" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Text anchor" -msgstr "Прив’язка тексту" +msgstr "Прив'язка тексту" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid "Multiple of grid spacing" @@ -5696,66 +5110,66 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки" msgid " to " msgstr " у " -#: ../src/document.cpp:485 +#: ../src/document.cpp:488 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новий документ %d" -#: ../src/document.cpp:511 +#: ../src/document.cpp:514 msgid "Memory document %1" msgstr "Документ у пам'яті %1" -#: ../src/document.cpp:701 +#: ../src/document.cpp:704 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:564 +#: ../src/draw-context.cpp:560 msgid "Path is closed." msgstr "Контур замкнено." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:579 +#: ../src/draw-context.cpp:575 msgid "Closing path." msgstr "Закривається контур." -#: ../src/draw-context.cpp:680 +#: ../src/draw-context.cpp:676 msgid "Draw path" msgstr "Малювання контуру" -#: ../src/draw-context.cpp:838 +#: ../src/draw-context.cpp:834 msgid "Creating single dot" msgstr "Створення одиночної точки" -#: ../src/draw-context.cpp:839 +#: ../src/draw-context.cpp:835 msgid "Create single dot" msgstr "Створити одиночну точку" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:285 +#: ../src/dropper-context.cpp:281 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " α %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:287 +#: ../src/dropper-context.cpp:283 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", усереднений з радіусом %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:287 +#: ../src/dropper-context.cpp:283 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " під курсором" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:289 +#: ../src/dropper-context.cpp:285 msgid "<b>Release mouse</b> to set color." msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору." -#: ../src/dropper-context.cpp:289 ../src/tools-switch.cpp:232 +#: ../src/dropper-context.cpp:285 ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "" "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " @@ -5766,46 +5180,46 @@ msgstr "" "разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер " "колір під курсором." -#: ../src/dropper-context.cpp:327 +#: ../src/dropper-context.cpp:323 msgid "Set picked color" msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:621 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "" "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" msgstr "" "<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної " "<b>Ctrl</b>" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:623 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:619 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:758 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:758 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754 msgid "<b>Tracking</b> a guide path" msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:761 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:757 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1050 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Створити каліграфічний штрих" -#: ../src/eraser-context.cpp:537 +#: ../src/eraser-context.cpp:533 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke" msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки" -#: ../src/eraser-context.cpp:843 +#: ../src/eraser-context.cpp:839 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Намалювати штрих гумкою" -#: ../src/event-context.cpp:646 +#: ../src/event-context.cpp:643 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas" msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна" @@ -5814,11 +5228,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "(Не змінено)" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2267 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" @@ -5951,7 +5365,7 @@ msgstr "" "відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас " "виникли питання, що стосуються цього додатка." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1012 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -5988,6 +5402,9 @@ msgstr "Адаптивна постеризація" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410 +#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" @@ -6008,7 +5425,7 @@ msgstr "Висота:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:925 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" msgstr "Зсув:" @@ -6065,9 +5482,9 @@ msgstr "Додати шум" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:240 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 @@ -6117,7 +5534,7 @@ msgstr "Розмиття" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395 msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" @@ -6253,6 +5670,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Amount:" msgstr "Кількість:" @@ -6444,8 +5862,9 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2399 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2385 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:65 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:112 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" @@ -6566,7 +5985,8 @@ msgstr "Постеризація" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" @@ -6648,7 +6068,7 @@ msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2500 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2501 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Перетворити текст на контури" @@ -6684,7 +6104,7 @@ msgstr "Експортувати ділянку як сторінку" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Limit export to the object with ID:" -msgstr "Обмежити експорт об’єктом з вказаним ідентифікатором:" +msgstr "Обмежити експорт об'єктом з вказаним ідентифікатором:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 @@ -6729,39 +6149,39 @@ msgstr "PDF 1.4" msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2470 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2471 msgid "EMF Input" msgstr "Імпорт EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2475 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2476 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2476 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2477 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Розширені метафайли" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2484 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2485 msgid "WMF Input" msgstr "Імпорт WMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2489 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2490 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2490 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2491 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Метафайл Windows" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2498 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2499 msgid "EMF Output" msgstr "Експорт до EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2504 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2505 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2505 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2506 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Розширений метафайл" @@ -6903,7 +6323,7 @@ msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" -"Вилучає або зменшує сяйво і відсвіти навколо країв об’єктів, що виникло у " +"Вилучає або зменшує сяйво і відсвіти навколо країв об'єктів, що виникло у " "результаті застосування деяких фільтрів" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185 @@ -7030,7 +6450,7 @@ msgstr "Ерозія:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" @@ -7056,7 +6476,7 @@ msgstr "Тип змішування:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 -#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" @@ -7367,7 +6787,7 @@ msgstr "Накладення 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:349 msgid "Blend image or object with a flood color" -msgstr "Змішує кольори зображення або об’єкта з кольором заповнення" +msgstr "Змішує кольори зображення або об'єкта з кольором заповнення" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" @@ -7444,21 +6864,21 @@ msgid "Extract Channel" msgstr "Видобування каналу" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 ../src/filter-enums.cpp:100 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 +#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 ../src/filter-enums.cpp:101 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 +#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 ../src/filter-enums.cpp:102 -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 +#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 msgid "Blue" @@ -7466,7 +6886,7 @@ msgstr "Синій" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:641 msgid "Background blend mode:" -msgstr "Режим об’єднання з тлом:" +msgstr "Режим об'єднання з тлом:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:648 msgid "Channel to alpha" @@ -7604,7 +7024,7 @@ msgstr "Зміщення червоного" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1207 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:574 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591 msgid "X:" msgstr "X:" @@ -7613,7 +7033,7 @@ msgstr "X:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1208 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:577 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609 msgid "Y:" msgstr "Y:" @@ -7631,7 +7051,7 @@ msgstr "Джерело змішування:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1220 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1574 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1594 msgid "Background" msgstr "Тло" @@ -7838,7 +7258,7 @@ msgstr "Невеличке згрубішання країв і внутрішн #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Bundled" -msgstr "З’єднане" +msgstr "З'єднане" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34 msgid "Personal" @@ -7876,7 +7296,7 @@ msgstr "Інвертувати кольори" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "Виявити кути кольорових областей у об’єкті" +msgstr "Виявити кути кольорових областей у об'єкті" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58 msgid "Cross-smooth" @@ -8083,6 +7503,7 @@ msgid "Clean-up:" msgstr "Очищення:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" @@ -8095,7 +7516,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1817 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1820 msgid "Drawing" msgstr "Малюнок" @@ -8285,7 +7706,7 @@ msgstr "Розмір зсуву:" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58 msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "Сніг падав на об’єкт" +msgstr "Сніг падав на об'єкт" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:56 msgid "Drop Shadow" @@ -8321,7 +7742,7 @@ msgstr "Розмити колір" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 msgid "Use object's color" -msgstr "Використовувати колір об’єкта" +msgstr "Використовувати колір об'єкта" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Colorizable Drop shadow" @@ -8385,19 +7806,21 @@ msgstr "Пляма від чорнила на пергаменті або гру msgid "Blend" msgstr "Накладення" -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:257 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:258 msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335 +#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:203 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:273 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73 msgid "Blend objects with background images or with themselves" -msgstr "Змішати об’єкти з зображеннями тла або з самими об’єктами" +msgstr "Змішати об'єкти з зображеннями тла або з самими об'єктами" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130 msgid "Channel Transparency" @@ -8418,7 +7841,7 @@ msgstr "Загальна непрозорість:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "Найсвітліші частини об’єкта буде зроблено поступально прозорими" +msgstr "Найсвітліші частини об'єкта буде зроблено поступально прозорими" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" @@ -8434,39 +7857,39 @@ msgstr "Вирізати" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353 msgid "Repaint anything visible monochrome" -msgstr "Перемалювати всі видимі об’єкти у монохромному режимі" +msgstr "Перемалювати всі видимі об'єкти у монохромному режимі" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:163 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:188 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Імпортування растрового зображення %s" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:169 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:194 msgid "Link or embed image:" -msgstr "Пов’язати або вбудувати зображення:" +msgstr "Пов'язати або вбудувати зображення:" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:170 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "Embed" msgstr "Вбудувати" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:171 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 msgid "Link" -msgstr "Пов’язати" +msgstr "Пов'язати" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:173 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим " -"документом SVG і всі файли буде об’єднано у єдиному документі." +"документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:174 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action." msgstr "" "Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ту саму дію." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:174 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 msgid "Don't ask again" msgstr "Більше не питати" @@ -8533,9 +7956,9 @@ msgid "Render" msgstr "Відтворення" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1857 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 msgid "Grids" msgstr "Сітки" @@ -8807,51 +8230,51 @@ msgstr "Перегляд у дії" msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Контролює, чи буде показано параметри ефекту вживу на полотні" -#: ../src/extension/system.cpp:143 ../src/extension/system.cpp:145 +#: ../src/extension/system.cpp:153 ../src/extension/system.cpp:155 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG." -#: ../src/file.cpp:153 +#: ../src/file.cpp:154 msgid "default.svg" msgstr "типовий.svg" -#: ../src/file.cpp:270 +#: ../src/file.cpp:271 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли." -#: ../src/file.cpp:278 ../src/file.cpp:1192 +#: ../src/file.cpp:282 ../src/file.cpp:1196 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" -#: ../src/file.cpp:302 +#: ../src/file.cpp:306 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:308 +#: ../src/file.cpp:312 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" -#: ../src/file.cpp:337 +#: ../src/file.cpp:341 msgid "Document reverted." msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:339 +#: ../src/file.cpp:343 msgid "Document not reverted." msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:489 +#: ../src/file.cpp:493 msgid "Select file to open" msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/file.cpp:573 -msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "Очистити <defs>" +#: ../src/file.cpp:577 +msgid "Clean up document" +msgstr "Очистити документ" -#: ../src/file.cpp:578 +#: ../src/file.cpp:582 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." @@ -8859,11 +8282,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у & msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у <defs>." msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:583 +#: ../src/file.cpp:587 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:614 +#: ../src/file.cpp:618 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -8872,12 +8295,12 @@ msgstr "" "Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс " "назви файла." -#: ../src/file.cpp:615 ../src/file.cpp:623 ../src/file.cpp:631 -#: ../src/file.cpp:637 ../src/file.cpp:642 +#: ../src/file.cpp:619 ../src/file.cpp:627 ../src/file.cpp:635 +#: ../src/file.cpp:641 ../src/file.cpp:646 msgid "Document not saved." msgstr "Документ не збережено." -#: ../src/file.cpp:622 +#: ../src/file.cpp:626 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." @@ -8885,60 +8308,60 @@ msgstr "" "Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і " "повторіть спробу." -#: ../src/file.cpp:630 +#: ../src/file.cpp:634 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/file.cpp:658 +#: ../src/file.cpp:662 msgid "Document saved." msgstr "Документ збережено." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:804 ../src/file.cpp:1355 +#: ../src/file.cpp:808 ../src/file.cpp:1359 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рисунок%s" -#: ../src/file.cpp:810 +#: ../src/file.cpp:814 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "рисунок-%d%s" -#: ../src/file.cpp:814 +#: ../src/file.cpp:818 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/file.cpp:829 +#: ../src/file.cpp:833 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Оберіть файл для збереження копії" -#: ../src/file.cpp:831 +#: ../src/file.cpp:835 msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:934 +#: ../src/file.cpp:938 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:951 +#: ../src/file.cpp:955 msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа…" -#: ../src/file.cpp:1189 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231 +#: ../src/file.cpp:1193 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1236 msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: ../src/file.cpp:1239 +#: ../src/file.cpp:1243 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/file.cpp:1377 +#: ../src/file.cpp:1381 msgid "Select file to export to" msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/file.cpp:1630 +#: ../src/file.cpp:1634 msgid "Import Clip Art" msgstr "Імпортування шаблонів" @@ -8968,7 +8391,7 @@ msgstr "Заливання" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" -msgstr "Об’єднання" +msgstr "Об'єднання" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205 @@ -9024,7 +8447,7 @@ msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Освітленість до прозорості" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2232 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" @@ -9034,8 +8457,7 @@ msgstr "Типовий" msgid "Arithmetic" msgstr "Арифметичний" -#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:466 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 +#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:477 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" @@ -9043,17 +8465,17 @@ msgstr "Дублювати" msgid "Wrap" msgstr "Обгортка" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:490 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:492 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:613 ../src/ui/dialog/input.cpp:615 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 ../src/ui/dialog/input.cpp:1291 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1294 ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 ../src/ui/dialog/input.cpp:1287 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1290 ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26 @@ -9066,7 +8488,7 @@ msgstr "Обгортка" msgid "None" msgstr "немає" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" @@ -9094,59 +8516,59 @@ msgstr "Точкове джерело" msgid "Spot Light" msgstr "Прожектор" -#: ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/flood-context.cpp:245 msgid "Visible Colors" msgstr "Видимі кольори" -#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 +#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" -#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" -#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "Яскравість" -#: ../src/flood-context.cpp:267 +#: ../src/flood-context.cpp:263 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/flood-context.cpp:268 +#: ../src/flood-context.cpp:264 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Малий" -#: ../src/flood-context.cpp:269 +#: ../src/flood-context.cpp:265 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../src/flood-context.cpp:270 +#: ../src/flood-context.cpp:266 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../src/flood-context.cpp:490 +#: ../src/flood-context.cpp:486 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній." -#: ../src/flood-context.cpp:531 +#: ../src/flood-context.cpp:527 #, c-format msgid "" "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." @@ -9162,7 +8584,7 @@ msgstr[2] "" "Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з " "позначеною областю." -#: ../src/flood-context.cpp:537 +#: ../src/flood-context.cpp:533 #, c-format msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." @@ -9170,11 +8592,11 @@ msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з < msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." -#: ../src/flood-context.cpp:805 ../src/flood-context.cpp:1104 +#: ../src/flood-context.cpp:801 ../src/flood-context.cpp:1100 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе." -#: ../src/flood-context.cpp:1109 +#: ../src/flood-context.cpp:1105 msgid "" "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." @@ -9183,60 +8605,60 @@ msgstr "" "заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть " "знову." -#: ../src/flood-context.cpp:1127 ../src/flood-context.cpp:1286 +#: ../src/flood-context.cpp:1123 ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "Заповнення замкненої області" -#: ../src/flood-context.cpp:1146 +#: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" msgstr "Встановити стиль об'єкта" -#: ../src/flood-context.cpp:1205 +#: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" msgstr "" "<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</" "b> — для заповнення дотиком" -#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:95 +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:95 msgid "Linear gradient <b>start</b>" msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:96 +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:96 msgid "Linear gradient <b>end</b>" msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:97 +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:97 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:98 +#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:98 msgid "Radial gradient <b>center</b>" msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142 +#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138 #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:143 ../src/gradient-drag.cpp:101 +#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:101 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта" #. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:144 ../src/gradient-context.cpp:145 +#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141 #: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:170 +#: ../src/gradient-context.cpp:166 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s вибрано" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:172 ../src/gradient-context.cpp:181 +#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" @@ -9245,17 +8667,17 @@ msgstr[1] " з %d вусів градієнта" msgstr[2] " з %d вусів градієнта" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:173 ../src/gradient-context.cpp:182 -#: ../src/gradient-context.cpp:189 +#: ../src/gradient-context.cpp:169 ../src/gradient-context.cpp:178 +#: ../src/gradient-context.cpp:185 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] " у %d позначеному об’єкті" -msgstr[1] " у %d позначених об’єктах" -msgstr[2] " у %d позначених об’єктах" +msgstr[0] " у %d позначеному об'єкті" +msgstr[1] " у %d позначених об'єктах" +msgstr[2] " у %d позначених об'єктах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:179 +#: ../src/gradient-context.cpp:175 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" @@ -9263,16 +8685,16 @@ msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" msgstr[0] "" "Вибрано один вус, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею " -"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)" +"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" msgstr[1] "" "Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " -"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)" +"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" msgstr[2] "" "Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " -"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)" +"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:187 +#: ../src/gradient-context.cpp:183 #, c-format msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" @@ -9281,45 +8703,45 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d" msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:194 +#: ../src/gradient-context.cpp:190 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраному об’єкті" -msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об’єктах" -msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об’єктах" +msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраному об'єкті" +msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" +msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" -#: ../src/gradient-context.cpp:408 ../src/gradient-context.cpp:506 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788 +#: ../src/gradient-context.cpp:404 ../src/gradient-context.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Add gradient stop" msgstr "Додавання опорної точки градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:481 +#: ../src/gradient-context.cpp:477 msgid "Simplify gradient" msgstr "Спростити градієнт" -#: ../src/gradient-context.cpp:560 +#: ../src/gradient-context.cpp:556 msgid "Create default gradient" msgstr "Створити типовий градієнт" -#: ../src/gradient-context.cpp:617 +#: ../src/gradient-context.cpp:613 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх" -#: ../src/gradient-context.cpp:732 +#: ../src/gradient-context.cpp:729 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:733 +#: ../src/gradient-context.cpp:730 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/gradient-context.cpp:853 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:656 +#: ../src/gradient-context.cpp:850 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:656 msgid "Invert gradient" msgstr "Інверсія градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:970 +#: ../src/gradient-context.cpp:967 #, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -9327,7 +8749,7 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/gradient-context.cpp:974 +#: ../src/gradient-context.cpp:971 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт." @@ -9355,7 +8777,7 @@ msgstr "Об'єднання вусів градієнта" msgid "Move gradient handle" msgstr "Перемістити вус градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:846 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Вилучити опорну точку градієнта" @@ -9420,12 +8842,15 @@ msgstr "Перемістити опорні точки градієнта" msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Вилучити опорні точки градієнта" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" #. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:400 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:623 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:377 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537 msgid "Units" msgstr "Одиниці" @@ -9480,7 +8905,7 @@ msgstr "точок" msgid "Percent" msgstr "Відсоток" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:66 msgid "%" @@ -9636,112 +9061,112 @@ msgstr "Не вдається створити резервну копію та #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:781 +#: ../src/interface.cpp:793 msgid "_Commands Bar" msgstr "Панель ко_манд" -#: ../src/interface.cpp:781 +#: ../src/interface.cpp:793 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" -#: ../src/interface.cpp:783 +#: ../src/interface.cpp:795 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Панель керування при_липанням" -#: ../src/interface.cpp:783 +#: ../src/interface.cpp:795 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням" -#: ../src/interface.cpp:785 +#: ../src/interface.cpp:797 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Па_нель параметрів інструментів" -#: ../src/interface.cpp:785 +#: ../src/interface.cpp:797 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../src/interface.cpp:787 +#: ../src/interface.cpp:799 msgid "_Toolbox" msgstr "Панель _інструментів" -#: ../src/interface.cpp:787 +#: ../src/interface.cpp:799 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" -#: ../src/interface.cpp:793 +#: ../src/interface.cpp:805 msgid "_Palette" msgstr "_Палітру" -#: ../src/interface.cpp:793 +#: ../src/interface.cpp:805 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів" -#: ../src/interface.cpp:795 +#: ../src/interface.cpp:807 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/interface.cpp:795 +#: ../src/interface.cpp:807 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" -#: ../src/interface.cpp:803 +#: ../src/interface.cpp:815 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/interface.cpp:803 +#: ../src/interface.cpp:815 msgid "Default interface setup" msgstr "Типові налаштування інтерфейсу" -#: ../src/interface.cpp:804 +#: ../src/interface.cpp:816 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#: ../src/interface.cpp:804 +#: ../src/interface.cpp:816 msgid "Setup for custom task" msgstr "Налаштування для виконання певного завдання" -#: ../src/interface.cpp:805 +#: ../src/interface.cpp:817 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Широкий" -#: ../src/interface.cpp:805 +#: ../src/interface.cpp:817 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів" -#: ../src/interface.cpp:905 +#: ../src/interface.cpp:921 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Невідоме дієслово «%s»" -#: ../src/interface.cpp:947 +#: ../src/interface.cpp:963 msgid "Open _Recent" msgstr "Відкрити не_давній" -#: ../src/interface.cpp:1055 ../src/interface.cpp:1145 -#: ../src/interface.cpp:1252 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479 +#: ../src/interface.cpp:1071 ../src/interface.cpp:1157 +#: ../src/interface.cpp:1260 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 msgid "Drop color" msgstr "Скинути колір" -#: ../src/interface.cpp:1094 ../src/interface.cpp:1208 +#: ../src/interface.cpp:1110 ../src/interface.cpp:1220 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Перенесення кольору на градієнт" -#: ../src/interface.cpp:1265 +#: ../src/interface.cpp:1273 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" -#: ../src/interface.cpp:1304 +#: ../src/interface.cpp:1312 msgid "Drop SVG" msgstr "Скинути SVG" -#: ../src/interface.cpp:1341 +#: ../src/interface.cpp:1349 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Скинути растрову картинку" -#: ../src/interface.cpp:1433 +#: ../src/interface.cpp:1441 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -9754,121 +9179,149 @@ msgstr "" "\n" "Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту." -#: ../src/interface.cpp:1440 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../src/interface.cpp:1448 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: ../src/interface.cpp:1509 +#: ../src/interface.cpp:1517 msgid "Go to parent" msgstr "На рівень вище" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. -#: ../src/interface.cpp:1550 +#: ../src/interface.cpp:1558 msgid "Enter group #%1" msgstr "Увійти до групи №%1" #. Item dialog -#: ../src/interface.cpp:1689 ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/interface.cpp:1697 ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта…" #. Select item -#: ../src/interface.cpp:1697 +#: ../src/interface.cpp:1705 msgid "_Select This" msgstr "_Позначити це" +#: ../src/interface.cpp:1716 +msgid "Select Same" +msgstr "Позначити те саме" + #. Select same fill and stroke -#: ../src/interface.cpp:1707 -msgid "_Select Same Fill and Stroke" -msgstr "_Позначити таке саме заповнення та штрих" +#: ../src/interface.cpp:1726 +msgid "Fill and Stroke" +msgstr "Заповнення та штрих" + +#. Select same fill color +#: ../src/interface.cpp:1733 +msgid "Fill Color" +msgstr "Колір заповнення" + +#. Select same stroke color +#: ../src/interface.cpp:1740 +msgid "Stroke Color" +msgstr "Колір штриха" + +#. Select same stroke style +#: ../src/interface.cpp:1747 +msgid "Stroke Style" +msgstr "Стиль штриха" + +#. Select same stroke style +#: ../src/interface.cpp:1754 +msgid "Object type" +msgstr "Тип об'єкта" #. Create link -#: ../src/interface.cpp:1718 +#: ../src/interface.cpp:1761 msgid "_Create Link" msgstr "С_творити посилання" #. Set mask -#: ../src/interface.cpp:1741 +#: ../src/interface.cpp:1784 msgid "Set Mask" msgstr "Задати маску" #. Release mask -#: ../src/interface.cpp:1752 +#: ../src/interface.cpp:1795 msgid "Release Mask" msgstr "Зняти маску" #. Set Clip -#: ../src/interface.cpp:1763 +#: ../src/interface.cpp:1806 msgid "Set _Clip" msgstr "Встановити _обрізання" #. Release Clip -#: ../src/interface.cpp:1774 +#: ../src/interface.cpp:1817 msgid "Release C_lip" msgstr "Зн_яти обрізання" -#: ../src/interface.cpp:1818 +#: ../src/interface.cpp:1881 msgid "Create link" msgstr "Створити посилання" #. Ungroup -#: ../src/interface.cpp:1849 ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/interface.cpp:1912 ../src/verbs.cpp:2363 msgid "_Ungroup" msgstr "Розгр_упувати" #. Link dialog -#: ../src/interface.cpp:1869 +#: ../src/interface.cpp:1932 msgid "Link _Properties..." msgstr "В_ластивості посилання…" #. Select item -#: ../src/interface.cpp:1875 +#: ../src/interface.cpp:1938 msgid "_Follow Link" msgstr "_Перейти за посиланням" #. Reset transformations -#: ../src/interface.cpp:1881 +#: ../src/interface.cpp:1944 msgid "_Remove Link" msgstr "Ви_лучити посилання" +#: ../src/interface.cpp:1964 +msgid "Remove link" +msgstr "Вилучити прив'язку" + #. Image properties -#: ../src/interface.cpp:1911 +#: ../src/interface.cpp:1975 msgid "Image _Properties..." msgstr "В_ластивості зображення…" #. Edit externally -#: ../src/interface.cpp:1917 +#: ../src/interface.cpp:1981 msgid "Edit Externally..." msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…" -#: ../src/interface.cpp:1927 +#: ../src/interface.cpp:1991 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Вбудувати зображення" -#: ../src/interface.cpp:1938 +#: ../src/interface.cpp:2002 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Видобути зображення…" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog -#: ../src/interface.cpp:2071 ../src/interface.cpp:2091 ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/interface.cpp:2135 ../src/interface.cpp:2155 ../src/verbs.cpp:2670 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" #. Edit Text dialog -#: ../src/interface.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/interface.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2685 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст та шрифт…" #. Spellcheck dialog -#: ../src/interface.cpp:2103 ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/interface.cpp:2167 ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Перевірити п_равопис…" -#: ../src/knot.cpp:435 +#: ../src/knot.cpp:442 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Переміщення вузла скасовано." @@ -9901,7 +9354,7 @@ msgstr "Господар" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "Об’єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі" +msgstr "Об'єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113 msgid "Dockbar style" @@ -9911,48 +9364,49 @@ msgstr "Стиль панелі" msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:403 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399 msgid "Iconify this dock" msgstr "Згорнути цю панель" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:405 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401 msgid "Close this dock" msgstr "Закрити цю панель" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:725 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 msgid "Controlling dock item" msgstr "Контролюючий елемент панелі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:726 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Елемент, що є «володарем» цього" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:309 +#. Name +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:310 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "Орієнтація закріпленого елемента" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:325 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314 msgid "Resizable" msgstr "Зі зміною розміру" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:326 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" msgstr "" "Якщо встановлено, розмір елемента можна змінювати під час вбудовування до " "віджета GtkPanel" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:333 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322 msgid "Item behavior" msgstr "Поведінка панелі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:334 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" @@ -9960,43 +9414,43 @@ msgstr "" "Загальна поведінка елемента панелі (тобто, чи можна його рухати, " "заблоковувати, інше)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:342 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148 msgid "Locked" msgstr "Заблокований" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:343 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" "Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує " "елемента керування" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:351 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340 msgid "Preferred width" msgstr "Бажана ширина" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:352 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "Бажана ширина елемента панелі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:358 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347 msgid "Preferred height" msgstr "Бажана висота" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:359 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "Бажана висота елемента панелі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:727 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" -"Ви не можете додавати об’єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для " -"цього GdlDock або іншим складеним об’єктом." +"Ви не можете додавати об'єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для " +"цього GdlDock або іншим складеним об'єктом." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:734 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " @@ -10005,30 +9459,30 @@ msgstr "" "Була спроба додати віджет типу %s до %s, але він може вмістити лише один " "віджет за раз; і вже містить віджет типу %s" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1482 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1532 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об’єкта типу %s" +msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об'єкта типу %s" #. UnLock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1640 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629 msgid "UnLock" msgstr "Відімкнути" #. Hide menuitem. -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1647 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636 msgid "Hide" msgstr "Сховати" #. Lock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1652 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1915 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "Спроба прив’язати неприв’язуваний елемент %p" +msgstr "Спроба прив'язати неприв'язуваний елемент %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title" @@ -10043,7 +9497,7 @@ msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" -"Якщо встановлено 1, всі елементи панелей прив’язані до господаря блокуються; " +"Якщо встановлено 1, всі елементи панелей прив'язані до господаря блокуються; " "якщо встановлено 0, всі розблоковуються; -1 позначає відсутність " "підпорядкованості серед елементів" @@ -10061,7 +9515,7 @@ msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" -"господар %p: не вдалося додати об’єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є об’єкт з " +"господар %p: не вдалося додати об'єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є об'єкт з " "такою ж назвою (%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955 @@ -10070,15 +9524,15 @@ msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" -"Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об’єкти " +"Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об'єкти " "панелей можна називати контролерами." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1520 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1540 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1816 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Page" msgstr "Сторінка" @@ -10087,14 +9541,14 @@ msgstr "Сторінка" msgid "The index of the current page" msgstr "Індекс поточної сторінки" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:255 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:57 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126 msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об’єкта панелі" +msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об'єкта панелі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133 msgid "Long name" @@ -10102,7 +9556,7 @@ msgstr "Довга назва" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134 msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "Зрозуміла назва об’єкта панелі" +msgstr "Зрозуміла назва об'єкта панелі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140 msgid "Stock Icon" @@ -10110,7 +9564,7 @@ msgstr "Піктограма з набору" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141 msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "Піктограма з набору для об’єкта панелі" +msgstr "Піктограма з набору для об'єкта панелі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147 msgid "Pixbuf Icon" @@ -10118,7 +9572,7 @@ msgstr "Растрова піктограма" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "Растрова піктограма для об’єкта панелі" +msgstr "Растрова піктограма для об'єкта панелі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153 msgid "Dock master" @@ -10126,7 +9580,7 @@ msgstr "Панель-господар" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154 msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "Провідна панель, до якої прив’язано об’єкт панелі" +msgstr "Провідна панель, до якої прив'язано об'єкт панелі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463 #, c-format @@ -10134,7 +9588,7 @@ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" -"Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об’єкта %s), який не застосовує " +"Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об'єкта %s), який не застосовує " "цього методу" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602 @@ -10143,21 +9597,21 @@ msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" -"Запит на операцію прив’язування у неприв’язуваному об’єкті %p. Програма може " +"Запит на операцію прив'язування у неприв'язуваному об'єкті %p. Програма може " "аварійно завершити роботу" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" -"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям" +"Не вдалося прив'язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" -"Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: " +"Спроба прив'язування до %p вже прив'язаного об'єкта %p (поточний господар: " "%p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 @@ -10186,7 +9640,7 @@ msgstr "Вузол" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150 msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "Об’єкт панелі, до якого прив’язано заповнювач" +msgstr "Об'єкт панелі, до якого прив'язано заповнювач" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157 msgid "Next placement" @@ -10201,22 +9655,25 @@ msgstr "" "запит на прикріплення" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "Ширина для віджетів під час з’єднання з заповнювачем" +msgstr "Ширина для віджетів під час з'єднання з заповнювачем" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Height" msgstr "Висота" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "Висота для віджетів під час з’єднання з заповнювачем" +msgstr "Висота для віджетів під час з'єднання з заповнювачем" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182 msgid "Floating Toplevel" @@ -10244,13 +9701,13 @@ msgstr "Y-координата панелі під час плавання" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -msgstr "Спроба прив’язати об’єкт до неприв’язаного заповнювача" +msgstr "Спроба прив'язати об'єкт до неприв'язаного заповнювача" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" -"Отримано сигнал від’єднання від об’єкта (%p), який не належить до нашого " +"Отримано сигнал від'єднання від об'єкта (%p), який не належить до нашого " "вузла %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636 @@ -10266,8 +9723,8 @@ msgstr "" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Floating" msgstr "Вільно переміщуються екраном" @@ -10363,7 +9820,7 @@ msgstr "Довжина контуру" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "Перпендикулярна бісектриса" +msgstr "Серединний перпендикуляр" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" @@ -10459,7 +9916,7 @@ msgid "" "disabled on canvas" msgstr "" "Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до " -"об’єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні." +"об'єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні." #: ../src/live_effects/effect.cpp:308 msgid "No effect" @@ -10483,71 +9940,71 @@ msgstr "" "Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на " "полотні." -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 msgid "Bend path:" msgstr "Контур вигину:" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 msgid "Width of the path" msgstr "Товщина контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "W_idth in units of length" msgstr "_Ширина у одиницях довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Змінювати товщину контуру у одиницях його довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "_Original path is vertical" msgstr "По_чатковий контур вертикальний" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size _X:" msgstr "Роз_мір за X:" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі X." -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "Size _Y:" msgstr "Розмір з_а Y:" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y." -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path:" msgstr "Зшиваючий контур:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Контур, який буде використано для зшивання." -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "N_umber of paths:" msgstr "_Кількість контурів:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Кількість контурів, які буде створено." -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "П_очаткова варіація границі:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" @@ -10555,11 +10012,11 @@ msgstr "" "Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання " "всередині і зовні від напрямного контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "По_чаткова варіація інтервалу:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" @@ -10567,11 +10024,11 @@ msgstr "" "Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання " "назад та вперед вздовж напрямного контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Кінцева ва_ріація границі:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" @@ -10579,11 +10036,11 @@ msgstr "" "Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання " "всередині і зовні від напрямного контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Кін_цева варіація інтервалу:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" @@ -10591,85 +10048,85 @@ msgstr "" "Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання " "назад та вперед вздовж напрямного контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale _width:" msgstr "Зміна тов_щини:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Змінити товщину контуру зшивання" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Масштаб _товщини відносно довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" "Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його " "довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 msgid "Top bend path:" msgstr "Верхній контур вигину:" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Верхній контур, за яким слід вигнути початковий контур" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 msgid "Right bend path:" msgstr "Правий контур вигину:" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Правий контур, за яким слід вигнути початковий контур" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Нижній контур вигину:" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Нижній контур, за яким слід вигнути початковий контур" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Left bend path:" msgstr "Лівий контур вигину:" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Лівий контур, за яким слід вигнути початковий контур" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "E_nable left & right paths" msgstr "Уві_мкнути ліві і праві контури" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Увімкнути лівий і правий контури викривлення" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_Увімкнути верхні і нижні контури" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Увімкнути верхній і нижній контури викривлення" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "_Teeth:" msgstr "_Зубців:" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "The number of teeth" msgstr "Кількість зубців" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "_Phi:" msgstr "φ (_фі):" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." @@ -10677,27 +10134,27 @@ msgstr "" "Кут контакту зубців (зазвичай, 20-25°). Характеризує кількість зубців, що не " "контактують." -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Trajectory:" msgstr "Траєкторія:" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки." -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "_Кроків:" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів." -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Одн_акові проміжки" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " @@ -10708,137 +10165,137 @@ msgstr "" "контуру траєкторії." #. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Fi_xed width:" msgstr "_Фіксована ширина:" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_У одиницях товщини штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 msgid "St_roke width" msgstr "Тов_щина штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 msgid "_Crossing path stroke width" msgstr "Товщина штриха _контуру перетинання" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "S_witcher size:" msgstr "Розм_ір перемикача:" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Crossing Signs" msgstr "Знаки перехресть" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Crossings signs" msgstr "Знаки перехресть" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:614 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:616 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його" #. / @todo Is this the right verb? -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:654 msgid "Change knot crossing" msgstr "Змінити перехрестя у вузлі" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Single" msgstr "Поодинокі" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single, stretched" msgstr "Поодинокі, розтягуються" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Repeated" msgstr "Повторюються" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Повторюються і розтягуються" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59 msgid "Pattern source:" msgstr "Джерело візерунку:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60 msgid "Pattern copies:" msgstr "Копії візерунку:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Width of the pattern" msgstr "Ширина візерунку" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "_Ширина у одиницях довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Показувати ширину візерунку у одиницях його довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Spa_cing:" msgstr "Ін_тервал:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" -"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від’ємні значення, але " +"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від'ємні значення, але " "їх обмежено -90% ширини візерунка." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Звича_йний відступ:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Відступ по доти_чній:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Відступ у одини_цях розміру візерунка" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" @@ -10846,45 +10303,45 @@ msgstr "" "Інтервал, поздовжній і нормальний відступ виражаються у одиницях відношення " "ширини/висоти" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Візерунок є в_ертикальним" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "_Fuse nearby ends:" -msgstr "Об’_єднання ближніх кінців:" +msgstr "Об'_єднання ближніх кінців:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" -"Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»." +"Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»." -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness:" msgstr "Випадковість частоти:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Варіація відстаней у штрихуванні, у %." -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth:" msgstr "Збільшення:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Збільшення відстані у штрихуванні." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Гладкість напіввигинів, перша сторона, всередині:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" @@ -10892,11 +10349,11 @@ msgstr "" "Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «нижніх» напіввигинів. " "0=загостреність, 1=типово" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out:" msgstr "Перша сторона, ззовні:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" @@ -10904,11 +10361,11 @@ msgstr "" "Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «нижніх» напіввигинів. " "0=загостреність, 1=типово" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in:" msgstr "Друга сторона, всередині:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" @@ -10916,11 +10373,11 @@ msgstr "" "Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «верхніх» напіввигинів. " "0=загостреність, 1=типово" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out:" msgstr "Друга сторона, ззовні:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" @@ -10928,31 +10385,31 @@ msgstr "" "Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «верхніх» " "напіввигинів. 0=загостреність, 1=типово" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Варіація амплітуди, перша сторона:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди." -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "2nd side:" msgstr "Друга сторона:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди." -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Варіація паралельності, перша сторона:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." @@ -10960,7 +10417,7 @@ msgstr "" "Додати випадковість напрямку пересуванням «нижніх» напіввигинів паралельно " "до границі." -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." @@ -10968,119 +10425,119 @@ msgstr "" "Додати випадковість напрямку випадковим пересуванням «верхніх» напіввигинів " "паралельно до границі." -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Варіація, перша сторона:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "Випадковість гладкості «нижніх» напіввигинів" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "Випадковість гладкості «верхніх» напіввигинів" #. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Створення товстого/тонкого контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Імітувати штрих змінної товщини" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "Вигнуте штрихування" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Додати загальний вигин до штрихування (повільно)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Товщина на першій стороні:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Товщина на «нижніх» напіввигинах" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side:" msgstr "на другій стороні:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Товщина на «верхніх» напіввигинах" #. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side:" msgstr "з другої до першої сторони:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "Товщина від «верхніх» до «нижніх»" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side:" msgstr "з першої на другу сторону:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "Товщина від «нижніх» до «верхніх»" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Товщина і напрям штрихування" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Визначає частоту і напрям штрихування" #. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:250 msgid "Global bending" msgstr "Загальне згинання" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:250 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:12 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10 msgid "Right" msgstr "Праворуч" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Start" msgstr "Початок" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "_Mark distance:" msgstr "Ві_дстань між позначками:" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 @@ -11088,111 +10545,111 @@ msgstr "Відстань між послідовними позначками н msgid "Unit:" msgstr "Одиниця:" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Ma_jor length:" msgstr "_Основна довжина:" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Довжина основних позначок лінійки" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Mino_r length:" msgstr "Про_міжна довжина:" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Довжина проміжних позначок лінійки" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major steps_:" msgstr "Основні кр_оки:" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Малювати основну позначку кожні … кроків" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Shift marks _by:" msgstr "Зсунути позначки _на:" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Зсунути позначки на цю кількість кроків" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Mark direction:" msgstr "Напрямок позначки:" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Напрямок позначок (дивлячись вздовж контуру з початку до кінця)" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "_Offset:" msgstr "_Зсув:" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Offset of first mark" msgstr "Відступ першої позначки" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Border marks:" msgstr "Позначки межі:" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Strokes:" msgstr "Штрихи:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Намалювати цю кількість штрихів наближення" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Max stroke length:" msgstr "Максимальна довжина штриха:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Найбільша довжина штрихів наближення" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Stroke length variation:" msgstr "Варіація довжини штриха:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Випадкова варіація довжини штриха (відносно максимальної довжини)" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Max. overlap:" msgstr "Макс. перекриття:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Наскільки мають перекриватися послідовні штрихи (відносно максимальної " "довжини)" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Overlap variation:" msgstr "Варіація перекриття:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Випадкова варіація перекриття (відносно максимального перекриття)" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Макс. кінцевий допуск:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" @@ -11200,45 +10657,45 @@ msgstr "" "Максимальна відстань між кінцями початкового і наближеного контурів " "(відносно максимальної довжини)" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average offset:" msgstr "Середній відступ:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Середня відстань від штрихів до початкового контуру" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Max. tremble:" msgstr "Макс. коливання:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Максимальна амплітуда коливання" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Tremble frequency:" msgstr "Частота коливання:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Середня кількість коливань у характерному штриху" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Construction lines:" msgstr "Ліній побудови:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" @@ -11246,68 +10703,68 @@ msgstr "" "Коефіцієнт масштабування відносно кривини і довжини ліній побудови " "(приблизно 5*відступ)" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Max. length:" msgstr "Максимальна довжина:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Максимальна довжина ліній побудови" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "Length variation:" msgstr "Варіація довжини:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Випадкова варіація довжини ліній побудови" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "Placement randomness:" msgstr "Випадковість розташування:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" "0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "мінімальна кривина" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "k_max:" msgstr "k_max:" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "максимальна кривина" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "N_r of generations:" msgstr "Кі_лькість поколінь:" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Глибина рекурсії — не збільшуйте без потреби!" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Generating path:" msgstr "Створення контуру:" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "_Використовувати лише однорідні перетворення" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." @@ -11315,31 +10772,31 @@ msgstr "" "Для обернення/збереження орієнтації буде використано лише 2 послідовних " "сегментів (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)." -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Dra_w all generations" msgstr "Мал_ювати всі покоління" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Якщо не буде позначено, малювати лише останнє покоління" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "Reference segment:" msgstr "Еталонний сегмент:" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "Еталонний сегмент. Типовим є горизонтальна медіана контуру-обгортки." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "_Max complexity:" msgstr "М_аксимальна складність:" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний" @@ -11355,29 +10812,29 @@ msgstr "Зміна параметра нумерації" msgid "Change scalar parameter" msgstr "Змінити скалярний параметр" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:162 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:164 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Редагувати на полотні" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:172 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174 msgid "Copy path" msgstr "Копіювати контур" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 msgid "Paste path" msgstr "Вставити контур" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 msgid "Link to path" -msgstr "Пов’язати з контуром" +msgstr "Пов'язати з контуром" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:435 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:437 msgid "Paste path parameter" msgstr "Вставити параметр контуру" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:467 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:469 msgid "Link path parameter to path" -msgstr "Пов’язати параметр контуру з контуром" +msgstr "Пов'язати параметр контуру з контуром" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 msgid "Change point parameter" @@ -11411,41 +10868,41 @@ msgstr "" msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n" -#: ../src/main.cpp:273 +#: ../src/main.cpp:269 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Вивести версію Inkscape" -#: ../src/main.cpp:278 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" -#: ../src/main.cpp:283 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " "встановлено" -#: ../src/main.cpp:288 +#: ../src/main.cpp:284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" -#: ../src/main.cpp:289 ../src/main.cpp:294 ../src/main.cpp:299 -#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:371 ../src/main.cpp:376 -#: ../src/main.cpp:381 ../src/main.cpp:392 +#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 +#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" -#: ../src/main.cpp:293 +#: ../src/main.cpp:289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " "використовуйте '| program')" -#: ../src/main.cpp:298 +#: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" -#: ../src/main.cpp:303 +#: ../src/main.cpp:299 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" @@ -11453,11 +10910,11 @@ msgstr "" "Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у " "PS/EPS/PDF (типове значення 90)" -#: ../src/main.cpp:304 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 +#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:308 +#: ../src/main.cpp:304 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -11465,19 +10922,19 @@ msgstr "" "Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній " "кут)" -#: ../src/main.cpp:309 +#: ../src/main.cpp:305 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:313 +#: ../src/main.cpp:309 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)" -#: ../src/main.cpp:318 +#: ../src/main.cpp:314 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка" -#: ../src/main.cpp:323 +#: ../src/main.cpp:319 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -11485,82 +10942,82 @@ msgstr "" "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " "одиницях SVG)" -#: ../src/main.cpp:328 +#: ../src/main.cpp:324 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:329 +#: ../src/main.cpp:325 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" -#: ../src/main.cpp:333 +#: ../src/main.cpp:329 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:334 +#: ../src/main.cpp:330 msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСОТА" -#: ../src/main.cpp:338 +#: ../src/main.cpp:334 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується" -#: ../src/main.cpp:339 ../src/main.cpp:437 +#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:345 +#: ../src/main.cpp:341 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " "з export-id)" -#: ../src/main.cpp:350 +#: ../src/main.cpp:346 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з " "export-id)" -#: ../src/main.cpp:355 +#: ../src/main.cpp:351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" "кольорова гама)" -#: ../src/main.cpp:356 +#: ../src/main.cpp:352 msgid "COLOR" msgstr "КОЛІР" -#: ../src/main.cpp:360 +#: ../src/main.cpp:356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" -#: ../src/main.cpp:361 +#: ../src/main.cpp:357 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕННЯ" -#: ../src/main.cpp:365 +#: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або " "inkscape:)" -#: ../src/main.cpp:370 +#: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" -#: ../src/main.cpp:375 +#: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" -#: ../src/main.cpp:380 +#: ../src/main.cpp:376 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF" -#: ../src/main.cpp:385 +#: ../src/main.cpp:381 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " @@ -11571,92 +11028,92 @@ msgstr "" "накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла " "LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}" -#: ../src/main.cpp:391 +#: ../src/main.cpp:387 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF" -#: ../src/main.cpp:397 +#: ../src/main.cpp:393 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (PS, EPS, PDF)" -#: ../src/main.cpp:402 +#: ../src/main.cpp:398 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" -"Показувати фільтровані об’єкти без фільтрів, замість растеризації (PS, EPS, " +"Показувати фільтровані об'єкти без фільтрів, замість растеризації (PS, EPS, " "PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:408 +#: ../src/main.cpp:404 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:414 +#: ../src/main.cpp:410 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:420 +#: ../src/main.cpp:416 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:426 +#: ../src/main.cpp:422 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" -#: ../src/main.cpp:431 +#: ../src/main.cpp:427 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів" +msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об'єктів" -#: ../src/main.cpp:436 +#: ../src/main.cpp:432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:442 +#: ../src/main.cpp:438 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти" -#: ../src/main.cpp:447 +#: ../src/main.cpp:443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" -#: ../src/main.cpp:452 +#: ../src/main.cpp:448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape" -#: ../src/main.cpp:457 +#: ../src/main.cpp:453 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape." -#: ../src/main.cpp:458 +#: ../src/main.cpp:454 msgid "VERB-ID" msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА" -#: ../src/main.cpp:462 +#: ../src/main.cpp:458 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape." -#: ../src/main.cpp:463 +#: ../src/main.cpp:459 msgid "OBJECT-ID" msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА" -#: ../src/main.cpp:467 +#: ../src/main.cpp:463 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки." -#: ../src/main.cpp:802 ../src/main.cpp:1154 +#: ../src/main.cpp:805 ../src/main.cpp:1157 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -11677,92 +11134,92 @@ msgstr "_Створити" #. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n" #. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:44 ../src/verbs.cpp:2482 ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2499 ../src/verbs.cpp:2505 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" -#: ../src/menus-skeleton.h:54 ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Вставити за р_озміром" -#: ../src/menus-skeleton.h:66 +#: ../src/menus-skeleton.h:65 msgid "Clo_ne" msgstr "Клон_увати" -#: ../src/menus-skeleton.h:80 +#: ../src/menus-skeleton.h:79 msgid "Selec_t Same" msgstr "Поз_начити те саме" -#: ../src/menus-skeleton.h:95 +#: ../src/menus-skeleton.h:97 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/menus-skeleton.h:96 +#: ../src/menus-skeleton.h:98 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" -#: ../src/menus-skeleton.h:112 +#: ../src/menus-skeleton.h:114 msgid "_Display mode" msgstr "Режим відобра_ження" #. Better location in menu needs to be found #. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n" #. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:121 +#: ../src/menus-skeleton.h:123 msgid "_Color display mode" msgstr "Режим показу _кольорів" #. Better location in menu needs to be found #. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n" #. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:135 +#: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "По_казати/Сховати" #. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:156 +#: ../src/menus-skeleton.h:158 msgid "_Layer" msgstr "_Шар" -#: ../src/menus-skeleton.h:176 +#: ../src/menus-skeleton.h:181 msgid "_Object" msgstr "_Об'єкт" -#: ../src/menus-skeleton.h:183 +#: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "Cli_p" msgstr "Відсі_кання" -#: ../src/menus-skeleton.h:187 +#: ../src/menus-skeleton.h:192 msgid "Mas_k" msgstr "Ма_ска" -#: ../src/menus-skeleton.h:191 +#: ../src/menus-skeleton.h:196 msgid "Patter_n" msgstr "В_ізерунок" -#: ../src/menus-skeleton.h:215 +#: ../src/menus-skeleton.h:220 msgid "_Path" msgstr "_Контур" -#: ../src/menus-skeleton.h:262 +#: ../src/menus-skeleton.h:267 msgid "Filter_s" msgstr "Філ_ьтри" -#: ../src/menus-skeleton.h:268 +#: ../src/menus-skeleton.h:273 msgid "Exte_nsions" msgstr "Дод_атки" -#: ../src/menus-skeleton.h:275 +#: ../src/menus-skeleton.h:280 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Спільне _малювання" -#: ../src/menus-skeleton.h:279 +#: ../src/menus-skeleton.h:284 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/menus-skeleton.h:283 +#: ../src/menus-skeleton.h:288 msgid "Tutorials" msgstr "Підручники" @@ -11796,7 +11253,7 @@ msgid "" "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; " +"Змінити розмір об'єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; " "<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей" #: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709 @@ -11805,12 +11262,12 @@ msgid "" "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; " +"Змінити розмір об'єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; " "<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей" #: ../src/object-edit.cpp:721 msgid "Move the box in perspective" -msgstr "Переміщення об’єкта у перспективі" +msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі" #: ../src/object-edit.cpp:952 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" @@ -11917,7 +11374,7 @@ msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення у #: ../src/path-chemistry.cpp:309 msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "Перетворення об’єктів на контури…" +msgstr "Перетворення об'єктів на контури…" #: ../src/path-chemistry.cpp:331 msgid "Object to path" @@ -11943,33 +11400,33 @@ msgstr "Розвернути контур" msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму." -#: ../src/pen-context.cpp:254 ../src/pencil-context.cpp:565 +#: ../src/pen-context.cpp:250 ../src/pencil-context.cpp:561 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Малювання скасовано" -#: ../src/pen-context.cpp:492 ../src/pencil-context.cpp:290 +#: ../src/pen-context.cpp:488 ../src/pencil-context.cpp:286 msgid "Continuing selected path" msgstr "Продовжується позначений контур" -#: ../src/pen-context.cpp:502 ../src/pencil-context.cpp:298 +#: ../src/pen-context.cpp:498 ../src/pencil-context.cpp:294 msgid "Creating new path" msgstr "Створення контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:301 +#: ../src/pen-context.cpp:500 ../src/pencil-context.cpp:297 msgid "Appending to selected path" msgstr "Додається до позначеного контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:664 +#: ../src/pen-context.cpp:660 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур." -#: ../src/pen-context.cpp:674 +#: ../src/pen-context.cpp:670 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "" "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки." -#: ../src/pen-context.cpp:1273 +#: ../src/pen-context.cpp:1265 #, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -11978,7 +11435,7 @@ msgstr "" "<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/pen-context.cpp:1274 +#: ../src/pen-context.cpp:1266 #, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -11987,7 +11444,7 @@ msgstr "" "<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/pen-context.cpp:1291 +#: ../src/pen-context.cpp:1283 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -11995,7 +11452,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/pen-context.cpp:1313 +#: ../src/pen-context.cpp:1305 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" @@ -12004,7 +11461,7 @@ msgstr "" "<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — " "кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус" -#: ../src/pen-context.cpp:1314 +#: ../src/pen-context.cpp:1306 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -12013,28 +11470,28 @@ msgstr "" "<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса" -#: ../src/pen-context.cpp:1360 +#: ../src/pen-context.cpp:1352 msgid "Drawing finished" msgstr "Малювання завершено" -#: ../src/pencil-context.cpp:406 +#: ../src/pencil-context.cpp:402 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру." -#: ../src/pencil-context.cpp:412 +#: ../src/pencil-context.cpp:408 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Малювання довільного контуру" -#: ../src/pencil-context.cpp:417 +#: ../src/pencil-context.cpp:413 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки." #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:509 +#: ../src/pencil-context.cpp:505 msgid "Finishing freehand" msgstr "Контур створено" -#: ../src/pencil-context.cpp:615 +#: ../src/pencil-context.cpp:611 msgid "" "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " "Release <b>Alt</b> to finalize." @@ -12042,7 +11499,7 @@ msgstr "" "<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів " "ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання." -#: ../src/pencil-context.cpp:643 +#: ../src/pencil-context.cpp:639 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Завершення довільного ескіза" @@ -12129,133 +11586,133 @@ msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним докум msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape." -#: ../src/rdf.cpp:174 +#: ../src/rdf.cpp:175 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" -#: ../src/rdf.cpp:179 +#: ../src/rdf.cpp:180 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" -#: ../src/rdf.cpp:184 +#: ../src/rdf.cpp:185 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" -#: ../src/rdf.cpp:189 +#: ../src/rdf.cpp:190 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" -#: ../src/rdf.cpp:194 +#: ../src/rdf.cpp:195 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#: ../src/rdf.cpp:199 +#: ../src/rdf.cpp:200 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../src/rdf.cpp:204 +#: ../src/rdf.cpp:205 msgid "Public Domain" msgstr "Для суспільного використання" -#: ../src/rdf.cpp:209 +#: ../src/rdf.cpp:210 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" -#: ../src/rdf.cpp:214 +#: ../src/rdf.cpp:215 msgid "Open Font License" msgstr "Ліцензія Open Font" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/rdf.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 +#: ../src/rdf.cpp:232 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" -#: ../src/rdf.cpp:232 +#: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Name by which this document is formally known" msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий" -#: ../src/rdf.cpp:234 +#: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Date:" msgstr "Дата:" -#: ../src/rdf.cpp:235 +#: ../src/rdf.cpp:236 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)" -#: ../src/rdf.cpp:237 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 +#: ../src/rdf.cpp:238 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: ../src/rdf.cpp:238 +#: ../src/rdf.cpp:239 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)" -#: ../src/rdf.cpp:241 +#: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "Тип документа (тип DCMI)" -#: ../src/rdf.cpp:244 +#: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Creator:" msgstr "Автор:" -#: ../src/rdf.cpp:245 +#: ../src/rdf.cpp:246 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" msgstr "" "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа" -#: ../src/rdf.cpp:247 +#: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Rights:" msgstr "Права:" -#: ../src/rdf.cpp:248 +#: ../src/rdf.cpp:249 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ" -#: ../src/rdf.cpp:250 +#: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Publisher:" msgstr "Поширювач:" -#: ../src/rdf.cpp:251 +#: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Name of entity responsible for making this document available" msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документа" -#: ../src/rdf.cpp:254 +#: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Identifier:" msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../src/rdf.cpp:255 +#: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference this document" msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ" -#: ../src/rdf.cpp:258 +#: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to reference the source of this document" msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документа" -#: ../src/rdf.cpp:260 +#: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Relation:" -msgstr "Зв’язок:" +msgstr "Зв'язок:" -#: ../src/rdf.cpp:261 +#: ../src/rdf.cpp:262 msgid "Unique URI to a related document" msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа" -#: ../src/rdf.cpp:263 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 +#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 msgid "Language:" msgstr "Мова:" -#: ../src/rdf.cpp:264 +#: ../src/rdf.cpp:265 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document (e.g. 'en-GB')" msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, «uk-UA»)" -#: ../src/rdf.cpp:266 +#: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Keywords:" msgstr "Ключові слова:" -#: ../src/rdf.cpp:267 +#: ../src/rdf.cpp:268 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications" @@ -12263,53 +11720,53 @@ msgstr "Опис теми цього документа списком ключ #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/rdf.cpp:271 +#: ../src/rdf.cpp:272 msgid "Coverage:" msgstr "Покриття:" -#: ../src/rdf.cpp:272 +#: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Extent or scope of this document" msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа" -#: ../src/rdf.cpp:275 +#: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../src/rdf.cpp:276 +#: ../src/rdf.cpp:277 msgid "A short account of the content of this document" msgstr "Короткий перелік вмісту цього документа" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/rdf.cpp:280 +#: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Contributors:" msgstr "Учасники розробки:" -#: ../src/rdf.cpp:281 +#: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document" msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/rdf.cpp:285 +#: ../src/rdf.cpp:286 msgid "URI:" msgstr "Адреса:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/rdf.cpp:287 +#: ../src/rdf.cpp:288 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/rdf.cpp:291 +#: ../src/rdf.cpp:292 msgid "Fragment:" msgstr "Фрагмент:" -#: ../src/rdf.cpp:292 +#: ../src/rdf.cpp:293 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»" -#: ../src/rect-context.cpp:380 +#: ../src/rect-context.cpp:376 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -12317,7 +11774,7 @@ msgstr "" "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " "округлення" -#: ../src/rect-context.cpp:527 +#: ../src/rect-context.cpp:523 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" @@ -12326,7 +11783,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою " "<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:530 +#: ../src/rect-context.cpp:526 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " @@ -12335,7 +11792,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " "1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:532 +#: ../src/rect-context.cpp:528 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " @@ -12344,7 +11801,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " "1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:536 +#: ../src/rect-context.cpp:532 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -12353,61 +11810,60 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з " "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:561 +#: ../src/rect-context.cpp:557 msgid "Create rectangle" msgstr "Створити прямокутник" -#: ../src/select-context.cpp:203 +#: ../src/select-context.cpp:200 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" -#: ../src/select-context.cpp:204 +#: ../src/select-context.cpp:201 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" -"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об’єкт, скористайтеся клацанням, " -"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об’єктами або обведіть " +"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об'єкт, скористайтеся клацанням, " +"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть " "об'єкт." -#: ../src/select-context.cpp:263 +#: ../src/select-context.cpp:260 msgid "Move canceled." msgstr "Переміщення скасовано." -#: ../src/select-context.cpp:271 +#: ../src/select-context.cpp:268 msgid "Selection canceled." msgstr "Позначення скасовано." -#: ../src/select-context.cpp:641 +#: ../src/select-context.cpp:640 msgid "" "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " "rubberband selection" msgstr "" -"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> для " -"переходу до позначення гумовою ниткою" +"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> " +"для переходу до позначення гумовою ниткою" -#: ../src/select-context.cpp:643 +#: ../src/select-context.cpp:642 msgid "" "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " "touch selection" msgstr "" -"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b>" -" " -"для переходу до позначення дотиком" +"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</" +"b> для переходу до позначення дотиком" -#: ../src/select-context.cpp:897 +#: ../src/select-context.cpp:898 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/" "вертикалі" -#: ../src/select-context.cpp:898 +#: ../src/select-context.cpp:899 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою " "ниткою" -#: ../src/select-context.cpp:899 +#: ../src/select-context.cpp:900 msgid "" "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" @@ -12415,255 +11871,257 @@ msgstr "" "<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний " "вибір; перетягування — переміщення позначеної області чи вибір торканням" -#: ../src/select-context.cpp:1074 +#: ../src/select-context.cpp:1071 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:328 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:339 msgid "Delete text" msgstr "Вилучити текст" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:336 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:347 msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:354 ../src/text-context.cpp:1035 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:365 ../src/text-context.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 +#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1254 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:411 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:382 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:393 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:491 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:502 msgid "Delete all" msgstr "Вилучити все" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:698 msgid "Select <b>some objects</b> to group." msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:702 ../src/selection-describer.cpp:52 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:713 ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" msgstr "Згрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:716 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:727 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:757 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:768 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:763 ../src/sp-item-group.cpp:501 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:774 ../src/sp-item-group.cpp:501 msgid "Ungroup" msgstr "Розгрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:849 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:860 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:855 ../src/selection-chemistry.cpp:915 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 ../src/selection-chemistry.cpp:1012 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:866 ../src/selection-chemistry.cpp:926 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:959 ../src/selection-chemistry.cpp:1023 msgid "" "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "" "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:906 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "підняття" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:907 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:918 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:930 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:941 msgid "Raise to top" msgstr "Підняти на передній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:942 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:953 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:992 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 msgid "Lower" msgstr "Опустити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1004 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 msgid "Lower to bottom" msgstr "Опустити на задній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1046 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057 msgid "Nothing to undo." msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1054 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1065 msgid "Nothing to redo." msgstr "Немає операцій, що можна вернути." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1134 msgid "Paste style" msgstr "Вставити стиль" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1133 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 msgid "Paste live path effect" msgstr "Вставити ефект динамічного контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1165 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1177 msgid "Remove live path effect" msgstr "Вилучити анімований ефект контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1177 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." -msgstr "Виберіть <b>об’єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри." +msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1391 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1198 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1379 msgid "Remove filter" msgstr "Вилучити фільтр" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 msgid "Paste size" msgstr "Вставити розмір" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216 msgid "Paste size separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1241 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252 msgid "Raise to next layer" msgstr "Піднятися на наступний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "No more layers above." msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Опуститися на попередній шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1293 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1527 msgid "Remove transform" msgstr "Прибрати трансформацію" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1619 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1630 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1619 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1630 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1640 ../src/seltrans.cpp:483 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1651 ../src/seltrans.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:789 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1955 ../src/seltrans.cpp:480 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:725 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2060 ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1980 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2100 msgid "Move vertically" msgstr "Перемістити вертикально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2103 msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001 ../src/selection-chemistry.cpp:2027 -#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:664 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 ../src/selection-chemistry.cpp:2132 +#: ../src/seltrans.cpp:473 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:703 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2126 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Перемістити вертикально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2024 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2129 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Перемістити горизонтально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2156 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2261 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2359 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2464 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Клонувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2480 msgid "Select <b>clones</b> to relink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2487 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "" -"Копіювати <b>об’єкт</b> до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів." +"Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2511 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." -msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез’єднання</b>." +msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2409 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2514 msgid "Relink clone" msgstr "Перез'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2423 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2528 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2481 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2586 msgid "Unlink clone" msgstr "Від'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599 msgid "" "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " @@ -12673,7 +12131,7 @@ msgstr "" "перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його " "контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2527 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -12681,7 +12139,7 @@ msgstr "" "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, " "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2533 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" @@ -12689,114 +12147,114 @@ msgstr "" "Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2578 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2683 msgid "Select <b>one</b> path to clone." msgstr "Позначте <b>один</b> контур для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2687 msgid "Select one <b>path</b> to clone." msgstr "Позначте один <b>контур</b> для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2721 msgid "Clone original path" msgstr "Клонувати початковий контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2742 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2810 msgid "Objects to marker" msgstr "Об'єкти у маркер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2733 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2838 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2745 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2850 msgid "Objects to guides" msgstr "Об'єкти у напрямні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2762 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2850 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2955 msgid "Objects to pattern" msgstr "Об'єкти у візерунок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2866 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2971 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "" "Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2919 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3024 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 msgid "Pattern to objects" msgstr "Візерунок у об'єкти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3013 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3118 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3017 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Показ растрового зображення…" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3296 msgid "Create bitmap" msgstr "Створення растрового зображення" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3223 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3328 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3226 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3331 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або " "маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3407 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3512 msgid "Set clipping path" msgstr "Задати контур вирізання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3409 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3514 msgid "Set mask" msgstr "Задати маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3424 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3529 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3535 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3640 msgid "Release clipping path" msgstr "Від'єднати закріплений контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3537 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3642 msgid "Release mask" msgstr "Маску знято" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3556 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3661 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3576 ../src/verbs.cpp:2747 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3681 ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 ../src/verbs.cpp:2749 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3710 ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 ../src/verbs.cpp:2751 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3731 ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення" @@ -12812,7 +12270,8 @@ msgstr "Коло" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:193 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" @@ -12828,7 +12287,7 @@ msgstr "Лінія" msgid "Path" msgstr "Контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:60 +#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:475 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" @@ -12838,19 +12297,19 @@ msgstr "Багатокутник" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2521 msgid "3D Box" -msgstr "Просторовий об’єкт" +msgstr "Просторовий об'єкт" #. Text #: ../src/selection-describer.cpp:68 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2535 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 @@ -12858,7 +12317,6 @@ msgstr "Просторовий об’єкт" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 @@ -12878,14 +12336,15 @@ msgstr "Розтягнення контуру" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2527 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:482 msgid "Star" msgstr "Зірка" @@ -12947,8 +12406,8 @@ msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:221 ../src/spray-context.cpp:231 -#: ../src/tweak-context.cpp:208 +#: ../src/selection-describer.cpp:221 ../src/spray-context.cpp:227 +#: ../src/tweak-context.cpp:204 #, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" @@ -12996,23 +12455,23 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>% #, c-format msgid "; <i>%d filtered object</i> " msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> " -msgstr[0] "; <i>%d фільтрований об’єкт</i> " -msgstr[1] "; <i>%d фільтровані об’єкти</i> " -msgstr[2] "; <i>%d фільтрованих об’єктів</i> " +msgstr[0] "; <i>%d фільтрований об'єкт</i> " +msgstr[1] "; <i>%d фільтровані об'єкти</i> " +msgstr[2] "; <i>%d фільтрованих об'єктів</i> " -#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:804 +#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:847 msgid "Skew" msgstr "Нахил" -#: ../src/seltrans.cpp:498 +#: ../src/seltrans.cpp:494 msgid "Set center" msgstr "Встановлення центру" -#: ../src/seltrans.cpp:573 +#: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" -#: ../src/seltrans.cpp:602 +#: ../src/seltrans.cpp:598 msgid "" "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " "with <b>Shift</b> to scale around rotation center" @@ -13020,7 +12479,7 @@ msgstr "" "<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — зберігати " "пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:603 +#: ../src/seltrans.cpp:599 msgid "" "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</" "b> to scale around rotation center" @@ -13028,7 +12487,7 @@ msgstr "" "<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> — зберігати " "пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:607 +#: ../src/seltrans.cpp:603 msgid "" "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to " "skew around the opposite side" @@ -13036,7 +12495,7 @@ msgstr "" "<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з " "<b>Shift</b> — навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:608 +#: ../src/seltrans.cpp:604 msgid "" "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> " "to rotate around the opposite corner" @@ -13044,7 +12503,7 @@ msgstr "" "<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з " "<b>Shift</b> — навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:621 +#: ../src/seltrans.cpp:617 msgid "" "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -13052,11 +12511,11 @@ msgstr "" "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " "Shift також відбувається навколо нього" -#: ../src/seltrans.cpp:771 +#: ../src/seltrans.cpp:767 msgid "Reset center" msgstr "Повернення до початкового центру" -#: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1105 +#: ../src/seltrans.cpp:1004 ../src/seltrans.cpp:1101 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" msgstr "" @@ -13064,24 +12523,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1219 +#: ../src/seltrans.cpp:1215 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1294 +#: ../src/seltrans.cpp:1290 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут" -#: ../src/seltrans.cpp:1329 +#: ../src/seltrans.cpp:1325 #, c-format msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1505 +#: ../src/seltrans.cpp:1501 #, c-format msgid "" "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " @@ -13134,7 +12593,7 @@ msgstr "Виключена область верстки" msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Створити напрямні навколо сторінки" -#: ../src/sp-guide.cpp:327 ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/sp-guide.cpp:327 ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Delete All Guides" msgstr "Вилучити всі напрямні" @@ -13189,26 +12648,26 @@ msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкта" msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів" msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів" -#: ../src/sp-item.cpp:929 +#: ../src/sp-item.cpp:975 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" -#: ../src/sp-item.cpp:942 +#: ../src/sp-item.cpp:988 #, c-format msgid "%s; <i>clipped</i>" msgstr "%s; <i>закріплено</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:947 +#: ../src/sp-item.cpp:993 #, c-format msgid "%s; <i>masked</i>" msgstr "%s; <i>масковано</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:955 +#: ../src/sp-item.cpp:1001 #, c-format msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:957 +#: ../src/sp-item.cpp:1003 #, c-format msgid "%s; <i>filtered</i>" msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>" @@ -13217,7 +12676,7 @@ msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>" msgid "<b>Line</b>" msgstr "<b>Рядок</b>" -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:350 +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:352 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Під час виконання Ефекту контуру сталася помилка типу виключення." @@ -13339,21 +12798,21 @@ msgstr "<b>Клон</b> від: %s" msgid "<b>Orphaned clone</b>" msgstr "<b>Осиротілий клон</b>" -#: ../src/spiral-context.cpp:332 +#: ../src/spiral-context.cpp:328 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут" -#: ../src/spiral-context.cpp:334 +#: ../src/spiral-context.cpp:330 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі" -#: ../src/spiral-context.cpp:465 +#: ../src/spiral-context.cpp:461 #, c-format msgid "" "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" -#: ../src/spiral-context.cpp:491 +#: ../src/spiral-context.cpp:487 msgid "Create spiral" msgstr "Створення спіралі" @@ -13478,12 +12937,12 @@ msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення." msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення." -#: ../src/spray-context.cpp:233 ../src/tweak-context.cpp:210 +#: ../src/spray-context.cpp:229 ../src/tweak-context.cpp:206 #, c-format msgid "<b>Nothing</b> selected" msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано" -#: ../src/spray-context.cpp:239 +#: ../src/spray-context.cpp:235 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection." @@ -13491,7 +12950,7 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати " "<b>копії</b> позначеної області." -#: ../src/spray-context.cpp:242 +#: ../src/spray-context.cpp:238 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection." @@ -13499,7 +12958,7 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати " "<b>клони</b> позначеної області." -#: ../src/spray-context.cpp:245 +#: ../src/spray-context.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial " @@ -13508,39 +12967,39 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати " "<b>окремий контур</b> позначеної області." -#: ../src/spray-context.cpp:711 +#: ../src/spray-context.cpp:707 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." -msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об’єкти, які слід розкидати." +msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати." -#: ../src/spray-context.cpp:786 +#: ../src/spray-context.cpp:782 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:183 msgid "Spray with copies" msgstr "Розкидання копій" -#: ../src/spray-context.cpp:790 +#: ../src/spray-context.cpp:786 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:190 msgid "Spray with clones" msgstr "Розкидання клонів" -#: ../src/spray-context.cpp:794 +#: ../src/spray-context.cpp:790 msgid "Spray in single path" msgstr "Розкидання окремого контуру" -#: ../src/star-context.cpp:348 +#: ../src/star-context.cpp:344 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" -#: ../src/star-context.cpp:479 +#: ../src/star-context.cpp:475 #, c-format msgid "" "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" "<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" -#: ../src/star-context.cpp:480 +#: ../src/star-context.cpp:476 #, c-format msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" -#: ../src/star-context.cpp:513 +#: ../src/star-context.cpp:509 msgid "Create star" msgstr "Створення зірки" @@ -13571,7 +13030,7 @@ msgstr "" "Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</" "b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Put text on path" msgstr "Розмістити текст вздовж контуру" @@ -13583,7 +13042,7 @@ msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Remove text from path" msgstr "Зняти текст з контуру" @@ -13631,58 +13090,58 @@ msgstr "Перетворення контурного тексту на звич msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення." -#: ../src/text-context.cpp:447 +#: ../src/text-context.cpp:443 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити " "частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:449 +#: ../src/text-context.cpp:445 msgid "" "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна " "позначити частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:503 +#: ../src/text-context.cpp:499 msgid "Create text" msgstr "Створити текст" -#: ../src/text-context.cpp:528 +#: ../src/text-context.cpp:524 msgid "Non-printable character" msgstr "Недрукований символ" -#: ../src/text-context.cpp:543 +#: ../src/text-context.cpp:539 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" -#: ../src/text-context.cpp:578 +#: ../src/text-context.cpp:574 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:889 +#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:885 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): " -#: ../src/text-context.cpp:666 +#: ../src/text-context.cpp:662 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:723 +#: ../src/text-context.cpp:719 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка." -#: ../src/text-context.cpp:734 +#: ../src/text-context.cpp:730 msgid "Flowed text is created." msgstr "Текстову область створено." -#: ../src/text-context.cpp:736 +#: ../src/text-context.cpp:732 msgid "Create flowed text" msgstr "Створити контурний текст" -#: ../src/text-context.cpp:738 +#: ../src/text-context.cpp:734 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -13690,75 +13149,75 @@ msgstr "" "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не " "створено." -#: ../src/text-context.cpp:874 +#: ../src/text-context.cpp:870 msgid "No-break space" msgstr "Нерозривний пробіл" -#: ../src/text-context.cpp:876 +#: ../src/text-context.cpp:872 msgid "Insert no-break space" msgstr "Вставити нерозривний пробіл" -#: ../src/text-context.cpp:913 +#: ../src/text-context.cpp:909 msgid "Make bold" msgstr "Зробити жирним" -#: ../src/text-context.cpp:931 +#: ../src/text-context.cpp:927 msgid "Make italic" msgstr "Зробити курсивним" -#: ../src/text-context.cpp:970 +#: ../src/text-context.cpp:966 msgid "New line" msgstr "Новий рядок" -#: ../src/text-context.cpp:1004 +#: ../src/text-context.cpp:1000 msgid "Backspace" msgstr "Забій" -#: ../src/text-context.cpp:1052 +#: ../src/text-context.cpp:1048 msgid "Kern to the left" msgstr "Відбивка ліворуч" -#: ../src/text-context.cpp:1077 +#: ../src/text-context.cpp:1073 msgid "Kern to the right" msgstr "Відбивка праворуч" -#: ../src/text-context.cpp:1102 +#: ../src/text-context.cpp:1098 msgid "Kern up" msgstr "Відбивка нагору" -#: ../src/text-context.cpp:1127 +#: ../src/text-context.cpp:1123 msgid "Kern down" msgstr "Відбивка донизу" -#: ../src/text-context.cpp:1203 +#: ../src/text-context.cpp:1199 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" -#: ../src/text-context.cpp:1224 +#: ../src/text-context.cpp:1220 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" -#: ../src/text-context.cpp:1241 +#: ../src/text-context.cpp:1237 msgid "Contract line spacing" msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" -#: ../src/text-context.cpp:1248 +#: ../src/text-context.cpp:1244 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Зменшена відстань між літерами" -#: ../src/text-context.cpp:1266 +#: ../src/text-context.cpp:1262 msgid "Expand line spacing" msgstr "Збільшена відстань між рядками" -#: ../src/text-context.cpp:1273 +#: ../src/text-context.cpp:1269 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" -#: ../src/text-context.cpp:1401 +#: ../src/text-context.cpp:1397 msgid "Paste text" msgstr "Вставити текст" -#: ../src/text-context.cpp:1652 +#: ../src/text-context.cpp:1648 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " @@ -13767,14 +13226,14 @@ msgstr "" "Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); <b>Enter</b> починає " "новий абзац." -#: ../src/text-context.cpp:1654 +#: ../src/text-context.cpp:1650 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." msgstr "" "Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового " "рядка." -#: ../src/text-context.cpp:1662 ../src/tools-switch.cpp:201 +#: ../src/text-context.cpp:1658 ../src/tools-switch.cpp:201 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -13782,7 +13241,7 @@ msgstr "" "<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб " "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." -#: ../src/text-context.cpp:1764 +#: ../src/text-context.cpp:1760 msgid "Type text" msgstr "Друк тексту" @@ -13799,7 +13258,7 @@ msgid "" "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>scroll</b> to spray the selected objects." msgstr "" "<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>покрутіть коліщатко</b>, щоб " -"розкидати позначені об’єкти." +"розкидати позначені об'єкти." #: ../src/tools-switch.cpp:153 msgid "" @@ -13814,7 +13273,7 @@ msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." msgstr "" -"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> " +"<b>Перетягування</b> створює просторовий об'єкт. <b>Перетягування ручок</b> " "змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> " "окремі поверхні)." @@ -13895,7 +13354,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:226 msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." -msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об’єкти." +msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об'єкти." #: ../src/tools-switch.cpp:238 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." @@ -13968,30 +13427,30 @@ msgstr "Векторизація растрового зображення" msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." -#: ../src/tweak-context.cpp:215 +#: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>move</b>." msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:219 +#: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:223 +#: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:227 +#: ../src/tweak-context.cpp:223 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для " "<b>збільшення</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:231 +#: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " @@ -14000,48 +13459,48 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; " "з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:235 +#: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</" "b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:239 +#: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:243 +#: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для " "<b>витягування</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:251 +#: ../src/tweak-context.cpp:247 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для " "<b>відштовхування</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:259 +#: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:263 +#: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." -msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об’єктів</b> кольором." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об'єктів</b> кольором." -#: ../src/tweak-context.cpp:267 +#: ../src/tweak-context.cpp:263 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:271 +#: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." @@ -14049,59 +13508,59 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для " "<b>зменшення</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:1237 +#: ../src/tweak-context.cpp:1233 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." -msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції." +msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об'єкт(и) для корекції." -#: ../src/tweak-context.cpp:1271 +#: ../src/tweak-context.cpp:1267 msgid "Move tweak" msgstr "Корекція пересуванням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1275 +#: ../src/tweak-context.cpp:1271 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1279 +#: ../src/tweak-context.cpp:1275 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Корекція випадковим пересуванням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1283 +#: ../src/tweak-context.cpp:1279 msgid "Scale tweak" msgstr "Корекція масштабуванням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1287 +#: ../src/tweak-context.cpp:1283 msgid "Rotate tweak" msgstr "Корекція обертанням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1291 +#: ../src/tweak-context.cpp:1287 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Корекція дублювання/вилучення" -#: ../src/tweak-context.cpp:1295 +#: ../src/tweak-context.cpp:1291 msgid "Push path tweak" msgstr "Корекція штовханням контурів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1299 +#: ../src/tweak-context.cpp:1295 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1303 +#: ../src/tweak-context.cpp:1299 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1307 +#: ../src/tweak-context.cpp:1303 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Корекція грубішанням контурів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1311 +#: ../src/tweak-context.cpp:1307 msgid "Color paint tweak" msgstr "Корекція заливанням кольором" -#: ../src/tweak-context.cpp:1315 +#: ../src/tweak-context.cpp:1311 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Корекція перебором кольорів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1319 +#: ../src/tweak-context.cpp:1315 msgid "Blur tweak" msgstr "Корекція розмиванням" @@ -14178,13 +13637,13 @@ msgstr "_Ліцензія" #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:156 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:405 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n" @@ -14224,10 +13683,12 @@ msgstr "_В:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:470 msgid "Remove overlaps" msgstr "Вилучити перекриття" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:263 msgid "Arrange connector network" msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній" @@ -14256,7 +13717,7 @@ msgid "Rearrange" msgstr "Перевпорядкувати" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" @@ -14357,21 +13818,22 @@ msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:432 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" -msgstr "Обмін позиціями позначених об’єктів — порядок позначення" +msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок позначення" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" -msgstr "Обмін позиціями позначених об’єктів — порядок стосування" +msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок стосування" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" -"Обмін позиціями позначених об’єктів — циклічний перехід за годинниковою " +"Обмін позиціями позначених об'єктів — циклічний перехід за годинниковою " "стрілкою" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 @@ -14424,12 +13886,12 @@ msgstr "Найбільший об'єкт" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 msgid "Smallest object" -msgstr "Найменший об’єкт" +msgstr "Найменший об'єкт" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1084 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1524 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1821 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1544 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1824 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "позначене" @@ -14454,27 +13916,27 @@ msgstr "" msgid "Change color definition" msgstr "Зміна визначення кольору" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704 msgid "Remove stroke color" msgstr "Вилучити колір штриха" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704 msgid "Remove fill color" msgstr "Вилучити колір заповнення" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Зняти колір з штриха" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709 msgid "Set fill color to none" msgstr "Зняти колір заповнення" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Встановити колір штриха зі зразків" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків" @@ -14491,290 +13953,290 @@ msgid "Release log messages" msgstr "Вимкнути повідомлення журналу" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:72 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:766 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:175 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:770 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:802 msgid "<b>License</b>" msgstr "<b>Ліцензія</b>" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Show page _border" msgstr "Показувати _рамку полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Показувати тінь від рамки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній " "сторонах" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Back_ground:" msgstr "_Тло:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Border _color:" msgstr "_Колір рамки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Page border color" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Color of the page border" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Default _units:" msgstr "Типові о_диниці:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Show _guides" msgstr "Показувати _напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показати/сховати напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Ко_лір напрямних:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Guideline color" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Color of guidelines" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "_Highlight color:" msgstr "Колір _підсвічення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Колір підсвіченої напрямної" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Snap _distance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Always snap" msgstr "Повсюдне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "Повсюдне прилипання до об’єктів, незалежно від відстані" +msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"Якщо встановити, об’єкти прилипатимуть один до одного, лише коли " +"Якщо встановити, об'єкти прилипатимуть один до одного, лише коли " "знаходитимуться на відстані заданій нижче" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap d_istance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли " +"Якщо встановлено, об'єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли " "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap dist_ance" msgstr "В_ідстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" -"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли " +"Якщо встановлено, об'єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли " "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Перпендикулярне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному " "напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "Snap tangentially" msgstr "Дотичне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Create new grid." msgstr "Створити нову напрямну." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Ви_лучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Remove selected grid." msgstr "Вилучити вибрану сітку." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1866 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Snap" msgstr "Прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 msgid "Scripting" msgstr "Запис сценаріїв" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Загальні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "<b>Border</b>" msgstr "<b>Рамка</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "<b>Page Size</b>" msgstr "<b>Розмір сторінки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Напрямні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 msgid "<b>Snap to objects</b>" -msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>" +msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "<b>Snap to grids</b>" msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 msgid "<b>Snap to guides</b>" msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Інше</b>" @@ -14782,101 +14244,131 @@ msgstr "<b>Інше</b>" #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433 ../src/verbs.cpp:2763 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426 ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Link Color Profile" -msgstr "Пов’язати профіль кольорів" +msgstr "Пов'язати профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:527 msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів" +msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" -msgstr "<b>Пов’язані профілі кольорів:</b>" +msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 msgid "Link Profile" -msgstr "Пов’язати з профілем" +msgstr "Пов'язати з профілем" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:547 +msgid "Unlink Profile" +msgstr "Від'єднати від профілю" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:576 msgid "Profile Name" msgstr "Назва профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:612 msgid "External scripts" msgstr "Зовнішні скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:610 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 msgid "Embedded scripts" msgstr "Вбудовані скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:618 msgid "<b>External script files:</b>" msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622 -msgid "Add" -msgstr "Додати" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620 +msgid "Add the current file name or browse for a file" +msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:662 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:649 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:657 msgid "<b>Embedded script files:</b>" msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659 msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Script id" msgstr "Ід. скрипту" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:701 msgid "<b>Content:</b>" msgstr "<b>Вміст:</b>" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 +msgid "_Save as default" +msgstr "З_берегти як типові" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 +msgid "Save this metadata as the default metadata" +msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:786 +msgid "Use _default" +msgstr "Використовувати _типові" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 +msgid "Use the previously saved default metadata here" +msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими" + #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:837 msgid "Add external script..." msgstr "Додати зовнішній скрипт…" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:876 +msgid "Select a script to load" +msgstr "Виберіть скрипт для завантаження" + #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:904 msgid "Add embedded script..." msgstr "Додати вбудований скрипт…" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:935 msgid "Remove external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:968 msgid "Remove embedded script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1067 msgid "Edit embedded script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1150 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>Створення</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1151 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Визначені сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1256 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1383 msgid "Remove grid" msgstr "Вилучити сітку" @@ -14948,90 +14440,91 @@ msgstr "завелике для перегляду" msgid "Enable preview" msgstr "Дозволити перегляд" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:755 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:771 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:786 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:221 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:352 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:414 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:752 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:768 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:803 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Усі файли Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:775 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:789 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285 msgid "All Images" msgstr "Усі зображення" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:762 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:778 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286 msgid "All Vectors" msgstr "Всі векторні" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:765 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:781 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:785 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287 msgid "All Bitmaps" msgstr "Всі растрові" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1024 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1585 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1605 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Додавати розширення файла автоматично" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1191 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1449 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1211 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1469 msgid "Guess from extension" msgstr "Визначити з розширення" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1470 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490 msgid "Left edge of source" msgstr "Лівий край джерела" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1471 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491 msgid "Top edge of source" msgstr "Верхній край джерела" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1472 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492 msgid "Right edge of source" msgstr "Правий край джерела" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1473 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493 msgid "Bottom edge of source" msgstr "Нижній край джерела" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494 msgid "Source width" msgstr "Ширина джерела" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1495 msgid "Source height" msgstr "Висота джерела" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1496 msgid "Destination width" msgstr "Ширина призначення" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497 msgid "Destination height" msgstr "Висота призначення" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1498 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)" @@ -15039,40 +14532,40 @@ msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)" #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1516 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1536 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1528 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548 msgctxt "Export dialog" msgid "Custom" msgstr "Нетипове" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1568 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1568 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1588 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1571 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1591 msgid "Antialias" msgstr "Плавне змінювання" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1617 msgid "Destination" msgstr "Призначення" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:353 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:415 msgid "All Executable Files" msgstr "Усі виконувані файли" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:607 msgid "Show Preview" msgstr "Показати попередній перегляд" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:745 msgid "No file selected" msgstr "Не вибрано файла" @@ -15102,47 +14595,46 @@ msgstr "" "не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для " "визначення сталого значення у компоненті." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:600 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:596 msgid "Image File" msgstr "Файл зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:599 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Вибраний елемент SVG" #. TODO: any image, not just svg -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:669 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:761 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:767 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 msgid "Light Source:" msgstr "Джерело світла:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" "Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у " "градусах)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Elevation" msgstr "Висота" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" "Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у " @@ -15151,47 +14643,47 @@ msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:990 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981 msgid "Location:" msgstr "Розташування:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:990 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984 msgid "X coordinate" msgstr "Координата X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:990 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:990 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984 msgid "Z coordinate" msgstr "Координата Z" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984 msgid "Points At" msgstr "Вказує на" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:997 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985 msgid "Specular Exponent" msgstr "Степінь відбиття" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:997 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987 msgid "Cone Angle" msgstr "Кут конуса" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " @@ -15201,113 +14693,111 @@ msgstr "" "світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса " "світло не проектується." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050 msgid "New light source" msgstr "Нове джерело світла" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "_Duplicate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 msgid "_Filter" msgstr "_Фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144 msgid "R_ename" msgstr "Пере_йменувати" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Rename filter" msgstr "Перейменувати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1301 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1289 msgid "Apply filter" msgstr "Застосувати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1371 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1359 msgid "filter" msgstr "фільтрувати" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1366 msgid "Add filter" msgstr "Додати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1407 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1395 msgid "Duplicate filter" msgstr "Дублювати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1470 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1458 msgid "_Effect" msgstr "_Ефект" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1478 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1466 msgid "Connections" msgstr "З'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1614 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1605 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Вилучити примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062 msgid "Remove merge node" -msgstr "Вилучити вузол об’єднання" +msgstr "Вилучити вузол об'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "Add Effect:" msgstr "Додати ефект:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "No effect selected" msgstr "Не вибрано жодного ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "No filter selected" msgstr "Не вибрано жодного фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274 msgid "Effect parameters" msgstr "Параметри ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275 msgid "Filter General Settings" msgstr "Загальні параметри фільтра" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331 msgid "Coordinates:" msgstr "Координати:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра" #. default width: #. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "Dimensions:" msgstr "Розміри:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Висота області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " @@ -15318,23 +14808,23 @@ msgstr "" "матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати " "найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339 msgid "Value(s):" msgstr "Значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2368 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394 msgid "Operator:" msgstr "Оператор:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355 msgid "K1:" msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " @@ -15344,38 +14834,38 @@ msgstr "" "за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів " "першого і другого вхідних значень відповідно." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 msgid "K2:" msgstr "K2:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 msgid "K3:" msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358 msgid "K4:" msgstr "K4:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "ширина матриці згортки" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "висота матриці згортки" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Target:" msgstr "Target:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -15383,7 +14873,7 @@ msgstr "" "Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до " "пікселів навколо цієї точки." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -15392,11 +14882,11 @@ msgstr "" "пікселів навколо цієї точки." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " @@ -15411,11 +14901,11 @@ msgstr "" "у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний " "ефект розмивання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2366 msgid "Divisor:" msgstr "Дільник:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2366 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " @@ -15427,11 +14917,11 @@ msgstr "" "кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну " "інтенсивність кольорів остаточного зображення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367 msgid "Bias:" msgstr "Зміщення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." @@ -15439,11 +14929,11 @@ msgstr "" "Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як " "нульового відгуку фільтра." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2368 msgid "Edge Mode:" msgstr "Режим країв:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2368 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " @@ -15453,31 +14943,31 @@ msgstr "" "щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю " "зображення або поблизу нього." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Зберігати α-канал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра." #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Колір дифузії:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2405 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Визначає колір джерела світла" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2373 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2406 msgid "Surface Scale:" msgstr "Масштаб поверхні?" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2373 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2406 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" @@ -15485,59 +14975,59 @@ msgstr "" "Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-" "каналом" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2374 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2407 msgid "Constant:" msgstr "Константа:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2374 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2407 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2389 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2423 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Одиниця довжини у ядрі:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380 msgid "X displacement:" msgstr "Зміщення за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381 msgid "Y displacement:" msgstr "Зміщення за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y" #. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2384 msgid "Flood Color:" msgstr "Колір заливки:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2384 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Стандартне відхилення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." @@ -15545,41 +15035,41 @@ msgstr "" "Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n" "Розтягування: «потовщує» вхідне зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2412 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398 msgid "Source of Image:" msgstr "Джерело зображення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2401 msgid "Delta X:" msgstr "Крок за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2401 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402 msgid "Delta Y:" msgstr "Крок за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу" #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2405 msgid "Specular Color:" msgstr "Колір відбиття:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "Експонента:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." @@ -15587,27 +15077,27 @@ msgstr "" "Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або " "шуму." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2418 msgid "Base Frequency:" msgstr "Опорна частота:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419 msgid "Octaves:" msgstr "Октави:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420 msgid "Seed:" msgstr "Випадкове значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2446 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432 msgid "Add filter primitive" msgstr "Додати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2463 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2449 msgid "" "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." @@ -15615,7 +15105,7 @@ msgstr "" "Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими " "змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2467 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2453 msgid "" "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " @@ -15623,9 +15113,9 @@ msgid "" msgstr "" "Примітив фільтра <b>feColorMatrix</b> застосовує матричне перетворення " "кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення " -"об’єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку." +"об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2471 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2457 msgid "" "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " @@ -15637,7 +15127,7 @@ msgstr "" "з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок " "регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2475 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2461 msgid "" "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " @@ -15649,7 +15139,7 @@ msgstr "" "описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є " "булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2479 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2465 msgid "" "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " @@ -15664,7 +15154,7 @@ msgstr "" "за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для " "Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2483 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2469 msgid "" "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " @@ -15676,7 +15166,7 @@ msgstr "" "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " "до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2487 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2473 msgid "" "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " @@ -15688,7 +15178,7 @@ msgstr "" "у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними " "прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2491 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2477 msgid "" "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " @@ -15698,16 +15188,16 @@ msgstr "" "непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших " "фільтрів, з метою надати графіці кольору." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2495 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2481 msgid "" "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" -"Примітив фільтра <b>feGaussianBlur</b> однорідно розмиває об’єкти, до яких " +"Примітив фільтра <b>feGaussianBlur</b> однорідно розмиває об'єкти, до яких " "його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для " "створення ефекту відкидання тіні." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2485 msgid "" "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." @@ -15715,30 +15205,30 @@ msgstr "" "Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або " "іншою частиною документа." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2503 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 msgid "" "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" -"Примітив фільтра <b>feMerge</b> об’єднує декілька тимчасових зображень " -"всередині примітива фільтра у єдине зображення. Для об’єднання " +"Примітив фільтра <b>feMerge</b> об'єднує декілька тимчасових зображень " +"всередині примітива фільтра у єдине зображення. Для об'єднання " "використовують звичайне складання з прозорістю. Еквівалентом цього фільтра є " "кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне " "застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2507 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2493 msgid "" "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "Примітив фільтра <b>feMorphology</b> надає можливість використання ефектів " -"ерозії та розширення. Для однокольорових об’єктів ерозія робить об’єкт " +"ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт " "меншим, а розширення — більшим." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2511 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2497 msgid "" "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " @@ -15746,9 +15236,9 @@ msgid "" msgstr "" "Примітив фільтра <b>feOffset</b> зміщує зображення на визначену користувачем " "відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь " -"розташовано з невеликим зсувом відносно об’єкта, що її відкидає." +"розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2501 msgid "" "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " @@ -15760,28 +15250,28 @@ msgstr "" "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " "до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2519 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2505 msgid "" "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного " "графічного зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2523 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2509 msgid "" "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "Примітив фільтра <b>feTurbulence</b> відтворює шуми Перліна. Цей різновид " -"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум’я та " +"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та " "диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2528 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Дублювати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2595 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2581 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" @@ -15825,7 +15315,7 @@ msgstr "_Текст" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search in text objects" -msgstr "Шукати у текстових об’єктах" +msgstr "Шукати у текстових об'єктах" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "_Properties" @@ -15833,7 +15323,7 @@ msgstr "_Властивості" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" -msgstr "Шукати у властивостях об’єктів, стилях, атрибутах та ідентифікаторах" +msgstr "Шукати у властивостях об'єктів, стилях, атрибутах та ідентифікаторах" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search in" @@ -15857,7 +15347,7 @@ msgstr "_Точна відповідність" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Match whole objects only" -msgstr "Відповідність лише цілим об’єктам" +msgstr "Відповідність лише цілим об'єктам" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Include loc_ked" @@ -15943,9 +15433,9 @@ msgstr[2] "Замінено %1 відповідників" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:822 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" -msgstr[0] "Знайдено %1 об’єкт" -msgstr[1] "Знайдено %1 об’єкти" -msgstr[2] "Знайдено %1 об’єктів" +msgstr[0] "Знайдено %1 об'єкт" +msgstr[1] "Знайдено %1 об'єкти" +msgstr[2] "Знайдено %1 об'єктів" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:833 msgid "Replace text or property" @@ -15957,7 +15447,7 @@ msgstr "Нічого не знайдено" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:863 msgid "Select an object type" -msgstr "Виберіть тип об’єкта" +msgstr "Виберіть тип об'єкта" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:881 msgid "Select a property" @@ -16081,7 +15571,7 @@ msgstr "монгольська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Myanmar" -msgstr "м’янма" +msgstr "м'янма" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Ogham" @@ -16233,7 +15723,7 @@ msgstr "фагс-па" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "N'Ko" -msgstr "н’ко" +msgstr "н'ко" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Kayah Li" @@ -16305,7 +15795,7 @@ msgstr "знаки інтервалів" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "об’єднання діакритичних знаків" +msgstr "об'єднання діакритичних знаків" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Greek and Coptic" @@ -16321,7 +15811,7 @@ msgstr "додаткові арабські" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "NKo" -msgstr "Н’Ко" +msgstr "Н'Ко" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Samaritan" @@ -16365,7 +15855,7 @@ msgstr "додаткові фонетичні розширення" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "додаткові об’єднання діакритичних знаків" +msgstr "додаткові об'єднання діакритичних знаків" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Latin Extended Additional" @@ -16389,7 +15879,7 @@ msgstr "символи грошових одиниць" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "об’єднання діакритичних знаків і символів" +msgstr "об'єднання діакритичних знаків і символів" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Letterlike Symbols" @@ -16593,11 +16083,11 @@ msgstr "яванська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "м’янмська розширена-A" +msgstr "м'янмська розширена-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Viet" -msgstr "тай-в’єт" +msgstr "тай-в'єт" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Meetei Mayek" @@ -16675,15 +16165,15 @@ msgstr "спеціальні" msgid "Script: " msgstr "Писемність: " -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 msgid "Range: " msgstr "Діапазон: " -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:457 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:571 msgid "Append text" msgstr "Додати текст" @@ -16757,54 +16247,54 @@ msgstr "Позна_чення" msgid "Selection only or whole document" msgstr "Лише вибране або весь документ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Show selection cue" msgstr "Показувати підказку позначення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Визначає, чи слід показувати підказку позначення (як і у селекторі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Визначає, чи буде показано засоби редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку" +msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об'єкта, а не рамку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" -"Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв " -"об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта." +"Перетворення об'єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв " +"об'єкта і відтворюють форму об'єкта, а не просто вздовж рамки об'єкта." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Розмір точки за Ctrl+клацанням:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "times current stroke width" msgstr "товщин поточного штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною " "товщиною штриха)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "" "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " "objects." @@ -16812,23 +16302,23 @@ msgstr "" "<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від " "кількох об'єктів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 msgid "Style of new objects" -msgstr "Стиль нових об’єктів" +msgstr "Стиль нових об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "Last used style" msgstr "Останнього використаного стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "This tool's own style:" msgstr "Власного стилю інструмента:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -16837,166 +16327,166 @@ msgstr "" "об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю." #. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "Take from selection" msgstr "Взяти з позначеного" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292 msgid "Bounding box to use" msgstr "Рамка, що використовується" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Visual bounding box" msgstr "Видима рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтрування тощо." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Геометрична рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Ця рамка включає лише простий контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 msgid "Conversion to guides" msgstr "Перетворення у напрямні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні" +msgstr "Зберегти об'єкти після перетворення у напрямні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" -msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт." +msgstr "Після перетворення об'єкта на напрямні не вилучати сам об'єкт." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "Поводитися з групами як з окремим об’єктом" +msgstr "Поводитися з групами як з окремим об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" -"Вважати групи окремими об’єктів під час перетворення на напрямні, а не " +"Вважати групи окремими об'єктів під час перетворення на напрямні, а не " "перетворювати кожен з елементів окремо." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 msgid "Average all sketches" msgstr "Осереднення всіх ескізів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Ширина у абсолютних одиницях" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Select new path" msgstr "Обрати новий контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "Selector" msgstr "Селектор" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "When transforming, show" msgstr "При трансформації показувати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Objects" msgstr "Об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Box outline" msgstr "Рамку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Окрема черга позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "No per-object selection indication" msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Mark" msgstr "Позначка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Box" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Node" msgstr "Вузол" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Path outline" msgstr "Обрис контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Path outline color" msgstr "Колір обрису контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Always show outline" msgstr "Завжди показувати обрис" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" @@ -17005,11 +16495,11 @@ msgstr "" "цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після " "завершення дії." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" @@ -17018,11 +16508,11 @@ msgstr "" "цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після " "завершення дії." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" @@ -17030,28 +16520,28 @@ msgstr "" "Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок " "всередині кожного з сегментів обрису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "Flash time:" msgstr "Час блимання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -17061,25 +16551,25 @@ msgstr "" "мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки " "вказівник не буде відведено від рамки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Editing preferences" msgstr "Параметри редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один " "вузол" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" @@ -17088,31 +16578,31 @@ msgstr "" "Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Tweak" msgstr "Корекція" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Object paint style" -msgstr "Стиль малювання об’єктів" +msgstr "Стиль малювання об'єктів" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2524 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Measure -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2543 msgctxt "Measurement tool" msgid "Measure" msgstr "Вимірювання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ігнорувати першу і останню точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " @@ -17123,15 +16613,15 @@ msgstr "" "кривих." #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Sketch mode" msgstr "Режим ескіза" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" @@ -17140,17 +16630,17 @@ msgstr "" "ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Pen" msgstr "Перо" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -17159,7 +16649,7 @@ msgstr "" "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально " "однаковою за будь-якого масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" @@ -17167,42 +16657,54 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, буде позначений кожен новостворений об'єкт (при цьому " "знімається попереднє позначення)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі " "тексту." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Show font substitution warning dialog" +msgstr "Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +msgid "" +"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " +"on the system" +msgstr "" +"Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів, якщо у системі " +"не буде виявлено потрібних шрифтів." + #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Spray" msgstr "Розкидання" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Paint Bucket" msgstr "Відро з фарбою" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами" +msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об'єктами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -17210,363 +16712,381 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час " "зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між " -"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші " -"об’єкти, що використовують той самий градієнт" +"об'єктами так, що зміна градієнта для одного об'єкта може вплинути на інші " +"об'єкти, що використовують той самий градієнт" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +msgid "Use legacy Gradient Editor" +msgstr "Використовувати застарілий редактор градієнтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +msgid "" +"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " +"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" +msgstr "" +"Якщо буде позначено, кнопка «Змінити градієнт» у діалоговому вікні " +"«Заповнення і штрих» викликатиме застаріле діалогове вікно редактора " +"градієнтів. Якщо не буде позначено, використовуватиметься інструмент " +"градієнтів нового зразка." #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "System default" msgstr "Типова системна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Албанська (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Amharic (am)" msgstr "Амхарська (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабська (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Вірменська (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Азербайджанська (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Basque (eu)" msgstr "Баскська (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Білоруська (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Болгарська (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Бенгальська (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" +msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Breton (br)" msgstr "Бретонська (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Каталанська (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Хорватська (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Czech (cs)" msgstr "Чеська (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Danish (da)" msgstr "Данська (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Голландська (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Джонка (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "German (de)" msgstr "Німецька (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Greek (el)" msgstr "Грецька (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "English (en)" msgstr "Англійська (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Англійська/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Есперанто (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Estonian (et)" msgstr "Естонська (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Фарсі (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Фінська (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "French (fr)" msgstr "Французька (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ірландська (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Galician (gl)" msgstr "Галісійська (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Єврейська (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Угорська (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Індонезійська (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Italian (it)" msgstr "Італійська (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Японська (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Khmer (km)" msgstr "Кхмерська (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Руандійська (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Korean (ko)" msgstr "Корейська (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Литовська (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Латвійська (lv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Македонська (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Монгольська (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Непальська (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Норвезька (букмол) (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Пенджабі (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Polish (pl)" msgstr "Польська (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Португальська (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Румунська (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Russian (ru)" msgstr "Російська (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Сербська (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Словацька (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Словенська (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Spanish (es)" msgstr "Іспанська (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Шведська (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "Телугу (te_IN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Thai (th)" msgstr "Тайська (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Турецька (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Українська (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "В’єтнамська (vi)" +msgstr "В'єтнамська (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Мова (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Small" msgstr "Малий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Розмір піктограм інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Розмір піктограм панелі керування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, " -"пов’язаних з малюванням кольорових повзунків." +"пов'язаних з малюванням кольорових повзунків." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Clear list" msgstr "Спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -17574,11 +17094,11 @@ msgstr "" "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою " "цього пункту можна спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -17586,13 +17106,13 @@ msgid "" msgstr "" "Скоригувати повзунок до того часу, коли довжина лінійки на вашому екрані " "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час " -"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами" +"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" @@ -17601,11 +17121,11 @@ msgstr "" "які не було повністю завершено до зміни масштабів." #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" @@ -17614,86 +17134,86 @@ msgstr "" "фільтра" #. Windows -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" -"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" +"Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна" +msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Не зберігати геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Dockable" msgstr "Закріплюються до правого краю вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Aggressive" msgstr "наполегливо" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" -"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " +"Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " "зберігається у налаштуваннях користувача)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" -"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " +"Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " "(геометрія зберігається у документі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" @@ -17701,66 +17221,66 @@ msgstr "" "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх " "відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Desktop integration" msgstr "Інтеграція до стільниці" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" "Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Діалоги згори вікна:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними " "середовищами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Прозорість вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Непрозорість при фокусуванні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Непрозорість без фокусування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -17769,105 +17289,101 @@ msgstr "" "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " "(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #. Grids -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "Позначення основної лінії сітки" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 +msgid "Line color when zooming out" +msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 -msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" +msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 -msgid "" -"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " -"of major grid line color" -msgstr "" -"Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано " -"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 +msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" +msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 msgid "Default grid settings" msgstr "Типові налаштування сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Grid units:" msgstr "Одиниці сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Origin X:" msgstr "Початок по X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Origin Y:" msgstr "Початок по Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Spacing X:" msgstr "Інтервал по X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Spacing Y:" msgstr "Інтервал по Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 -msgid "Grid line color:" -msgstr "Колір ліній сітки:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +msgid "Minor grid line color:" +msgstr "Колір другорядних ліній сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Major grid line color:" msgstr "Колір основної лінії сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Major grid line every:" msgstr "Основна лінія через кожні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Показувати точки замість ліній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Input/Output" msgstr "Вхідні/Вихідні дані" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will " "always open in the directory where the currently open document is; when it's " @@ -17879,11 +17395,11 @@ msgstr "" "відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього " "використання цього діалогового вікна." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -17891,19 +17407,31 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " "позначає вивід об'єкта з його позначкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +msgid "Add default metadata to new documents" +msgstr "Додавати до нових документів типові метадані" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +msgid "" +"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " +"Document Properties->Metadata." +msgstr "" +"Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна " +"за допомогою пункту меню «Властивості документа -> Mетадані»." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "pixels" msgstr "точок" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -17911,32 +17439,32 @@ msgstr "" "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити " "його" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " "а не перетягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 msgid "Handle size" msgstr "Розмір вуса" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " "перезавантаження)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -17946,26 +17474,26 @@ msgstr "" "пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом " "(залишається можливість використовувати мишу) ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Input devices" msgstr "Пристрої введення" #. SVG output options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Use named colors" msgstr "Використовувати кольори з назвами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -17973,23 +17501,23 @@ msgstr "" "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, " "«red» або «magenta») замість числового значення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "XML formatting" msgstr "XML-форматування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Inline attributes" msgstr "Вбудовані атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Відступ, у пробілах:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -17997,24 +17525,24 @@ msgstr "" "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, " "встановіть значення 0, щоб усунути відступи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Path data" msgstr "Дані контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Дозволити відносні координати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 msgid "Force repeat commands" msgstr "Примусове повторення команд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -18022,23 +17550,23 @@ msgstr "" "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' " "замість 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Numeric precision:" msgstr "Числова точність:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Мінімальний показник:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -18048,17 +17576,17 @@ msgstr "" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Дії з неналежними атрибутами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "Print warnings" msgstr "Повідомляти про помилки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -18067,20 +17595,20 @@ msgstr "" "атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/" "attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Remove attributes" msgstr "Вилучати атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента" #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -18089,21 +17617,21 @@ msgstr "" "(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці " "каталог_даних_inkscape/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "Remove style properties" msgstr "Вилучати властивості стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю" #. Add default or inherited style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " @@ -18115,19 +17643,19 @@ msgstr "" "самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці " "каталог_даних_inkscape/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Вилучати зайві властивості стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Reading" msgstr "читання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" @@ -18135,11 +17663,11 @@ msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема " "перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Editing" msgstr "Редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" @@ -18147,42 +17675,42 @@ msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG " "(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "Writing" msgstr "запису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "SVG output" msgstr "Експорт до SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "Display adjustment" msgstr "Налаштування показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -18191,117 +17719,117 @@ msgstr "" "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n" "Каталоги для пошуку:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Display profile:" msgstr "Профіль дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Отримати профіль з дисплея" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC" +msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв" +msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на " "дисплей" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "Proofing" msgstr "Проба кольорів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Імітувати пристрій виводу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Позначати кольори поза гамою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Колір для попередження про гаму:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у " "гамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Device profile:" msgstr "Профіль пристрою виводу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Ціль передачі кольору:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виведення на " "пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсація чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Preserve black" msgstr "Зберігати чорний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:598 msgid "<none>" msgstr "<немає>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "Color management" msgstr "Керування кольором" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -18309,28 +17837,28 @@ msgstr "" "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким " "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Інтервал (у хвилинах):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgctxt "Filesystem" msgid "Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" @@ -18349,15 +17877,15 @@ msgstr "" #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Autosave" msgstr "Автозбереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -18365,35 +17893,35 @@ msgstr "" "Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано " "функціями імпорту з та експорту до OCAL." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Ім’я користувача бібліотеки Open Clip Art:" +msgstr "Ім'я користувача бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" +msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Пароль до бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Поріг спрощення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -18405,49 +17933,49 @@ msgstr "" "черговим викликом команди." #. Selecting options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Select in all layers" msgstr "Позначити все в усіх шарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "Select only within current layer" msgstr "Позначити лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Зняти позначення після зміни шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -18455,7 +17983,7 @@ msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти " "(окремо або у прихованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -18463,7 +17991,7 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або " "у заблокованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -18471,64 +17999,76 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного " "шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +msgid "Wrap when cycling objects in z-order" +msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 +msgid "Alt+Scroll Wheel" +msgstr "Alt+Коліщатко гортання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" +msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Selecting" msgstr "Позначення" #. Transforms options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформувати градієнти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "Optimized" msgstr "З оптимізацією" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Store transformation" msgstr "Збереження трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -18536,19 +18076,19 @@ msgstr "" "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " "атрибуту transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Transforms" msgstr "Трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Колесо миші гортає на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -18556,24 +18096,24 @@ msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " "натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Scroll by:" msgstr "Крок гортання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Acceleration:" msgstr "Прискорення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -18581,15 +18121,15 @@ msgstr "" "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати " "(0 скасовує прискорення)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Autoscrolling" msgstr "Автогортання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -18597,7 +18137,7 @@ msgstr "" "Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна " "(0 скасовує автогортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -18605,11 +18145,11 @@ msgstr "" "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " "автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " @@ -18619,11 +18159,11 @@ msgstr "" "кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо " "вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" @@ -18632,24 +18172,24 @@ msgstr "" "гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і " "гортатиме без Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Scrolling" msgstr "Гортання" #. Snapping options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Увімкнути індикатор прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Затримка (у мс):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -18660,20 +18200,20 @@ msgstr "" "встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде " "миттєвим." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Weight factor:" msgstr "Ваговий коефіцієнт:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -18683,11 +18223,11 @@ msgstr "" "найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який " "спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " @@ -18696,16 +18236,16 @@ msgstr "" "Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до " "позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Snapping" msgstr "Прилипання" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Стрілки переміщують на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" @@ -18713,28 +18253,28 @@ msgstr "" "клавіші зі стрілкою" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "> and < scale by:" msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Втягнути/розтягнути на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -18745,15 +18285,15 @@ msgstr "" "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Обмеження обертання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgid "degrees" msgstr "градусів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -18761,11 +18301,11 @@ msgstr "" "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " "натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" @@ -18773,11 +18313,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть " "обчислюватися відносно початкового кута" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Крок масштабу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -18785,44 +18325,44 @@ msgstr "" "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " "середньою кнопкою миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Steps" msgstr "Кроки" #. Clones options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Move in parallel" msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "Stay unmoved" msgstr "Залишаються нерухомими" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "Move according to transform" msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 msgid "Are unlinked" msgstr "Від'єднуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Are deleted" msgstr "Вилучено" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -18831,59 +18371,59 @@ msgstr "" "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " "оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Вилучення оригіналу: клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони" +msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" -"Якщо дублюєте вибрані об’єкти, що містять клон і оригінал (можливо у " -"групах), перез’єднувати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не " +"Якщо дублюєте вибрані об'єкти, що містять клон і оригінал (можливо у " +"групах), перез'єднувати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не " "старим оригіналом" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Clones" msgstr "Клони" #. Clip paths and masks options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур " "вирізання або маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -18891,117 +18431,117 @@ msgstr "" "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур " "вирізання чи маска з малюнку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Before applying" msgstr "До застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "Do not group clipped/masked objects" -msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об’єкти" +msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" -msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об’єкта власну групу" +msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" -msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об’єкти у одну групу" +msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "Apply clippath/mask to every object" -msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об’єктів" +msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" -"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об’єкти" +"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" -msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об’єктів" +msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "After releasing" msgstr "Після відпускання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Вирізання та маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "Number of Threads:" msgstr "Кількість потоків:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "(requires restart)" msgstr "(потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для " "обробки фільтрування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Rendering cache size:" msgstr "Розмір кешу обробки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "МіБ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" -"Встановити об’єм пам’яті, яку можна використовувати для зберігання " +"Встановити об'єм пам'яті, яку можна використовувати для зберігання " "оброблених частин малюнка у одному документі для повторного використання. " -"Встановлення нульового об’єму вимикає кешування." +"Встановлення нульового об'єму вимикає кешування." #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Найвища якість (найповільніше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Добра якість (повільно)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Average quality" msgstr "Посередня якість" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Низька якість (швидко)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Якість гаусового розмивання для показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -19009,115 +18549,125 @@ msgstr "" "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:224 msgid "Rendering" msgstr "Тип друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Усереднювати растр по точках:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" -"Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску" +"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Растровий редактор:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Default export resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Always embed" msgstr "Завжди вбудовувати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Always link" -msgstr "Завжди пов’язувати" +msgstr "Завжди пов'язувати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Ask" msgstr "Питати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "Bitmap import:" msgstr "Імпортування растра:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +msgid "Default import resolution:" +msgstr "Типова роздільна здатність для імпортування:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" +msgstr "" +"Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових " +"зображень" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Bitmaps" msgstr "Растрові зображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 msgid "Second language:" msgstr "Друга мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -19125,11 +18675,11 @@ msgstr "" "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 msgid "Third language:" msgstr "Третя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -19137,31 +18687,31 @@ msgstr "" "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "Latency skew:" msgstr "Відхилення латентності:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -19169,11 +18719,11 @@ msgstr "" "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " "(0,9766 на деяких системах)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -19182,85 +18732,85 @@ msgstr "" "користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою " "у GTK+" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "System info" msgstr "Відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 msgid "User config: " msgstr "Налаштування користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 msgid "Location of users configuration" msgstr "Розташування налаштувань користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "User preferences: " msgstr "Параметри користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "User extensions: " msgstr "Додатки користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "Location of the users extensions" msgstr "Розташування додатків користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 msgid "User cache: " msgstr "Кеш користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 msgid "Location of users cache" msgstr "Розташування кешу даних користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495 msgid "Temporary files: " msgstr "Тимчасові файли: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" "Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення " "автоматичних копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Inkscape data: " msgstr "Дані Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Розташування даних Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Додатки Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Розташування додатків Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "System data: " msgstr "Системна дата: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Locations of system data" msgstr "Розташування загальносистемних даних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема піктограм: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Розташування тем піктограм" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Система" @@ -19319,7 +18869,7 @@ msgstr "Кількість кнопок:" msgid "Tablet" msgstr "Планшет" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:856 ../src/ui/dialog/input.cpp:1649 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:856 ../src/ui/dialog/input.cpp:1626 msgid "pad" msgstr "панель" @@ -19329,7 +18879,7 @@ msgstr "" "Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " "перезавантаження)" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2238 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -19372,7 +18922,7 @@ msgid "Rename layer" msgstr "Перейменувати шар" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 ../src/ui/dialog/layers.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 ../src/ui/dialog/layers.cpp:681 msgid "Renamed layer" msgstr "Шар перейменовано" @@ -19388,48 +18938,52 @@ msgstr "_Додати" msgid "New layer created." msgstr "Новий шар створено." -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:486 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602 msgid "Unhide layer" msgstr "Показати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:486 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602 msgid "Hide layer" msgstr "Сховати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:497 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594 msgid "Lock layer" msgstr "Заблокувати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:497 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594 msgid "Unlock layer" msgstr "Розімкнути шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 +msgid "Moved layer" +msgstr "Пересунутий шар" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:822 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Верх" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Вг" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Вн" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Низ" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:856 msgid "X" msgstr "X" @@ -19596,8 +19150,8 @@ msgstr "С_ховати" msgid "L_ock" msgstr "За_мкнути" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:51 ../src/verbs.cpp:2480 -#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:51 ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" @@ -19701,19 +19255,19 @@ msgstr "Немає опису" msgid "Searching clipart..." msgstr "Пошук шаблонів…" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1113 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1134 msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" -msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з бібліотекою Open Clip Art" +msgstr "Не вдалося встановити зв'язок з бібліотекою Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1148 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1153 msgid "Could not parse search results" msgstr "Не вдалося обробити результати пошуку" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1196 msgid "No clipart named <b>%1</b> was found." msgstr "Не виявлено шаблонів з назвою <b>%1</b>." -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1198 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." @@ -19721,11 +19275,11 @@ msgstr "" "Будь ласка, переконайтеся, що всі вказані ключові слова написано правильно " "або повторіть спробу пошуку, вказавши інші ключові слова." -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1229 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1235 msgid "Close" msgstr "Закрити" @@ -19812,7 +19366,7 @@ msgstr "Позначте <b>контур</b>, щоб визначити крив #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:577 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description." -msgstr "Вибраний об’єкт не має опису <b>контуру</b>." +msgstr "Вибраний об'єкт не має опису <b>контуру</b>." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." @@ -19856,7 +19410,7 @@ msgid "From selection..." msgstr "З позначеного…" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:702 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:658 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:646 msgid "Reset" msgstr "Скинути" @@ -19953,7 +19507,7 @@ msgstr "Встановлення заливання" msgid "Set stroke" msgstr "Встановлення штриха" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 msgid "Edit..." msgstr "Редагування…" @@ -20299,41 +19853,42 @@ msgstr "Перервати векторизацію" msgid "Execute the trace" msgstr "Провести векторизацію" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Горизонтальне:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Горизонтальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикальний:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "A_ngle:" msgstr "_Кут:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:965 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" @@ -20341,7 +19896,7 @@ msgstr "" "Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" @@ -20349,35 +19904,35 @@ msgstr "" "Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Елемент матриці трансформації A" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Елемент матриці трансформації B" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Елемент матриці трансформації C" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Елемент матриці трансформації D" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Елемент матриці трансформації E" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Елемент матриці трансформації F" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Rela_tive move" msgstr "Відно_сне переміщення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" @@ -20385,19 +19940,19 @@ msgstr "" "Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте " "поточну абсолютну позицію напряму" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Мас_штабувати пропорційно" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" @@ -20406,11 +19961,11 @@ msgstr "" "позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного " "об'єкта цілком" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Редагувати по_точну матрицю" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" @@ -20418,38 +19973,50 @@ msgstr "" "Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на " "цю матрицю" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "_Move" msgstr "_Переміщення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112 msgid "_Scale" msgstr "_Масштаб" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Rotate" msgstr "_Обертання" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "Ske_w" msgstr "_Нахил" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "Matri_x" msgstr "Матри_ця" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:152 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Застосувати перетворення до позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:285 +msgid "Rotate in a counterclockwise direction" +msgstr "Обернути проти годинникової стрілки" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:291 +msgid "Rotate in a clockwise direction" +msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:873 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Редагування матриці трансформації" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:972 +msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" +msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)" + #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "Потягти криву" @@ -20488,111 +20055,113 @@ msgstr "" "клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб " "позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:328 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 msgid "Retract handles" msgstr "Втягнути вуса" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:328 ../src/ui/tool/node.cpp:275 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:271 msgid "Change node type" msgstr "Змінити тип вузла" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 msgid "Straighten segments" msgstr "Розпрямляти сегменти" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Make segments curves" msgstr "Зробити сегменти кривими" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 msgid "Add nodes" msgstr "Додати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Додати вузли у екстремумах" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:352 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Дублювати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:418 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:414 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418 msgid "Join nodes" msgstr "З'єднати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:425 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:421 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429 msgid "Break nodes" msgstr "Розрізати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:432 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428 msgid "Delete nodes" msgstr "Вилучити вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:759 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755 msgid "Move nodes" msgstr "Перемістити вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Перемістити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Перемістити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:773 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769 msgid "Rotate nodes" msgstr "Обертання вузлів" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:783 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:773 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Масштабувати вузли однорідно" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:776 msgid "Scale nodes" msgstr "Масштабувати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:787 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:783 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Масштабувати вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:787 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Масштабувати вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Перекосити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:799 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Перекосити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:799 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:802 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:569 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб " -"перемкнути режим позначення об’єктів" +"перемкнути режим позначення об'єктів" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 msgctxt "Node tool tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:582 #, c-format msgid "<b>%u of %u</b> node selected." msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." @@ -20600,72 +20169,72 @@ msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла." msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:591 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей " -"об’єкт (інше: Shift)" +"об'єкт (інше: Shift)" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:593 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" "%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:606 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:602 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" -"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об’єкт" +"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:609 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:605 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "" "Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:614 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:610 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" -"Перетягніть, щоб позначити об’єкти редагування, клацніть для редагування " -"поточного об’єкта (більше: Shift)" +"Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування " +"поточного об'єкта (більше: Shift)" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:617 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:613 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" -msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об’єктів редагування" +msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:250 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:246 msgid "Cusp node handle" msgstr "Елемент керування гострого вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:251 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:247 msgid "Smooth node handle" msgstr "Елемент керування згладженого вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:252 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:248 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Елемент керування симетричного вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:253 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:249 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:437 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:433 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "більше: Shift, Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:439 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:435 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "більше: Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:445 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:441 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -20675,7 +20244,7 @@ msgstr "" "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину, змінювати кут обертання кроками у " "%g°, обертати обидва елементи керування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:450 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:446 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -20684,19 +20253,19 @@ msgstr "" "<b>Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину елемента, змінювати кут обертання кроками " "%g°" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:456 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:452 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "<b>Shift+Alt</b>: зберегти довжину елемента керування, обертати обидва " "елементи" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:459 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:455 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging" msgstr "<b>Alt</b>: зберігати довжину елемента керування під час перетягування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:466 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:462 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -20706,19 +20275,19 @@ msgstr "" "<b>Shift+Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, обертати обидва " "елементи керування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:470 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:466 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, клацніть для скасування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:475 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:471 msgctxt "Path hande tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle" msgstr "<b>Shift</b>: обертати на однаковий кут обидва елементи керування" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:482 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:478 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)" @@ -20726,47 +20295,47 @@ msgstr "" "<b>Елемент керування автоматикою вузла</b>: перетягніть, щоб перетворити " "вузол на гладкий (%s)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:485 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:481 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)" msgstr "<b>%s</b>: перетягніть для зміни форми сегмента (%s)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:501 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:497 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Пересунути елемент керування на %s, %s; кут %.2f°, відстань %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1267 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1263 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "<b>Shift</b>: перетягніть елемент керування, клацніть, щоб увімкнути/" "вимкнути режим позначення" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1269 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1265 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" msgstr "<b>Shift</b>: клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим позначення" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1274 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "<b>Ctrl+Alt</b>: пересунути лінії елемента керування, клацання вилучає вузол" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1273 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" msgstr "<b>Ctrl</b>: пересунути вздовж осей, клацання змінює тип вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1281 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes" msgstr "<b>Alt</b>: надати форму вузлам" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1289 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1285 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" @@ -20774,7 +20343,7 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру (більше: Shift, " "Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1292 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1288 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -20785,7 +20354,7 @@ msgstr "" "перемикає елементи керування масштабування/обертання (більше: Shift, Ctrl, " "Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1295 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1291 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -20795,17 +20364,17 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацніть, щоб " "позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1303 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1299 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Пересунути вузол на %s, %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1315 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1311 msgid "Symmetric node" msgstr "Симетричний вузол" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1316 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1312 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Автоматично згладжений вузол" @@ -20819,6 +20388,7 @@ msgstr "Обертати вус" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1375 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407 msgid "Delete node" msgstr "Вилучити вузол" @@ -20985,90 +20555,90 @@ msgstr "Комерційна" msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "Інша" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:193 msgid "Change blur" msgstr "Зміна розмивання" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:242 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:868 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1170 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:237 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:871 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1173 msgid "Change opacity" msgstr "Зміна непрозорості" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "U_nits:" msgstr "О_диниці:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "Width of paper" msgstr "Ширина полотна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "Height of paper" msgstr "Висота полотна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "T_op margin:" msgstr "_Верхнє поле:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "Top margin" msgstr "Верхнє поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "L_eft:" msgstr "_Ліве:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Left margin" msgstr "Ліве поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Праве:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 msgid "Right margin" msgstr "Праве поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 msgid "Botto_m:" msgstr "Ни_жнє:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 msgid "Bottom margin" msgstr "Нижнє поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Orientation:" msgstr "Орієнтація:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304 msgid "_Landscape" msgstr "_Альбомна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:306 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:309 msgid "_Portrait" msgstr "Кни_жкова" #. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:322 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:325 msgid "Custom size" msgstr "Особливий розмір" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:345 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:348 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:371 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:374 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною областю" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:372 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:375 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" @@ -21076,7 +20646,7 @@ msgstr "" "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому " "рисунку, якщо фрагмент не позначений" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:437 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:440 msgid "Set page size" msgstr "Встановлення розміру сторінки" @@ -21150,7 +20720,7 @@ msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "З перенесенням" -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:792 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:780 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Виберіть редактор растрової графіки" @@ -21216,8 +20786,8 @@ msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1040 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:175 msgid "Nothing selected" msgstr "Нічого не позначено" @@ -21303,15 +20873,15 @@ msgstr "<b>Знятий</b>" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:510 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:308 ../src/widgets/fill-style.cpp:692 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:308 ../src/widgets/fill-style.cpp:708 msgid "Unset fill" msgstr "Не заливати" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:308 ../src/widgets/fill-style.cpp:692 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:529 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:308 ../src/widgets/fill-style.cpp:708 msgid "Unset stroke" msgstr "Зняття штриха" @@ -21374,13 +20944,13 @@ msgid "Paste color" msgstr "Вставити колір" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:793 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:796 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547 msgid "Make fill opaque" msgstr "Зробити заповнення непрозорим" @@ -21389,102 +20959,98 @@ msgid "Make stroke opaque" msgstr "Зробити штрихи непрозорими" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 ../src/widgets/fill-style.cpp:490 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495 ../src/widgets/fill-style.cpp:506 msgid "Remove fill" msgstr "Вилучити заповнення" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 ../src/widgets/fill-style.cpp:490 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504 ../src/widgets/fill-style.cpp:506 msgid "Remove stroke" msgstr "Вилучити штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325 -msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:556 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:559 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:571 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:582 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Застосувати останній вибраний колір для заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Застосувати останній вибраний колір для штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Invert fill" msgstr "Інвертувати заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:630 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633 msgid "Invert stroke" msgstr "Інвертувати штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:642 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645 msgid "White fill" msgstr "Заповнення білим" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657 msgid "White stroke" msgstr "Білий штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "Black fill" msgstr "Заповнення чорним" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:678 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681 msgid "Black stroke" msgstr "Чорний штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:724 msgid "Paste fill" msgstr "Вставити заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:739 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:742 msgid "Paste stroke" msgstr "Вставити штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:903 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:906 msgid "Change stroke width" msgstr "Змінити товщину штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1001 msgid ", drag to adjust" msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1044 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1045 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1047 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1048 msgid "Opacity (%)" msgstr "Непрозорість (у %)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1083 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1087 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 msgid " (averaged)" msgstr " (осереднений)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1115 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (прозорий)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1139 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1142 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (непрозорий)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1299 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1302 msgid "Adjust saturation" msgstr "Корекція насиченості" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1301 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1304 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " @@ -21494,11 +21060,11 @@ msgstr "" "скористайтеся <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – " "корекція відтінку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1305 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1308 msgid "Adjust lightness" msgstr "Корекція освітленості" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1307 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1310 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " @@ -21508,11 +21074,11 @@ msgstr "" "скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів — " "корекція відтінку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1311 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1314 msgid "Adjust hue" msgstr "Корекція відтінку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1313 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1316 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</" @@ -21522,12 +21088,12 @@ msgstr "" "скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни " "освітленості" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1426 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1440 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1429 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1443 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Скоригувати товщину штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1427 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1430 #, c-format msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" msgstr "" @@ -21537,7 +21103,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:148 msgctxt "Sliders" msgid "Link" -msgstr "З’єднати" +msgstr "З'єднати" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 msgid "L Gradient" @@ -21579,15 +21145,15 @@ msgstr "Непрозорість: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:132 msgid "Split vanishing points" -msgstr "Роз’єднати точки сходу" +msgstr "Роз'єднати точки сходу" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" -msgstr "Об’єднати точки сходу" +msgstr "Об'єднати точки сходу" #: ../src/vanishing-point.cpp:243 msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "Просторовий об’єкт: Пересування точки сходу" +msgstr "Просторовий об'єкт: Пересування точки сходу" #: ../src/vanishing-point.cpp:326 #, c-format @@ -21595,9 +21161,9 @@ msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" msgid_plural "" "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</" "b> to separate selected box(es)" -msgstr[0] "<b>Скінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об’єкта" -msgstr[1] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів" -msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів" +msgstr[0] "<b>Скінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об'єкта" +msgstr[1] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів" +msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway @@ -21607,9 +21173,9 @@ msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" msgid_plural "" "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with " "<b>Shift</b> to separate selected box(es)" -msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об’єкта" -msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів" -msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів" +msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об'єкта" +msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів" +msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів" #: ../src/vanishing-point.cpp:341 #, c-format @@ -21619,225 +21185,233 @@ msgid_plural "" "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" -"міститься у <b>%d</b> об’єкті; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб " -"відокремити вибрані об’єкти" +"міститься у <b>%d</b> об'єкті; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб " +"відокремити вибрані об'єкти" msgstr[1] "" -"міститься у <b>%d</b> об’єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб " -"відокремити вибрані об’єкти" +"міститься у <b>%d</b> об'єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб " +"відокремити вибрані об'єкти" msgstr[2] "" -"міститься у <b>%d</b> об’єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб " -"відокремити вибрані об’єкти" +"міститься у <b>%d</b> об'єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб " +"відокремити вибрані об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:1165 +#: ../src/verbs.cpp:1164 msgid "Switch to next layer" msgstr "Перемкнутися на наступний шар" -#: ../src/verbs.cpp:1166 +#: ../src/verbs.cpp:1165 msgid "Switched to next layer." msgstr "Перемикання на наступний шар." -#: ../src/verbs.cpp:1168 +#: ../src/verbs.cpp:1167 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1177 +#: ../src/verbs.cpp:1176 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Перемкнутися на попередній шар" -#: ../src/verbs.cpp:1178 +#: ../src/verbs.cpp:1177 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Перемикання на попередній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1180 +#: ../src/verbs.cpp:1179 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар." -#: ../src/verbs.cpp:1197 ../src/verbs.cpp:1294 ../src/verbs.cpp:1326 -#: ../src/verbs.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:1342 +#: ../src/verbs.cpp:1196 ../src/verbs.cpp:1293 ../src/verbs.cpp:1325 +#: ../src/verbs.cpp:1331 ../src/verbs.cpp:1353 msgid "No current layer." msgstr "Немає поточного шару." -#: ../src/verbs.cpp:1226 ../src/verbs.cpp:1230 +#: ../src/verbs.cpp:1225 ../src/verbs.cpp:1229 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "Шар <b>%s</b> піднято." -#: ../src/verbs.cpp:1227 +#: ../src/verbs.cpp:1226 msgid "Layer to top" msgstr "Підняти шар нагору" -#: ../src/verbs.cpp:1231 +#: ../src/verbs.cpp:1230 msgid "Raise layer" msgstr "Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:1234 ../src/verbs.cpp:1238 +#: ../src/verbs.cpp:1233 ../src/verbs.cpp:1237 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "Шар <b>%s</b> опущено." -#: ../src/verbs.cpp:1235 +#: ../src/verbs.cpp:1234 msgid "Layer to bottom" msgstr "Опустити шар додолу" -#: ../src/verbs.cpp:1239 +#: ../src/verbs.cpp:1238 msgid "Lower layer" msgstr "Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:1248 +#: ../src/verbs.cpp:1247 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Неможливо перемістити шар далі." -#: ../src/verbs.cpp:1262 ../src/verbs.cpp:1281 +#: ../src/verbs.cpp:1261 ../src/verbs.cpp:1280 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Копія %s" -#: ../src/verbs.cpp:1289 +#: ../src/verbs.cpp:1288 msgid "Duplicate layer" msgstr "Дублювати шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1292 +#: ../src/verbs.cpp:1291 msgid "Duplicated layer." msgstr "Дубльований шар." -#: ../src/verbs.cpp:1321 +#: ../src/verbs.cpp:1320 msgid "Delete layer" msgstr "Вилучити шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1324 +#: ../src/verbs.cpp:1323 msgid "Deleted layer." msgstr "Шар вилучено." -#: ../src/verbs.cpp:1335 +#: ../src/verbs.cpp:1334 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару" -#: ../src/verbs.cpp:1410 +#: ../src/verbs.cpp:1340 +msgid "Show all layers" +msgstr "Показати всі шари" + +#: ../src/verbs.cpp:1346 +msgid "Hide all layers" +msgstr "Приховати всі шари" + +#: ../src/verbs.cpp:1421 msgid "Flip horizontally" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:1415 +#: ../src/verbs.cpp:1426 msgid "Flip vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2191 ../src/verbs.cpp:2755 +#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/verbs.cpp:2757 +#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2199 ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2761 +#: ../src/verbs.cpp:2214 ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Open an existing document" msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Re_vert" msgstr "Від_новити" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Save document" msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Save document under a new name" msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Зберегти _копію…" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Print..." msgstr "Над_рукувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2236 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "О_чистити Defs" +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Clean _up document" +msgstr "О_чистити документ" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -21845,144 +21419,144 @@ msgstr "" "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <" "defs> документа" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Import..." msgstr "_Імпортувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа" -#: ../src/verbs.cpp:2240 ../src/verbs.cpp:2708 +#: ../src/verbs.cpp:2251 ../src/verbs.cpp:2725 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Експортувати растр…" -#: ../src/verbs.cpp:2241 ../src/verbs.cpp:2709 +#: ../src/verbs.cpp:2252 ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Import Clip Art..." msgstr "_Імпортувати шаблон…" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "N_ext Window" msgstr "_Наступне вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перейти до наступного вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "P_revious Window" msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Close this document window" msgstr "Закрити це вікно документа" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого " "об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Paste _Width" msgstr "Вставити _ширину" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою " "відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Paste _Height" msgstr "Вставити _висоту" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру " "копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Вставити ширину окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -21990,11 +21564,11 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з " "метою відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Вставити висоту окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -22002,350 +21576,363 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставити на _місце" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Вставити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Вилучити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об’єктів" +msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "_Remove Filters" msgstr "В_илучити фільтри" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об’єктів" +msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Delete selection" msgstr "Вилучити позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Дублювати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Створити к_лон" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі " -"об’єкти" +"об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Relink to Copied" -msgstr "Перез’єднати з копійованим" +msgstr "Перез'єднати з копійованим" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" -"Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну " +"Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну " "даними" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Select _Original" msgstr "Позначити о_ригінал" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" "Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування " -"початкового контуру і пов’язує його з вибраним контуром" +"початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Об'єкти у _маркер" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Об'єкти у на_прямні" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" -"Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " -"об’єктів" +"Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " +"об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистити все" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Select Al_l" msgstr "Поз_начити все" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Позначити все в усіх _шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Заповнення _та штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" -msgstr "Позначити всі об’єкти з тим самим заповненням та штрихом" +msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням та штрихом" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_Fill Color" msgstr "За_повнити кольором" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" -msgstr "Позначити всі об’єкти з тим самим заповненням" +msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "_Stroke Color" msgstr "Колір _штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" -msgstr "Позначити всі об’єкти з тим самим штрихом" +msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Stroke St_yle" msgstr "С_тиль штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" -"Позначити всі об’єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, позначками)" +"Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, " +"позначками)" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "_Object Type" +msgstr "Тип _об'єкта" + +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "" +"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " +"etc) as the selected objects" +msgstr "" +"Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, " +"контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти" + +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Інвертувати позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Select Next" msgstr "Обрати наступний" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Select next object or node" msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Select Previous" msgstr "Обрати попереднє" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Select previous object or node" msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "D_eselect" msgstr "Зн_яти позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2346 ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Raise to _Top" msgstr "Підняти на п_ередній план" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Raise selection to top" msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Raise selection one step" msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Lower selection one step" msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "_Group" msgstr "З_групувати" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Group selected objects" msgstr "Згрупувати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Розгрупувати позначені групи" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "_Put on Path" msgstr "_Розмістити по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "_Remove from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "_Union" msgstr "С_ума" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Створення об'єднання позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "_Intersection" msgstr "_Перетин" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Створення перетину позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_Difference" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "E_xclusion" msgstr "Виключне _АБО" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -22353,21 +21940,21 @@ msgstr "" "Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що " "належать тільки одному з контурів)" -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Di_vision" msgstr "_Ділення" -#: ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Cut _Path" msgstr "Розрізати _контур" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" @@ -22375,308 +21962,324 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Outs_et" msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Outset selected paths" msgstr "Розтягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "I_nset" msgstr "В_тягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Inset selected paths" msgstr "Втягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамічний відступ" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "_Linked Offset" msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Штрих у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Si_mplify" msgstr "_Спростити" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для " "віддзеркалення маркерів)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Зробити растрову копію" -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "_Combine" msgstr "Об'_єднати" -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Break _Apart" msgstr "_Розділити" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Розділити позначені контури на частини" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Ro_ws and Columns..." msgstr "Р_ядки і стовпчики…" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Додати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Create a new layer" msgstr "Створити новий шар" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пере_йменувати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Rename the current layer" msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще" -#: ../src/verbs.cpp:2433 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Layer to _Top" msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустити шар в _основу" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Д_ублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Дублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "В_илучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Delete the current layer" msgstr "Вилучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Показати або сховати інші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Solo the current layer" msgstr "Виокремити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "_Show all layers" +msgstr "По_казати всі шари" + +#: ../src/verbs.cpp:2464 +msgid "Show all the layers" +msgstr "Показати всі шари" + +#: ../src/verbs.cpp:2465 +msgid "_Hide all layers" +msgstr "При_ховати всі шари" + +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Hide all the layers" +msgstr "Приховати всі шари" + +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "_Показати або сховати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "_Object to Path" msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур" -#: ../src/verbs.cpp:2468 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -22684,617 +22287,617 @@ msgstr "" "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст " "прив'язаний до об'єкта рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "_Unflow" msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як " "маску)" -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Edit mask" msgstr "Змінити маску" -#: ../src/verbs.cpp:2484 ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2501 ../src/verbs.cpp:2507 msgid "_Release" msgstr "_Скинути" -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Вилучити маску з позначеного" -#: ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий " "об'єкт як контур-обгортку)" -#: ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Edit clipping path" msgstr "Змінити контур вирізання" -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2494 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1145 +#: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1145 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Select and transform objects" msgstr "Позначення та трансформація об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Node Edit" msgstr "Редактор вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Редагування контурів за вузлами" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" +msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Spray objects by sculpting or painting" -msgstr "Розкидати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" +msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Створити тривимірні об’єкти" +msgstr "Створити тривимірні об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Create spirals" msgstr "Створення спіралей" -#: ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Mesh" msgstr "Сітка" -#: ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Створення та зміна сіток" -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Zoom in or out" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Measurement tool" msgstr "Інструмент вимірювання" -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Pick colors from image" msgstr "Взяти кольори з зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Заповнити замкнені області" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "LPE Edit" msgstr "Редагування геометричних побудов" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Змінити параметри ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Erase existing paths" msgstr "Витерти існуючі контури" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "LPE Tool" msgstr "Інструмент геометричної побудови" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Виконати геометричну побудову" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Selector Preferences" msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Параметри просторового об’єкта" +msgstr "Параметри просторового об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "" -"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об’єкт»" +"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»" -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Star Preferences" msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»" -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»" -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Параметри олівця" -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»" -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Pen Preferences" msgstr "Параметри пера" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Text Preferences" msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Параметри градієнта" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Параметри сітки" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»" -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Measure Preferences" msgstr "Властивості вимірювання" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Connector Preferences" msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»" -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Параметри відра з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»" -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Властивості гумки" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "_Rulers" msgstr "_Лінійки" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Смуги гортання" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "_Grid" msgstr "С_ітка" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Показати або сховати сітку" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "G_uides" msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Enable snapping" msgstr "Дозволити прилипання" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Перемкнути режим _фокусування" -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні" -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_New View Preview" msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "New View Preview" msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2615 ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2632 ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "No _Filters" msgstr "Без _фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "_Outline" msgstr "_Обрис" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2621 ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2638 ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Toggle" msgstr "_Перемкнутися" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Grayscale" msgstr "Сі_рі півтони" -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого" -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "" "Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого" -#: ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Color-managed view" msgstr "Перегляд керування кольором" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Переглянути як п_іктограму…" -#: ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів" -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "_Page" msgstr "_Сторінка" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Page _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині" -#: ../src/verbs.cpp:2641 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "_Drawing" msgstr "_Малюнок" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Selection" msgstr "Поз_начене" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "P_references..." msgstr "На_лаштування…" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "_Document Properties..." msgstr "Параметри д_окумента…" -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з " "ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Метадані документа" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." @@ -23302,117 +22905,117 @@ msgstr "" "Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, форми стрілок та інші параметри " "заповнення та штриха…" -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Gl_yphs..." msgstr "Г_ліфи…" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів…" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Оберіть колір з палітри зразків" -#: ../src/verbs.cpp:2660 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Вирів_няти та розподілити…" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2664 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "_Spray options..." msgstr "Параметри _розкидання…" -#: ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Some options for the spray" msgstr "Параметри розкидання" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Undo _History..." msgstr "Істо_рія змін…" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Undo History" msgstr "Історія для скасування змін" -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML…" -#: ../src/verbs.cpp:2671 +#: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа" -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "_Find..." -msgstr "З_найти…" +#: ../src/verbs.cpp:2689 +msgid "_Find/Replace..." +msgstr "Знайти і з_амінити…" -#: ../src/verbs.cpp:2673 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Знайти і з_амінити текст…" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Знайти і замінити текст у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Перевірити правопис тексту у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення…" -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "S_cripts..." msgstr "С_ценарії…" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Run scripts" msgstr "Запустити сценарії" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Створити мозаїку з клонів…" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -23420,15 +23023,15 @@ msgstr "" "Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі " "візерунку або покриття" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Edit the object attributes..." -msgstr "Змінити атрибути об’єкта…" +msgstr "Змінити атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших " @@ -23438,59 +23041,59 @@ msgstr "" #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Пристрої введення…" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" -#: ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Extensions..." msgstr "_Про додатки…" -#: ../src/verbs.cpp:2697 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Query information about extensions" msgstr "Зібрати інформацію про додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2698 +#: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Layer_s..." msgstr "_Шари…" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "View Layers" msgstr "Переглянути шари" -#: ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "Е_фекти контурів…" -#: ../src/verbs.cpp:2701 +#: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Р_едактор фільтрів…" -#: ../src/verbs.cpp:2703 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Редактор шрифтів SVG…" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Редагувати шрифти SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Print Colors..." msgstr "Друкувати кольори…" -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" @@ -23498,131 +23101,131 @@ msgstr "" "перегляду кольорів друку." #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "About E_xtensions" msgstr "Про _додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Інформація про додатки Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Memory usage information" msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2722 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2724 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2729 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2732 +#: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Інтерполяція" -#: ../src/verbs.cpp:2734 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Використання додатка інтерполяції" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2741 +#: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Попередній _додаток" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" "Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2743 +#: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "П_араметри попереднього додатка…" -#: ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/verbs.cpp:2765 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області" -#: ../src/verbs.cpp:2750 +#: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" -#: ../src/verbs.cpp:2752 +#: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" @@ -23630,33 +23233,562 @@ msgstr "" "креслення, якщо нічого не позначено" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Unlock All" msgstr "Розблокувати все" -#: ../src/verbs.cpp:2756 +#: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Розімкнути все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2758 +#: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Unhide All" msgstr "Показати все" -#: ../src/verbs.cpp:2760 +#: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Показати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2765 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Вилучити профіль кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC" +msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:146 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Дуга: змінити початок/кінець" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:212 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:298 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:232 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:396 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:457 +msgid "<b>New:</b>" +msgstr "<b>Новий:</b>" + +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:306 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:398 +msgid "<b>Change:</b>" +msgstr "<b>Змінити:</b>" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341 +msgid "Start:" +msgstr "Початок:" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:342 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354 +msgid "End:" +msgstr "Кінець:" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:355 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:371 +msgid "Closed arc" +msgstr "Закрита дуга" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:372 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:378 +msgid "Open Arc" +msgstr "Відкрита дуга" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:379 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:402 +msgid "Make whole" +msgstr "Зробити цілим" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:403 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" + +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:253 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "" +"Просторовий об'єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "Кут у напрямку осі X" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:322 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:345 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і " +"'нескінченна' (=паралельність)" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Кут у напрямку осі Y" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Кут Y:" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:384 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і " +"'нескінченна' (=паралельність)" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Кут у напрямку осі Z" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:422 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:423 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і " +"'нескінченна' (=паралельність)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:231 +msgid "No preset" +msgstr "Без шаблону" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:249 +msgid "Save..." +msgstr "Зберегти…" + +#. Width +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407 +#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 +msgid "(hairline)" +msgstr "(мотузка)" + +#. Mean +#. Rotation +#. Scale +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440 +#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369 +msgid "(default)" +msgstr "(типова)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407 +#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(широкий штрих)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410 +#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 +msgid "Pen Width" +msgstr "Ширина пера" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:411 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" + +#. Thinning +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(швидкість збільшення штриху)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(невелике розширення)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424 +msgid "(constant width)" +msgstr "(постійна ширина)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(швидкість зменшення штриху)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "Звуження штриха" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 +msgid "Thinning:" +msgstr "Звуження:" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:428 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі " +"штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)" + +#. Angle +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(піднімати лівий край)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(горизонтально)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(піднімати правий край)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443 +msgid "Pen Angle" +msgstr "Кут пера" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Angle:" +msgstr "Кут:" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" +"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме " +"ефекту)" + +#. Fixation +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(майже постійна, типово)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(з постійним кутом, «перо»)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461 +msgid "Fixation" +msgstr "Фіксація" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461 +msgid "Fixation:" +msgstr "Фіксація:" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:462 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle)" +msgstr "" +"Поведінка кутів (0 = гостряк завжди перпендикулярний до напряму штриха, 100 " +"= фіксований кут)" + +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(тупі кінці, типово)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(невелика випуклість)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(приблизно коло)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(довгі виступаючі кінці)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 +msgid "Cap rounding" +msgstr "Заокруглення вершини" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 +msgid "Caps:" +msgstr "Кінці:" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:479 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" +"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий " +"кінець)" + +#. Tremor +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(гладка лінія)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(невелика дрижання)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(помітне дрижання)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(максимальне дрижання)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "Дрижання штриха" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 +msgid "Tremor:" +msgstr "Дрижання:" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими" + +#. Wiggle +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(без погойдування)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(невеликий відхилення)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(великі хвилі та завитки)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "Погойдування пера" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Погойдування:" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:513 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній" + +#. Mass +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(без інерції)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(невелике згладжування, типово)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(помітне запізнення)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(максимальна інерція)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 +msgid "Pen Mass" +msgstr "Маса пера" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 +msgid "Mass:" +msgstr "Маса:" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:530 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" +"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:545 +msgid "Trace Background" +msgstr "Слід на тлі" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" +"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна " +"ширина, чорний — максимальна ширина)" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:558 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:241 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:391 +msgid "Pressure" +msgstr "Тиск" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:559 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:571 +msgid "Tilt" +msgstr "Нахил" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:572 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:587 +msgid "Choose a preset" +msgstr "Обрати набір" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "Встановити тип з'єднання: під прямим кутом" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "Встановити тип з'єднання: ламана" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:192 +msgid "Change connector curvature" +msgstr "Змінити кривину з'єднання" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:243 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357 +msgid "EditMode" +msgstr "Режим редагування" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:358 +msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" +msgstr "" +"Перемкнути між редагуванням параметрів точки з'єднання і режимом малювання " +"з'єднання" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372 +msgid "Avoid" +msgstr "Уникати" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:393 +msgid "Orthogonal" +msgstr "Під прямим кутом" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "Зробити з'єднання з'єднанням під прямим кутом або з'єднанням у ламаній" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408 +msgid "Connector Curvature" +msgstr "Кривина з'єднання" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408 +msgid "Curvature:" +msgstr "Кривина:" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:409 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "Кривина з'єднань" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "Відстань для з'єднання" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419 +msgid "Spacing:" +msgstr "Інтервал:" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:420 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:431 +msgid "Graph" +msgstr "Графік" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441 +msgid "Connector Length" +msgstr "Довжина з'єднання" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:442 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "" +"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:454 +msgid "Downwards" +msgstr "Вниз" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:455 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:471 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Не дозволяти перекриття форм" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:486 +msgid "New connection point" +msgstr "Створити точку з'єднання" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:487 +msgid "Add a new connection point to the currently selected item" +msgstr "Додати нову точку з'єднання до поточного позначеного об'єкта" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:498 +msgid "Remove connection point" +msgstr "Вилучити точку з'єднання" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:499 +msgid "Remove the currently selected connection point" +msgstr "Вилучити поточну позначену точку з'єднання" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58 msgid "Dash pattern" @@ -23666,20 +23798,20 @@ msgstr "Пунктир" msgid "Pattern offset" msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:429 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:573 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координати курсора" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603 msgid "Z:" msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634 msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -23688,45 +23820,45 @@ msgstr "" "малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації " "використовуйте селектор (стрілку)." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:723 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:736 #, c-format msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (каркас%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:725 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:738 #, c-format msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (без фільтрів%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:727 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:740 #, c-format msgid "%s%s: %d %s- Inkscape" msgstr "%s%s: %d %s— Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:731 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:744 #, c-format msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (каркас%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:733 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:746 #, c-format msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (без фільтрів%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:735 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:748 #, c-format msgid "%s%s %s- Inkscape" msgstr "%s%s %s— Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:904 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:917 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:959 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:972 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " @@ -23739,12 +23871,12 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:974 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1038 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:982 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1041 msgid "Close _without saving" msgstr "_Не зберігати" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1023 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1031 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " @@ -23757,17 +23889,45 @@ msgstr "" "\n" "Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1040 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1043 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1250 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1253 msgid "Note:" msgstr "Примітка:" +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:119 +msgid "Pick opacity" +msgstr "Непрозорість піпетки" + +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:120 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" +"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки " +"видимий колір попередньо помножений на альфу" + +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:123 +msgid "Pick" +msgstr "Піпетка" + +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:132 +msgid "Assign opacity" +msgstr "Призначити непрозорість" + +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:133 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області" + +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:136 +msgid "Assign" +msgstr "Призначити" + #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1161 msgid "none" msgstr "немає" @@ -23776,82 +23936,76 @@ msgstr "немає" msgid "remove" msgstr "вилучити" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:342 +#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:115 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "Вилучати об'єкти, яких торкнулася гумка" + +#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:121 +msgid "Cut" +msgstr "Вирізати" + +#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:122 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "Вирізати з об'єктів" + +#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:150 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:358 msgid "Change fill rule" msgstr "Зміна правила заповнення" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:427 ../src/widgets/fill-style.cpp:506 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "Встановлення кольору заповнення" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:427 ../src/widgets/fill-style.cpp:506 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "Встановлення кольору штрихів" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:605 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:605 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Створити градієнт у штриху" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:665 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Встановлення візерунку для заповнення" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:666 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:682 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Додати візерунок до штриха" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:145 msgid "Font family" msgstr "Гарнітура шрифту" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:175 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:176 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:229 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:230 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1467 msgid "Font size (px)" msgstr "Розмір шрифту (у пікселях)" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:234 ../share/extensions/dots.inx.h:3 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:235 ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Font size:" msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:179 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1164 -msgid "reflected" -msgstr "відбитий" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:203 +msgid "Create a duplicate gradient" +msgstr "Створення дублікат градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:180 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1167 -msgid "direct" -msgstr "повтор" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:188 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1171 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"За межами вектору градієнта: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod=" -"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " -"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:196 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1176 -msgid "Repeat:" -msgstr "Повтор:" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:213 +msgid "Edit gradient" +msgstr "Змінити градієнт" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:182 @@ -23870,7 +24024,7 @@ msgid "Multiple stops" msgstr "Декілька опорних точок" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:826 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:603 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:628 msgid "No stops in gradient" msgstr "У градієнті немає опорних точок" @@ -23883,7 +24037,7 @@ msgid "Set gradient repeat" msgstr "Встановити повторюваність градієнта" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1039 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:714 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:739 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта" @@ -23931,10 +24085,34 @@ msgstr "на:" msgid "Select:" msgstr "Позначення:" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1164 +msgid "reflected" +msgstr "відбитий" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1167 +msgid "direct" +msgstr "повтор" + #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1169 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1171 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"За межами вектору градієнта: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod=" +"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " +"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1176 +msgid "Repeat:" +msgstr "Повтор:" + #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 msgid "Stops" msgstr "Опорні точки" @@ -23958,7 +24136,7 @@ msgstr "Вставити нову опорну точку" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1237 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:882 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907 msgid "Delete stop" msgstr "Вилучити опорну точку" @@ -23972,51 +24150,396 @@ msgstr "Обернути напрямок градієнта" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1265 msgid "Link gradients" -msgstr "Зв’язати градієнти" +msgstr "Зв'язати градієнти" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1266 msgid "Link gradients to change all related gradients" -msgstr "Зв’язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов’язаних градієнтів" +msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов'язаних градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:327 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:919 msgid "No document selected" msgstr "Документ не вибрано" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:337 msgid "No gradients in document" msgstr "Документ не містить градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:337 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:341 msgid "No gradient selected" msgstr "Не вибрано жодного градієнта" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:877 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902 msgid "Add stop" msgstr "Додати опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:880 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:885 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:910 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Вилучити опорну точку градієнта" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:953 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:978 msgid "Stop Color" msgstr "Колір опорної точки" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:983 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1008 msgid "Gradient editor" msgstr "Редактор градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1283 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1308 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта" +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:249 +msgid "Closed" +msgstr "Заблокований" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:251 +msgid "Open start" +msgstr "Відкритий початок" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:253 +msgid "Open end" +msgstr "Відкритий кінець" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:255 +msgid "Open both" +msgstr "Відкриті обидва кінці" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:314 +msgid "All inactive" +msgstr "Всі незадіяні" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:315 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "Показати контур-обгортку" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:349 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "" +"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:361 +msgid "" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" +msgstr "" +"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання " +"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "Обрати тип сегмента лінії" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:389 +msgid "Display measuring info" +msgstr "Показати відомості щодо виміру" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:410 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:411 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "" +"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування " +"параметрів)" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 +msgid "Font Size" +msgstr "Розмір шрифту" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 +msgid "Font Size:" +msgstr "Розмір шрифту:" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:104 +msgid "The font size to be used in the measurement labels" +msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 +msgid "The units to be used for the measurements" +msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:351 +msgid "Insert node" +msgstr "Вставити вузол" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:352 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355 +msgid "Insert" +msgstr "Вставити" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366 +msgid "Insert node at min X" +msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за X" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367 +msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" +msgstr "" +"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними " +"координатами за X" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370 +msgid "Insert min X" +msgstr "Вставити у мін. X" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376 +msgid "Insert node at max X" +msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за X" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377 +msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" +msgstr "" +"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними " +"координатами за X" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380 +msgid "Insert max X" +msgstr "Вставити у макс. X" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386 +msgid "Insert node at min Y" +msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за Y" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387 +msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" +msgstr "" +"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними " +"координатами за Y" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390 +msgid "Insert min Y" +msgstr "Вставити у мін. Y" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396 +msgid "Insert node at max Y" +msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за Y" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 +msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" +msgstr "" +"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними " +"координатами за Y" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:400 +msgid "Insert max Y" +msgstr "Вставити у макс. Y" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Вилучити позначені вузли" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419 +msgid "Join selected nodes" +msgstr "З'єднати позначені вузли" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:422 +msgid "Join" +msgstr "З'єднати" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440 +msgid "Join with segment" +msgstr "З'єднати сегментом" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450 +msgid "Delete segment" +msgstr "Вилучити сегмент" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Гострі вузли" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Зробити позначені вузли гострими" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Згладити вузли" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Зробити позначені вузли гладкими" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Симетричні вузли" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Зробити позначені вузли симетричними" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490 +msgid "Node Auto" +msgstr "Автовузол" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500 +msgid "Node Line" +msgstr "Лінії вузла" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Зробити позначені сегменти прямими" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510 +msgid "Node Curve" +msgstr "Криві вузла" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Зробити позначені сегменти кривими" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520 +msgid "Show Transform Handles" +msgstr "Показати елементи керування перетворенням" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521 +msgid "Show transformation handles for selected nodes" +msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531 +msgid "Show Handles" +msgstr "Показувати елементи керування" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532 +msgid "Show Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:542 +msgid "Show Outline" +msgstr "Показати обрис" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:543 +msgid "Show path outline (without path effects)" +msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565 +msgid "Edit clipping paths" +msgstr "Зміна контурів обрізання" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566 +msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" +msgstr "Показувати контури обрізання позначених об'єктів" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:576 +msgid "Edit masks" +msgstr "Зміна масок" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:577 +msgid "Show mask(s) of selected object(s)" +msgstr "Показувати маски позначених об'єктів" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591 +msgid "X coordinate:" +msgstr "X координата:" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "X-координата вибраних вузлів" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Y координата:" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Y-координата вибраних вузлів" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:155 +msgid "Fill by" +msgstr "Залити" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:156 +msgid "Fill by:" +msgstr "Чим залити:" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "Поріг залиття" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:169 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" +"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми " +"точками які обчислені у заповненні" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "Збільшити/зменшити на" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Збільшити/зменшити на:" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:196 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" +"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " +"контуру заповнення" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221 +msgid "Close gaps" +msgstr "Закрити проміжки" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:222 +msgid "Close gaps:" +msgstr "Закриті проміжки:" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:327 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:307 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:577 +msgid "Defaults" +msgstr "Типово" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:234 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" +"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у " +"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)" + #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 msgid "No paint" msgstr "Немає заповнення" @@ -24104,10 +24627,150 @@ msgstr "" msgid "<b>Pattern fill</b>" msgstr "<b>Заповнення візерунком</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1157 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1161 msgid "<b>Swatch fill</b>" msgstr "<b>Заливання за зразком</b>" +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131 +msgid "Bezier" +msgstr "Крива Безьє" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "Створення регулярного контуру Безьє" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138 +msgid "Spiro" +msgstr "Криві Спіро" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:139 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "Створення контуру Спіро" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:146 +msgid "Zigzag" +msgstr "Зиґзаґ" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:147 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:153 +msgid "Paraxial" +msgstr "Приосьовий режим" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:154 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:191 +msgid "Triangle in" +msgstr "Послаблення" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:192 +msgid "Triangle out" +msgstr "Посилення" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:194 +msgid "From clipboard" +msgstr "З буфера обміну даними" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:220 +msgid "Shape:" +msgstr "Форма:" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(багато вузлів, груба)" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(мало вузлів, гладка)" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Згладжування:" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307 +msgid "Smoothing: " +msgstr "Згладжування: " + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:308 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:328 +msgid "" +"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні " +"Параметри Inkscape->Інструменти)" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:129 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Змінити прямокутник" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316 +msgid "W:" +msgstr "Ш:" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Ширина прямокутника" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333 +msgid "H:" +msgstr "Г:" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Висота прямокутника" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:347 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:362 +msgid "not rounded" +msgstr "не округлений" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "Горизонтальний радіус" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350 +msgid "Rx:" +msgstr "Гор. радіус:" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365 +msgid "Vertical radius" +msgstr "Вертикальний радіус" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365 +msgid "Ry:" +msgstr "Верт. радіус:" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384 +msgid "Not rounded" +msgstr "Не округлений" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Прибрати округлення кутів" + #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Трансформувати візерунки" @@ -24252,6 +24915,240 @@ msgstr "Перемістити градієнти" msgid "Move patterns" msgstr "Перемістити текстури" +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:118 +msgid "Change spiral" +msgstr "Змінити спіраль" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264 +msgid "just a curve" +msgstr "просто крива" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264 +msgid "one full revolution" +msgstr "один повний оберт" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267 +msgid "Number of turns" +msgstr "Кількість витків" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267 +msgid "Turns:" +msgstr "Витків:" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Кількість витків" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 +msgid "circle" +msgstr "коло" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 +msgid "edge is much denser" +msgstr "біля краю набагато частіше" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 +msgid "edge is denser" +msgstr "біля краю частіше" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 +msgid "even" +msgstr "рівна спіраль" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 +msgid "center is denser" +msgstr "біля центру частіше" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278 +msgid "center is much denser" +msgstr "біля центру набагато частіше" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281 +msgid "Divergence" +msgstr "Розходження" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281 +msgid "Divergence:" +msgstr "Розходження:" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292 +msgid "starts from center" +msgstr "почати від центру" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292 +msgid "starts mid-way" +msgstr "почати на півдорозі" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292 +msgid "starts near edge" +msgstr "почати поряд з краєм" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295 +msgid "Inner radius" +msgstr "Внутрішній радіус" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Внутрішній радіус:" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:308 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:578 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " +"Параметри Inkscape->Інструменти)" + +#. Width +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 +msgid "(narrow spray)" +msgstr "(вузьке розкидання)" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 +msgid "(broad spray)" +msgstr "(широке розкидання)" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133 +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146 +msgid "(maximum mean)" +msgstr "(максимальне середнє)" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149 +msgid "Focus" +msgstr "Фокусування" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149 +msgid "Focus:" +msgstr "Фокусування:" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149 +msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" +msgstr "" +"0 призведе до малювання п'ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця." + +#. Standard_deviation +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "(мінімальне розсіювання)" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "(максимальне розсіювання)" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165 +msgctxt "Spray tool" +msgid "Scatter" +msgstr "Розсіювання" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165 +msgctxt "Spray tool" +msgid "Scatter:" +msgstr "Розсіювання:" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165 +msgid "Increase to scatter sprayed objects" +msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об'єктів" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:184 +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:191 +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:197 +msgid "Spray single path" +msgstr "Розкидати окремий контур" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "Розкидати об'єкти за окремим контуром" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:202 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:272 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#. Population +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222 +msgid "(low population)" +msgstr "(низька щільність)" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222 +msgid "(high population)" +msgstr "(висока щільність)" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225 +msgid "Amount" +msgstr "Величина" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:226 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" +msgstr "" +"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об'єктів, які буде " +"розкидано за одне клацання" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:242 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" +msgstr "" +"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об'єктів" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252 +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "(значне відхилення обертання)" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255 +msgid "Rotation" +msgstr "Обертання" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255 +msgid "Rotation:" +msgstr "Обертання:" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " +"than the original object" +msgstr "" +"Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об'єктів. Значення 0% " +"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об'єкта." + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270 +msgid "(high scale variation)" +msgstr "(значне відхилення масштабу)" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273 +msgctxt "Spray tool" +msgid "Scale" +msgstr "Масштабувати" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273 +msgctxt "Spray tool" +msgid "Scale:" +msgstr "Масштаб:" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " +"the original object" +msgstr "" +"Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об'єктів. Значення 0% призведе " +"до рівності цього масштабу масштабу початкового об'єкта." + #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:267 msgid "Set attribute" msgstr "Встановити атрибут" @@ -24365,24 +25262,24 @@ msgstr "_A:" msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Альфа-канал (прозорість)" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:353 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:359 msgid "Color Managed" msgstr "Керування кольорами" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:360 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:366 msgid "Out of gamut!" msgstr "Поза гамою!" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:367 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:373 msgid "Too much ink!" msgstr "Забагато чорнила!" #. Create RGBA entry and color preview -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:374 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:380 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:382 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:388 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA" @@ -24414,15 +25311,185 @@ msgstr "Значення" msgid "Type text in a text node" msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194 -msgid "Set markers" -msgstr "Встановити маркери" +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:115 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:168 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213 +msgid "Make polygon" +msgstr "Перетворення на багатокутник" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213 +msgid "Make star" +msgstr "Створення зірки" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:252 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Зірка: Зміна заокруглення" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:292 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:476 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:483 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "трикутник/зірка з 3 променями" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504 +msgid "square/quad-star" +msgstr "квадрат/зірка з 4 променями" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "п'ятикутник/зірка з 5 променями" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 +msgid "Corners" +msgstr "Кути" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 +msgid "Corners:" +msgstr "Кути:" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 +msgid "thin-ray star" +msgstr "зірка з тонкими променями" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 +msgid "pentagram" +msgstr "пентаграма" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 +msgid "hexagram" +msgstr "гексаграма" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 +msgid "heptagram" +msgstr "гептаграма" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 +msgid "octagram" +msgstr "октаграма" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520 +msgid "regular polygon" +msgstr "звичайний багатокутник" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "Відношення радіусів" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Відношення радіусів:" + +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:526 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 +msgid "stretched" +msgstr "розтягнений" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 +msgid "twisted" +msgstr "перекручений" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 +msgid "slightly pinched" +msgstr "трохи затиснутий" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 +msgid "NOT rounded" +msgstr "НЕ округлений" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 +msgid "slightly rounded" +msgstr "трохи округлений" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 +msgid "visibly rounded" +msgstr "помітно округлений" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 +msgid "well rounded" +msgstr "значно округлений" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 +msgid "amply rounded" +msgstr "дуже округлений" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559 +msgid "blown up" +msgstr "надутий" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547 +msgid "Rounded" +msgstr "Округленість" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547 +msgid "Rounded:" +msgstr "Округленість:" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559 +msgid "NOT randomized" +msgstr "БЕЗ випадковості" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:339 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559 +msgid "slightly irregular" +msgstr "трохи неправильно" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559 +msgid "visibly randomized" +msgstr "помітно випадково" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559 +msgid "strongly randomized" +msgstr "дуже випадково" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562 +msgid "Randomized" +msgstr "Випадково" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562 +msgid "Randomized:" +msgstr "Викривлено:" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:111 msgid "Stroke width" msgstr "Товщина штриха" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:341 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:113 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" @@ -24430,82 +25497,82 @@ msgstr "_Ширина:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:146 msgid "Join:" msgstr "З'єднання:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:157 msgid "Miter join" msgstr "Гостре" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:386 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:164 msgid "Round join" msgstr "Округлене" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:396 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:171 msgid "Bevel join" msgstr "Фасочне" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:422 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:424 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:196 msgid "Miter _limit:" msgstr "Ме_жа вістря:" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:436 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:212 msgid "Cap:" msgstr "Закінчення:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:448 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:220 msgid "Butt cap" msgstr "Плоскі" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:456 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:226 msgid "Round cap" msgstr "Округлені" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:464 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:232 msgid "Square cap" msgstr "Квадратні" #. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:470 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:237 msgid "Dashes:" msgstr "Пунктир:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:488 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255 msgid "_Start Markers:" msgstr "_Початкові маркери:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:489 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:256 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:499 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:265 msgid "_Mid Markers:" msgstr "_Серединні маркери:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:500 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:266 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" @@ -24513,15 +25580,19 @@ msgstr "" "Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого " "і останнього вузлів" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:510 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:275 msgid "_End Markers:" msgstr "_Кінцеві маркери:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:511 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:276 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:863 ../src/widgets/stroke-style.cpp:960 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:398 +msgid "Set markers" +msgstr "Встановити маркери" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:822 ../src/widgets/stroke-style.cpp:916 msgid "Set stroke style" msgstr "Встановлення стилю штриха" @@ -24529,189 +25600,1509 @@ msgstr "Встановлення стилю штриха" msgid "Change swatch color" msgstr "Змінити колір зразка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:371 +#, c-format +msgid "Failed to find font matching: %s\n" +msgstr "Не вдається знайти відповідник шрифту: %s\n" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:405 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:468 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:559 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:638 +msgid "Text: Change superscript or subscript" +msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:783 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:826 +msgid "Text: Change line-height" +msgstr "Текст: Зміна висоти рядків" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:875 +msgid "Text: Change word-spacing" +msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:917 +msgid "Text: Change letter-spacing" +msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:958 +msgid "Text: Change dx (kern)" +msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:992 +msgid "Text: Change dy" +msgstr "Текст: Зміна приросту за y" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1027 +msgid "Text: Change rotate" +msgstr "Текст: Зміна кута обертання" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1075 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Текст: Зміна орієнтації" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1426 +msgid "Font Family" +msgstr "Гарнітура шрифту" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1427 +msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" +msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)" + +#. Entry width +#. Extra list width +#. Cell layout +#. Enable entry completion +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1434 +msgid "Font not found on system" +msgstr "Шрифту у системі не виявлено" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1481 +msgid "Font Style" +msgstr "Стиль шрифту" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1482 +msgid "Font style" +msgstr "Стиль шрифту" + +#. Name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1494 +msgid "Toggle Superscript" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" + +#. Label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1495 +msgid "Toggle superscript" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" + +#. Name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507 +msgid "Toggle Subscript" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" + +#. Label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1508 +msgid "Toggle subscript" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1549 +msgid "Justify" +msgstr "Вирівняти з заповненням" + +#. Name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1556 +msgid "Alignment" +msgstr "Вирівнювання" + +#. Label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1557 +msgid "Text alignment" +msgstr "Вирівнювання тексту" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1584 +msgid "Horizontal" +msgstr "Горизонтально" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1591 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикально" + +#. Label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1598 +msgid "Text orientation" +msgstr "Орієнтація тексту" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1621 +msgid "Smaller spacing" +msgstr "Менший інтервал" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1621 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1652 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1683 +msgctxt "Text tool" +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1621 +msgid "Larger spacing" +msgstr "Більший інтервал" + +#. name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1626 +msgid "Line Height" +msgstr "Висота рядка" + +#. label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1627 +msgid "Line:" +msgstr "Рядок:" + +#. short label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1628 +msgid "Spacing between lines (times font size)" +msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1652 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1683 +msgid "Negative spacing" +msgstr "Від'ємний інтервал" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1652 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1683 +msgid "Positive spacing" +msgstr "Додатний інтервал" + +#. name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1657 +msgid "Word spacing" +msgstr "Інтервал між словами" + +#. label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1658 +msgid "Word:" +msgstr "Слово:" + +#. short label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1659 +msgid "Spacing between words (px)" +msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)" + +#. name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1688 +msgid "Letter spacing" +msgstr "Інтервал між літерами" + +#. label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1689 +msgid "Letter:" +msgstr "Літера:" + +#. short label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1690 +msgid "Spacing between letters (px)" +msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)" + +#. name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1719 +msgid "Kerning" +msgstr "Кернінґ" + +#. label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1720 +msgid "Kern:" +msgstr "Керн:" + +#. short label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1721 +msgid "Horizontal kerning (px)" +msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)" + +#. name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1750 +msgid "Vertical Shift" +msgstr "Вертикальний зсув" + +#. label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1751 +msgid "Vert:" +msgstr "Верт.:" + +#. short label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1752 +msgid "Vertical shift (px)" +msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)" + +#. name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1781 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Обертання літер" + +#. label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1782 +msgid "Rot:" +msgstr "Обер.:" + +#. short label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1783 +msgid "Character rotation (degrees)" +msgstr "Обертання символів (у градусах)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185 msgid "Style of new stars" msgstr "Стиль нових зірок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Стиль нових прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "Стиль нових просторових об’єктів" +msgstr "Стиль нових просторових об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Стиль нових еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new spirals" msgstr "Стиль нових спіралей" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 ../src/widgets/toolbox.cpp:207 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "TBD" msgstr "Ще не визначено" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710 msgid "Bounding box" msgstr "Рамка-обгортка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Прилипання до рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "Bounding box edges" msgstr "Краї рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "Bounding box corners" msgstr "Кути рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 msgid "BBox Centers" msgstr "Центри рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764 msgid "Snap to paths" msgstr "Прилипання до контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1776 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Path intersections" msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1776 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Прилипання до перетинів контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 msgid "To nodes" msgstr "До вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791 msgid "Smooth nodes" msgstr "Гладкі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1803 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 msgid "Line Midpoints" msgstr "Середні точки лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1803 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1812 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1812 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок " "градієнтів тощо)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 msgid "Object Centers" -msgstr "Центри об’єктів" +msgstr "Центри об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 msgid "Snap centers of objects" -msgstr "Прилипання до центрів об’єктів" +msgstr "Прилипання до центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Rotation Centers" msgstr "Центри обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Прилипання до центру обертання елемента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1838 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Text baseline" msgstr "Базова лінія тексту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1838 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Snap text anchors and baselines" -msgstr "Прилипання до прив’язок тексту та центрів об’єктів" +msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1848 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 msgid "Page border" msgstr "Межа сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1848 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 msgid "Snap to the page border" msgstr "Прилипання до межі сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1857 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 msgid "Snap to grids" msgstr "Прилипання до сітки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1866 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863 msgid "Snap guides" msgstr "Прилипання до напрямних" +#. Width +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(легка корекція)" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(широка корекція)" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)" + +#. Force +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(максимальна сила)" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(максимальна сила)" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 +msgid "Force" +msgstr "Сила" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 +msgid "Force:" +msgstr "Сила:" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "Сила дії інструмента корекції" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:182 +msgid "Move mode" +msgstr "Режим пересування" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:183 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "Пересунути об'єкти у довільному напрямку" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:189 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "Режим пересування всередину/назовні" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:190 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Пересунути об'єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:196 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "Режим дисперсії пересування" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:197 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "Пересунути об'єкти у випадкових напрямках" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:203 +msgid "Scale mode" +msgstr "Режим масштабування" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:204 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "Стиснути об'єкти, з Shift — збільшити" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:210 +msgid "Rotate mode" +msgstr "Режим обертання" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:211 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "Обертання об'єктів, з Shift — проти годинникової стрілки" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:217 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "Режим дублювання/вилучення" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:218 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "Дублювати об'єкти, з Shift — вилучити" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:224 +msgid "Push mode" +msgstr "Режим штовхання" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:225 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:231 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "Режим втягування/розтягування" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:232 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:238 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "Режим притягання/відштовхування" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:239 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:245 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Режим грубішання" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:246 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Грубішання частин контурів" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:252 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Режим малювання кольором" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "Малювати кольором інструмента на вибраних об'єктах" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:259 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Режим перебирання кольорів" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:260 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Перебір кольорів вибраних об'єктів" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:266 +msgid "Blur mode" +msgstr "Режим розмивання" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:267 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "Розмити вибрані об'єкти; з Shift — менше розмивання" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:294 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:306 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:310 +msgid "H" +msgstr "В" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:322 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:326 +msgid "S" +msgstr "Н" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:338 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:342 +msgid "L" +msgstr "О" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:358 +msgid "O" +msgstr "П" + +#. Fidelity +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(грубо, спрощено)" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(точно, але багато вузлів)" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 +msgid "Fidelity" +msgstr "Точність" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Точність:" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373 +msgid "" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" +msgstr "" +"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності " +"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої " +"кількості вузлів" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:392 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "" +"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" + +#: ../share/extensions/convert2dashes.py:90 +msgid "" +"The selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Позначений об'єкт не є контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." + +#: ../share/extensions/dimension.py:105 +msgid "Please select an object." +msgstr "Будь ласка, позначте об'єкт." + +#: ../share/extensions/dimension.py:130 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "" +"Неможливо обробити цей об'єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур." + +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +msgid "Side Length 'a' (px): " +msgstr "Довжина кроку «a» (у пк): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +msgid "Side Length 'b' (px): " +msgstr "Довжина кроку «b» (у пк): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +msgid "Side Length 'c' (px): " +msgstr "Довжина кроку «c» (у пк): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A' (radians): " +msgstr "Кут «A» (у радіанах): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B' (radians): " +msgstr "Кут «B» (у радіанах): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C' (radians): " +msgstr "Кут «C» (у радіанах): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter (px): " +msgstr "Напівпериметр (у пк): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area (px^2): " +msgstr "Площа (у пк²): " + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:41 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для " +"цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу." + +#: ../share/extensions/embedimage.py:75 +msgid "" +"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " +"an existing file! Unable to embed image." +msgstr "" +"Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на " +"існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення." + +#: ../share/extensions/embedimage.py:77 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:102 +#, python-format +msgid "" +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" +msgstr "" +"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/" +"tiff, або image/x-icon" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +msgid "" +"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +"from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "" +"Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, звантажте останню " +"версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/." + +#: ../share/extensions/extractimage.py:65 +#, python-format +msgid "Image extracted to: %s" +msgstr "Зображення видобуто до: %s" + +#: ../share/extensions/extractimage.py:72 +msgid "Unable to find image data." +msgstr "Не вдалося знайти дані зображення." + +#: ../share/extensions/funcplot.py:290 +msgid "Please select a rectangle" +msgstr "Будь ласка, позначте прямокутник" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3317 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4522 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4695 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:6228 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:6423 +msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." +msgstr "" +"Не позначено жодного контуру. Буде виконано спробу обробки всіх доступних " +"контурів." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3320 +msgid "Noting is selected. Please select something." +msgstr "Нічого не позначено. Будь ласка, позначте щось." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3860 +msgid "" +"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " +"tab!" +msgstr "" +"Каталогу не існує. Будь ласка, вкажіть назву каталогу, який вже створено, на " +"вкладці «Налаштування»." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3890 +#, python-format +msgid "" +"Can not write to specified file!\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося виконати запис до вказаного файла!\n" +"%s" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4036 +#, python-format +msgid "" +"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " +"orientation points using Orientation tab!" +msgstr "" +"Не виявлено точок орієнтації для шару «%s». Будь ласка, додайте точки " +"орієнтації за допомогою вкладки «Орієнтація»!" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4043 +#, python-format +msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" +msgstr "У шарі «%s» виявлено більше за одну групу точок орієнтації" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4074 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4076 +msgid "" +"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " +"should not be the same. If there are three orientation points they should " +"not be in a straight line.)" +msgstr "" +"Помилкові точки орієнтації. Якщо використовуються дві точки, ці точки мають " +"збігатися. Якщо використовуються три точки, ці точки не повинні лежати на " +"одній прямій." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4246 +#, python-format +msgid "" +"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " +"be corrupt!" +msgstr "" +"Увага. Виявлено помилкові точки орієнтації у шарі «%s». Отримані дані Gcode " +"може бути пошкоджено!" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4259 +#, python-format +msgid "" +"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " +"could be corrupt!" +msgstr "" +"Увага. Виявлено помилкові опорні точки графіті у шарі «%s». Отримані дані " +"Gcode може бути пошкоджено!" + +#. xgettext:no-pango-format +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4280 +msgid "" +"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " +"All other objects will be ignored!\n" +"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" +"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" +"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " +"and File->Import this file." +msgstr "" +"Цей додаток працює лише з контурами та динамічними відступами, а також з " +"групами цих об'єктів. Всі інші об'єкти буде проігноровано!\n" +"Вирішення 1: скористайтеся пунктом меню «Контур->Об'єкт у контур» або " +"натисніть Shift+Ctrl+C.\n" +"Вирішення 2: пункт меню «Контур->Динамічний відступ» або Ctrl+J.\n" +"Вирішення 3: експортуйте всі контури до рівня 2 PostScript (Файл->Зберегти " +"як->.ps), а потім скористайтеся пунктом меню «Файл->Імпортувати» для " +"імпортування створеного файла." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4286 +msgid "" +"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" +"+L)" +msgstr "" +"У документі немає шарів! Додайте принаймні один шар за допомогою панелі " +"шарів (Ctrl+Shift+L)" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290 +msgid "" +"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " +"layer! Using bottom-most layer for them." +msgstr "" +"Увага! У корені документа вказано декілька контурів, але цих контурів немає " +"у жодному шарі! Для цих контурів буде використано найнижчий шар." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4367 +#, python-format +msgid "" +"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " +"( type('%s') != type('%s') )." +msgstr "" +"Увага. Тип параметра інструмента та типовий тип параметра інструмента (%s) " +"не збігаються ( type('%s') != type('%s') )." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4370 +#, python-format +msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." +msgstr "" +"Увага. Для інструмента вказано параметр, який не передбачено типовим " +"інструментом ( '%s': '%s' )." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4384 +#, python-format +msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" +msgstr "У шарі «%s» міститься більше за один інструмент." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4387 +#, python-format +msgid "" +"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" +msgstr "" +"Не вдалося знайти інструмент для шару «%s». Будь ласка, додайте інструмент " +"за допомогою вкладки «Бібліотека інструментів»." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4549 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4704 +msgid "" +"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" +"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" +msgstr "" +"Попередження: для одного або декількох контурів не вказано параметра «d». " +"Скористайтеся пунктом меню «Розгрупувати» (Ctrl+Shift+G) або «Об'єкт у " +"контур» (Ctrl+Shift+C)." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4663 +msgid "" +"Noting is selected. Please select something to convert to drill point " +"(dxfpoint) or clear point sign." +msgstr "" +"Нічого не позначено. Будь ласка, позначте щось для перетворення на точку " +"отвору (точку dxf) або вилучіть знак точки." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4746 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4992 +msgid "This extension requires at least one selected path." +msgstr "Для роботи цього додатка потрібно позначити принаймні один контур." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4752 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4998 +#, python-format +msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" +msgstr "" +"Діаметр інструмента має бути > 0, але діаметр інструмент на шарі «%s» має " +"недодатне значення." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4763 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4952 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5007 +msgid "Warning: omitting non-path" +msgstr "Попередження: пропущено об'єкт, який не є контуром" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5507 +msgid "Please select at least one path to engrave and run again." +msgstr "Виберіть хоча б один контур для гравірування і повторіть запуск." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5515 +msgid "Unknown unit selected. mm assumed" +msgstr "Вибрано невідому одиницю виміру, буде використано мм." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5536 +#, python-format +msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" +msgstr "У інструмента «%s» немає форми. Буде використано 45° конічний." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5607 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5612 +msgid "csp_normalised_normal error. See log." +msgstr "Помилка csp_normalised_normal. Ознайомтеся з повідомленням журналу." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5800 +msgid "No need to engrave sharp angles." +msgstr "Немає потреби у гравіруванні гострих кутів." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5844 +msgid "" +"Active layer already has orientation points! Remove them or select another " +"layer!" +msgstr "" +"У активному шарі вже є точки орієнтації. Вилучіть їх або виберіть інший шар." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:5889 +msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" +msgstr "" +"У активному шарі вже є інструмент. Вилучіть його або виберіть інший шар." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:6004 +msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." +msgstr "Нічого не позначено. Обчислення буде виконано для всього малюнка." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:6058 +msgid "" +"Tutorials, manuals and support can be found at\n" +"English support forum:\n" +"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"and Russian support forum:\n" +"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" +msgstr "" +"Підручники, посібники та підтримку можна знайти на\n" +"форумі підтримки англійською:\n" +"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"або форумі підтримки російською:\n" +"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:6103 +msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." +msgstr "" +"Значеннями перепризначених осей X і Z мають бути «X», «Y» або «Z». " +"Завершення роботи…" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:6106 +msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." +msgstr "" +"Значення перепризначених осей X і Z мають бути однаковими. Завершення роботи…" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:6658 +#, python-format +msgid "" +"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " +"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" +" Current active tab id is %s" +msgstr "" +"Відкрийте одну з задіяних вкладок: Контур у Gcode, Ділянка, Гравірування, " +"Точки DXF, Відступ, Верстат або Бібліотека інструментів.\n" +"Ідентифікатор поточної активної вкладки — %s" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:6664 +msgid "" +"Orientation points have not been defined! A default set of orientation " +"points has been automatically added." +msgstr "" +"Не визначено точки орієнтації. Було автоматично додано типовий набір точок " +"орієнтації." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668 +msgid "" +"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " +"added." +msgstr "" +"Не вказано інструмент гравірування. Буде автоматично додано типовий " +"інструмент." + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:40 +msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." +msgstr "" +"Gimp має бути встановлено до одного з каталогів, описаних змінною PATH." + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:44 +msgid "An error occurred while processing the XCF file." +msgstr "Під час спроби обробки файла XCF сталася помилка." + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:172 +msgid "This extension requires at least one non empty layer." +msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча б один непорожній шар." + +#: ../share/extensions/guillotine.py:250 +msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" +msgstr "Зрізані растрові зображення було збережено як:" + +#: ../share/extensions/inkex.py:95 +#, python-format +msgid "" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" +"\n" +"Technical details:\n" +"%s" +msgstr "" +"Для inkex.py, а отже і для цього додатка, потрібна чудова оболонка lxml для " +"libxml2. Будь ласка звантажте і встановіть найостаннішу версію з http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ або встановіть його за допомогою вашого " +"інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install " +"python-lxml\n" +"Технічна інформація:\n" +"%s" + +#: ../share/extensions/inkex.py:262 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s" + #: ../share/extensions/interp_att_g.py:161 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Нічого не позначено для інтерполяції" +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:46 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:51 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 +msgid "" +"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " +"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " +"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " +"update the JessyInk script.\n" +"\n" +msgstr "" +"У цьому файлі SVG не встановлено скрипт JessyInk або цей скрипт має версію " +"відмінну від версії додатків JessyInk. Будь ласка, скористайтеся пунктом " +"«Встановити/Оновити…» з підменю «JessyInk» меню «Додатки», щоб встановити або " +"оновити скрипт JessyInk.\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:49 +msgid "" +"To assign an effect, please select an object.\n" +"\n" +msgstr "" +"Щоб призначити ефект, будь ласка, позначте об'єкт.\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:55 +msgid "" +"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вузол з ідентифікатором «{0}» не є належним текстовим вузлом, тому його було " +"проігноровано.\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:54 +msgid "" +"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " +"and then press apply.\n" +msgstr "" +"Не позначено жодного об'єкта. Будь ласка, позначте об'єкт, до якого ви " +"бажаєте призначити ефект, а потім натисніть кнопку «Застосувати».\n" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82 +msgid "Could not find Inkscape command.\n" +msgstr "Не вдалося знайти команду Inkscape.\n" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 +msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" +msgstr "Шар не знайдено. Вилучено позначення поточного основного слайда.\n" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58 +msgid "" +"More than one layer with this name found. Removed current master slide " +"selection.\n" +msgstr "" +"Знайдено декілька шарів з такою назвою. Вилучено позначення поточного " +"основного слайда.\n" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 +msgid "JessyInk script version {0} installed." +msgstr "Встановлено версію {0} скрипту JessyInk." + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 +msgid "JessyInk script installed." +msgstr "Встановлено скрипт JessyInk." + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 +msgid "" +"\n" +"Master slide:" +msgstr "" +"\n" +"Основний слайд:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89 +msgid "" +"\n" +"Slide {0!s}:" +msgstr "" +"\n" +"Слайд {0!s}:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 +msgid "{0}Layer name: {1}" +msgstr "{0}Назва шару: {1}" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 +msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" +msgstr "{0}Перехід у {1} ({2!s} с)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 +msgid "{0}Transition in: {1}" +msgstr "{0}Перехід у {1}" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 +msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" +msgstr "{0}Перехід з {1} ({2!s} с)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 +msgid "{0}Transition out: {1}" +msgstr "{0}Вихідна позиція переходу: {1}" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 +msgid "" +"\n" +"{0}Auto-texts:" +msgstr "" +"\n" +"{0}Автотексти:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 +msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." +msgstr "{0}\t\"{1}\" (ідентифікатор об'єкта «{2}») буде замінено на «{3}»." + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 +msgid "" +"\n" +"{0}Initial effect (order number {1}):" +msgstr "" +"\n" +"{0}Початковий ефект (порядковий номер {1}):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 +msgid "" +"\n" +"{0}Effect {1!s} (order number {2}):" +msgstr "" +"\n" +"{0}Ефект {1!s} (порядковий номер {2}):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 +msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" +msgstr "{0}\tОбласть перегляду буде встановлено відповідно до об'єкта «{1}»" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 +msgid "{0}\tObject \"{1}\"" +msgstr "{0}\tОб'єкт «{1}»" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179 +msgid " will appear" +msgstr " з'явиться" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181 +msgid " will disappear" +msgstr " зникне" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 +msgid " using effect \"{0}\"" +msgstr " з використанням ефекту «{0}»" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187 +msgid " in {0!s} s" +msgstr " у {0!s} s" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55 +msgid "Layer not found.\n" +msgstr "Шару не знайдено.\n" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57 +msgid "More than one layer with this name found.\n" +msgstr "Знайдено більше за один шар з такою назвою.\n" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70 +msgid "Please enter a layer name.\n" +msgstr "Будь ласка, вкажіть назву шару.\n" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59 +msgid "" +"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" +"\n" +msgstr "" +"Не вдалося отримати позначений шар для включення до елемента «video».\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75 +msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" +msgstr "Позначено декілька об'єктів. Вам слід позначити лише один об'єкт.\n" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79 +msgid "" +"No object selected. Please select the object you want to assign a view to " +"and then press apply.\n" +msgstr "" +"Не позначено жодного об'єкта. Будь ласка, позначте об'єкт, до якого ви " +"бажаєте призначити область перегляду, а потім натисніть кнопку «Застосувати»." +"\n" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "Не знайдено атрибуту стилю для ідентифікатора: %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:220 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Для роботи цього додатка потрібно вибрати два контури." + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 +msgid "" +"The total length of the pattern is too small :\n" +"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" +msgstr "" +"Загальна довжина візерунка є занадто малою:\n" +"Будь ласка, виберіть більший об'єкт або встановіть значення параметра " +"«Відстань між копіями» > 0" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:270 +msgid "" +"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" +"Please edit the pattern width." +msgstr "" +"Для розтягнення візерунок повинен мати ненульову ширину.\n" +"Будь ласка, змініть ширину візерунка." + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об'єкти на контури! (Отримано [%s].)" + +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" +"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" +"numpy." +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для " +"роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У " +"системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-" +"get install python-numpy." + +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:52 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Перший вибраний об'єкт належить до типу «%s».\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." + +#: ../share/extensions/perspective.py:75 +#: ../share/extensions/summersnight.py:60 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" +"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався " +"принаймні з чотирьох вузлів." + +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:93 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." +msgstr "" +"Другий з вибраних об'єктів є групою, а не контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Розділити." + +#: ../share/extensions/perspective.py:103 +#: ../share/extensions/summersnight.py:95 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Другий з вибраних об'єктів не є контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." + +#: ../share/extensions/perspective.py:106 +#: ../share/extensions/summersnight.py:98 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Перший з вибраних об'єктів не є контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +msgid "" +"Failed to import the numpy module. This module is required by this " +"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати модуль numpy. Цей модуль потрібен для роботи додатка. " +"Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на " +"Debian, виконати встановлення можна командою «sudo apt-get install python-" +"numpy»." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "" +"Спробуйте позначити пункт «Визначення країв» на вкладці моделі файла.\n" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "" +"Спробуйте позначити пункт «Визначення граней» на вкладці моделі файла.\n" + +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +msgid "" +"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " +"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "" +"Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і " +"що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 +msgid "Unrecognised DataMatrix size" +msgstr "Невідома розмірність DataMatrix" + +#. we have an invalid bit value +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643 +msgid "Invalid bit value, this is a bug!" +msgstr "Некоректне бітове значення, це вада!" + +#. abort if converting blank text +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677 +msgid "Please enter an input string" +msgstr "Будь ласка, введіть вхідний рядок" + +#: ../share/extensions/replace_font.py:132 +msgid "" +"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " +"spacing is correct." +msgstr "" +"Не вдалося знайти жодних елементів, у яких використано цей шрифт. Будь ласка, " +"переконайтеся, що назву написано і розділено пробілами належним чином." + +#: ../share/extensions/replace_font.py:139 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:192 +msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." +msgstr "У цьому документі (позначеному фрагменті) не знайдено жодних шрифтів." + +#: ../share/extensions/replace_font.py:142 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:195 +#, python-format +msgid "Found the following font only: %s" +msgstr "Виявлено лише такий шрифт: %s" + +#: ../share/extensions/replace_font.py:144 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:197 +#, python-format +msgid "" +"Found the following fonts:\n" +"%s" +msgstr "" +"Виявлено такі шрифти:\n" +"%s" + +#: ../share/extensions/replace_font.py:195 +msgid "There was nothing selected" +msgstr "Нічого не позначено" + +#: ../share/extensions/replace_font.py:243 +msgid "Please enter a search string in the find box." +msgstr "Будь ласка, вкажіть потрібний рядок у полі пошуку." + +#: ../share/extensions/replace_font.py:247 +msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." +msgstr "Будь ласка, вкажіть шрифт-замінник у полі замінника." + +#: ../share/extensions/replace_font.py:252 +msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." +msgstr "Будь ласка, вкажіть шрифт-замінник у полі заміни всіх елементів." + +#: ../share/extensions/summersnight.py:45 +msgid "" +"This extension requires two selected paths. \n" +"The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "" +"Для роботи цього додатка потрібно позначити два контури. \n" +"Другий позначений контур маж складатися принаймні з чотирьох вузлів." + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:127 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "Не вдалося знайти файл: %s" + +#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:54 +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 +msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n" + #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209 msgid "Please select objects!" -msgstr "Будь ласка, позначте об’єкт." +msgstr "Будь ласка, позначте об'єкт." + +#: ../share/extensions/web-set-att.py:56 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Вам слід вибрати принаймні два елементи." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:58 +msgid "" +"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." +msgstr "" +"Вам слід створити і позначити декілька «Прямокутників зрізів», перш ніж " +"намагатися групувати ці об'єкти." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73 +msgid "" +"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." +msgstr "" +"Вам слід позначити декілька «Прямокутників зрізів» або інших «Груп " +"компонування»." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:77 +#, python-format +msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" +msgstr "Ой… Елемент «%s» не перебуває у шарі зрізу" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 +msgid "You must give a directory to export the slices." +msgstr "Вам слід вказати каталог для експортування зрізів." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 +#, python-format +msgid "Can't create \"%s\"." +msgstr "Не вдалося створити «%s»." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70 +#, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Помилка: %s" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73 +#, python-format +msgid "The directory \"%s\" does not exists." +msgstr "Каталогу «%s» не існує." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102 +#, python-format +msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." +msgstr "У вас є більше одного елемента з html-ідентифікатором «%s»." -#. vim: expandtab shiftwidth=2 tabstop=2 softtabstop=2 fileencoding=utf-8 textwidth=99 +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332 +msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." +msgstr "Вам слід встановити ImageMagick для завантаження JPG і GIF." + +#. PARAMETER PROCESSING +#. lines of longitude are odd : abort +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 +msgid "Please enter an even number of lines of longitude." +msgstr "Будь ласка, вкажіть парну кількість рядків довготи." + +#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Додати вузли" @@ -24813,15 +27204,15 @@ msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "Імпорт метафайлів комп’ютерної графіки" +msgstr "Імпорт метафайлів комп'ютерної графіки" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "Метафайли комп’ютерної графіки (.cgm)" +msgstr "Метафайли комп'ютерної графіки (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "Метафайли відкритої комп’ютерної графіки" +msgstr "Метафайли відкритої комп'ютерної графіки" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" @@ -25098,7 +27489,7 @@ msgstr "Центр вписаного кола" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" -msgstr "Трикутник з’єднання" +msgstr "Трикутник з'єднання" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Excircles" @@ -25138,11 +27529,11 @@ msgstr "Центр ваги" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "Дев’ятиточковий центр" +msgstr "Дев'ятиточковий центр" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "Коло дев’яти точок" +msgstr "Коло дев'яти точок" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Symmedians" @@ -25242,8 +27633,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "За допомогою цього додатка можна створювати побудови на основі трьох вузлів " -"3 позначеного контуру. Ви можете вибрати один з об’єктів попередньо " -"визначених шаблонів або створити власні об’єкти.\n" +"3 позначеного контуру. Ви можете вибрати один з об'єктів попередньо " +"визначених шаблонів або створити власні об'єкти.\n" " \n" "Всі розміри слід вказувати у одиницях точок Inkscape. Кути слід вказувати у " "радіанах.\n" @@ -25873,9 +28264,9 @@ msgid "" msgstr "" "Використання:\n" "1. Позначте всі «Відступи ділянок» (сірі обриси)\n" -"2. Скористайтеся пунктом меню «Об’єкт->Розгрупувати» (Shift+Ctrl+G)\n" +"2. Скористайтеся пунктом меню «Об'єкт->Розгрупувати» (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Натисніть кнопку «Застосувати».\n" -"Підозріливо малі об’єкти буде позначено кольоровими стрілками." +"Підозріливо малі об'єкти буде позначено кольоровими стрілками." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 @@ -25995,7 +28386,7 @@ msgstr "Коментар Gcode:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Get additional comments from object's properties" -msgstr "Отримати додаткові коментарі з властивостей об’єкта" +msgstr "Отримати додаткові коментарі з властивостей об'єкта" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 @@ -26149,10 +28540,10 @@ msgid "" "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "" -"Перетворити позначені об’єкти на набори точок свердління (як це робить " +"Перетворити позначені об'єкти на набори точок свердління (як це робить " "додаток імпортування до dxf). Крім того, можна зберегти початкову форму. " "Використовуватимуться лише початкові точки кожної з кривих. Ви також можете " -"позначити об’єкт вручну, відкрити вікно редактора XML (Shift+Ctrl+X) і " +"позначити об'єкт вручну, відкрити вікно редактора XML (Shift+Ctrl+X) і " "додати або вилучити теґ XML «dxfpoint» для кожного зі значень." #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 @@ -26216,7 +28607,7 @@ msgstr "Максимальна довжина сегмента:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3 msgid "Minimal connector radius:" -msgstr "Мінімальний радіус з’єднання:" +msgstr "Мінімальний радіус з'єднання:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4 msgid "Start position (x;y):" @@ -26481,12 +28872,12 @@ msgid "" msgstr "" "Створити випадковий візерунок комірок Вороного. Доступ до візерунка можна " "буде отримати за допомогою діалогового вікна «Заповнення і штрих». Вам слід " -"перед цим позначити об’єкт або групу об’єктів.\n" +"перед цим позначити об'єкт або групу об'єктів.\n" "\n" "Якщо вказати межу нульової товщини, візерунок буде розривним на краях. Варто " "вказати додатне значення товщини межі, бажано, більше за розмір комірки, щоб " "отримати плавний перехід між частинами візерунка на краях. Використання " -"від’ємного значення товщини відповідає візерунку меншого розміру з межею " +"від'ємного значення товщини відповідає візерунку меншого розміру з межею " "нульової товщини." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 @@ -26527,7 +28918,7 @@ msgstr "" " * Зберегти тло: додати тло документа до кожного з перетворених шарів.\n" "\n" "Всі шари першого рівня буде перетворено у шари Gimp. Всі підлеглі шарити " -"буде об’єднано і перетворено разом з відповідним батьківським шаром першого " +"буде об'єднано і перетворено разом з відповідним батьківським шаром першого " "рівня у єдиний шар Gimp." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:13 @@ -26885,15 +29276,26 @@ msgstr "Запитати у нас" msgid "Command Line Options" msgstr "Параметри командного рядка" +#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3 +msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" +msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" + #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "ЧаП" +#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:3 +msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ" +msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ" + #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші" -#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2 +#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" @@ -26901,10 +29303,20 @@ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" msgid "Inkscape Manual" msgstr "Підручник з Inkscape" +#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3 +msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" +msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" + #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Нове у поточній версії" +#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3 +msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.49" +msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.49" + #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Доповісти про помилку" @@ -27129,7 +29541,7 @@ msgid "" "details." msgstr "" "За допомогою цього додатка ви зможете встановити, оновити або вилучити " -"ефекти роботи з об’єктами для презентацій JessyInk. Докладніші відомості " +"ефекти роботи з об'єктами для презентацій JessyInk. Докладніші відомості " "можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 @@ -27185,7 +29597,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Key bindings" -msgstr "Прив’язка клавіш" +msgstr "Прив'язка клавіш" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Slide mode" @@ -27458,7 +29870,7 @@ msgstr "Вилучити ефекти" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove master slide assignment" -msgstr "Вилучити прив’язку до основного слайда" +msgstr "Вилучити прив'язку до основного слайда" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove transitions" @@ -27735,7 +30147,7 @@ msgstr "" "\n" "|: повернути на 180 градусів\n" "\n" -" [: запам’ятати точку\n" +" [: запам'ятати точку\n" "\n" "]: повернутися до точки\n" @@ -27763,7 +30175,7 @@ msgid "" msgstr "" "Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо " "застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається " -"до блоку, якщо ні — до нового об’єкта тексту вздовж контуру, розміром у " +"до блоку, якщо ні — до нового об'єкта тексту вздовж контуру, розміром у " "сторінку, у новому шарі." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 @@ -27772,7 +30184,7 @@ msgstr "Маркери кольорів" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 msgid "From object" -msgstr "Від об’єкта" +msgstr "Від об'єкта" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3 msgid "Marker type:" @@ -27879,12 +30291,12 @@ msgid "" "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" -"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину позначених контурів і додати " -"до об’єкта обчислений результат як текстовий об’єкт з вказаними одиницями " -"виміру.\n" +"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину позначених контурів і " +"додати до об'єкта обчислений результат як текстовий об'єкт з вказаними " +"одиницями виміру.\n" " \n" " * Форматом показу може бути або текст вздовж контуру або автономний " -"текстовий об’єкт під вказаним кутом.\n" +"текстовий об'єкт під вказаним кутом.\n" " * Кількість значущих цифр, можна змінити за допомогою поля «Точність».\n" " * Параметр «Відступ» задає відстань між текстом і контуром.\n" " * Параметр «Масштаб» можна використовувати для вимірювань масштабованих " @@ -27901,10 +30313,6 @@ msgstr "Рух" msgid "Magnitude:" msgstr "Величина:" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 -msgid "Angle:" -msgstr "Кут:" - #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 — додавання шару гліфів" @@ -28038,8 +30446,8 @@ msgid "" "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)." msgstr "" -"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " -"Візерунок є верхнім об’єктом у позначеному (можна використовувати групи " +"Цей ефект вигинає об'єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " +"Візерунок є верхнім об'єктом у позначеному (можна використовувати групи " "контурів, форми, клони...)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 @@ -28056,7 +30464,7 @@ msgstr "Початковим візерунком буде:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "If pattern is a group, pick group members" -msgstr "Якщо візерунок є групою, вибрати об’єкти групи" +msgstr "Якщо візерунок є групою, вибрати об'єкти групи" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Pick group members:" @@ -28088,8 +30496,8 @@ msgid "" "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" -"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " -"Візерунок має бути верхній об’єкт у позначеному (можна використовувати групи " +"Цей ефект вигинає об'єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " +"Візерунок має бути верхній об'єкт у позначеному (можна використовувати групи " "контурів, форми, клони…)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 @@ -28220,7 +30628,7 @@ msgstr "Тип об'єкта:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Clockwise wound object" -msgstr "Об’єкт, порізаний за годинниковою стрілкою" +msgstr "Об'єкт, порізаний за годинниковою стрілкою" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Cube" @@ -28620,7 +31028,7 @@ msgstr "Все креслення" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 msgid "Selected objects only" -msgstr "Лише позначені об’єкти" +msgstr "Лише позначені об'єкти" #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Restack" @@ -28857,7 +31265,7 @@ msgstr "" "даними, що у них зберігаються, зокрема метаданими ліцензії, даними версій " "для переглядачів без підтримки SVG тощо.\n" " * Вилучати коментарі: вилучати теґи <!-- -->.\n" -" * Виправити вади показу: трохи збільшити об’єм даних SVG з метою " +" * Виправити вади показу: трохи збільшити об'єм даних SVG з метою " "уникнення вади у системі показу librsvg, яка використовується у GNOME та " "інших програмах.\n" " * Увімкнути поле перегляду: обрізати зображення до формату 100%/100% і " @@ -29321,18 +31729,6 @@ msgstr "нижній регістр" msgid "rANdOm CasE" msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР" -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -msgid "Replace text" -msgstr "Замінити текст" - -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -msgid "Replace:" -msgstr "Замінити:" - -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 -msgid "By:" -msgstr "На:" - #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "Перше слово з прописної" @@ -29435,15 +31831,15 @@ msgstr "Параметри діаграми Вороного" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10 msgid "Automatic from selected objects" -msgstr "Автоматично за позначеними об’єктами" +msgstr "Автоматично за позначеними об'єктами" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" -"Позначте набір об’єктів. Їхні центри буде використано як пункти діаграми " -"Вороного. Текстові об’єкти не братимуться до уваги." +"Позначте набір об'єктів. Їхні центри буде використано як пункти діаграми " +"Вороного. Текстові об'єкти не братимуться до уваги." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 msgid "Set a layout group" @@ -29884,6 +32280,45 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" +#~ msgid "Grid line _color:" +#~ msgstr "_Колір ліній сітки:" + +#~ msgid "Grid line color" +#~ msgstr "Колір ліній сітки" + +#~ msgid "Vacuum <defs>" +#~ msgstr "Очистити <defs>" + +#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke" +#~ msgstr "_Позначити таке саме заповнення та штрих" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додати" + +#~ msgid "Major grid line emphasizing" +#~ msgstr "Позначення основної лінії сітки" + +#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +#~ msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу" + +#~ msgid "Grid line color:" +#~ msgstr "Колір ліній сітки:" + +#~ msgid "Vac_uum Defs" +#~ msgstr "О_чистити Defs" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "З_найти…" + +#~ msgid "Replace text" +#~ msgstr "Замінити текст" + +#~ msgid "Replace:" +#~ msgstr "Замінити:" + +#~ msgid "By:" +#~ msgstr "На:" + #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." @@ -29923,1175 +32358,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML" #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "П_араметри Inkscape…" -#~ msgid "Insert node" -#~ msgstr "Вставити вузол" - -#~ msgid "Insert new nodes into selected segments" -#~ msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти" - -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Вставити" - -#~ msgid "Insert node at min X" -#~ msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за X" - -#~ msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" -#~ msgstr "" -#~ "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними " -#~ "координатами за X" - -#~ msgid "Insert min X" -#~ msgstr "Вставити у мін. X" - -#~ msgid "Insert node at max X" -#~ msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за X" - -#~ msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" -#~ msgstr "" -#~ "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними " -#~ "координатами за X" - -#~ msgid "Insert max X" -#~ msgstr "Вставити у макс. X" - -#~ msgid "Insert node at min Y" -#~ msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за Y" - -#~ msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" -#~ msgstr "" -#~ "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними " -#~ "координатами за Y" - -#~ msgid "Insert min Y" -#~ msgstr "Вставити у мін. Y" - -#~ msgid "Insert node at max Y" -#~ msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за Y" - -#~ msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" -#~ msgstr "" -#~ "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними " -#~ "координатами за Y" - -#~ msgid "Insert max Y" -#~ msgstr "Вставити у макс. Y" - -#~ msgid "Delete selected nodes" -#~ msgstr "Вилучити позначені вузли" - -#~ msgid "Join selected nodes" -#~ msgstr "З'єднати позначені вузли" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "З'єднати" - -#~ msgid "Break path at selected nodes" -#~ msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі" - -#~ msgid "Join with segment" -#~ msgstr "З’єднати сегментом" - -#~ msgid "Join selected endnodes with a new segment" -#~ msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом" - -#~ msgid "Delete segment" -#~ msgstr "Вилучити сегмент" - -#~ msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -#~ msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами" - -#~ msgid "Node Cusp" -#~ msgstr "Гострі вузли" - -#~ msgid "Make selected nodes corner" -#~ msgstr "Зробити позначені вузли гострими" - -#~ msgid "Node Smooth" -#~ msgstr "Згладити вузли" - -#~ msgid "Make selected nodes smooth" -#~ msgstr "Зробити позначені вузли гладкими" - -#~ msgid "Node Symmetric" -#~ msgstr "Симетричні вузли" - -#~ msgid "Make selected nodes symmetric" -#~ msgstr "Зробити позначені вузли симетричними" - -#~ msgid "Node Auto" -#~ msgstr "Автовузол" - -#~ msgid "Make selected nodes auto-smooth" -#~ msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів" - -#~ msgid "Node Line" -#~ msgstr "Лінії вузла" - -#~ msgid "Make selected segments lines" -#~ msgstr "Зробити позначені сегменти прямими" - -#~ msgid "Node Curve" -#~ msgstr "Криві вузла" - -#~ msgid "Make selected segments curves" -#~ msgstr "Зробити позначені сегменти кривими" - -#~ msgid "Show Transform Handles" -#~ msgstr "Показати елементи керування перетворенням" - -#~ msgid "Show transformation handles for selected nodes" -#~ msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів" - -#~ msgid "Show Handles" -#~ msgstr "Показувати елементи керування" - -#~ msgid "Show Bezier handles of selected nodes" -#~ msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів" - -#~ msgid "Show Outline" -#~ msgstr "Показати обрис" - -#~ msgid "Show path outline (without path effects)" -#~ msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)" - -#~ msgid "Edit clipping paths" -#~ msgstr "Зміна контурів обрізання" - -#~ msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" -#~ msgstr "Показувати контури обрізання позначених об’єктів" - -#~ msgid "Edit masks" -#~ msgstr "Зміна масок" - -#~ msgid "Show mask(s) of selected object(s)" -#~ msgstr "Показувати маски позначених об’єктів" - -#~ msgid "X coordinate:" -#~ msgstr "X координата:" - -#~ msgid "X coordinate of selected node(s)" -#~ msgstr "X-координата вибраних вузлів" - -#~ msgid "Y coordinate:" -#~ msgstr "Y координата:" - -#~ msgid "Y coordinate of selected node(s)" -#~ msgstr "Y-координата вибраних вузлів" - -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Розмір шрифту" - -#~ msgid "Font Size:" -#~ msgstr "Розмір шрифту:" - -#~ msgid "The font size to be used in the measurement labels" -#~ msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання" - -#~ msgid "The units to be used for the measurements" -#~ msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання" - -#~ msgid "Star: Change number of corners" -#~ msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" - -#~ msgid "Star: Change spoke ratio" -#~ msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів" - -#~ msgid "Make polygon" -#~ msgstr "Перетворення на багатокутник" - -#~ msgid "Make star" -#~ msgstr "Створення зірки" - -#~ msgid "Star: Change rounding" -#~ msgstr "Зірка: Зміна заокруглення" - -#~ msgid "Star: Change randomization" -#~ msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення" - -#~ msgid "<b>New:</b>" -#~ msgstr "<b>Новий:</b>" - -#~ msgid "<b>Change:</b>" -#~ msgstr "<b>Змінити:</b>" - -#~ msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -#~ msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" - -#~ msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -#~ msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)" - -#~ msgid "triangle/tri-star" -#~ msgstr "трикутник/зірка з 3 променями" - -#~ msgid "square/quad-star" -#~ msgstr "квадрат/зірка з 4 променями" - -#~ msgid "pentagon/five-pointed star" -#~ msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями" - -#~ msgid "hexagon/six-pointed star" -#~ msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями" - -#~ msgid "Corners" -#~ msgstr "Кути" - -#~ msgid "Corners:" -#~ msgstr "Кути:" - -#~ msgid "Number of corners of a polygon or star" -#~ msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" - -#~ msgid "thin-ray star" -#~ msgstr "зірка з тонкими променями" - -#~ msgid "pentagram" -#~ msgstr "пентаграма" - -#~ msgid "hexagram" -#~ msgstr "гексаграма" - -#~ msgid "heptagram" -#~ msgstr "гептаграма" - -#~ msgid "octagram" -#~ msgstr "октаграма" - -#~ msgid "regular polygon" -#~ msgstr "звичайний багатокутник" - -#~ msgid "Spoke ratio" -#~ msgstr "Відношення радіусів" - -#~ msgid "Spoke ratio:" -#~ msgstr "Відношення радіусів:" - -#~ msgid "Base radius to tip radius ratio" -#~ msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" - -#~ msgid "stretched" -#~ msgstr "розтягнений" - -#~ msgid "twisted" -#~ msgstr "перекручений" - -#~ msgid "slightly pinched" -#~ msgstr "трохи затиснутий" - -#~ msgid "NOT rounded" -#~ msgstr "НЕ округлений" - -#~ msgid "slightly rounded" -#~ msgstr "трохи округлений" - -#~ msgid "visibly rounded" -#~ msgstr "помітно округлений" - -#~ msgid "well rounded" -#~ msgstr "значно округлений" - -#~ msgid "amply rounded" -#~ msgstr "дуже округлений" - -#~ msgid "blown up" -#~ msgstr "надутий" - -#~ msgid "Rounded" -#~ msgstr "Округленість" - -#~ msgid "Rounded:" -#~ msgstr "Округленість:" - -#~ msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -#~ msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)" - -#~ msgid "NOT randomized" -#~ msgstr "БЕЗ випадковості" - -#~ msgid "slightly irregular" -#~ msgstr "трохи неправильно" - -#~ msgid "visibly randomized" -#~ msgstr "помітно випадково" - -#~ msgid "strongly randomized" -#~ msgstr "дуже випадково" - -#~ msgid "Randomized" -#~ msgstr "Випадково" - -#~ msgid "Randomized:" -#~ msgstr "Викривлено:" - -#~ msgid "Scatter randomly the corners and angles" -#~ msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" - -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Типово" - -#~ msgid "" -#~ "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -#~ "change defaults)" -#~ msgstr "" -#~ "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " -#~ "Параметри Inkscape->Інструменти)" - -#~ msgid "Change rectangle" -#~ msgstr "Змінити прямокутник" - -#~ msgid "W:" -#~ msgstr "Ш:" - -#~ msgid "Width of rectangle" -#~ msgstr "Ширина прямокутника" - -#~ msgid "H:" -#~ msgstr "Г:" - -#~ msgid "Height of rectangle" -#~ msgstr "Висота прямокутника" - -#~ msgid "not rounded" -#~ msgstr "не округлений" - -#~ msgid "Horizontal radius" -#~ msgstr "Горизонтальний радіус" - -#~ msgid "Rx:" -#~ msgstr "Гор. радіус:" - -#~ msgid "Horizontal radius of rounded corners" -#~ msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" - -#~ msgid "Vertical radius" -#~ msgstr "Вертикальний радіус" - -#~ msgid "Ry:" -#~ msgstr "Верт. радіус:" - -#~ msgid "Vertical radius of rounded corners" -#~ msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" - -#~ msgid "Not rounded" -#~ msgstr "Не округлений" - -#~ msgid "Make corners sharp" -#~ msgstr "Прибрати округлення кутів" - -#~ msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -#~ msgstr "" -#~ "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" - -#~ msgid "Angle in X direction" -#~ msgstr "Кут у напрямку осі X" - -#~ msgid "Angle of PLs in X direction" -#~ msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X" - -#~ msgid "State of VP in X direction" -#~ msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" - -#~ msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -#~ msgstr "" -#~ "Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і " -#~ "'нескінченна' (=паралельність)" - -#~ msgid "Angle in Y direction" -#~ msgstr "Кут у напрямку осі Y" - -#~ msgid "Angle Y:" -#~ msgstr "Кут Y:" - -#~ msgid "Angle of PLs in Y direction" -#~ msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y" - -#~ msgid "State of VP in Y direction" -#~ msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y" - -#~ msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -#~ msgstr "" -#~ "Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і " -#~ "'нескінченна' (=паралельність)" - -#~ msgid "Angle in Z direction" -#~ msgstr "Кут у напрямку осі Z" - -#~ msgid "Angle of PLs in Z direction" -#~ msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z" - -#~ msgid "State of VP in Z direction" -#~ msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z" - -#~ msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -#~ msgstr "" -#~ "Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і " -#~ "'нескінченна' (=паралельність)" - -#~ msgid "Change spiral" -#~ msgstr "Змінити спіраль" - -#~ msgid "just a curve" -#~ msgstr "просто крива" - -#~ msgid "one full revolution" -#~ msgstr "один повний оберт" - -#~ msgid "Number of turns" -#~ msgstr "Кількість витків" - -#~ msgid "Turns:" -#~ msgstr "Витків:" - -#~ msgid "Number of revolutions" -#~ msgstr "Кількість витків" - -#~ msgid "circle" -#~ msgstr "коло" - -#~ msgid "edge is much denser" -#~ msgstr "біля краю набагато частіше" - -#~ msgid "edge is denser" -#~ msgstr "біля краю частіше" - -#~ msgid "even" -#~ msgstr "рівна спіраль" - -#~ msgid "center is denser" -#~ msgstr "біля центру частіше" - -#~ msgid "center is much denser" -#~ msgstr "біля центру набагато частіше" - -#~ msgid "Divergence" -#~ msgstr "Розходження" - -#~ msgid "Divergence:" -#~ msgstr "Розходження:" - -#~ msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -#~ msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" - -#~ msgid "starts from center" -#~ msgstr "почати від центру" - -#~ msgid "starts mid-way" -#~ msgstr "почати на півдорозі" - -#~ msgid "starts near edge" -#~ msgstr "почати поряд з краєм" - -#~ msgid "Inner radius" -#~ msgstr "Внутрішній радіус" - -#~ msgid "Inner radius:" -#~ msgstr "Внутрішній радіус:" - -#~ msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -#~ msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" - -#~ msgid "Bezier" -#~ msgstr "Крива Безьє" - -#~ msgid "Create regular Bezier path" -#~ msgstr "Створення регулярного контуру Безьє" - -#~ msgid "Spiro" -#~ msgstr "Криві Спіро" - -#~ msgid "Create Spiro path" -#~ msgstr "Створення контуру Спіро" - -#~ msgid "Zigzag" -#~ msgstr "Зиґзаґ" - -#~ msgid "Create a sequence of straight line segments" -#~ msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії" - -#~ msgid "Paraxial" -#~ msgstr "Приосьовий режим" - -#~ msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -#~ msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії" - -#~ msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -#~ msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента" - -#~ msgid "Triangle in" -#~ msgstr "Послаблення" - -#~ msgid "Triangle out" -#~ msgstr "Посилення" - -#~ msgid "From clipboard" -#~ msgstr "З буфера обміну даними" - -#~ msgid "Shape:" -#~ msgstr "Форма:" - -#~ msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -#~ msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента" - -#~ msgid "(many nodes, rough)" -#~ msgstr "(багато вузлів, груба)" - -#~ msgid "(default)" -#~ msgstr "(типова)" - -#~ msgid "(few nodes, smooth)" -#~ msgstr "(мало вузлів, гладка)" - -#~ msgid "Smoothing:" -#~ msgstr "Згладжування:" - -#~ msgid "Smoothing: " -#~ msgstr "Згладжування: " - -#~ msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -#~ msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії" - -#~ msgid "" -#~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -#~ "change defaults)" -#~ msgstr "" -#~ "Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні " -#~ "Параметри Inkscape->Інструменти)" - -#~ msgid "(pinch tweak)" -#~ msgstr "(легка корекція)" - -#~ msgid "(broad tweak)" -#~ msgstr "(широка корекція)" - -#~ msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -#~ msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)" - -#~ msgid "(minimum force)" -#~ msgstr "(максимальна сила)" - -#~ msgid "(maximum force)" -#~ msgstr "(максимальна сила)" - -#~ msgid "Force" -#~ msgstr "Сила" - -#~ msgid "Force:" -#~ msgstr "Сила:" - -#~ msgid "The force of the tweak action" -#~ msgstr "Сила дії інструмента корекції" - -#~ msgid "Move mode" -#~ msgstr "Режим пересування" - -#~ msgid "Move objects in any direction" -#~ msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку" - -#~ msgid "Move in/out mode" -#~ msgstr "Режим пересування всередину/назовні" - -#~ msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -#~ msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника" - -#~ msgid "Move jitter mode" -#~ msgstr "Режим дисперсії пересування" - -#~ msgid "Move objects in random directions" -#~ msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках" - -#~ msgid "Scale mode" -#~ msgstr "Режим масштабування" - -#~ msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -#~ msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити" - -#~ msgid "Rotate mode" -#~ msgstr "Режим обертання" - -#~ msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -#~ msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки" - -#~ msgid "Duplicate/delete mode" -#~ msgstr "Режим дублювання/вилучення" - -#~ msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -#~ msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити" - -#~ msgid "Push mode" -#~ msgstr "Режим штовхання" - -#~ msgid "Push parts of paths in any direction" -#~ msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку" - -#~ msgid "Shrink/grow mode" -#~ msgstr "Режим втягування/розтягування" - -#~ msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -#~ msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування" - -#~ msgid "Attract/repel mode" -#~ msgstr "Режим притягання/відштовхування" - -#~ msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -#~ msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора" - -#~ msgid "Roughen mode" -#~ msgstr "Режим грубішання" - -#~ msgid "Roughen parts of paths" -#~ msgstr "Грубішання частин контурів" - -#~ msgid "Color paint mode" -#~ msgstr "Режим малювання кольором" - -#~ msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -#~ msgstr "Малювати кольором інструмента на вибраних об’єктах" - -#~ msgid "Color jitter mode" -#~ msgstr "Режим перебирання кольорів" - -#~ msgid "Jitter the colors of selected objects" -#~ msgstr "Перебір кольорів вибраних об’єктів" - -#~ msgid "Blur mode" -#~ msgstr "Режим розмивання" - -#~ msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -#~ msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Режим" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Канали:" - -#~ msgid "In color mode, act on objects' hue" -#~ msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта" - -#~ msgid "H" -#~ msgstr "В" - -#~ msgid "In color mode, act on objects' saturation" -#~ msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта" - -#~ msgid "S" -#~ msgstr "Н" - -#~ msgid "In color mode, act on objects' lightness" -#~ msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта" - -#~ msgid "L" -#~ msgstr "О" - -#~ msgid "In color mode, act on objects' opacity" -#~ msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта" - -#~ msgid "O" -#~ msgstr "П" - -#~ msgid "(rough, simplified)" -#~ msgstr "(грубо, спрощено)" - -#~ msgid "(fine, but many nodes)" -#~ msgstr "(точно, але багато вузлів)" - -#~ msgid "Fidelity" -#~ msgstr "Точність" - -#~ msgid "Fidelity:" -#~ msgstr "Точність:" - -#~ msgid "" -#~ "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but " -#~ "may generate a lot of new nodes" -#~ msgstr "" -#~ "За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень " -#~ "точності зберігає особливості контуру, але може призвести до створення " -#~ "великої кількості вузлів" - -#~ msgid "Pressure" -#~ msgstr "Тиск" - -#~ msgid "" -#~ "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -#~ msgstr "" -#~ "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" - -#~ msgid "(narrow spray)" -#~ msgstr "(вузьке розкидання)" - -#~ msgid "(broad spray)" -#~ msgstr "(широке розкидання)" - -#~ msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" -#~ msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)" - -#~ msgid "(maximum mean)" -#~ msgstr "(максимальне середнє)" - -#~ msgid "Focus" -#~ msgstr "Фокусування" - -#~ msgid "Focus:" -#~ msgstr "Фокусування:" - -#~ msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" -#~ msgstr "" -#~ "0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус " -#~ "кільця." - -#~ msgid "(minimum scatter)" -#~ msgstr "(мінімальне розсіювання)" - -#~ msgid "(maximum scatter)" -#~ msgstr "(максимальне розсіювання)" - -#~ msgctxt "Spray tool" -#~ msgid "Scatter" -#~ msgstr "Розсіювання" - -#~ msgctxt "Spray tool" -#~ msgid "Scatter:" -#~ msgstr "Розсіювання:" - -#~ msgid "Increase to scatter sprayed objects" -#~ msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів" - -#~ msgid "Spray copies of the initial selection" -#~ msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області" - -#~ msgid "Spray clones of the initial selection" -#~ msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області" - -#~ msgid "Spray single path" -#~ msgstr "Розкидати окремий контур" - -#~ msgid "Spray objects in a single path" -#~ msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром" - -#~ msgid "(low population)" -#~ msgstr "(низька щільність)" - -#~ msgid "(high population)" -#~ msgstr "(висока щільність)" - -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Величина" - -#~ msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" -#~ msgstr "" -#~ "За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде " -#~ "розкидано за одне клацання" - -#~ msgid "" -#~ "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed " -#~ "objects" -#~ msgstr "" -#~ "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості " -#~ "об’єктів" - -#~ msgid "(high rotation variation)" -#~ msgstr "(значне відхилення обертання)" - -#~ msgid "Rotation" -#~ msgstr "Обертання" - -#~ msgid "Rotation:" -#~ msgstr "Обертання:" - -#~ msgid "" -#~ "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same " -#~ "rotation than the original object" -#~ msgstr "" -#~ "Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об’єктів. Значення 0% " -#~ "призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта." - -#~ msgid "(high scale variation)" -#~ msgstr "(значне відхилення масштабу)" - -#~ msgctxt "Spray tool" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Масштабувати" - -#~ msgctxt "Spray tool" -#~ msgid "Scale:" -#~ msgstr "Масштаб:" - -#~ msgid "" -#~ "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " -#~ "the original object" -#~ msgstr "" -#~ "Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% " -#~ "призведе до рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта." - -#~ msgid "No preset" -#~ msgstr "Без шаблону" - -#~ msgid "Save..." -#~ msgstr "Зберегти…" - -#~ msgid "(hairline)" -#~ msgstr "(мотузка)" - -#~ msgid "(broad stroke)" -#~ msgstr "(широкий штрих)" - -#~ msgid "Pen Width" -#~ msgstr "Ширина пера" - -#~ msgid "" -#~ "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -#~ msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" - -#~ msgid "(speed blows up stroke)" -#~ msgstr "(швидкість збільшення штриху)" - -#~ msgid "(slight widening)" -#~ msgstr "(невелике розширення)" - -#~ msgid "(constant width)" -#~ msgstr "(постійна ширина)" - -#~ msgid "(slight thinning, default)" -#~ msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)" - -#~ msgid "(speed deflates stroke)" -#~ msgstr "(швидкість зменшення штриху)" - -#~ msgid "Stroke Thinning" -#~ msgstr "Звуження штриха" - -#~ msgid "Thinning:" -#~ msgstr "Звуження:" - -#~ msgid "" -#~ "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -#~ "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -#~ msgstr "" -#~ "Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 " -#~ "швидкі штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)" - -#~ msgid "(left edge up)" -#~ msgstr "(піднімати лівий край)" - -#~ msgid "(horizontal)" -#~ msgstr "(горизонтально)" - -#~ msgid "(right edge up)" -#~ msgstr "(піднімати правий край)" - -#~ msgid "" -#~ "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -#~ "fixation = 0)" -#~ msgstr "" -#~ "Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме " -#~ "ефекту)" - -#~ msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -#~ msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)" - -#~ msgid "(almost fixed, default)" -#~ msgstr "(майже постійна, типово)" - -#~ msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -#~ msgstr "(з постійним кутом, «перо»)" - -#~ msgid "Fixation" -#~ msgstr "Фіксація" - -#~ msgid "Fixation:" -#~ msgstr "Фіксація:" - -#~ msgid "" -#~ "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " -#~ "fixed angle)" -#~ msgstr "" -#~ "Поведінка кутів (0 = гостряк завжди перпендикулярний до напряму штриха, " -#~ "100 = фіксований кут)" - -#~ msgid "(blunt caps, default)" -#~ msgstr "(тупі кінці, типово)" - -#~ msgid "(slightly bulging)" -#~ msgstr "(невелика випуклість)" - -#~ msgid "(approximately round)" -#~ msgstr "(приблизно коло)" - -#~ msgid "(long protruding caps)" -#~ msgstr "(довгі виступаючі кінці)" - -#~ msgid "Cap rounding" -#~ msgstr "Заокруглення вершини" - -#~ msgid "Caps:" -#~ msgstr "Кінці:" - -#~ msgid "" -#~ "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, " -#~ "1 = round caps)" -#~ msgstr "" -#~ "Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = " -#~ "круглий кінець)" - -#~ msgid "(smooth line)" -#~ msgstr "(гладка лінія)" - -#~ msgid "(slight tremor)" -#~ msgstr "(невелика дрижання)" - -#~ msgid "(noticeable tremor)" -#~ msgstr "(помітне дрижання)" - -#~ msgid "(maximum tremor)" -#~ msgstr "(максимальне дрижання)" - -#~ msgid "Stroke Tremor" -#~ msgstr "Дрижання штриха" - -#~ msgid "Tremor:" -#~ msgstr "Дрижання:" - -#~ msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -#~ msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими" - -#~ msgid "(no wiggle)" -#~ msgstr "(без погойдування)" - -#~ msgid "(slight deviation)" -#~ msgstr "(невеликий відхилення)" - -#~ msgid "(wild waves and curls)" -#~ msgstr "(великі хвилі та завитки)" - -#~ msgid "Pen Wiggle" -#~ msgstr "Погойдування пера" - -#~ msgid "Wiggle:" -#~ msgstr "Погойдування:" - -#~ msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -#~ msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній" - -#~ msgid "(no inertia)" -#~ msgstr "(без інерції)" - -#~ msgid "(slight smoothing, default)" -#~ msgstr "(невелике згладжування, типово)" - -#~ msgid "(noticeable lagging)" -#~ msgstr "(помітне запізнення)" - -#~ msgid "(maximum inertia)" -#~ msgstr "(максимальна інерція)" - -#~ msgid "Pen Mass" -#~ msgstr "Маса пера" - -#~ msgid "Mass:" -#~ msgstr "Маса:" - -#~ msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -#~ msgstr "" -#~ "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" - -#~ msgid "Trace Background" -#~ msgstr "Слід на тлі" - -#~ msgid "" -#~ "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -#~ "minimum width, black - maximum width)" -#~ msgstr "" -#~ "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — " -#~ "мінімальна ширина, чорний — максимальна ширина)" - -#~ msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -#~ msgstr "" -#~ "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії" - -#~ msgid "Tilt" -#~ msgstr "Нахил" - -#~ msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -#~ msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута" - -#~ msgid "Choose a preset" -#~ msgstr "Обрати набір" - -#~ msgid "Arc: Change start/end" -#~ msgstr "Дуга: змінити початок/кінець" - -#~ msgid "Arc: Change open/closed" -#~ msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість" - -#~ msgid "Start:" -#~ msgstr "Початок:" - -#~ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -#~ msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" - -#~ msgid "End:" -#~ msgstr "Кінець:" - -#~ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -#~ msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" - -#~ msgid "Closed arc" -#~ msgstr "Закрита дуга" - -#~ msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -#~ msgstr "" -#~ "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)" - -#~ msgid "Open Arc" -#~ msgstr "Відкрита дуга" - -#~ msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -#~ msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)" - -#~ msgid "Make whole" -#~ msgstr "Зробити цілим" - -#~ msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -#~ msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" - -#~ msgid "Pick opacity" -#~ msgstr "Непрозорість піпетки" - -#~ msgid "" -#~ "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -#~ "pick only the visible color premultiplied by alpha" -#~ msgstr "" -#~ "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть " -#~ "тільки видимий колір попередньо помножений на альфу" - -#~ msgid "Pick" -#~ msgstr "Піпетка" - -#~ msgid "Assign opacity" -#~ msgstr "Призначити непрозорість" - -#~ msgid "" -#~ "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній " -#~ "області" - -#~ msgid "Assign" -#~ msgstr "Призначити" - -#~ msgid "Closed" -#~ msgstr "Заблокований" - -#~ msgid "Open start" -#~ msgstr "Відкритий початок" - -#~ msgid "Open end" -#~ msgstr "Відкритий кінець" - -#~ msgid "Open both" -#~ msgstr "Відкриті обидва кінці" - -#~ msgid "All inactive" -#~ msgstr "Всі незадіяні" - -#~ msgid "No geometric tool is active" -#~ msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно" - -#~ msgid "Show limiting bounding box" -#~ msgstr "Показати контур-обгортку" - -#~ msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -#~ msgstr "" -#~ "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних " -#~ "ліній)" - -#~ msgid "Get limiting bounding box from selection" -#~ msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів" - -#~ msgid "" -#~ "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding " -#~ "box of current selection" -#~ msgstr "" -#~ "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання " -#~ "нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області" - -#~ msgid "Choose a line segment type" -#~ msgstr "Обрати тип сегмента лінії" - -#~ msgid "Display measuring info" -#~ msgstr "Показати відомості щодо виміру" - -#~ msgid "Display measuring info for selected items" -#~ msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів" - -#~ msgid "Open LPE dialog" -#~ msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов" - -#~ msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -#~ msgstr "" -#~ "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування " -#~ "параметрів)" - -#~ msgid "Delete objects touched by the eraser" -#~ msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Вирізати" - -#~ msgid "Cut out from objects" -#~ msgstr "Вирізати з об'єктів" - -#~ msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -#~ msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)" - -#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n" -#~ msgstr "Не вдається знайти відповідник шрифту: %s\n" - -#~ msgid "Text: Change font family" -#~ msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту" - -#~ msgid "Text: Change font size" -#~ msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту" - -#~ msgid "Text: Change font style" -#~ msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту" - -#~ msgid "Text: Change superscript or subscript" -#~ msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс" - -#~ msgid "Text: Change alignment" -#~ msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" - -#~ msgid "Text: Change line-height" -#~ msgstr "Текст: Зміна висоти рядків" - -#~ msgid "Text: Change word-spacing" -#~ msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами" - -#~ msgid "Text: Change letter-spacing" -#~ msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами" - -#~ msgid "Text: Change dx (kern)" -#~ msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)" - -#~ msgid "Text: Change dy" -#~ msgstr "Текст: Зміна приросту за y" - -#~ msgid "Text: Change rotate" -#~ msgstr "Текст: Зміна кута обертання" - -#~ msgid "Text: Change orientation" -#~ msgstr "Текст: Зміна орієнтації" - -#~ msgid "Font Family" -#~ msgstr "Гарнітура шрифту" - -#~ msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" -#~ msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)" - -#~ msgid "Font not found on system" -#~ msgstr "Шрифту у системі не виявлено" - #~ msgid "Toggle Bold" #~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути напівжирний нарис" @@ -31104,226 +32370,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML" #~ msgid "Toggle italic/oblique style" #~ msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом" -#~ msgid "Toggle Superscript" -#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" - -#~ msgid "Toggle superscript" -#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" - -#~ msgid "Toggle Subscript" -#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" - -#~ msgid "Toggle subscript" -#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" - -#~ msgid "Justify" -#~ msgstr "Вирівняти з заповненням" - -#~ msgid "Alignment" -#~ msgstr "Вирівнювання" - -#~ msgid "Text alignment" -#~ msgstr "Вирівнювання тексту" - -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Горизонтально" - -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Вертикально" - -#~ msgid "Smaller spacing" -#~ msgstr "Менший інтервал" - -#~ msgctxt "Text tool" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Звичайний" - -#~ msgid "Larger spacing" -#~ msgstr "Більший інтервал" - -#~ msgid "Line Height" -#~ msgstr "Висота рядка" - -#~ msgid "Line:" -#~ msgstr "Рядок:" - -#~ msgid "Spacing between lines (times font size)" -#~ msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)" - -#~ msgid "Negative spacing" -#~ msgstr "Від’ємний інтервал" - -#~ msgid "Positive spacing" -#~ msgstr "Додатний інтервал" - -#~ msgid "Word spacing" -#~ msgstr "Інтервал між словами" - -#~ msgid "Word:" -#~ msgstr "Слово:" - -#~ msgid "Spacing between words (px)" -#~ msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)" - -#~ msgid "Letter spacing" -#~ msgstr "Інтервал між літерами" - -#~ msgid "Letter:" -#~ msgstr "Літера:" - -#~ msgid "Spacing between letters (px)" -#~ msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)" - -#~ msgid "Kerning" -#~ msgstr "Кернінґ" - -#~ msgid "Kern:" -#~ msgstr "Керн:" - -#~ msgid "Horizontal kerning (px)" -#~ msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)" - -#~ msgid "Vertical Shift" -#~ msgstr "Вертикальний зсув" - -#~ msgid "Vert:" -#~ msgstr "Верт.:" - -#~ msgid "Vertical shift (px)" -#~ msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)" - -#~ msgid "Letter rotation" -#~ msgstr "Обертання літер" - -#~ msgid "Rot:" -#~ msgstr "Обер.:" - -#~ msgid "Character rotation (degrees)" -#~ msgstr "Обертання символів (у градусах)" - -#~ msgid "Set connector type: orthogonal" -#~ msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом" - -#~ msgid "Set connector type: polyline" -#~ msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана" - -#~ msgid "Change connector curvature" -#~ msgstr "Змінити кривину з’єднання" - -#~ msgid "Change connector spacing" -#~ msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання" - -#~ msgid "EditMode" -#~ msgstr "Режим редагування" - -#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" -#~ msgstr "" -#~ "Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом " -#~ "малювання з’єднання" - -#~ msgid "Avoid" -#~ msgstr "Уникати" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ігнорувати" - -#~ msgid "Orthogonal" -#~ msgstr "Під прямим кутом" - -#~ msgid "Make connector orthogonal or polyline" -#~ msgstr "" -#~ "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній" - -#~ msgid "Connector Curvature" -#~ msgstr "Кривина з’єднання" - -#~ msgid "Curvature:" -#~ msgstr "Кривина:" - -#~ msgid "The amount of connectors curvature" -#~ msgstr "Кривина з’єднань" - -#~ msgid "Connector Spacing" -#~ msgstr "Відстань для з'єднання" - -#~ msgid "Spacing:" -#~ msgstr "Інтервал:" - -#~ msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -#~ msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання" - -#~ msgid "Graph" -#~ msgstr "Графік" - -#~ msgid "Connector Length" -#~ msgstr "Довжина з'єднання" - -#~ msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -#~ msgstr "" -#~ "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" - -#~ msgid "Downwards" -#~ msgstr "Вниз" - -#~ msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -#~ msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз" - -#~ msgid "Do not allow overlapping shapes" -#~ msgstr "Не дозволяти перекриття форм" - -#~ msgid "New connection point" -#~ msgstr "Створити точку з’єднання" - -#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" -#~ msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта" - -#~ msgid "Remove connection point" -#~ msgstr "Вилучити точку з’єднання" - -#~ msgid "Remove the currently selected connection point" -#~ msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання" - -#~ msgid "Fill by" -#~ msgstr "Залити" - -#~ msgid "Fill by:" -#~ msgstr "Чим залити:" - -#~ msgid "Fill Threshold" -#~ msgstr "Поріг залиття" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the " -#~ "neighboring pixels to be counted in the fill" -#~ msgstr "" -#~ "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми " -#~ "точками які обчислені у заповненні" - -#~ msgid "Grow/shrink by" -#~ msgstr "Збільшити/зменшити на" - -#~ msgid "Grow/shrink by:" -#~ msgstr "Збільшити/зменшити на:" - -#~ msgid "" -#~ "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -#~ msgstr "" -#~ "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " -#~ "контуру заповнення" - -#~ msgid "Close gaps" -#~ msgstr "Закрити проміжки" - -#~ msgid "Close gaps:" -#~ msgstr "Закриті проміжки:" - -#~ msgid "" -#~ "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > " -#~ "Tools to change defaults)" -#~ msgstr "" -#~ "Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у " -#~ "вікні Параметри Inkscape->Інструменти)" - #, fuzzy #~ msgid "Angle 0" #~ msgstr "Кут" @@ -32582,9 +33628,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина:" -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Розмір шрифту" - #~ msgid "" #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be " #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a " |
