diff options
| author | assar <assar@localhost.localdomain> | 2019-01-03 16:00:59 +0000 |
|---|---|---|
| committer | assar <assar@localhost.localdomain> | 2019-01-03 16:00:59 +0000 |
| commit | 08bcae8f3ef144a118c0de61a5148fbd849e043e (patch) | |
| tree | e94eabbd327e8df7d02967d356696a0d2ade7ffc | |
| parent | only give the simplest inkscape.pot creation option in the readme (diff) | |
| download | inkscape-08bcae8f3ef144a118c0de61a5148fbd849e043e.tar.gz inkscape-08bcae8f3ef144a118c0de61a5148fbd849e043e.zip | |
Basque translation update
| -rw-r--r-- | po/eu.po | 4329 |
1 files changed, 1186 insertions, 3143 deletions
@@ -4,12 +4,13 @@ # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014. +# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2018, 2019. + msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape 0.91\n" +msgstr "Project-Id-Version: inkscape 0.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-03 00:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-20 16:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-03 16:47+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language: eu\n" @@ -482,9 +483,7 @@ msgstr "Metal galdatua" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "" -"Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira " -"batekin" +msgstr "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira batekin" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Pressed Steel" @@ -555,9 +554,7 @@ msgstr "Erle-argizari iridiszentea" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "" -"Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria " -"aldatzean" +msgstr "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria aldatzean" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Eroded Metal" @@ -630,9 +627,7 @@ msgstr "Margo metalizatua" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "" -"Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu pixka batekin " -"ertzetan" +msgstr "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu pixka batekin ertzetan" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" @@ -736,9 +731,7 @@ msgstr "Paper latza" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" -"Akuarelentzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil " -"daitekeena" +msgstr "Akuarelentzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil daitekeena" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough and Glossy" @@ -747,9 +740,7 @@ msgstr "Latza eta distiratsua" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" -"Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako " -"erabil daitekeena" +msgstr "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil daitekeena" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" @@ -790,9 +781,7 @@ msgstr "Mikroskopio elektronikoa" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -msgstr "" -"Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, dekolorazioa eta " -"distira" +msgstr "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, dekolorazioa eta distira" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" @@ -875,9 +864,7 @@ msgstr "Suntsikorra" msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" -msgstr "" -"Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun " -"progresiboa gehituz" +msgstr "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun progresiboa gehituz" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Chalk and Sponge" @@ -910,9 +897,7 @@ msgstr "Gozotasunaren lorategia" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" -msgstr "" -"Mamu itxurako turbulentzia xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren " -"lorategia' bezalakoa" +msgstr "Mamu itxurako turbulentzia xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren lorategia' bezalakoa" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" @@ -920,9 +905,7 @@ msgstr "Dirdira txatala" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" -"Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri " -"batekin" +msgstr "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri batekin" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" @@ -938,8 +921,7 @@ msgstr "Erliebe burbuilak, distiragabea" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" -"Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez" +msgstr "Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Blotting Paper" @@ -972,9 +954,7 @@ msgstr "Feltroa" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "" -"Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta pixka bat ilunagoa " -"ertzetan" +msgstr "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta pixka bat ilunagoa ertzetan" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Ink Paint" @@ -982,8 +962,7 @@ msgstr "Tinta margoa" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "" -"Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea pixka bat desplazatuta duela" +msgstr "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea pixka bat desplazatuta duela" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Tinted Rainbow" @@ -991,8 +970,7 @@ msgstr "Ostadar tindatua" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" -"Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena" +msgstr "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Melted Rainbow" @@ -1016,8 +994,7 @@ msgstr "Tartan izurtua" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "" -"Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin" +msgstr "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "3D Marble" @@ -1178,9 +1155,7 @@ msgstr "Txiklea" msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" -msgstr "" -"Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean " -"leunki isuriz" +msgstr "Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean leunki isuriz" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Dark and Glow" @@ -1196,8 +1171,7 @@ msgstr "Ostadar okertua" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "" -"Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena" +msgstr "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Rough and Dilate" @@ -1213,8 +1187,7 @@ msgstr "Postal zaharra" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -msgstr "" -"Pixka bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera" +msgstr "Pixka bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Dots Transparency" @@ -1239,8 +1212,7 @@ msgstr "Gardentasun lohitua" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" -msgstr "" -"Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz" +msgstr "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Thick Paint" @@ -1266,9 +1238,7 @@ msgstr "Erliebezko larrua" msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" -msgstr "" -"Konbinatu HSL ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura " -"koloreztagarriarekin" +msgstr "Konbinatu HSL ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura koloreztagarriarekin" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" @@ -1286,9 +1256,7 @@ msgstr "Plastifikatua" msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" -msgstr "" -"HSL ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta " -"zimur aldakorrarekin" +msgstr "HSL ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta zimur aldakorrarekin" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" @@ -1297,9 +1265,7 @@ msgstr "Igeltsua" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" -msgstr "" -"Konbinatu HSL ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta " -"zimurtuaren efektu batekin" +msgstr "Konbinatu HSL ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta zimurtuaren efektu batekin" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" @@ -1331,8 +1297,7 @@ msgstr "Alfa marrazkia, likidoa" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -msgstr "" -"Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin" +msgstr "Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" @@ -1348,8 +1313,7 @@ msgstr "Marmoldun tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" -msgstr "" -"Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa" +msgstr "Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Thick Acrylic" @@ -1366,9 +1330,7 @@ msgstr "B grabaketa alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" -msgstr "" -"grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa " -"eta materialei" +msgstr "grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa eta materialei" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" @@ -1421,8 +1383,7 @@ msgstr "Berniz zimurtua" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" -msgstr "" -"Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin" +msgstr "Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" @@ -1438,8 +1399,7 @@ msgstr "Oihalaren erliebea, distiragabea" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" -"Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez" +msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Alpha" @@ -1496,9 +1456,7 @@ msgstr "Aluminio-papera" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" -msgstr "" -"Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin " -"konbinatuta" +msgstr "Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin konbinatuta" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" @@ -1506,8 +1464,7 @@ msgstr "Kolore bigunak" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" -msgstr "" -"Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu" +msgstr "Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Relief Print" @@ -1531,8 +1488,7 @@ msgstr "Fluoreszentea" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" -msgstr "" -"Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak" +msgstr "Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" @@ -1630,8 +1586,7 @@ msgstr "Zurrunbiloa" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" -msgstr "" -"Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz" +msgstr "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 msgid "Pointillism" @@ -1639,8 +1594,7 @@ msgstr "Puntilismoa" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "" -"HSLarekiko sentikorra den gardentasun puntilista turbulentzia ematen du" +msgstr "HSLarekiko sentikorra den gardentasun puntilista turbulentzia ematen du" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" @@ -1674,9 +1628,7 @@ msgstr "Lauso bikoitza" msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" -msgstr "" -"Lauso-kopuru desberdineko (nahasketa aldagarriak dituzten konposaketekin) bi " -"kopia gainjartzen ditu" +msgstr "Lauso-kopuru desberdineko (nahasketa aldagarriak dituzten konposaketekin) bi kopia gainjartzen ditu" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" @@ -1692,8 +1644,7 @@ msgstr "Posterra marraztea" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" -msgstr "" -"Posterizatutako areen inguruko ertzak zurian hobetu eta birmarrazten ditu" +msgstr "Posterizatutako areen inguruko ertzak zurian hobetu eta birmarrazten ditu" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" @@ -1731,8 +1682,7 @@ msgstr "Kraskatutako alfa monokromoa" #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "" -"Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n" +msgstr "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Turbulent" @@ -1964,8 +1914,7 @@ msgstr "Larrialdia" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" -msgstr "" -"Moztu, gehitu barneko itzaldura eta koloreztatu irudi baten zati batzuk" +msgstr "Moztu, gehitu barneko itzaldura eta koloreztatu irudi baten zati batzuk" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" @@ -2005,9 +1954,7 @@ msgstr "Simulatu CMY" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" -msgstr "" -"Errendatu Cyana, Magenta eta Horia (CMY) kanalak atzeko plano " -"koloreztagarriarekin" +msgstr "Errendatu Cyana, Magenta eta Horia (CMY) kanalak atzeko plano koloreztagarriarekin" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Contouring Table" @@ -3847,7 +3794,7 @@ msgstr "Prozesatu" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" -msgstr "Sarrera/Irteera" +msgstr "Sarrera/irteera" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:145 @@ -4410,10 +4357,7 @@ msgstr "A3 liburuxka 3 tolesdurako bilkaria" msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." -msgstr "" -"A4 orriko 3 tolesdurako bilkari formako txantiloia, gidak, inprimatze-" -"markak eta markatutako liburuxka-orrialdeak dituena. Orrialdearen barruko " -"eta kanpoko edukiak, bakoitza bere geruzan doaz." +msgstr "A4 orriko 3 tolesdurako bilkari formako txantiloia, gidak, inprimatze-markak eta markatutako liburuxka-orrialdeak dituena. Orrialdearen barruko eta kanpoko edukiak, bakoitza bere geruzan doaz." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" @@ -4470,8 +4414,7 @@ msgstr "geruzarik ez hutsa" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko." +msgstr "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko." #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." @@ -4608,9 +4551,7 @@ msgstr "_Gaituta" msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." -msgstr "" -"Sareta honetara atxikiko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta " -"ikusezinetan." +msgstr "Sareta honetara atxikiko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta ikusezinetan." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" @@ -4620,9 +4561,7 @@ msgstr "Atxiki _saretako marra ikusgaiei soilik" msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" -msgstr "" -"Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai " -"daudenak soilik atxikiko dira" +msgstr "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai daudenak soilik atxikiko dira" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" @@ -4632,14 +4571,11 @@ msgstr "_Ikusgai" msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." -msgstr "" -"Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian " -"atxikita jarraituko dute." +msgstr "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian atxikita jarraituko dute." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Align to page:" -msgstr "Lerrokatu goiko ertzak" +msgstr "Lerrokatu orrialdera:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:650 msgid "Spacing _X:" @@ -4939,13 +4875,9 @@ msgid "" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago " -"kargatzean</span>\n" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago kargatzean</span>\n" "\n" -"Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen " -"jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko " -"xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu: " +"Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu: " #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" @@ -4962,9 +4894,7 @@ msgstr "'%s' lanean, itxoin..." msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" -" Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' " -"fitxategi batek Inkscapen instalazioak huts egitea eragin duela dirudi." +msgstr " Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' fitxategi batek Inkscapen instalazioak huts egitea eragin duela dirudi." #: ../src/extension/extension.cpp:266 msgid "the extension is designed for Windows only." @@ -5034,10 +4964,7 @@ msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." -msgstr "" -"Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu " -"Inkscapen webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan " -"ditzakezun zalantzak." +msgstr "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu Inkscapen webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan ditzakezun zalantzak." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:715 msgid "The output from the extension could not be parsed." @@ -5048,9 +4975,7 @@ msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." -msgstr "" -"Inkscapek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako scriptetik. Scriptak ez " -"du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea." +msgstr "Inkscapek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako scriptetik. Scriptak ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" @@ -5282,9 +5207,7 @@ msgstr "Koloreztatu" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" -msgstr "" -"Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako " -"opakutasuna erabiliz" +msgstr "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako opakutasuna erabiliz" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 @@ -5431,9 +5354,7 @@ msgstr "Gamma zuzenketa:" msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" -msgstr "" -"Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko " -"barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz" +msgstr "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" @@ -5448,9 +5369,7 @@ msgstr "Kanala:" msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" -msgstr "" -"Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta " -"kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz" +msgstr "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" @@ -5459,9 +5378,7 @@ msgstr "Tartekoa" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" -msgstr "" -"Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko " -"kolorearekin" +msgstr "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko kolorearekin" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" @@ -5500,9 +5417,7 @@ msgstr "Normalizatu" msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" -msgstr "" -"Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen " -"barruti oso posibleraino" +msgstr "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen barruti oso posibleraino" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" @@ -5543,8 +5458,7 @@ msgstr "Goratuta" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" -msgstr "" -"Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko" +msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" @@ -5563,9 +5477,7 @@ msgstr "Ordena:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" -msgstr "" -"Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko " -"iragazkia erabiliz" +msgstr "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko iragazkia erabiliz" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" @@ -5574,8 +5486,7 @@ msgstr "Lagindu berriro" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" -msgstr "" -"Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz." +msgstr "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" @@ -5609,8 +5520,7 @@ msgstr "Solarizatu" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" -msgstr "" -"Solarizatu hautatutako bit-mapa, argazki-filmaren gehiegizko esposizio gisa" +msgstr "Solarizatu hautatutako bit-mapa, argazki-filmaren gehiegizko esposizio gisa" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" @@ -5620,9 +5530,7 @@ msgstr "Bilbatu" msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" -msgstr "" -"Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren " -"emandako erradioan." +msgstr "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren emandako erradioan." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" @@ -5653,8 +5561,7 @@ msgstr "Desenfokatze-maskara" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" -msgstr "" -"Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz" +msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" @@ -6163,9 +6070,7 @@ msgstr "Sendotasuna" msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" -msgstr "" -"Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen " -"inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren" +msgstr "Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 msgid "Cross Blur" @@ -6983,9 +6888,7 @@ msgstr "Urdinaren desplazamendua" msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" -msgstr "" -"Desplazatu RGB kanalak banaka eta nahastu haiek atzeko planoen mota " -"desberdinetara" +msgstr "Desplazatu RGB kanalak banaka eta nahastu haiek atzeko planoen mota desberdinetara" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" @@ -7007,9 +6910,7 @@ msgstr "Horiaren desplazamendua" msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" -msgstr "" -"Desplazatu CMY kanalak banaka eta nahastu haiek atzeko planoen mota " -"desberdinetara" +msgstr "Desplazatu CMY kanalak banaka eta nahastu haiek atzeko planoen mota desberdinetara" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 msgid "Quadritone Fantasy" @@ -7143,9 +7044,7 @@ msgstr "Ñabarduraren banaketa (°):" msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" -msgstr "" -"Sortu hiru tonuko paleta pertsonalizatua dirdira, nahasketa-moduak eta " -"ñabarduraren desplazamenduarekin" +msgstr "Sortu hiru tonuko paleta pertsonalizatua dirdira, nahasketa-moduak eta ñabarduraren desplazamenduarekin" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 msgid "Felt Feather" @@ -7525,8 +7424,7 @@ msgstr "Pikorraren nahasketa:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" -msgstr "" -"Kromoaren efektua ertzen marrazketa eta pikortasun pertsonalizagarriarekin" +msgstr "Kromoaren efektua ertzen marrazketa eta pikortasun pertsonalizagarriarekin" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 msgid "Cross Engraving" @@ -7544,8 +7442,7 @@ msgstr "Luzera" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" -msgstr "" -"Bihurtu irudia marra bertikalez eta horizontalez egindako grabatu batean" +msgstr "Bihurtu irudia marra bertikalez eta horizontalez egindako grabatu batean" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1066 @@ -7898,10 +7795,7 @@ msgstr "Irudiaren inportazio mota:" msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." -msgstr "" -"Kapsulatu emaitzak bakarka, SVG fitxategi handiagoak. Estekak kanpoaldeko " -"fitxategia bat erreferentziatzen du SVG dokumentu hau erabiliz, eta " -"fitxategi guztiak batera aldatu behar dira lekuz." +msgstr "Kapsulatu emaitzak bakarka, SVG fitxategi handiagoak. Estekak kanpoaldeko fitxategia bat erreferentziatzen du SVG dokumentu hau erabiliz, eta fitxategi guztiak batera aldatu behar dira lekuz." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 @@ -7928,9 +7822,7 @@ msgstr "Irudiaren DPIa:" msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." -msgstr "" -"Hartu informazioa fitxategitik edo erabili bit-mapa inportatzeko bereizmen " -"lehenetsia (hobespenetan definitutakoa)." +msgstr "Hartu informazioa fitxategitik edo erabili bit-mapa inportatzeko bereizmen lehenetsia (hobespenetan definitutakoa)." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 #, c-format @@ -7954,9 +7846,7 @@ msgstr "Irudia errendatzeko modua:" msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" -msgstr "" -"Irudia gorantz eskalatzean aplikatu leuntzea edo mantendu blokeka " -"(pixelatuta). (Ez du arakatzaile guztietan funtzionatuko)." +msgstr "Irudia gorantz eskalatzean aplikatu leuntzea edo mantendu blokeka (pixelatuta). (Ez du arakatzaile guztietan funtzionatuko)." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:644 @@ -7983,9 +7873,7 @@ msgstr "Blokeka (abiadura)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:649 #, c-format msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." -msgstr "" -"Ezkutatu elkarrizketa-koadroa hurrengorako eta aplikatu beti ekintza " -"berdinak." +msgstr "Ezkutatu elkarrizketa-koadroa hurrengorako eta aplikatu beti ekintza berdinak." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:649 @@ -8149,9 +8037,7 @@ msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:" msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." -msgstr "" -"<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake " -"eta errendimendua moteldu." +msgstr "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake eta errendimendua moteldu." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128 msgid "Poppler/Cairo import" @@ -8162,11 +8048,7 @@ msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." -msgstr "" -"Inportatu kanpoko liburutegi bat erabilita. Testua glifo klonatuak dituzten " -"taldez osatuta egonogo da, gliko bakoitza bide bat izanik. Irudiak barnean " -"biltegiratuko dira. Sareak badaude, dokumentu osoa raster irudia bailitzan " -"errendatuko da." +msgstr "Inportatu kanpoko liburutegi bat erabilita. Testua glifo klonatuak dituzten taldez osatuta egonogo da, gliko bakoitza bide bat izanik. Irudiak barnean biltegiratuko dira. Sareak badaude, dokumentu osoa raster irudia bailitzan errendatuko da." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130 msgid "Internal import" @@ -8177,11 +8059,7 @@ msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." -msgstr "" -"Inportatu (Popplerren deribatua den) barneko liburutegi bat erabilita. " -"Testua testu modura biltegiratuko da baina zuriuneak faltako dira. Sareak " -"lauza bihurtuko dira, horien kopurua behean ezarritako zehaztasunaren " -"araberakoa izango da." +msgstr "Inportatu (Popplerren deribatua den) barneko liburutegi bat erabilita. Testua testu modura biltegiratuko da baina zuriuneak faltako dira. Sareak lauza bihurtuko dira, horien kopurua behean ezarritako zehaztasunaren araberakoa izango da." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "rough" @@ -8196,8 +8074,7 @@ msgstr "latza" #. Font option #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "" -"Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin" +msgstr "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:150 msgid "Embed images" @@ -8272,22 +8149,20 @@ msgid "SVG Input" msgstr "SVG sarrera" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:637 -#, fuzzy msgid "SVG Image Import Type:" -msgstr "Irudiaren inportazio mota:" +msgstr "SVG irudiaren inportazio mota:" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:638 -#, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" -msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak" +msgstr "Sartu SVG irudia objektu editagarri modura uneko fitxategian" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:639 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" -msgstr "" +msgstr "Kapsulatu SVG fitxategia irudi-etiketa batean (ezin da editatu dokumentu honetan)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:640 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." -msgstr "" +msgstr "Estekatu SVG fitxategia irudi-etiketa gisa (ezin da editatu dokumentu honetan)." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:653 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" @@ -8455,9 +8330,7 @@ msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?" #: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki " -"da." +msgstr "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki da." #: ../src/file-update.cpp:334 msgid "Convert legacy Inkscape file" @@ -8467,40 +8340,30 @@ msgstr "Bihurtu Inkscape fitxategi zaharra" msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" -msgstr "" -"Inkscapen bertsio zaharragoarekin ()= DPI) sortu zen eta bertsio " -"berriagoekin (96 DPI) bateragarria izan dadin bihurtu behar da. Esaiguzu zer " -"duen fitxategiak:\n" +msgstr "Inkscapen bertsio zaharragoarekin ()= DPI) sortu zen eta bertsio berriagoekin (96 DPI) bateragarria izan dadin bihurtu behar da. Esaiguzu zer duen fitxategiak:\n" #: ../src/file-update.cpp:348 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if " "unsure.)</b>" -msgstr "" -"Fitxategi honek artelan digitalak ditu pantailan bistaratzeko. <b>(Hautatu " -"seguru ez bazaude.)</b>" +msgstr "Fitxategi honek artelan digitalak ditu pantailan bistaratzeko. <b>(Hautatu seguru ez bazaude.)</b>" #: ../src/file-update.cpp:351 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." -msgstr "" -"Fitxategi hau irteera fisikoetarako, esaterako papererako edo 3D " -"inprimatzeetarako, dago moldatuta." +msgstr "Fitxategi hau irteera fisikoetarako, esaterako papererako edo 3D inprimatzeetarako, dago moldatuta." #: ../src/file-update.cpp:353 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>" -msgstr "" -"Klipen, maskaren, iragazkien, klonen eta antzeko elementuen itxura\n" +msgstr "Klipen, maskaren, iragazkien, klonen eta antzeko elementuen itxura\n" "garrantzitsua da. <b>(Hautatu seguru ez bazaude.)</b>" #: ../src/file-update.cpp:357 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" -msgstr "" -"Fitxategiko objektuen tamainaren unitate fisikoaren eta kokalekuaren " -"zehaztasuna\n" +msgstr "Fitxategiko objektuen tamainaren unitate fisikoaren eta kokalekuaren zehaztasuna\n" "garrantzitsua da. (Esperimentala.)" #: ../src/file-update.cpp:359 @@ -8512,7 +8375,6 @@ msgid "More details..." msgstr "Xehetasun gehiago..." #: ../src/file-update.cpp:363 -#, fuzzy msgid "" "<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " @@ -8534,27 +8396,13 @@ msgid "" "\n" "More information about this change are available in the <a href='https://" "inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>" -msgstr "" -"<small>Inkscape eguneratu dugu CSSren 96 DPI estandarra jarraitzeko, " -"nabigatzaileekin bateragarriagoa izan dadin; lehen 90 DPI neurria erabiltzen " -"genuen. Pantailan bistaratzekoak diren artelan digitalak 96 DPIra bihurtuko " -"dira, eskalatu gabe, eta ez dute beste aldaketarik izango. Tamaina fisiko " -"jakin baterako 90 DPItan landu diren artelanak txikiegiak izango dira 96 " -"DPIra bihurtzen badira inolako eskalatzerik gabe. Eskalatzeko bi metodo " -"daude:\n" +msgstr "<small>Inkscape eguneratu dugu CSSren 96 DPI estandarra jarraitzeko, nabigatzaileekin bateragarriagoa izan dadin; lehen 90 DPI neurria erabiltzen genuen. Pantailan bistaratzekoak diren artelan digitalak 96 DPIra bihurtuko dira, eskalatu gabe, eta ez dute beste aldaketarik izango. Tamaina fisiko jakin baterako 90 DPItan landu diren artelanak txikiegiak izango dira 96 DPIra bihurtzen badira inolako eskalatzerik gabe. Eskalatzeko bi metodo daude:\n" "\n" -"<b>Dokumentu osoa eskalatzea:</b> Errore gutxien sor ditzakeen metodoa, " -"artelanaren itxurari eusten dio, baita iragazkiei, maskaren kokalekuari eta " -"antzekoei ere. Artelanaren eskala, dokumentuaren tamainarekin alderatuta, " -"agian ez da zehatza izango.\n" +"<b>Dokumentu osoa eskalatzea:</b> Errore gutxien sor ditzakeen metodoa, artelanaren itxurari eusten dio, baita iragazkiei, maskaren kokalekuari eta antzekoei ere. Artelanaren eskala, dokumentuaren tamainarekin alderatuta, agian ez da zehatza izango.\n" "\n" -"<b>Artelanaren elementuak banak eskalatzea:</b> Metodo hori ez da hain " -"fidagarria eta artelanaren itxura alda dezake, baina hobea da tamaina eta " -"kokaleku zehatzak behar dituzten irteera fisikoetarako (adibidez, 3D " -"inprimatzeetarako.)\n" +"<b>Artelanaren elementuak banak eskalatzea:</b> Metodo hori ez da hain fidagarria eta artelanaren itxura alda dezake, baina hobea da tamaina eta kokaleku zehatzak behar dituzten irteera fisikoetarako (adibidez, 3D inprimatzeetarako.)\n" "\n" -"Aldaketa honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi <a href='https://" -"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscapen ohiko galderak</a></small>" +"Aldaketa honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi <a href='https://inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscapen ohiko galderak</a></small>" # Opacity #: ../src/file-update.cpp:407 @@ -8586,8 +8434,7 @@ msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu" #: ../src/file.cpp:334 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" -msgstr "" -"Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %1 dokumentua birkargatzea nahi duzula?" +msgstr "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %1 dokumentua birkargatzea nahi duzula?" #: ../src/file.cpp:360 msgid "Document reverted." @@ -8609,10 +8456,8 @@ msgstr "Garbitu dokumentua" #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "" -"Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, <definizioak>en." -msgstr[1] "" -"Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, <definizioak>en." +msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, <definizioak>en." +msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, <definizioak>en." #: ../src/file.cpp:606 msgid "No unused definitions in <defs>." @@ -8623,9 +8468,7 @@ msgstr "Erabili gabeko definizioak <definizioak>en." msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"Ez da Inkscapen luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s). Beharbada " -"fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau." +msgstr "Ez da Inkscapen luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s). Beharbada fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau." #: ../src/file.cpp:641 ../src/file.cpp:651 ../src/file.cpp:660 #: ../src/file.cpp:667 ../src/file.cpp:672 ../src/file.cpp:684 @@ -8637,9 +8480,7 @@ msgstr "Dokumentua ez da gorde." #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." -msgstr "" -"%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta " -"saiatu berriro." +msgstr "%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta saiatu berriro." #: ../src/file.cpp:659 ../src/file.cpp:693 #, c-format @@ -8651,8 +8492,7 @@ msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde." msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." -msgstr "" -"Fitxategia ezin izan da gorde:\n" +msgstr "Fitxategia ezin izan da gorde:\n" "Ez da aurkitu '%s' IDa duen objekturik." #: ../src/file.cpp:681 @@ -8662,8 +8502,7 @@ msgid "" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" -msgstr "" -"%s fitxategia ezin izan da gorde.\n" +msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde.\n" "\n" "Honako informazio gehigarria itzuli du irteerako hedapenak:\n" "'%s'" @@ -8963,9 +8802,7 @@ msgstr "Ezabatu gradientearen etena" msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" "+Alt</b> to delete stop" -msgstr "" -"%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ctrl</b> teklarekin " -"desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ctrl+Alt</b> etena ezabatzeko" +msgstr "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ctrl</b> teklarekin desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ctrl+Alt</b> etena ezabatzeko" #: ../src/gradient-drag.cpp:1469 ../src/gradient-drag.cpp:1478 #: ../src/gradient-drag.cpp:1485 @@ -8982,18 +8819,13 @@ msgstr "%s honetarako: %s%s" msgid "" "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" -msgstr "" -"%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ctrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, " -"<b>Ctrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ctrl+Shift</b> zentruaren inguruan " -"eskalateko." +msgstr "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ctrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, <b>Ctrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ctrl+Shift</b> zentruaren inguruan eskalateko." #: ../src/gradient-drag.cpp:1490 msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" -msgstr "" -"Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Shift</" -"b>-ekin fokoa banatzeko" +msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Shift</b>-ekin fokoa banatzeko" #: ../src/gradient-drag.cpp:1493 #, c-format @@ -9003,12 +8835,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " "separate" -msgstr[0] "" -"<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Shift</b>-" -"ekin fokoa banatzeko" -msgstr[1] "" -"<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Shift</b>-" -"ekin fokoa banatzeko" +msgstr[0] "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Shift</b>-ekin fokoa banatzeko" +msgstr[1] "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Shift</b>-ekin fokoa banatzeko" #: ../src/gradient-drag.cpp:2771 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -9023,9 +8851,8 @@ msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Ezabatu gradientearen etenak" #: ../src/inkscape-application.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" -msgstr "Inkscape grafiko bektorialen editorea" +msgstr "Inkscape - Grafiko bektorialak marrazteko programa" #. After gettext() init. #. ======================== Actions ========================= @@ -9039,160 +8866,131 @@ msgstr "Inkscape grafiko bektorialen editorea" #. Actions #: ../src/inkscape-application.cpp:79 msgid "Actions (with optional arguments), semi-colon separated." -msgstr "" +msgstr "Ekintzak (aukerako argumentuekin), puntu eta komaz bananduta." #: ../src/inkscape-application.cpp:79 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" -msgstr "" +msgstr "EKINTZA(:ARG)[;EKINTZA(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:80 msgid "Actions: List available actions." -msgstr "" +msgstr "Ekintzak: Zerrendatu ekintza erabilgarriak." #. Query #: ../src/inkscape-application.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Print: Inkscape version." -msgstr "Erakutsi Inkscapen bertsio zenbakia" +msgstr "Inprimatu: Inkscape bertsioa." #: ../src/inkscape-application.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Print: Extensions directory." -msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten" +msgstr "Inprimatu: Hedapenen direktorioa." #: ../src/inkscape-application.cpp:85 msgid "Print: List verbs." -msgstr "" +msgstr "Inprimatu: Zerrendatu aditzak." #. Interface #: ../src/inkscape-application.cpp:88 msgid "GUI: With graphical interface." -msgstr "" +msgstr "EI: Erabiltzaile-interfazearekin." #: ../src/inkscape-application.cpp:89 -#, fuzzy msgid "GUI: Console only." -msgstr "Ikonoak soilik" +msgstr "EI: Kontsola soilik." #. Open/Import #: ../src/inkscape-application.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Open: PDF page to import" -msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko" +msgstr "Ireki: Inportatuko den PDF orrialdea" #: ../src/inkscape-application.cpp:92 msgid "PAGE" -msgstr "" +msgstr "ORRIALDEA" #: ../src/inkscape-application.cpp:93 -#, fuzzy msgid "" "Open: Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-" "viewbox|scale-document]." -msgstr "" -"0.92 bertsioa baino zaharragoao den dokumentu baten DPIak bihurtzeko " -"metodoa, beharrezkoa bada. ([none|scale-viewbox|scale-document])" +msgstr "Ireki: pre-0.92 dokumentuen bereizmena bihurtzeko metodoa, beharrezkoa bada: [none|scale-viewbox|scale-document]." #: ../src/inkscape-application.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Open: Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening." -msgstr "" -"Irekitzean, ez konpondu fitxategi zaharren (0.92 aurrekoen) testuen oinarri-" -"lerroaren tartea." +msgstr "Ireki: Ez konpondu pre-0.92 dokumentuetako testuen oinarri-lerroaren tartea irekitzean." #. Query - Geometry #: ../src/inkscape-application.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Query: ID(s) of object(s) to be queried." -msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa" +msgstr "Kontsulta: Kontsultatuko diren objektuen IDak." #: ../src/inkscape-application.cpp:97 ../src/inkscape-application.cpp:106 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" -msgstr "" +msgstr "OBJEKTU-IDA[;OBJEKTU-IDA]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:98 msgid "Query: Print bounding boxes of all objects." -msgstr "" +msgstr "Kontsulta: Inprimatu objektu guztien muga-koadroak." #: ../src/inkscape-application.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Query: X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)." -msgstr "" -"Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena " -"honako aukerarekin: '--query-id'" +msgstr "Kontsulta: Marrazkiaren edo objektuaren X koordenatua (--query-id aukerarekin adierazi bada)." #: ../src/inkscape-application.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Query: Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)." -msgstr "" -"Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena " -"honako aukerarekin: '--query-id'" +msgstr "Kontsulta: Marrazkiaren edo objektuaren Y koordenatua (--query-id aukerarekin adierazi bada)." #: ../src/inkscape-application.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Query: Width of drawing or object (if specified by --query-id)." -msgstr "" -"Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako " -"aukerarekin: '--query-id'" +msgstr "Kontsulta: Marrazkiaren edo objektuaren zabalera (--query-id aukerarekin adierazi bada)." #: ../src/inkscape-application.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Query: Heightof drawing or object (if specified by --query-id)." -msgstr "" -"Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako " -"aukerarekin: '--query-id'" +msgstr "Kontsulta: Marrazkiaren edo objektuaren altuera (--query-id aukerarekin adierazi bada)." #. Processing #: ../src/inkscape-application.cpp:105 -#, fuzzy msgid "" "Process: Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document." -msgstr "" -"Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu" +msgstr "Prozesua: Kendu erabili gabeko definizioak dokumentuaren <defs> ataletatik." #: ../src/inkscape-application.cpp:106 msgid "Process: Select objects: comma separated list of IDs." -msgstr "" +msgstr "Prozesua: Hautatu objektuak: komaz banandutako ID zerrendak." #: ../src/inkscape-application.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." -msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko." +msgstr "Prozesua: Inkscape irekitzean deituko diren aditzak." #: ../src/inkscape-application.cpp:107 msgid "VERB-ID[;VERB-ID]*" -msgstr "" +msgstr "ADITZ-IDA[;ADITZ-IDA]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Process: Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan." +msgstr "Prozesua: Abiarazi Inkscape maskor modu interaktiboan." #. Export - File and File Type #: ../src/inkscape-application.cpp:111 msgid "Export: File type:[svg,png,ps,psf,tex,emf,wmf,xaml]" -msgstr "" +msgstr "Esportazioa: Fitxategi mota:[svg,png,ps,psf,tex,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Export: File name" -msgstr "Fitxategi-izena" +msgstr "Esportazioa: Fitxategi-izena" #: ../src/inkscape-application.cpp:112 -#, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" -msgstr "FITXATEGI-IZENA" +msgstr "ESPORTAZIOAREN FITXATEGI-IZENA" #: ../src/inkscape-application.cpp:113 msgid "Export: Overwrite input file." -msgstr "" +msgstr "Esportazioa: Gainidatzi sarrerako fitxategia." #. BSP #. B = PNG, S = SVG, P = PS/EPS/PDF #. Export - Geometry #: ../src/inkscape-application.cpp:117 msgid "Export: Area to export in SVG user units." -msgstr "" +msgstr "Esportazioa: Esportatuko den area, SVG erabiltzaile-unitatetan." #: ../src/inkscape-application.cpp:117 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -9200,41 +8998,31 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1" #. BSP #: ../src/inkscape-application.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Export: Area to export is drawing (not page)." -msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez orrialdea)" +msgstr "Esportazioa: Esportatuko den area marrazkia da (ez orria)." #. BSP #: ../src/inkscape-application.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Export: Area to export is page." -msgstr "Esportatzeko area orrialdea da" +msgstr "Esportazioa: Esportatuko den area orria da." #. BSP #: ../src/inkscape-application.cpp:120 -#, fuzzy msgid "" "Export: Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/" "PDF." -msgstr "" -"Esportatutako arearen inguruko marjinak ezartzeko ditu (lehenetsia 0 da) " -"orri-tamainaren unitatetan SVG formaturako eta milimetroetan PS/EPS/PDF " -"formatuetarako" +msgstr "Esportazioa: Esportazio-arearen inguruko marjina: orrialde-tamainaren unitateak SCG kasuan, mm PS/EPS/PDF kasuan." #. xSP #: ../src/inkscape-application.cpp:121 -#, fuzzy msgid "" "Export: Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values." -msgstr "" -"Atxiki bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz " -"(SVG erabiltzaile-unitateetan)" +msgstr "Esportazioa: Atxiki bit-maparen esportazio-area kanporantz, balio oso hurbilenera." #. Bxx #: ../src/inkscape-application.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Export: Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)." -msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)" +msgstr "Esportazioa: Bit-maparen zabalera pixeletan (--export-dpi gainidazten du)." #: ../src/inkscape-application.cpp:122 msgid "WIDTH" @@ -9242,9 +9030,8 @@ msgstr "ZABALERA" #. Bxx #: ../src/inkscape-application.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Export: Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)." -msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)" +msgstr "Esportazioa: Bit-maparen altuera pixeletan (--export-dpi gainidazten du)." #: ../src/inkscape-application.cpp:123 msgid "HEIGHT" @@ -9253,33 +9040,28 @@ msgstr "ALTUERA" #. Bxx #. Export - Options #: ../src/inkscape-application.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Export: ID(s) of object(s) to export." -msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa" +msgstr "Esportazioa: Esportatuko diren objektuen IDak." #: ../src/inkscape-application.cpp:126 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" -msgstr "" +msgstr "OBJEKTU-IDA[;OBJEKTU-IDA]*" #. BSP #: ../src/inkscape-application.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Export: Hide all objects except object with ID selected by export-id." -msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik" +msgstr "Esportazioa: Ezkutatu objektu guztiak export-id bidez hautatu den IDa duena salbu." #. BSx #: ../src/inkscape-application.cpp:128 msgid "Export: Remove items in the Inkscape namespace." -msgstr "" +msgstr "Esportazioa: Kendu elementuak Inkscape izen-espaziotik." #. xSx #: ../src/inkscape-application.cpp:129 -#, fuzzy msgid "" "Export: Resolution for rasterization bitmaps and filters (default is 96)." -msgstr "" -"Bit-mapa esportatzeko eta iragazkien rasterizaziorako bereizmena PS/EPS/PDF " -"formatuetarako (lehenesita 96 da)" +msgstr "Esportazioa: Rasterizazio bit-mapen eta iragazkien bereizmena (lehenetsia 96 da)." #: ../src/inkscape-application.cpp:129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 @@ -9288,63 +9070,51 @@ msgstr "DPI" #. BxP #: ../src/inkscape-application.cpp:130 -#, fuzzy msgid "" "Export: Render objects without filters instead of rasterizing. (PS/EPS/PDF)" -msgstr "" -"Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, " -"PDF)" +msgstr "Esportazioa: Errendatu objektuak iragazkirik gabe, haiek rasterizatu ordez. (PS/EPS/PDF)" #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Export: Convert text to paths. (PS/EPS/PDF/SVG)." -msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF, SVG)" +msgstr "Esportazioa: Bihurtu testuak bide. (PS/EPS/PDF/SVG)." #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:132 msgid "Export: Postscript level (2 or 3). Default is 3." -msgstr "" +msgstr "Esportazioa: Postscript maila (2 edo 3). Lehenetsia 3 da." #: ../src/inkscape-application.cpp:132 -#, fuzzy msgid "PS-Level" msgstr "PS maila" #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:133 msgid "Export: PDF level (1.4 or 1.5)" -msgstr "" +msgstr "Esportazioa: PDF maila (1.4 edo 1.5)" #: ../src/inkscape-application.cpp:133 -#, fuzzy msgid "PDF-Level" -msgstr "Maila" +msgstr "PDF maila" #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:134 msgid "" "Export: Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF). Include via " "\\input{file.tex}" -msgstr "" +msgstr "Esportazioa: Esportatu testua LaTeX fitxategi batera (PS/EPS/PDF). Sartu \\input{file.tex} bidez." #. xxP #: ../src/inkscape-application.cpp:135 -#, fuzzy msgid "" "Export: Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by " "--export-id." -msgstr "" -"Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-" -"id'-rekin soilik)" +msgstr "Esportazioa: Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak --export-id aukerarekin hautatutako objektua esportatzean" #. Bxx #: ../src/inkscape-application.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Export: Background color for exported bitmaps (any SVG color string)." -msgstr "" -"Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen " -"edozein kolore-kate)" +msgstr "Esportazioa: Esportatutako bit-mapen atzeko planoaren kolorea (edozein SVG kolore-kate)." #: ../src/inkscape-application.cpp:136 msgid "COLOR" @@ -9352,42 +9122,34 @@ msgstr "KOLOREA" #. Bxx #: ../src/inkscape-application.cpp:137 -#, fuzzy msgid "" "Export: Background opacity for exported bitmaps (either 0.0 to 1.0 or 1 to " "255)." -msgstr "" -"Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo " -"1-etik 255-era)" +msgstr "Esportazioa: Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0 eta 1.0 artekoa, edo 1 eta 255 artekoa)" #: ../src/inkscape-application.cpp:137 msgid "VALUE" msgstr "BALIOA" #: ../src/inkscape-application.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Process: xverb command file." -msgstr "xverbs komandoa" +msgstr "Prozesua: xverb komandoen fitxategia." #: ../src/inkscape-application.cpp:140 -#, fuzzy msgid "XVERBS-FILENAME" -msgstr "XVERBS_FILENAME" +msgstr "XVERBS FITXATEGI-IZENA" #: ../src/inkscape-application.cpp:144 -#, fuzzy msgid "D-Bus: Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode." -msgstr "Sartu D-Bus mezuak entzuteko begizta kontsola moduan" +msgstr "D-Bus: Sartu D-Bus mezuak entzuteko begizta kontsola moduan." #: ../src/inkscape-application.cpp:145 -#, fuzzy msgid "D-Bus: Specify the D-Bus name (default is 'org.inkscape')." -msgstr "" -"Zehaztu D-Bus busaren izena mezuak entzuteko (lehenetsia org.inkscape da)" +msgstr "D-Bus: Zehaztu D-Bus busaren izena mezuak entzuteko (lehenetsia 'org.inkscape da')" #: ../src/inkscape-application.cpp:145 msgid "BUS-NAME" -msgstr "BUS-IZENA" +msgstr "BUS IZENA" #: ../src/inkscape.cpp:229 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." @@ -9399,15 +9161,12 @@ msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..." #: ../src/inkscape.cpp:313 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "" -"Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscapen hedapena " -"aurkitu dokumentua gordetzeko." +msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscapen hedapena aurkitu dokumentua gordetzeko." #: ../src/inkscape.cpp:316 ../src/inkscape.cpp:323 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "" -"Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde." +msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde." #: ../src/inkscape.cpp:338 msgid "Autosave complete." @@ -9426,9 +9185,7 @@ msgstr "Inkscapek barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n" msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" -msgstr "" -"Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin " -"ziren:\n" +msgstr "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin ziren:\n" #: ../src/inkscape.cpp:765 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" @@ -9436,15 +9193,14 @@ msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:57 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" -msgstr "" +msgstr "Inkview - SVG fitxategien ikustailea" #. After gettext() init. #. Will automatically handle character conversions. #. Note: OPTION_TYPE_FILENAME => std::string, OPTION_TYPE_STRING => Glib::ustring. #: ../src/inkview-application.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Print: Inkview version." -msgstr "Erakutsi Inkscapen bertsio zenbakia" +msgstr "Inprimatu: Inkview bertsioa." #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Launch in fullscreen mode" @@ -9455,23 +9211,20 @@ msgid "Search folders recursively" msgstr "Bilatu azpikarpetetan ere" #: ../src/inkview-application.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" -msgstr "Aldatu irudia ZBKIA segundoro" +msgstr "Aldatu irudia ZENBAKIA segundoro" #: ../src/inkview-application.cpp:65 ../src/inkview-application.cpp:66 msgid "NUMBER" -msgstr "" +msgstr "ZENBAKIA" #: ../src/inkview-application.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" -msgstr "Eskalatu irudia ZBKIA faktorea erabilita" +msgstr "Eskalatu irudia ZENBAKIA faktorea erabilita" #: ../src/inkview-application.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Preload files" -msgstr "Fitxategitik" +msgstr "Aurrekargatu fitxategiak" #: ../src/io/resource-manager.cpp:377 msgid "Fixup broken links" @@ -9503,15 +9256,12 @@ msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko" #: ../src/knotholder.cpp:385 ../src/knotholder.cpp:387 -#, fuzzy msgid "<b>Resize</b> the filter effect region" -msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera" +msgstr "<b>Aldatu tamaina</b> iragazki-efektuaren eskualdean" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "" -"Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi " -"dezakena." +msgstr "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi dezakena." #. {constant defined in effect-enum.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #. 0.46 @@ -9741,9 +9491,7 @@ msgstr "Ikusgai dago?" msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" -msgstr "" -"Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina " -"aldi baterako desgaituta egongo da oihalean" +msgstr "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina aldi baterako desgaituta egongo da oihalean" #: ../src/live_effects/effect.cpp:415 msgid "No effect" @@ -9800,8 +9548,7 @@ msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen." #: ../src/live_effects/effect.cpp:979 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" -"Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu." +msgstr "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu." #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" @@ -9992,9 +9739,7 @@ msgstr "Kendu barrukoa:" msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" -msgstr "" -"Mozketa-eragiketetan: kendu mozketa-bidearen barruko (ingerada ez diren) " -"marrak, puntu gehigarri ikusezinak saihesteko" +msgstr "Mozketa-eragiketetan: kendu mozketa-bidearen barruko (ingerada ez diren) marrak, puntu gehigarri ikusezinak saihesteko" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Fill type this:" @@ -10236,9 +9981,7 @@ msgstr "Zatitu elementuak" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Split elements, this allow gradients and other paints." -msgstr "" -"Zatitu elementuak, honi esker gradienteak eta beste margo batzuk erabil " -"daitezke." +msgstr "Zatitu elementuak, honi esker gradienteak eta beste margo batzuk erabil daitezke." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:338 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:154 @@ -10269,9 +10012,7 @@ msgstr "Hasierako _ertzaren aldakuntza:" msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" -msgstr "" -"Ausazko astinduaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren " -"hasierako puntuetan aplikatzeko" +msgstr "Ausazko astinduaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren hasierako puntuetan aplikatzeko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" @@ -10281,9 +10022,7 @@ msgstr "Hasierako _tartearen aldakuntza:" msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" -msgstr "" -"Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren " -"hasierako puntuetan aplikatzeko" +msgstr "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren hasierako puntuetan aplikatzeko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" @@ -10293,9 +10032,7 @@ msgstr "Amaierako e_rtzaren aldakuntza:" msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" -msgstr "" -"Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren " -"amaierako puntuetan aplikatzeko" +msgstr "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren amaierako puntuetan aplikatzeko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" @@ -10305,9 +10042,7 @@ msgstr "Amaierako t_artearen aldakuntza:" msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" -msgstr "" -"Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren " -"amaierako puntuetan aplikatzeko" +msgstr "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren amaierako puntuetan aplikatzeko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" @@ -10350,7 +10085,6 @@ msgid "Unify dashes" msgstr "Bateratu marratxoak" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22 -#, fuzzy msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "Berdindu marratxoen luzera zabalera minimoko segmentua erabilita" @@ -10366,8 +10100,7 @@ msgstr "Mezu garrantzitsuak" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:23 msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill." -msgstr "" -"Gehitu <b>\"Bete LPE bat baino gehiagoren artean\"</b> betegarria gehitzeko." +msgstr "Gehitu <b>\"Bete LPE bat baino gehiagoren artean\"</b> betegarria gehitzeko." #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" @@ -10476,9 +10209,7 @@ msgstr "Erakutsi josturak" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" -msgstr "" -"Erakutsi josturak tarte txiki gisa (ikuskaritzarako soilik - ez erabili " -"irteeran)" +msgstr "Erakutsi josturak tarte txiki gisa (ikuskaritzarako soilik - ez erabili irteeran)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" @@ -10586,9 +10317,8 @@ msgid "Close path" msgstr "Itxi bidea" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Autoreverse" -msgstr "Alderantzikatu" +msgstr "Automatikoki alderantzikatu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path:" @@ -10647,9 +10377,8 @@ msgid "Chamfer steps" msgstr "Alaka-urratsak" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Radius in %" -msgstr "Erradioa, unitateetan edo ehunekoetan" +msgstr "Erradioa (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" @@ -10708,9 +10437,7 @@ msgstr "_Pi:" msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." -msgstr "" -"Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden " -"hortzen erlazioa." +msgstr "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden hortzen erlazioa." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211 msgid "Min Radius:" @@ -10745,10 +10472,7 @@ msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." -msgstr "" -"Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran " -"zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da " -"distantzia." +msgstr "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da distantzia." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 @@ -10780,9 +10504,7 @@ msgstr "Interpolazio mota:" msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" -msgstr "" -"Trazuaren zabalera bidean zehar interpolatzeko erabiliko den interpolazio " -"mota zehazten du." +msgstr "Trazuaren zabalera bidean zehar interpolatzeko erabiliko den interpolazio mota zehazten du." #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 @@ -10889,9 +10611,8 @@ msgstr "Inglete-muga gainidazten du eta elkartze bat behartzen du." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 -#, fuzzy msgid "_Gap length:" -msgstr "Barren luzera:" +msgstr "_Tarteen luzera:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "Size of hidden region of lower string" @@ -10905,25 +10626,23 @@ msgstr "Trazu-zabaleraren _unitatean" msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." -msgstr "" +msgstr "Tarteen zabalera trazuaren zabaleraren anizkoitza da. Markatzen ez bada, dokumentuaren unitateak erabiliko dira." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 -#, fuzzy msgid "_Both gaps" -msgstr "Itxi tarteak" +msgstr "_Bi tarteak" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" -msgstr "Atxiki bidearen elkarguneei" +msgstr "Erabili tartea bi ebakidura-elementuetan" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "_Groups: Inverse" -msgstr "" +msgstr "_Taldeak: Alderantzizkoa" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" -msgstr "" +msgstr "Erabili beste trazu-zabalera bat, erabilgarria trazu-zabalera desberdinak dituzten taldeetan" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "S_witcher size:" @@ -10945,7 +10664,7 @@ msgstr "Gurutze-ikurrak" msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" -msgstr "" +msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, klik hura iraultzeko, Shift + klik gurutze guztiak aldatzeko, Ctrl + klik berrezarri eta gurutze guztiak aldatzeko" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:709 @@ -10976,9 +10695,7 @@ msgstr "0 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"0 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen " -"luzeran" +msgstr "0 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" @@ -10986,9 +10703,7 @@ msgstr "1 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"1 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen " -"luzeran" +msgstr "1 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" @@ -10996,9 +10711,7 @@ msgstr "2 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"2 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen " -"luzeran" +msgstr "2 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" @@ -11006,9 +10719,7 @@ msgstr "3 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"3 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen " -"luzeran" +msgstr "3 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" @@ -11016,9 +10727,7 @@ msgstr "4 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"4 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen " -"luzeran" +msgstr "4 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" @@ -11026,9 +10735,7 @@ msgstr "5 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"5 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen " -"luzeran" +msgstr "5 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" @@ -11036,9 +10743,7 @@ msgstr "6 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"6 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen " -"luzeran" +msgstr "6 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" @@ -11046,9 +10751,7 @@ msgstr "7 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"7 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen " -"luzeran" +msgstr "7 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" @@ -11057,9 +10760,7 @@ msgstr "8x9 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"8x9 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "8x9 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" @@ -11068,9 +10769,7 @@ msgstr "10x11 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"10x11 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "10x11 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" @@ -11078,9 +10777,7 @@ msgstr "12 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"12 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "12 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" @@ -11088,9 +10785,7 @@ msgstr "13 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"13 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "13 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" @@ -11098,9 +10793,7 @@ msgstr "14 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"14 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "14 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" @@ -11108,9 +10801,7 @@ msgstr "15 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"15 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "15 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" @@ -11118,9 +10809,7 @@ msgstr "16 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"16 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "16 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" @@ -11128,9 +10817,7 @@ msgstr "17 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"17 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "17 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" @@ -11138,9 +10825,7 @@ msgstr "18 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"18 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "18 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" @@ -11148,9 +10833,7 @@ msgstr "19 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"19 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "19 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" @@ -11159,9 +10842,7 @@ msgstr "20x21 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"20x21 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "20x21 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" @@ -11170,9 +10851,7 @@ msgstr "22x23 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"22x23 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "22x23 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" @@ -11181,9 +10860,7 @@ msgstr "24x26 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"24x26 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "24x26 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" @@ -11192,9 +10869,7 @@ msgstr "25x27 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"25x27 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "25x27 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" @@ -11203,9 +10878,7 @@ msgstr "28x30 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"28x30 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "28x30 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" @@ -11214,9 +10887,7 @@ msgstr "29x31 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"29x31 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "29x31 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" @@ -11226,9 +10897,7 @@ msgstr "32x33x34x35 kontrola:" msgid "" "Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " "axes" -msgstr "" -"32x33x34x35 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: " -"mugitu ardatzen luzeran" +msgstr "32x33x34x35 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 msgid "Reset grid" @@ -11284,9 +10953,8 @@ msgid "Fix overlaps °" msgstr "Finkatu gainjartzeak °" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Min angle where overlaps are fixed, 180° not fixed" -msgstr "Angelu munimoa gainjartzek finkoak direnean, 180° finkatzerik ez" +msgstr "Angelu munimoa gainjartzek finkoak direnean, 180° finkoak ez direnean" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:223 @@ -11326,21 +10994,17 @@ msgstr "Formatua" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Format the number ex:{measure} {unit}, return to save" -msgstr "" -"Eman formatua zenbakiari, adib:{neurria}{unitatea}, sakatu 'Enter' gordetzeko" +msgstr "Eman formatua zenbakiari, adib:{neurria}{unitatea}, sakatu 'Enter' gordetzeko" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Blacklist" msgstr "Zerrenda beltza" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Optional segment index that exclude measurement, comma limited, you can add " "more LPE like this to fill the holes" -msgstr "" -"Aukerako segmentu-indizea, kanpoan uzten duena neurria, komaz banandua, hau " -"bezalako LPE gehiago gehitu daitezke zuloak betetzeko" +msgstr "Aukerako segmentu-indizea, kanpoan uzten duena neurria, komaz banandua, hau bezalako LPE gehiago gehitu daitezke zuloak betetzeko" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Inverse blacklist" @@ -11351,13 +11015,12 @@ msgid "Blacklist as whitelist" msgstr "Zerrenda beltza zerrenda zuri izango bailitzan" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Show measure number" -msgstr "Erakutsi astearen zenbakia" +msgstr "Erakutsi neurri-zenbakia" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "Show measurement number in text label for blacklisting" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi zerrenda beltzean sartuko den neurketaren zenbakia testu-etiketan" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Arrows outside" @@ -11372,7 +11035,6 @@ msgid "Scale sensitive" msgstr "Eskalaren araberakoa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Constrained scale sensitive to transformed containers" msgstr "Eraldatutako edukiontzien eskalaren arabera mugatua" @@ -11397,98 +11059,84 @@ msgid "Hide DIN line if label over" msgstr "Ezkutatu DIN marra etiketa gainean badago" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Hide arrows" -msgstr "Ezkutatu maskara" +msgstr "Ezkutatu geziak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Multiply lower 1" -msgstr "Biderkatu" +msgstr "Biderkatu 1 azpikoa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Multiply by 100 less than 1" -msgstr "" +msgstr "Biderkatu 100 aldiz 1 baino gutxiago" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Linked items:" -msgstr "Estekatutako elementua:" +msgstr "Estekatutako elementuak:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Items that generate a measured projection with its nodes" -msgstr "" +msgstr "Neurtutako proekzio bat bere nodoekin sortzen dituzten elementuak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Distance" -msgstr "Urruna" +msgstr "Distantzia" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Distance away from nearest point" -msgstr "" +msgstr "Distantzia punturik hurbilenetik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Angle of projection" -msgstr "Angelua X norabidean" +msgstr "Proiekzioaren angelua" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Activate projection" -msgstr "Aktibatu bidearen efektua" +msgstr "Aktibatu proiekzioa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Active projection mode" -msgstr "Ezarri objektuaren nahaste modua" +msgstr "Aktibatu proiekzio modua" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Avoid overlap measurements" -msgstr "" +msgstr "Saihestu neurketak gainjartzea" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Turn doesn't fit measurements" -msgstr "Neurketetan erabiliko diren unitateak" +msgstr "Bira ez da doitzen neurketetara" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Measure bounding box" -msgstr "Muga-koadro bisuala" +msgstr "Neurtu muga-koadroa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Measure geometric bounding box" -msgstr "Muga-koadro geometrikoa" +msgstr "Neurtu muga-koadro geometrikoa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Only bounding box" -msgstr "Muga-koadro bisuala" +msgstr "Muga-koadroa soilik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Measure only bbox and hide nodes" -msgstr "" +msgstr "Neurtu muga-koadroa soilik eta ezkutatu nodoak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Project center" -msgstr "Ezarri zentrua" +msgstr "Proiektuaren erdigunea" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Use centers as measurement" -msgstr "Paperaren lodieraren neurria:" +msgstr "Erabili erdiguneak neurketa gisa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Only max and min" -msgstr "Beltza eta zuria soilik:" +msgstr "Max eta min soilik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Compute only max/min projection values" -msgstr "" +msgstr "Kalkulatu proiekzio-balio max/min soilik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 @@ -11542,9 +11190,8 @@ msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Measure segments help" -msgstr "Neurketa-segmentuak" +msgstr "Neurketa-segmentuen laguntza" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:183 msgid "" @@ -11566,7 +11213,20 @@ msgid "" "blacklists, allow measures with different orientations or a extra " "projection \n" "<b><i>Set Defaults</i></b> Remember all LPE has it in the bottom" -msgstr "" +msgstr "<b><big>Orokorra</big></b>\n" +"Neurrien bistaratzea eta kokatzea\n" +"\n" +"<b><big>Proiekzioa</big></b>\n" +"Erakutsi neurketa duen lerro bat, hautatutako elementuen arabera\n" +"\n" +"<b><big>Aukerak</big></b>\n" +"Horrek ez du askorik aldatzen\n" +"\n" +"<b><big>Iradokizunak</big></b>\n" +"<b><i>Estiloaren elkarrizketa-koadroa</i></b> Eman estiloa XML editorea erabilita, klase edo ID egokiak aurkitzeko\n" +"<b><i>Zerrenda beltzak</i></b> Honen bidez, neurtuko diren zenbait segmentu edo proiekzio-urrats ezkutatzen dira\n" +"<b><i>Neurketa anitz</i></b> Objektu berean, zerrenda beltzen multzo batean, beste orientazio batzuk edo proiekzio gehigarria duten neurketak ahalbidetzen ditu \n" +"<b><i>Ezarri lehenespenak</i></b> Gogoan izan LPE guztiek dutela beheko aldean" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 @@ -11574,9 +11234,8 @@ msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Projection" -msgstr "Noranzkoa" +msgstr "Proiekzioa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:486 msgid "Non Uniform Scale" @@ -11657,21 +11316,19 @@ msgstr "Doitu ispilatzearen amaiera" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Center mirror line" -msgstr "Ispilatze-marraren zentrua" +msgstr "Ispilatze-marraren erdigunea" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Adjust center of mirroring" -msgstr "Doitu ispilatzearen zentrua" +msgstr "Doitu ispilatzearen erdigunea" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Vertical center" -msgstr "Orrialdearen zentro bertikala" +msgstr "Erdigune bertikala" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Horizontal center" -msgstr "Orrialdearen zentro horizontala" +msgstr "Erdigune horizontala" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 @@ -11730,9 +11387,7 @@ msgstr "_Tartea:" msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." -msgstr "" -"Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina " -"ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude." +msgstr "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "No_rmal offset:" @@ -11750,9 +11405,7 @@ msgstr "Ereduaren tamainaren _unitatean desplazatzen du" msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" -msgstr "" -"Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren " -"gisa adierazten dira" +msgstr "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren gisa adierazten dira" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Pattern is _vertical" @@ -11768,9 +11421,7 @@ msgstr "_Bateratu amaiera hurbilak:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "" -"Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez " -"bateratzea adierazten du." +msgstr "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez bateratzea adierazten du." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 @@ -11799,9 +11450,7 @@ msgstr "Goian ezkerrean" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"Goian ezkerrean - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "Goian ezkerrean - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" @@ -11809,9 +11458,7 @@ msgstr "Goian eskuinean" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"Goian eskuinean - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "Goian eskuinean - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" @@ -11819,9 +11466,7 @@ msgstr "Behean ezkerrean" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"Behean ezkerrean - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "Behean ezkerrean - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" @@ -11829,9 +11474,7 @@ msgstr "Behean eskuinean" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" -msgstr "" -"Behean eskuinean - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu " -"ardatzen luzeran" +msgstr "Behean eskuinean - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:369 msgid "Handles:" @@ -11863,10 +11506,7 @@ msgstr "Lautu klipa, ikusi betegarri-araua hura bide bihurtu ondoren" msgid "" "Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." -msgstr "" -"Erabili 'betetze-araua: bakoitia-bikoitia' <b>betegarria eta trazua</b> " -"elkarrizketa-koadroan, klipa bide bihurtu ondoren laua den emaitzarik ez " -"badago." +msgstr "Erabili 'betetze-araua: bakoitia-bikoitia' <b>betegarria eta trazua</b> elkarrizketa-koadroan, klipa bide bihurtu ondoren laua den emaitzarik ez badago." #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 msgid "Invert mask" @@ -11917,8 +11557,7 @@ msgstr "Ordenatu puntuak" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" -msgstr "" -"Ordenatu desplazamenduaren puntuak kurbako beraien denbora-balioaren arabera" +msgstr "Ordenatu desplazamenduaren puntuak kurbako beraien denbora-balioaren arabera" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 @@ -11929,9 +11568,7 @@ msgstr "Leuntasuna:" msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" -msgstr "" -"'Johan-en Bezier Kubikoa' interpolatzailearen leuntasuna ezartzen du: 0 = " -"interpolazio lineala; 1 = leuna" +msgstr "'Johan-en Bezier Kubikoa' interpolatzailearen leuntasuna ezartzen du: 0 = interpolazio lineala; 1 = leuna" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176 msgid "Width scale:" @@ -12060,9 +11697,7 @@ msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan:" msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" -msgstr "" -"Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. " -"0=zorrotza, 1=lehenetsia" +msgstr "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" @@ -12072,9 +11707,7 @@ msgstr "1. alboa, kanpoan:" msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" -msgstr "" -"Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik " -"ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia" +msgstr "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" @@ -12084,9 +11717,7 @@ msgstr "2. alboa, barruan:" msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" -msgstr "" -"Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. " -"0=zorrotza, 1=lehenetsia" +msgstr "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" @@ -12096,9 +11727,7 @@ msgstr "2. alboa, kanpoan:" msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" -msgstr "" -"Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. " -"0=zorrotza, 1=lehenetsia" +msgstr "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" @@ -12106,8 +11735,7 @@ msgstr "Magnitudearen astindua: 1. alboa:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "" -"Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko." +msgstr "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 @@ -12117,8 +11745,7 @@ msgstr "2. alboa:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "" -"Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko." +msgstr "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" @@ -12128,17 +11755,13 @@ msgstr "Paralelismoaren astindua: 1. alboa:" msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." -msgstr "" -"Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara " -"tangentzialki mugituz." +msgstr "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara tangentzialki mugituz." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." -msgstr "" -"Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara " -"tangentzialki mugituz." +msgstr "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara tangentzialki mugituz." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" @@ -12219,9 +11842,7 @@ msgstr "Okerdura globala" msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" -msgstr "" -"Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea " -"eta kopurua definitzen du" +msgstr "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea eta kopurua definitzen du" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "By number of segments" @@ -12447,9 +12068,7 @@ msgstr "Eskalatu nodoak eta heldulekuak" msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." -msgstr "" -"\"Erakutsi heldulekuak\" bide-efektuak objektuko edozein estilo " -"pertsonalizatu kenduko du. Hori gertatzerik ez baduzu nahi, sakatu 'Utzi'." +msgstr "\"Erakutsi heldulekuak\" bide-efektuak objektuko edozein estilo pertsonalizatu kenduko du. Hori gertatzerik ez baduzu nahi, sakatu 'Utzi'." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Steps:" @@ -12511,8 +12130,7 @@ msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "" -"Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)" +msgstr "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" @@ -12520,9 +12138,7 @@ msgstr "Gehien. teilakatzea:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "" -"Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko " -"erlatiboa)" +msgstr "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" @@ -12540,9 +12156,7 @@ msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia:" msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" -msgstr "" -"Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia " -"(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)" +msgstr "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" @@ -12586,9 +12200,7 @@ msgstr "Eskalatu:" msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" -msgstr "" -"Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu " -"5*desplazamendua)" +msgstr "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu 5*desplazamendua)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" @@ -12612,8 +12224,7 @@ msgstr "Ausazko kokalekua:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "" -"0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua" +msgstr "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" @@ -12785,9 +12396,7 @@ msgstr "_Erabili eraldaketa uniformeak soilik" msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." -msgstr "" -"2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/" -"mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)." +msgstr "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" @@ -12804,9 +12413,7 @@ msgstr "Erreferentzi-segmentua:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." -msgstr "" -"Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera " -"lehenetsita." +msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera lehenetsita." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), @@ -12974,11 +12581,7 @@ msgid "" "<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl" "+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift" "+click</b> launches width dialog." -msgstr "" -"<b>Trazuaren zabaleraren kontrol-puntua</b>: arrastatu trazuaren zabalera " -"aldatzeko. <b>Ctrl+klik</b> kontrol-puntua gehitzen du, <b>Ctrl+Alt+klik</b> " -"ezabatu egiten du, <b>Shift+click</b> zabaleraren elkarrizketa-koadroa " -"abiarazten du." +msgstr "<b>Trazuaren zabaleraren kontrol-puntua</b>: arrastatu trazuaren zabalera aldatzeko. <b>Ctrl+klik</b> kontrol-puntua gehitzen du, <b>Ctrl+Alt+klik</b> ezabatu egiten du, <b>Shift+click</b> zabaleraren elkarrizketa-koadroa abiarazten du." #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" @@ -12988,67 +12591,49 @@ msgstr "Aldatu parametroa ausaz" msgid "" "<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" -msgstr "" -"<b>Alaka</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> " -"elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" +msgstr "<b>Alaka</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 msgid "" "<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" -msgstr "" -"<b>Aderantzizko alaka</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift" -"+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" +msgstr "<b>Aderantzizko alaka</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 msgid "" "<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" -msgstr "" -"<b>Aderantzizko biribiltzea</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, " -"<b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> " -"berrezartzeko" +msgstr "<b>Aderantzizko biribiltzea</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 msgid "" "<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" -msgstr "" -"<b>Biribiltzea</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> " -"elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" +msgstr "<b>Biribiltzea</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 msgid "" "<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" -msgstr "" -"<b>Alaka</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> " -"elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" +msgstr "<b>Alaka</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 msgid "" "<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" -msgstr "" -"<b>Aderantzizko alaka</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift" -"+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" +msgstr "<b>Aderantzizko alaka</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 msgid "" "<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" -msgstr "" -"<b>Aderantzizko biribiltzea</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, " -"<b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> " -"berrezartzeko" +msgstr "<b>Aderantzizko biribiltzea</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 msgid "" "<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" -msgstr "" -"<b>Biribiltzea</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> " -"elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" +msgstr "<b>Biribiltzea</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" @@ -13188,9 +12773,7 @@ msgstr "Ezabatuta" msgid "" "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " "delete" -msgstr "" -"<b>Shift + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ctrl + arrastatu</b> jatorria " -"mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko" +msgstr "<b>Shift + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ctrl + arrastatu</b> jatorria mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko" #: ../src/object/sp-guide.cpp:524 #, c-format @@ -13368,14 +12951,12 @@ msgid "Conditional Group" msgstr "Baldintza-taldea" #: ../src/object/sp-text.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" -msgstr "Erantsi testua" +msgstr "Automatikoki egokitutako testua" #: ../src/object/sp-text.cpp:325 -#, fuzzy msgid "Text in-a-shape" -msgstr "Testu mugikorra forman" +msgstr "Testua forma batean" #: ../src/object/sp-text.cpp:327 ../src/verbs.cpp:346 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 @@ -13514,9 +13095,7 @@ msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko." #: ../src/preferences.cpp:142 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "" -"Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira " -"gordeko. " +msgstr "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira gordeko. " #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), @@ -13617,9 +13196,7 @@ msgstr "Eguna:" msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" -msgstr "" -"Baliabidearen iraupen-zikloko gertaera batekin esleitutako denboraren puntua " -"edo periodoa" +msgstr "Baliabidearen iraupen-zikloko gertaera batekin esleitutako denboraren puntua edo periodoa" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" @@ -13667,8 +13244,7 @@ msgstr "Baliabidearen erreferentzia ez-anbiguoa emandako testuinguruan" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" -msgstr "" -"erlazionatutako baliabidea (azaldutako baliabidea hortik eratortzen dena)" +msgstr "erlazionatutako baliabidea (azaldutako baliabidea hortik eratortzen dena)" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" @@ -13704,9 +13280,7 @@ msgstr "Estaldura:" msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" -msgstr "" -"Baliabidearen gai espaziala edo tenporala, baliabidearen egokitasun " -"espaziala, edo jurisdikzioa (baliabidea horrekiko garrantzitsua izanik)" +msgstr "Baliabidearen gai espaziala edo tenporala, baliabidearen egokitasun espaziala, edo jurisdikzioa (baliabidea horrekiko garrantzitsua izanik)" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" @@ -13811,9 +13385,7 @@ msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071 ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "" "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." -msgstr "" -"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/" -"beheratu." +msgstr "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/beheratu." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 @@ -14048,26 +13620,19 @@ msgid "" "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " "a <b>flowed text</b> to go to its frame." -msgstr "" -"Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-" -"esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera " -"joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko." +msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2856 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" -msgstr "" -"<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-" -"bide zurtza?)" +msgstr "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-bide zurtza?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2863 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" -msgstr "" -"Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (<" -"definizioak>en dago)" +msgstr "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (<definizioak>en dago)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2961 msgid "Select path(s) to fill." @@ -14103,9 +13668,7 @@ msgstr "Hautatu <b>ikurra</b> bertatik objektuak ateratzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group." -msgstr "" -"Hautatu <b>ikur</b> bakarra 'Ikurra' elkarrizketa-koadroan taldera " -"bihurtzeko." +msgstr "Hautatu <b>ikur</b> bakarra 'Ikurra' elkarrizketa-koadroan taldera bihurtzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3342 msgid "Group from symbol" @@ -14121,8 +13684,7 @@ msgstr "Objektuak eredu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3460 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." -msgstr "" -"Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko." +msgstr "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3520 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." @@ -14154,9 +13716,7 @@ msgstr "Sortu klip taldea" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3932 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." -msgstr "" -"Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> klip-bidea edo maskara " -"aplikatzeko." +msgstr "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> klip-bidea edo maskara aplikatzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4100 msgid "Set clipping path" @@ -14294,41 +13854,31 @@ msgstr[1] "; <i>iragazitako %d objektu</i> " msgid "" "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " "with <b>Shift</b> to scale around rotation center" -msgstr "" -"<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ctrl</b> uniformeki " -"eskalatzeko; <b>Shift</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko" +msgstr "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ctrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Shift</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</" "b> to scale around rotation center" -msgstr "" -"<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ctrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Shift</b> " -"biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko" +msgstr "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ctrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Shift</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to " "skew around the opposite side" -msgstr "" -"<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> " -"aurkako izkinaren inguruan okertzeko" +msgstr "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> aurkako izkinaren inguruan okertzeko" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> " "to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> " -"aurkako izkinaren inguruan biratzeko" +msgstr "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> aurkako izkinaren inguruan biratzeko" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" -msgstr "" -"Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Shift " -"teklarekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du" +msgstr "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Shift teklarekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du" #: ../src/seltrans.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:887 msgid "Skew" @@ -14375,9 +13925,7 @@ msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s" msgid "" "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " "with <b>Shift</b> to disable snapping" -msgstr "" -"<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ctrl</b> horizontalera/bertikalera " -"murrizteko; <b>Shift</b> atxikitzea desgaitzeko" +msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ctrl</b> horizontalera/bertikalera murrizteko; <b>Shift</b> atxikitzea desgaitzeko" #: ../src/shortcuts.cpp:410 ../src/ui/dialog/export.cpp:1299 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1329 @@ -14425,9 +13973,7 @@ msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin." msgid "" "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko " -"hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu." +msgstr "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu." #: ../src/splivarot.cpp:1690 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." @@ -14504,18 +14050,14 @@ msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko." msgid "" "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." -msgstr "" -"Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. " -"Erabili <b>Shift+D</b> bere bidea bilatzeko." +msgstr "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. Erabili <b>Shift+D</b> bere bidea bilatzeko." #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." -msgstr "" -"Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena " -"bidean lehenik." +msgstr "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena bidean lehenik." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." @@ -14549,9 +14091,7 @@ msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak" msgid "" "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " "into frame." -msgstr "" -"Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra " -"markoan jartzeko." +msgstr "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra markoan jartzeko." #: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:402 msgid "Flow text into shape" @@ -14870,16 +14410,14 @@ msgid "Inkscape website" msgstr "Inkscape webgunea" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 -#, fuzzy msgid "© 2019 Inkscape Developers" -msgstr "© 2017 Inkscape garatzaileak" +msgstr "© 2019 Inkscape garatzaileak" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." -msgstr "" -"Grafiko Bektorial Eskalakorren kode irekiko editorea\n" +msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorren kode irekiko editorea\n" "Marraztu libre" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in @@ -14902,8 +14440,7 @@ msgstr "about.eu.svg" #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:180 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" +msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:211 @@ -14988,8 +14525,7 @@ msgstr "_Erabili hautapena talde gisa: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:3289 #: ../src/verbs.cpp:3290 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "" -"Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin" +msgstr "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:3292 #: ../src/verbs.cpp:3293 @@ -15009,8 +14545,7 @@ msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3299 #: ../src/verbs.cpp:3300 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "" -"Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin" +msgstr "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3303 #: ../src/verbs.cpp:3304 @@ -15099,8 +14634,7 @@ msgstr "Trukatu hautatutako objektuen posizioak - pilatze ordena" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" -msgstr "" -"Trukatu hautatutako objektuen posizioak - biratu ordulariaren norabidean" +msgstr "Trukatu hautatutako objektuen posizioak - biratu ordulariaren norabidean" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Randomize centers in both dimensions" @@ -15114,8 +14648,7 @@ msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen" msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "" -"Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko" +msgstr "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" @@ -15178,17 +14711,14 @@ msgid "Max value" msgstr "Balio maximoa" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:80 ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Add a new attribute" -msgstr "Aldatu atributua" +msgstr "Gehitu beste atributu bat" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Atributuaren izena" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "Atributuaren balioa" @@ -15206,23 +14736,19 @@ msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko." msgid "" "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " "commit changes." -msgstr "" -"<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ctrl+Sartu</b> aldaketak " -"gordetzeko." +msgstr "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ctrl+Enter</b> aldaketak gordetzeko." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:264 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:287 msgid "Delete attribute" msgstr "Ezabatu atributua" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Rename attribute" -msgstr "Kendu atributuak" +msgstr "Aldatu atributuaren izena" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:348 -#, fuzzy msgid "Change attribute value" -msgstr "Aldatu atributua" +msgstr "Aldatu atributuaren balioa" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 @@ -15380,15 +14906,11 @@ msgstr "<b>Berretzailea:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) " -"den ala ez" +msgstr "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) den ala ez" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) " -"den ala ez" +msgstr "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) den ala ez" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 @@ -15474,15 +14996,11 @@ msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) " -"izango den ala ez" +msgstr "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) izango den ala ez" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) " -"izango den ala ez" +msgstr "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) izango den ala ez" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "<b>Base:</b>" @@ -15491,9 +15009,7 @@ msgstr "<b>Oinarria:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" -"Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo " -"aldenduta (>1)" +msgstr "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 msgid "Alternate the sign of scales for each row" @@ -15617,10 +15133,7 @@ msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea" msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" -msgstr "" -"Klonen hasierako kolorea (jatorrizkoak ezarri gabeko betegarria edo trazua " -"duenean edo zipriztintze tresnarekin kopia moduan egotean soilik " -"funtzionatzen du)" +msgstr "Klonen hasierako kolorea (jatorrizkoak ezarri gabeko betegarria edo trazua duenean edo zipriztintze tresnarekin kopia moduan egotean soilik funtzionatzen du)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:658 msgid "<b>H:</b>" @@ -15684,16 +15197,13 @@ msgstr "_Bektorizatu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" -msgstr "" -"Bektorizatu klonatutako/zipriztindutako elementuen azpian dagoen marrazkia" +msgstr "Bektorizatu klonatutako/zipriztindutako elementuen azpian dagoen marrazkia" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:766 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" -msgstr "" -"Klonatutako/zipriztindutako elementu bakoitzeko, aukeratu marrazkiaren balio " -"bat bere kokalekuan eta aplikatu balio hori" +msgstr "Klonatutako/zipriztindutako elementu bakoitzeko, aukeratu marrazkiaren balio bat bere kokalekuan eta aplikatu balio hori" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778 msgid "1. Pick from the drawing:" @@ -15768,9 +15278,7 @@ msgstr "Gamma zuzenketa:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "" -"Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz " -"(<0)" +msgstr "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgid "Randomize:" @@ -15800,9 +15308,7 @@ msgstr "Presentzia" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako " -"probabilitatearekin sortzen da" +msgstr "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako probabilitatearekin sortzen da" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:908 msgid "Size" @@ -15810,21 +15316,17 @@ msgstr "Tamaina" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:911 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du" +msgstr "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" -msgstr "" -"Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du " -"betegarria edo trazua ezarrita eduki)" +msgstr "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du betegarria edo trazua ezarrita eduki)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du" +msgstr "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:943 msgid "Apply to tiled clones:" @@ -15870,9 +15372,7 @@ msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa" msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren " -"(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez" +msgstr "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren (kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1107 msgid " <b>_Create</b> " @@ -15901,9 +15401,7 @@ msgstr " _Kendu " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1133 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" -"Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak " -"soilik)" +msgstr "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak soilik)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid " R_eset " @@ -15914,9 +15412,7 @@ msgstr " _Berrezarri " msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" -msgstr "" -"Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta " -"opakotasunen aldaketa guztiak zerora" +msgstr "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta opakotasunen aldaketa guztiak zerora" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1210 msgid "<small>Nothing selected.</small>" @@ -15982,9 +15478,7 @@ msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>" #, c-format msgid "" "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" -msgstr "" -"Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Shift + klik " -"egin</b> trazua ezartzeko" +msgstr "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Shift + klik egin</b> trazua ezartzeko" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" @@ -16015,18 +15509,15 @@ msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik" #: ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:151 -#, fuzzy msgid "<b>Click</b> CSS property to edit." -msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko." +msgstr "<b>Egin klik</b> CSS propietatean hura editatzeko." #: ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Propery <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " "commit changes." -msgstr "" -"<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ctrl+Sartu</b> aldaketak " -"gordetzeko." +msgstr "<b>%s</b> propietatea hautatu da. Sakatu <b>Ctrl+Enter</b> edizioa amaitzean, aldaketak gauzatzeko." #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" @@ -16077,9 +15568,7 @@ msgstr "Xake-taula motako atzeko planoa" msgid "" "If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at " "full opacity." -msgstr "" -"Ezarrita badago, xake-taula erabiliko da atzeko planoan, bestela atzeko " -"planoko kolorea erabiliko da opakutasun osoarekin." +msgstr "Ezarrita badago, xake-taula erabiliko da atzeko planoan, bestela atzeko planoko kolorea erabiliko da opakutasun osoarekin." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Show page _border" @@ -16103,9 +15592,7 @@ msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" -"Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko " -"aldean" +msgstr "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko aldean" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Back_ground color:" @@ -16116,10 +15603,7 @@ msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to " "bitmap)." -msgstr "" -"Orriaren atzeko planoaren kolorea. Oharra: editatzean, gardentasunaren " -"ezarpenari ez ikusi egingo zaio 'Xake-taula motako atzeko planoa' ezarri " -"gabe badago, baina bit-mapara esportatzean erabili egingo da." +msgstr "Orriaren atzeko planoaren kolorea. Oharra: editatzean, gardentasunaren ezarpenari ez ikusi egingo zaio 'Xake-taula motako atzeko planoa' ezarri gabe badago, baina bit-mapara esportatzean erabili egingo da." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Border _color:" @@ -16148,9 +15632,8 @@ msgid "Show or hide guides" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Lock all guides" -msgstr "Gida guztiak blokeatu dira" +msgstr "Blokeatu gida guztiak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 ../src/verbs.cpp:2728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385 @@ -16182,12 +15665,10 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Create guides around the page" msgstr "Sortu gidak orriaren inguruan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "Ezabatu gida guztiak" @@ -16218,9 +15699,7 @@ msgstr "Atxiki beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe" msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikiko zaizkio azpian " -"zehaztutako barrutian dagoenean" +msgstr "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikiko zaizkio azpian zehaztutako barrutian dagoenean" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 @@ -16243,9 +15722,7 @@ msgstr "Atxiki beti saretari, distantzia kontutan izan gabe" msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikiko zaizkio azpian " -"zehaztutako barrutian dagoenean" +msgstr "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikiko zaizkio azpian zehaztutako barrutian dagoenean" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 @@ -16268,9 +15745,7 @@ msgstr "Atxiki beti gidei, distantzia kontutan izan gabe" msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" -msgstr "" -"Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikiko zaizkio azpian zehaztutako " -"barrutian dagoenean" +msgstr "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikiko zaizkio azpian zehaztutako barrutian dagoenean" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 @@ -16582,10 +16057,7 @@ msgstr "Itxi osatutakoan" msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" -"Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, " -"esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe " -"gainidazten du!)" +msgstr "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe gainidazten du!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:168 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" @@ -16595,10 +16067,7 @@ msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik" msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" -msgstr "" -"ADAM7 gurutzelarkatzea gaitzen du PNG irteeretarako. Horrek irudi pixka bat " -"astunagoak sortuko ditu, baina irudi handiak azkarrago eta hobeto erakutsiko " -"dira fitxategia kargatzean" +msgstr "ADAM7 gurutzelarkatzea gaitzen du PNG irteeretarako. Horrek irudi pixka bat astunagoak sortuko ditu, baina irudi handiak azkarrago eta hobeto erakutsiko dira fitxategia kargatzean" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 msgid "Once the export completes, close this dialog" @@ -16677,9 +16146,7 @@ msgstr "Aurreratua" msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" -msgstr "" -"PNG fitxategiaren DPI fisikoa behartuta ezarriko du. Ezarri 72 hemen zure " -"PNGa Photoshopekin landuko baduzu" +msgstr "PNG fitxategiaren DPI fisikoa behartuta ezarriko du. Ezarri 72 hemen zure PNGa Photoshopekin landuko baduzu" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:486 msgid "bitmap" @@ -16722,8 +16189,7 @@ msgstr "Ezin izan da <b>%s</b> fitxategira esportatu." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 #, c-format msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." -msgstr "" -"<b>%d</b> fitxategi hautatutako <b>%d</b> elementuetatik ongi esportatuta." +msgstr "<b>%d</b> fitxategi hautatutako <b>%d</b> elementuetatik ongi esportatuta." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1101 msgid "You have to enter a filename." @@ -16769,9 +16235,8 @@ msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Too large for preview" -msgstr "handiegia aurrebistarako" +msgstr "Handiegia aurrebistarako" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:543 msgid "Enable preview" @@ -16779,7 +16244,7 @@ msgstr "Gaitu aurrebista" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:548 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." -msgstr "" +msgstr "Esportatu SVG 1.1 formatuan hobespenen elkarrizketa-koadroan ezarritakoaren arabera." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:671 msgid "_Open" @@ -16931,12 +16396,7 @@ msgid "" "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." -msgstr "" -"Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro " -"bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak " -"sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten " -"du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, " -"osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke." +msgstr "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 @@ -17045,10 +16505,7 @@ msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." -msgstr "" -"Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren " -"arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik " -"proiektatuko kono honen kanpoan." +msgstr "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik proiektatuko kono honen kanpoan." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1256 msgid "New light source" @@ -17168,11 +16625,7 @@ msgid "" "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." -msgstr "" -"Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 " -"matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten " -"dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize " -"osoa zehaztu beharrik izan gabe." +msgstr "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize osoa zehaztu beharrik izan gabe." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "Value(s):" @@ -17213,10 +16666,7 @@ msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." -msgstr "" -"Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko " -"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren " -"lehen eta bigarren sarreren balioak diren." +msgstr "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren lehen eta bigarren sarreren balioak diren." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "K2:" @@ -17253,17 +16703,13 @@ msgstr "Helburua:" msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu " -"honen inguruko pixelei aplikatzen zaie." +msgstr "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu honen inguruko pixelei aplikatzen zaie." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu " -"honen inguruko pixelei aplikatzen zaie." +msgstr "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu honen inguruko pixelei aplikatzen zaie." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 @@ -17278,13 +16724,7 @@ msgid "" "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." -msgstr "" -"Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa " -"adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako " -"balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. " -"Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen " -"diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize " -"batek lauso-efektu arrunta sor dezake." +msgstr "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize batek lauso-efektu arrunta sor dezake." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787 msgid "Divisor:" @@ -17296,12 +16736,7 @@ msgid "" "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "" -"Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat " -"lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko " -"kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak " -"arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera " -"izaten du." +msgstr "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera izaten du." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788 msgid "Bias:" @@ -17311,9 +16746,7 @@ msgstr "Joera:" msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." -msgstr "" -"Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio " -"konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean." +msgstr "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "Edge Mode:" @@ -17324,10 +16757,7 @@ msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." -msgstr "" -"Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela " -"matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean " -"edo ertzetik gertu kokatzen denean." +msgstr "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean edo ertzetik gertu kokatzen denean." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2827 @@ -17359,9 +16789,7 @@ msgstr "Gainazalaren eskala:" msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" -msgstr "" -"Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera " -"handitzen du" +msgstr "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera handitzen du" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 @@ -17419,8 +16847,7 @@ msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra." msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." -msgstr "" -"Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n" +msgstr "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n" "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2819 @@ -17461,9 +16888,7 @@ msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da" msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." -msgstr "" -"Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar " -"duen adierazten du." +msgstr "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar duen adierazten du." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2845 msgid "Base Frequency:" @@ -17489,20 +16914,14 @@ msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba" msgid "" "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen " -"ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu." +msgstr "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 msgid "" "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea " -"aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak " -"gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura " -"aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu." +msgstr "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 msgid "" @@ -17510,11 +16929,7 @@ msgid "" "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak " -"(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten " -"arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta " -"mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu." +msgstr "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak (gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2886 msgid "" @@ -17522,11 +16937,7 @@ msgid "" "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-" -"Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa " -"erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira " -"irudien pixelen balioei dagozkienak." +msgstr "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira irudien pixelen balioei dagozkienak." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890 msgid "" @@ -17535,12 +16946,7 @@ msgid "" "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." -msgstr "" -"<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari " -"aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, " -"enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren " -"primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-" -"aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da." +msgstr "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 msgid "" @@ -17548,12 +16954,7 @@ msgid "" "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak " -"\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen " -"da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz " -"goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen " -"dira." +msgstr "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak \"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen dira." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898 msgid "" @@ -17561,38 +16962,26 @@ msgid "" "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu " -"aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela " -"nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu " -"efektuak dira." +msgstr "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu efektuak dira." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2902 msgid "" "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore " -"eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa " -"erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko." +msgstr "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 msgid "" "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki " -"lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua " -"sortzeko." +msgstr "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua sortzeko." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910 msgid "" "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi " -"batekin edo dokumentuko beste zati batekin." +msgstr "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi batekin edo dokumentuko beste zati batekin." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914 msgid "" @@ -17600,33 +16989,21 @@ msgid "" "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi " -"konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa " -"konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo " -"edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala " -"da." +msgstr "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala da." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 msgid "" "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak " -"eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua argalagoa " -"sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa." +msgstr "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua argalagoa sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922 msgid "" "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du " -"erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria " -"da itzalduretan, itzalaren posizioa pixka bat uneko objketuaren posizioaren " -"desberdina da." +msgstr "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria da itzalduretan, itzalaren posizioa pixka bat uneko objketuaren posizioaren desberdina da." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2926 msgid "" @@ -17634,32 +17011,20 @@ msgid "" "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta <b>feSpecularLighting</b> " -"primitiboak \"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa " -"kanala erabiltzen da informazio sakona emateko: opakutasun altuagoko areak " -"ikuslerantz goratzen dira, eta opakutasun baxuagoko areak ikuslearengandik " -"urruntzen dira." +msgstr "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta <b>feSpecularLighting</b> primitiboak \"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen da informazio sakona emateko: opakutasun altuagoko areak ikuslerantz goratzen dira, eta opakutasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen dira." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2930 msgid "" "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere " -"sarrera grafikoarekin. Iturburuko lauza sarrerako iragazkiaren primitibaren " -"azpieskualdearekin definitzen da." +msgstr "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere sarrera grafikoarekin. Iturburuko lauza sarrerako iragazkiaren primitibaren azpieskualdearekin definitzen da." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934 msgid "" "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." -msgstr "" -"Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. " -"Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko " -"(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo " -"granitoa)." +msgstr "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko (lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo granitoa)." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2954 msgid "Duplicate filter primitive" @@ -17675,9 +17040,7 @@ msgstr "_Bilatu:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" -msgstr "" -"Aurkitu objektuak beraien edukien edo propietateen arabera (osotasunean edo " -"zati batean bat datozenak)" +msgstr "Aurkitu objektuak beraien edukien edo propietateen arabera (osotasunean edo zati batean bat datozenak)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "R_eplace:" @@ -17982,8 +17345,7 @@ msgstr "Hautatu propietatea" msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Letra-tipo batzuk ez daude erabilgarri edo ordeztu egin dira." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 @@ -18769,8 +18131,7 @@ msgstr "Berdindu _altuera" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" -"Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du" +msgstr "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 @@ -18787,8 +18148,7 @@ msgstr "Berdindu _zabalera" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du" +msgstr "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du" #. Anchor selection widget #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 @@ -18889,9 +18249,7 @@ msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez " -"(hautatzailean bezala)" +msgstr "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez (hautatzailean bezala)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 msgid "Enable gradient editing" @@ -18909,9 +18267,7 @@ msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez" msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" -msgstr "" -"Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar " -"kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar." +msgstr "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "Ctrl+click _dot size:" @@ -18923,9 +18279,7 @@ msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "" -"Ctrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-" -"zabalerarekiko)" +msgstr "Ctrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-zabalerarekiko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Base simplify:" @@ -18952,9 +18306,7 @@ msgstr "%" msgid "" "Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to create " "a new PowerStroke knot." -msgstr "" -"PowerStroke korapilo berria sortzeko behar den Stylus presioaren handitzea / " -"txikitzea ehunekoetan." +msgstr "PowerStroke korapilo berria sortzeko behar den Stylus presioaren handitzea / txikitzea ehunekoetan." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." @@ -18964,9 +18316,7 @@ msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko." msgid "" "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " "objects." -msgstr "" -"<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik " -"estiloa hartu." +msgstr "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik estiloa hartu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Style of new objects" @@ -18988,9 +18338,7 @@ msgstr "Tresnaren estilo propioa:" msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." -msgstr "" -"Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den " -"objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko." +msgstr "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 @@ -19003,8 +18351,7 @@ msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa" +msgstr "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Tools" @@ -19020,8 +18367,7 @@ msgstr "Muga-koadro bisuala" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" -"Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu." +msgstr "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Geometric bounding box" @@ -19043,8 +18389,7 @@ msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean" msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" -msgstr "" -"Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren." +msgstr "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Treat groups as a single object" @@ -19054,9 +18399,7 @@ msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala" msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" -msgstr "" -"Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza " -"bereiztuta bihurtu ordez." +msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza bereiztuta bihurtu ordez." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Average all sketches" @@ -19097,8 +18440,7 @@ msgstr "Muga-koadroa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean" +msgstr "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "Per-object selection cue" @@ -19119,8 +18461,7 @@ msgstr "Marka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean" +msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Box" @@ -19163,9 +18504,7 @@ msgstr "Eguneratu eskema nodoak arrastatzean" msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" -msgstr "" -"Eguneratu eskema nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, " -"eskema soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan" +msgstr "Eguneratu eskema nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, eskema soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Update paths when dragging nodes" @@ -19175,9 +18514,7 @@ msgstr "Eguneratu bidea nodoak arrastatzean" msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" -msgstr "" -"Eguneratu bidea nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, " -"bidea soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan" +msgstr "Eguneratu bidea nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, bidea soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Show path direction on outlines" @@ -19187,9 +18524,7 @@ msgstr "Erakutsi bidearen noranzkoa eskeman" msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" -msgstr "" -"Hautatutako bideen norabidea bistaratzen du gezi txiki bat merraztuz " -"eskemako segmentu bakoitzaren erdian" +msgstr "Hautatutako bideen norabidea bistaratzen du gezi txiki bat merraztuz eskemako segmentu bakoitzaren erdian" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Show temporary path outline" @@ -19216,10 +18551,7 @@ msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" -msgstr "" -"Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua " -"gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten " -"jarraitzeko saguak bidea utzi arte." +msgstr "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten jarraitzeko saguak bidea utzi arte." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Editing preferences" @@ -19241,9 +18573,7 @@ msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz" msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" -msgstr "" -"Eraman heldulekuak ezabatutako nodoetatik gertu jatorrizko forma lortzeko; " -"eduki Ctrl tekla sakatuta bestelako portaera izateko" +msgstr "Eraman heldulekuak ezabatutako nodoetatik gertu jatorrizko forma lortzeko; eduki Ctrl tekla sakatuta bestelako portaera izateko" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 @@ -19275,10 +18605,7 @@ msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." -msgstr "" -"Neurketa-tresnaren hasierako eta amaierako kontrol-lerroak ez dira kontutan " -"hartuko luzerak kalkulatzean. Soilik uneko kurbaren elkarguneen arteko " -"luzerak bistaratuko dira." +msgstr "Neurketa-tresnaren hasierako eta amaierako kontrol-lerroak ez dira kontutan hartuko luzerak kalkulatzean. Soilik uneko kurbaren elkarguneen arteko luzerak bistaratuko dira." #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 @@ -19297,10 +18624,7 @@ msgstr "Zirrimarraren modua" msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" -msgstr "" -"Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez " -"besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez " -"bestekoa kalkulatu ordez." +msgstr "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez bestekoa kalkulatu ordez." #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 @@ -19317,18 +18641,13 @@ msgstr "Kaligrafia" msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, " -"zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera " -"egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da." +msgstr "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" -msgstr "" -"Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena " -"desautatuz)" +msgstr "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena desautatuz)" #. Text #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2963 @@ -19343,9 +18662,7 @@ msgstr "Erakutsi letra-tipoen laginak goitibeherako zerrendan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" -msgstr "" -"Erakutsi letra-tipoen laginak izenen alboan testu-barrako goitibeherako " -"zerrendan" +msgstr "Erakutsi letra-tipoen laginak izenen alboan testu-barrako goitibeherako zerrendan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Show font substitution warning dialog" @@ -19355,19 +18672,16 @@ msgstr "Erakutsi letra-tipoa ordezteko abisu-koadroa" msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" -msgstr "" -"Erakutsi letra-tipoa ordezteko abisu-koadroa eskatutako letra-tipoak " -"sisteman ez daudenean erabilgarri" +msgstr "Erakutsi letra-tipoa ordezteko abisu-koadroa eskatutako letra-tipoak sisteman ez daudenean erabilgarri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 -#, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" -msgstr "Sortu testu mugikorra" +msgstr "Erabili SVG2 bertsioko testu autoisuria" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" -msgstr "" +msgstr "Erabili SVG2 bertsioko testu autoisuria, SVG1.2 bertsioko testu autoisuriaren ordez. (Gomendatua)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Pixel" @@ -19405,9 +18719,7 @@ msgstr "Testu-tamainaren unitate mota:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" -msgstr "" -"Ezarri testuaren tresna-barran eta testuen elkarrizketa-koadroetan " -"erabilitako unitate mota" +msgstr "Ezarri testuaren tresna-barran eta testuen elkarrizketa-koadroetan erabilitako unitate mota" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Always output text size in pixels (px)" @@ -19426,9 +18738,7 @@ msgstr "Erabili Inkscapen letra-tipoen direktorioa" msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" -msgstr "" -"Kargatu letra-tipo gehiago Inkscapen \"share\" direktorio globalean dagoen " -"\"fonts\" direktoriotik" +msgstr "Kargatu letra-tipo gehiago Inkscapen \"share\" direktorio globalean dagoen \"fonts\" direktoriotik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Use user's fonts directory" @@ -19438,9 +18748,7 @@ msgstr "Erabili erabiltzailearen letra-tipoen direktorioa" msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" -msgstr "" -"Kargatu letra-tipo gehiago Inkscapek erabiltzailearen duen konfigurazio-" -"direktorioan dagoen \"fonts\" direktoriotik" +msgstr "Kargatu letra-tipo gehiago Inkscapek erabiltzailearen duen konfigurazio-direktorioan dagoen \"fonts\" direktoriotik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Additional font directories" @@ -19448,9 +18756,7 @@ msgstr "Letra-tipoen direktorio gehigarriak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" -msgstr "" -"Kargatu letra-tipo gehiago kokapen pertsonalizatuetatik (bide-izen bat " -"lerroko)" +msgstr "Kargatu letra-tipo gehiago kokapen pertsonalizatuetatik (bide-izen bat lerroko)" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 @@ -19483,11 +18789,7 @@ msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" -"Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki " -"bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, " -"horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo " -"die." +msgstr "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo die." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Use legacy Gradient Editor" @@ -19497,11 +18799,7 @@ msgstr "Erabili gradiente-editore zaharra" msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" -msgstr "" -"Gaituta dagoenean 'Betegarria eta Trazua' elkarrizketa-koadroko " -"'Gradientearen editorea' botoiak gradienteen editore zaharkituaren " -"elkarrizketa-koadroa erakutsiko du. Desgaituta dagoenean, 'Gradienteen " -"tresna' erabiliko da." +msgstr "Gaituta dagoenean 'Betegarria eta Trazua' elkarrizketa-koadroko 'Gradientearen editorea' botoiak gradienteen editore zaharkituaren elkarrizketa-koadroa erakutsiko du. Desgaituta dagoenean, 'Gradienteen tresna' erabiliko da." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Linear gradient _angle:" @@ -19510,9 +18808,7 @@ msgstr "Gradiente linealaren _angelua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" -msgstr "" -"Gradiente lineal berrien angelu lehenetsia gradutan (erlojuaren norantzan " -"horizontaletik)" +msgstr "Gradiente lineal berrien angelu lehenetsia gradutan (erlojuaren norantzan horizontaletik)" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 @@ -19526,9 +18822,7 @@ msgstr "Lotura-marra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira " -"bistaratuko" +msgstr "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira bistaratuko" #. LPETool #. disabled, because the LPETool is not finished yet. @@ -19542,7 +18836,7 @@ msgstr "Interfazea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "System default" -msgstr "Sistemaren hutsegitea" +msgstr "Sistemak lehenetsia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Albanian (sq)" @@ -19920,9 +19214,7 @@ msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzailea" msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" -msgstr "" -"Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats " -"batzuk konpontzen saiatuko da" +msgstr "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats batzuk konpontzen saiatuko da" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Clear list" @@ -19930,15 +19222,13 @@ msgstr "Garbitu zerrenda" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" -msgstr "'Ireki _oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:" +msgstr "'Ireki _azkena' aukeraren gehienezko dokumentu kopurua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" -msgstr "" -"Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen " -"du, edo zerrenda garbitzen du" +msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki azkena' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen du, edo zerrenda garbitzen du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "_Zoom correction factor (in %):" @@ -19949,10 +19239,7 @@ msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" -msgstr "" -"Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin " -"bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/" -"txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko" +msgstr "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" @@ -19962,23 +19249,18 @@ msgstr "Gaitu erabat osatu gabeko atalen birposizionatze dinamikoa" msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" -msgstr "" -"Gaituta dagoenean, erabat osatu gabeko osagaien diseinu dinamikoa berriro " -"faktorizatzea baimentzen du" +msgstr "Gaituta dagoenean, erabat osatu gabeko osagaien diseinu dinamikoa berriro faktorizatzea baimentzen du" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" -msgstr "" -"Erakutsi iragazkiaren primitiboen informazio-koadroa (berrabiarazi behar da)" +msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiboen informazio-koadroa (berrabiarazi behar da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" -msgstr "" -"Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak " -"iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan." +msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 @@ -20003,9 +19285,7 @@ msgstr "Atrakatze-barraren estiloa (berrabiarazi behar da):" msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" -msgstr "" -"Atrakatze-barrako barra bertikalek testuen etiketak, ikonoak edo biak " -"erakutsiko dituzten edo ez ezartzen du" +msgstr "Atrakatze-barrako barra bertikalek testuen etiketak, ikonoak edo biak erakutsiko dituzten edo ez ezartzen du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 msgid "Switcher style (requires restart):" @@ -20014,71 +19294,62 @@ msgstr "Aldatzailearen estiloa (berrabiarazi behar da):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" -msgstr "" -"Atrakatze-barraren aldatzaileak testuen etiketak, ikonoak edo biak " -"erakutsiko dituen edo ez ezartzen du" +msgstr "Atrakatze-barraren aldatzaileak testuen etiketak, ikonoak edo biak erakutsiko dituen edo ez ezartzen du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Jatorria goian ezkerrean, Y ardatza beherantz zuzenduta (berrabiarazi behar da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" -msgstr "" +msgstr "Desaktibatuta dagoenean, jatorria beheko ezkerreko izkinan dago eta Y ardatza gorantz dago zuzenduta" #. Theme #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -#, fuzzy msgid "Theme changes" -msgstr "Aldaketa e_rlatiboa" +msgstr "Gai-aldaketak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 -#, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" -msgstr "Aldatu zabalera" +msgstr "Aldatu Gt gaia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Use dark theme" -msgstr "" +msgstr "Erabili gai iluna" #. Icons #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "Display icons, press reload icons or restart to apply" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu ikonoak, sakatu ikonoak birkargatzea edo berrabiarazi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 -#, fuzzy msgid "Use system icons" -msgstr "Erabili segmentuak" +msgstr "Erabili sistemaren ikonoak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 -#, fuzzy msgid "Change icon theme:" -msgstr "Ikonoen gaia: " +msgstr "Aldatu ikonoen gaia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Use symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Erabili ikono sinbolikoak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 -#, fuzzy msgid "Color for symbolic icons:" -msgstr "Txandakatu 'doitu' ikurra ikonoaren espazioan." +msgstr "Ikono sinbolikoen kolorea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 -#, fuzzy msgid "Apply color" -msgstr "Kopiatu kolorea" +msgstr "Aplikatu kolorea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Apply color to symbolic icons)" -msgstr "" +msgstr "Aplikatu kolorea ikono sinbolikoei)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 -#, fuzzy msgid "Color for symbolic icons" -msgstr "Txandakatu 'doitu' ikurra ikonoaren espazioan." +msgstr "Ikono sinbolikoen kolorea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgctxt "Icon size" @@ -20115,8 +19386,7 @@ msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "" -"Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)" +msgstr "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Secondary toolbar icon size:" @@ -20125,46 +19395,42 @@ msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" -"Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar " -"da)" +msgstr "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Bai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "NKo" +msgstr "Ez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -#, fuzzy msgid "Theme decides" -msgstr "Hiru alboetatik" +msgstr "Gaiak erabilitzen du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Show icons in menus:" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi ikonoak menuetan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file." -msgstr "" +msgstr "Menuetako ikono guztiak gaitu edo desgaitu ditzakezu. Modu lehenetsian, gaiak erabakitzen du zein ikono bistaratuko diren, 'menus.xml' fitxategiko 'show-icons' atributua erabilita." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Reload icons" -msgstr "" +msgstr "Birkargatu ikonoak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "Apply icon changes (may take a few seconds)" -msgstr "" +msgstr "Aplikatu ikono-aldaketak (segundo batzuk beharko ditu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Gaia" #. Windows #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 @@ -20267,17 +19533,13 @@ msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea" msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" -msgstr "" -"Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen " -"hobespenetan gordetzen da)" +msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen hobespenetan gordetzen da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" -msgstr "" -"Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria " -"dokumentuan gordetzen da)" +msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria dokumentuan gordetzen da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Saving dialogs status" @@ -20287,9 +19549,7 @@ msgstr "Elkarrizketa-koadroen egoera gordetzen" msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" -msgstr "" -"Gorde eta leheneratu elkarrizketa-koadroen egoera (irekitako azken " -"elkarrizketa-koadroak gordetzen dira hau ixtean))" +msgstr "Gorde eta leheneratu elkarrizketa-koadroen egoera (irekitako azken elkarrizketa-koadroak gordetzen dira hau ixtean))" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 msgid "Dialog behavior (requires restart)" @@ -20301,8 +19561,7 @@ msgstr "Mahaigainaren bateragarritasuna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Use Windows like open and save dialogs" -msgstr "" -"Erabili Windows bezalako elkarrizketa-koadroak irekitzeko eta gordetzeko" +msgstr "Erabili Windows bezalako elkarrizketa-koadroak irekitzeko eta gordetzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Use GTK open and save dialogs " @@ -20322,9 +19581,7 @@ msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona " -"dezake" +msgstr "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona dezake" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Dialog Transparency" @@ -20348,27 +19605,20 @@ msgstr "Hainbat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" -"Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo " -"ez" +msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo ez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area " -"berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke " -"eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)" +msgstr "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." -msgstr "" -"Gorde dokumentuen leihatila (zooma eta panoramikaren posizioa). Erabilgarria " -"bertsioak kontrolatutako fitxategiak partekatzean desaktibatzeko." +msgstr "Gorde dokumentuen leihatila (zooma eta panoramikaren posizioa). Erabilgarria bertsioak kontrolatutako fitxategiak partekatzean desaktibatzeko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Windows" @@ -20454,7 +19704,7 @@ msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Input/Output" -msgstr "Sarrera/Irteera" +msgstr "Sarrera/irteera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" @@ -20466,11 +19716,7 @@ msgid "" "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" -msgstr "" -"Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen " -"direktorioan irekitzen dira \"Gorde honela...\" eta \"Gorde kopia...\" " -"elkarrizketa-koadroak; desaktibatuta dagoenean, hura erabiliz azken " -"fitxategia gorde zenuen direktorioa irekiko du" +msgstr "Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen direktorioan irekitzen dira \"Gorde honela...\" eta \"Gorde kopia...\" elkarrizketa-koadroak; desaktibatuta dagoenean, hura erabiliz azken fitxategia gorde zenuen direktorioa irekiko du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Add label comments to printing output" @@ -20480,9 +19726,7 @@ msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko" msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, " -"irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz" +msgstr "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Add default metadata to new documents" @@ -20492,9 +19736,7 @@ msgstr "Gehitu metadatu lehenetsiak dokumentu berriei" msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." -msgstr "" -"Gehitu metadatu lehenetsiak dokumentu berriei. Metadatu lehenetsiak " -"Dokumentuaren propietateak->Metadatuak menutik ezar daiteke." +msgstr "Gehitu metadatu lehenetsiak dokumentu berriei. Metadatu lehenetsiak Dokumentuaren propietateak->Metadatuak menutik ezar daiteke." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "_Grab sensitivity:" @@ -20508,8 +19750,7 @@ msgstr "pixel (berrabiarazi behar da)" msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)" +msgstr "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "_Click/drag threshold:" @@ -20525,9 +19766,7 @@ msgstr "pixel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala " -"aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea." +msgstr "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "_Handle size:" @@ -20539,32 +19778,23 @@ msgstr "Ezarri nodoaren heldulekuen tamaina erlatiboa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "" -"Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen " -"du)" +msgstr "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen du)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" -msgstr "" -"Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren " -"gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin " -"erabiltzen jarrai dezakezu)." +msgstr "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin erabiltzen jarrai dezakezu)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "" -"Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi " -"behar da)" +msgstr "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi behar da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" -"Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera " -"(luma, borragoma, sagua)" +msgstr "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera (luma, borragoma, sagua)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Input devices" @@ -20579,9 +19809,7 @@ msgstr "Ezarri izendatutako koloreak" msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "" -"Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. " -"'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez" +msgstr "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. 'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "XML formatting" @@ -20603,9 +19831,7 @@ msgstr "_Koska, tarteak:" msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" -msgstr "" -"Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 " -"balioarekin ez koskatzeko." +msgstr "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 balioarekin ez koskatzeko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "Path data" @@ -20633,10 +19859,7 @@ msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" -msgstr "" -"Bidearen datuak idatzi egin beharko lirateke: soilik koordenatu " -"absolutuekin, soilik koordenatu erlatiboekin, edo katearen luzerara " -"optimizatuta (koordenatu absolutu eta erlatiboen nahasketa)" +msgstr "Bidearen datuak idatzi egin beharko lirateke: soilik koordenatu absolutuekin, soilik koordenatu erlatiboekin, edo katearen luzerara optimizatuta (koordenatu absolutu eta erlatiboen nahasketa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Force repeat commands" @@ -20646,9 +19869,7 @@ msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea" msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" -msgstr "" -"Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L " -"1,2 3,4' ordez)" +msgstr "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L 1,2 3,4' ordez)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Numbers" @@ -20670,9 +19891,7 @@ msgstr "Gutxieneko _berretzailea:" msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" -msgstr "" -"SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako " -"txikiena zero gisa idazten da" +msgstr "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako txikiena zero gisa idazten da" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options @@ -20690,10 +19909,7 @@ msgstr "Erakutsi abisuak" msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." -msgstr "" -"Erakutsi abisuak baliogabeko edo erabilgarriak ez diren atributuak aurkitzen " -"badira. Datu-basearen fitxategiak 'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta " -"daude." +msgstr "Erakutsi abisuak baliogabeko edo erabilgarriak ez diren atributuak aurkitzen badira. Datu-basearen fitxategiak 'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta daude." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Remove attributes" @@ -20701,9 +19917,7 @@ msgstr "Kendu atributuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" -msgstr "" -"Ezabatu baliogabeko edo erabilgarriak ez diren atributuak elementuaren " -"etiketatik" +msgstr "Ezabatu baliogabeko edo erabilgarriak ez diren atributuak elementuaren etiketatik" #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 @@ -20714,10 +19928,7 @@ msgstr "Estiloaren propietateen ekintza desegokiak" msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." -msgstr "" -"Erakutsi abisuak estiloaren propietate desegokiak aurkitzen badira " -"( adibidez, 'font-family' <rect> batean). Datu-basearen fitxategiak " -"'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta daude." +msgstr "Erakutsi abisuak estiloaren propietate desegokiak aurkitzen badira ( adibidez, 'font-family' <rect> batean). Datu-basearen fitxategiak 'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta daude." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 @@ -20739,11 +19950,7 @@ msgid "" "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." -msgstr "" -"Erakutsi abisua estiloaren propietate erredundanteak aurkitzen badira (adib. " -"propietate batek balio lehenetsia badu, eta balio desberdina bat heredatuta " -"ez badago edo balioa heredatua izan balitz bezala berdina bada). Datu-" -"basearen fitxategiak 'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta daude." +msgstr "Erakutsi abisua estiloaren propietate erredundanteak aurkitzen badira (adib. propietate batek balio lehenetsia badu, eta balio desberdina bat heredatuta ez badago edo balioa heredatua izan balitz bezala berdina bada). Datu-basearen fitxategiak 'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta daude." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Delete redundant style properties" @@ -20761,9 +19968,7 @@ msgstr "Irakurketa" msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" -msgstr "" -"Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategiak irakurtzean " -"(Inkscaperekiko barnekoak direnak ere abioa moteltzen den arren)" +msgstr "Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategiak irakurtzean (Inkscaperekiko barnekoak direnak ere abioa moteltzen den arren)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "Editing" @@ -20773,9 +19978,7 @@ msgstr "Edizioa" msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" -msgstr "" -"Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategiak editatzean " -"(Inkscape moteldu dezake, batiz bat arazketan erabilgarria)" +msgstr "Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategiak editatzean (Inkscape moteldu dezake, batiz bat arazketan erabilgarria)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 msgid "Writing" @@ -20783,8 +19986,7 @@ msgstr "Idazketa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" -msgstr "" -"Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategietan idaztean" +msgstr "Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategietan idaztean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "SVG output" @@ -20794,49 +19996,48 @@ msgstr "SVG irteera" #. SVG 2 Fallbacks #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "SVG 2" -msgstr "" +msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." -msgstr "" +msgstr "SVG 1.1 bertsioko testuaren ordezkoa txertatzen du." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." -msgstr "" +msgstr "Txertatu sare-gradientearen Javascript betegarri anitza." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." -msgstr "" +msgstr "Ordezko aukerak gehitzen ditu SVG 2 errendatu ezin dutenentzat." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes (only fill." -msgstr "" +msgstr "Gehitu Javascripten betegarri anitza saretak errendatzeko (betegarria soilik" #. SVG Export Options (SVG 2 -> SVG 1) #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" -msgstr "" +msgstr "SVG 2 bertsiotik SVG 1.1 bertsiora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." -msgstr "" +msgstr "Ordeztu markatzaileak 'auto_start_reverse' aukerarekin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." -msgstr "" +msgstr "Ordeztu markatzaileak 'context_paint' edo 'context_fill' erabilita." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." -msgstr "" +msgstr "SVG 2 bertsioan markatzaileak automatikoki alderantzikatu daitezke bidearen hasieran." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." -msgstr "" +msgstr "SVG 2 bertsioan markatzaileek automatikoki egin dezakete bat trazuaren kolorearekin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 -#, fuzzy msgid "SVG export" -msgstr "_Bit-mapen editorea:" +msgstr "SVG esportazioa" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 @@ -20864,8 +20065,7 @@ msgstr "Pantailaren doikuntza" msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" -msgstr "" -"ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n" +msgstr "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n" "Bilatutako direktorioak: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 @@ -20910,8 +20110,7 @@ msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" -msgstr "" -"Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu" +msgstr "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Out of gamut warning color:" @@ -20976,9 +20175,7 @@ msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)" msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" -msgstr "" -"Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura " -"baten aurrean galera gutxiagotzeko" +msgstr "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura baten aurrean galera gutxiagotzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 msgctxt "Filesystem" @@ -20989,10 +20186,7 @@ msgstr "Auto-gordetzeko _direktorioa:" msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " -msgstr "" -"Automatikoki zer direktorioan gordeko diren ezartzen du. Bide-izen absolutua " -"izan beharko luke (UNIX sistemetan / errotik eta Windows-etan C:-tik hasten " -"dira). " +msgstr "Automatikoki zer direktorioan gordeko diren ezartzen du. Bide-izen absolutua izan beharko luke (UNIX sistemetan / errotik eta Windows-etan C:-tik hasten dira). " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "_Interval (in minutes):" @@ -21009,9 +20203,7 @@ msgstr "Automatikoki gordetzearen g_ehienezko kopurua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" -"Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau " -"erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko" +msgstr "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -21037,9 +20229,7 @@ msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren _zerbitzari-izena:" msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" -msgstr "" -"Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta " -"Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du." +msgstr "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Open Clip Art Library _Username:" @@ -21074,10 +20264,7 @@ msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz " -"jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune " -"baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du." +msgstr "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 msgid "Color stock markers the same color as object" @@ -21085,8 +20272,7 @@ msgstr "Koloreztatu markatzaile lehenetsiak objektuaren kolore berdinarekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Color custom markers the same color as object" -msgstr "" -"Koloreztatu markatzaile pertsonalizatuak objektuaren kolore berdinarekin" +msgstr "Koloreztatu markatzaile pertsonalizatuak objektuaren kolore berdinarekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 @@ -21122,9 +20308,7 @@ msgstr "Desautatu geruza aldatzean" msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" -msgstr "" -"Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza " -"aldatzean" +msgstr "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza aldatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" @@ -21132,8 +20316,7 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du" +msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" @@ -21143,25 +20326,19 @@ msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du" msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" -"Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan " -"funtzionatzea eragiten du" +msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan funtzionatzea eragiten du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai " -"ezkutuko geruzan egotean)" +msgstr "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai ezkutuko geruzan egotean)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai " -"blokeatutako geruzan egotean)" +msgstr "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai blokeatutako geruzan egotean)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" @@ -21204,8 +20381,7 @@ msgstr "Mantenduta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:559 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean" +msgstr "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:570 @@ -21215,8 +20391,7 @@ msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:581 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea" +msgstr "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:592 @@ -21231,8 +20406,7 @@ msgstr "Gorde eraldaketa" msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" -msgstr "" -"Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe." +msgstr "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" @@ -21243,18 +20417,16 @@ msgid "Transforms" msgstr "Eraldaketak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 -#, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" -msgstr "Trazuaren amaierako forma" +msgstr "Eskalatu marratxoak trazuarekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "When changing stroke width, scale dash array" -msgstr "" +msgstr "Trazu-zabalera aldatzean, eskalatu marratxoen matrizea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 -#, fuzzy msgid "Dashes" -msgstr "Marratxoak:" +msgstr "Marratxoak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" @@ -21264,9 +20436,7 @@ msgstr "Saguaren _gurpilak korritzen du:" msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan " -"(horizontalean Shift teklarekin)" +msgstr "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan (horizontalean Shift teklarekin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Ctrl+arrows" @@ -21288,9 +20458,7 @@ msgstr "A_zelerazioa:" msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "" -"Ctrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura " -"bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)" +msgstr "Ctrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Autoscrolling" @@ -21304,9 +20472,7 @@ msgstr "Abia_dura:" msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" -msgstr "" -"Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik " -"kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)" +msgstr "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:717 @@ -21317,21 +20483,15 @@ msgstr "_Muga:" msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-" -"korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, " -"negatiboak oihalaren barrua" +msgstr "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, negatiboak oihalaren barrua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" -msgstr "" -"Saguaren mugimentuak lekuz aldatzen du zuriune-barra sakatuta dagoenean" +msgstr "Saguaren mugimentuak lekuz aldatzen du zuriune-barra sakatuta dagoenean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" -msgstr "" -"Aktibatuta dagoenean, zuriune-barra sakatuta mantzentzen bada eta " -"arrastatzen bada, oihala lekuz aldatzen da" +msgstr "Aktibatuta dagoenean, zuriune-barra sakatuta mantzentzen bada eta arrastatzen bada, oihala lekuz aldatzen da" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 msgid "Mouse wheel zooms by default" @@ -21341,10 +20501,7 @@ msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa" msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" -msgstr "" -"Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ctrl gabe, eta oihala " -"korritzen du Ctrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ctrl-ekin eta " -"oihala korritzen du Ctrl gabe." +msgstr "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ctrl gabe, eta oihala korritzen du Ctrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ctrl-ekin eta oihala korritzen du Ctrl gabe." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572 msgid "Scrolling" @@ -21352,20 +20509,18 @@ msgstr "Korritzea" #. Snapping options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 -#, fuzzy msgid "Snap defaults" -msgstr "Ezarri _lehenetsi gisa" +msgstr "Atxikitze-lehenespenak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577 -#, fuzzy msgid "Enabled in new document" -msgstr "Izenik gabeko dokumentua" +msgstr "Gaituta dokumentu berrietan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 msgid "" "When creating a new document, or opening a non-inkscape svg, what should " "global snapping be set to." -msgstr "" +msgstr "Dokumentu berria sortzean, edo Inkscapena ez den SVG bat irekitzean, atxikitze globala nola ezarri beharko litzatekeen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "Snap indicator" @@ -21400,8 +20555,7 @@ msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxiki soilik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" -msgstr "" -"Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik" +msgstr "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "_Weight factor:" @@ -21412,10 +20566,7 @@ msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" -msgstr "" -"Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscapek eraldaketa gertuena " -"(0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen nodoa (1 " -"balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake." +msgstr "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscapek eraldaketa gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" @@ -21426,10 +20577,7 @@ msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" -msgstr "" -"Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen " -"posizioa atxiki (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean atxiki " -"ordez)" +msgstr "Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen posizioa atxiki (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean atxiki ordez)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607 msgid "Delayed snap" @@ -21444,10 +20592,7 @@ msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." -msgstr "" -"Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron " -"segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten " -"da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxiki berehala." +msgstr "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxiki berehala." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Snapping" @@ -21461,15 +20606,12 @@ msgstr "_Geziek lekuz aldatzen dute:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" -msgstr "" -"Geziak sakatzeak hautatutako objektuak edo nodoak lekuz aldatzen ditu " -"distantziaren arabera" +msgstr "Geziak sakatzeak hautatutako objektuak edo nodoak lekuz aldatzen ditu distantziaren arabera" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 -#, fuzzy msgid "> and < _scale by:" -msgstr "> eta < e_skalatzeko:" +msgstr "> eta < e_skala honen arabera:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" @@ -21481,8 +20623,7 @@ msgstr "_Laburtu/Luzatu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" -msgstr "" -"Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen dute" +msgstr "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen dute" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Compass-like display of angles" @@ -21493,10 +20634,7 @@ msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" -msgstr "" -"Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen " -"dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan " -"handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik." +msgstr "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgctxt "Rotation angle" @@ -21516,9 +20654,7 @@ msgstr "gradu" msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Ctrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikiko du; [ edo ] sakatuz " -"kopuru honekin biratuko du" +msgstr "Ctrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikiko du; [ edo ] sakatuz kopuru honekin biratuko du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1637 msgid "Relative snapping of guideline angles" @@ -21528,9 +20664,7 @@ msgstr "Gidalerroen angeluen atxikitze erlatiboa" msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" -msgstr "" -"Aktibatuta dagoenean, atxikitzeko angeluak gidalerro bat biratzean " -"jatorrizko angeluarekiko erlatiboa izango da" +msgstr "Aktibatuta dagoenean, atxikitzeko angeluak gidalerro bat biratzean jatorrizko angeluarekiko erlatiboa izango da" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "_Zoom in/out by:" @@ -21540,9 +20674,7 @@ msgstr "_Zooma handiagotu/txikiagotu:" msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" -msgstr "" -"Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik " -"egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute" +msgstr "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644 msgid "_Rotate canvas by:" @@ -21550,9 +20682,7 @@ msgstr "Bi_ratu oihala honenbeste:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." -msgstr "" -"Biratu oihala erlojuaren orratzen noranzkoan eta aurkakoan kantitate honen " -"arabera." +msgstr "Biratu oihala erlojuaren orratzen noranzkoan eta aurkakoan kantitate honen arabera." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 msgid "Steps" @@ -21595,9 +20725,7 @@ msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean." msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" -msgstr "" -"Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko " -"da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da." +msgstr "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 msgid "Deleting original: clones" @@ -21624,10 +20752,7 @@ msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" -msgstr "" -"Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena " -"taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, " -"jatorrizko zaharrarera estekatu ordez." +msgstr "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, jatorrizko zaharrarera estekatu ordez." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679 msgid "Unlinking clones" @@ -21641,9 +20766,7 @@ msgstr "Bide-eragiketek klonak askatzen dituzte" msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" -msgstr "" -"Honako bide-eragiketek klonak askatuko ditu: 'Trazua bide', 'Objektua bide', " -"'Eragiketa boolearrak', 'Konbinatu', 'Banandu'" +msgstr "Honako bide-eragiketek klonak askatuko ditu: 'Trazua bide', 'Objektua bide', 'Eragiketa boolearrak', 'Konbinatu', 'Banandu'" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1685 @@ -21653,16 +20776,12 @@ msgstr "Klonak" #. Clip paths and masks options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1688 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" -"Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena kliparen bide edo maskara " -"gisa" +msgstr "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena kliparen bide edo maskara gisa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1690 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua kliparen bide edo maskara gisa " -"erabiltzeko" +msgstr "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua kliparen bide edo maskara gisa erabiltzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691 msgid "Remove clippath/mask object after applying" @@ -21672,9 +20791,7 @@ msgstr "Kendu kliparen bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren" msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" -msgstr "" -"Aplikatu ondoren, kendu kliparen bidea edo maskara gisa erabili den objektua " -"marrazkitik" +msgstr "Aplikatu ondoren, kendu kliparen bidea edo maskara gisa erabili den objektua marrazkitik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695 msgid "Before applying" @@ -21729,9 +20846,7 @@ msgstr "Trazu-estiloaren markatzaileak" msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" -msgstr "" -"Trazuaren kolorea objektuaren berdina, betegarriaren kolorea objektuaren edo " -"markatzailearen betegarriaren kolorea da" +msgstr "Trazuaren kolorea objektuaren berdina, betegarriaren kolorea objektuaren edo markatzailearen betegarriaren kolorea da" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 @@ -21763,8 +20878,7 @@ msgstr "(berrabiarazi behar da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" -msgstr "" -"Konfiguratu prozesadore/hari kopurua iragazkiak errendatzean erabiltzeko" +msgstr "Konfiguratu prozesadore/hari kopurua iragazkiak errendatzean erabiltzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 msgid "Rendering _cache size:" @@ -21779,13 +20893,11 @@ msgstr "MiB" msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" -msgstr "" -"Ezarri memoriaren kopurua dokumentuko (marrazkiaren errendatutako zatiak " -"gorde eta geroago erabiltzeko). Ezarri 0 balioarekin desgaitzeko." +msgstr "Ezarri memoriaren kopurua dokumentuko (marrazkiaren errendatutako zatiak gorde eta geroago erabiltzeko). Ezarri 0 balioarekin desgaitzeko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Rendering tile multiplier:" -msgstr "Errendatze-lauze biderkatzailea" +msgstr "Errendatze-lauza biderkatzailea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "" @@ -21794,23 +20906,22 @@ msgid "" "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." -msgstr "" +msgstr "Hardware modernoan, balio hau handitzen bada (lehenetsia 16 da) performantzia hobea lor daiteke iragazitako objektuak (besteak beste, lausotzeak eta nahasteak) dituzten area handiak daudenean zure marrazkian. Balioa txikitzen bada, area nabarmenetako zoomak eta mugitzeak azkarragoak izango dira iragazki gutxi edo bat ere ez dituzten marrazkietan, potentzia gutxiko hardwarean." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756 -#, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" -msgstr "Errendatzearen _cachearen tamaina:" +msgstr "Errendatzearen X izpien erradioa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "XRay mode radius preview" -msgstr "" +msgstr "X izpien moduaren erradioen aurrebista" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "Kalitate hoberena (motelena)" +msgstr "Kalitate onena (motelena)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 @@ -21841,9 +20952,7 @@ msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko" msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "" -"Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa " -"esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)" +msgstr "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 @@ -21882,23 +20991,20 @@ msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 -#, fuzzy msgid "Automatically reload images" -msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak" +msgstr "Birkargatu irudiak automatikoki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "" -"Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean" +msgstr "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Bit-mapen editorea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 -#, fuzzy msgid "_SVG editor:" -msgstr "_Bit-mapen editorea:" +msgstr "_SVG editorea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:72 @@ -21912,11 +21018,8 @@ msgid "Default export _resolution:" msgstr "Esportazioko _bereizmen lehenetsia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 -#, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-" -"koadroan" +msgstr "Lehenetsitako irudi-bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-koadroan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:743 @@ -21932,54 +21035,44 @@ msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 -#, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" -msgstr "Galdetu estekatzeari eta eskalatzeari buruz inportatzean" +msgstr "Galdetu estekatzeari eta eskalatzeari buruz bit-mapak inportatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." -msgstr "" -"Estekatzeko eta eskalatzeko laster-leihoa bit-mapa motako irudia " -"inportatzean." +msgstr "Estekatzeko eta eskalatzeko laster-leihoa bit-mapa motako irudia inportatzean." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 -#, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" -msgstr "Galdetu estekatzeari eta eskalatzeari buruz inportatzean" +msgstr "Galdetu estekatzeari eta eskalatzeari buruz SVG irudiak inportatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 -#, fuzzy msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." -msgstr "" -"Estekatzeko eta eskalatzeko laster-leihoa bit-mapa motako irudia " -"inportatzean." +msgstr "Estekatzeko eta eskalatzeko laster-leihoa SVG motako irudia inportatzean." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Bitmap import/open mode:" -msgstr "" +msgstr "Bit-mapak inportatzeko/irekitzeko modua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 -#, fuzzy msgid "Include" -msgstr "E_zkutukoak barne" +msgstr "Sartu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "SVG import mode:" -msgstr "" +msgstr "SVG inportatzeko modua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 -#, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" -msgstr "Bit-maparen eskala (irudia errendatzea):" +msgstr "Irudien eskala (irudia errendatzea):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "Default _import resolution:" msgstr "_Inportazioko bereizmen lehenetsia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 -#, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" -msgstr "Bereizmen lehenetsia (puntu/hazbeteko) bit-mapa inportatzeko" +msgstr "Inportaziorako bereizmen lehenetsia (puntuak hazbeteko) bit-mapak eta SVG inportatzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 msgid "Override file resolution" @@ -21998,22 +21091,17 @@ msgstr "Irudiak 'Eskema' moduan" msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." -msgstr "" -"Aktibatuta badago, irudiak errendatuko ditu 'Eskema' moduan egotean (X bat " -"duen koadro gorri baten ordez). Erabilgarria trazuak eskuz lantzeko." +msgstr "Aktibatuta badago, irudiak errendatuko ditu 'Eskema' moduan egotean (X bat duen koadro gorri baten ordez). Erabilgarria trazuak eskuz lantzeko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 -#, fuzzy msgid "Imported Images" -msgstr "Kapsulatu irudiak" +msgstr "Inportatutako irudiak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " -msgstr "" -"Hautatu aurredefinitutako lasterbideen fitxategi bat. Sortzen duzuen edozein " -"lasterbide pertsonalizatu bereizita gehituko da hona " +msgstr "Hautatu aurredefinitutako lasterbideen fitxategi bat. Sortzen duzuen edozein lasterbide pertsonalizatu bereizita gehituko da hona " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888 msgid "Shortcut file:" @@ -22041,9 +21129,7 @@ msgstr "IDa" msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" -msgstr "" -"Kendu zure pertsonalizatutako laster-tekla guztiak, eta leheneratu " -"adierazitako fitxategiaren laster-tekletara" +msgstr "Kendu zure pertsonalizatutako laster-tekla guztiak, eta leheneratu adierazitako fitxategiaren laster-tekletara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Import ..." @@ -22087,9 +21173,7 @@ msgstr "Bigarren hizkuntza:" msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" -"Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu " -"egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik" +msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 msgid "Third language:" @@ -22099,9 +21183,7 @@ msgstr "Hirugarren hizkuntza:" msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" -msgstr "" -"Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu " -"egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik" +msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Ignore words with digits" @@ -22121,7 +21203,7 @@ msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2277 msgid "Spellcheck" -msgstr "Zuzentzailea" +msgstr "Ortografia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Latency _skew:" @@ -22131,9 +21213,7 @@ msgstr "_Okerduraren latentzia:" msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" -msgstr "" -"Erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema " -"batzuetan)" +msgstr "Erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema batzuetan)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Pre-render named icons" @@ -22143,10 +21223,7 @@ msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak" msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" -msgstr "" -"Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu " -"aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan " -"egiteko da hau." +msgstr "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan egiteko da hau." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2299 msgid "System info" @@ -22157,14 +21234,12 @@ msgid "User preferences: " msgstr "Erabiltzailearen hobespenak: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Erabiltzailearen hobespenen fitxategiaren kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 -#, fuzzy msgid "Open preferences folder" -msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak" +msgstr "Ireki hobespenen karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "User config: " @@ -22175,129 +21250,108 @@ msgid "Location of users configuration" msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioaren kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310 -#, fuzzy msgid "Open extensions folder" -msgstr "Erabiltzailearen hedapenak: " +msgstr "Ireki hedapenen karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "User extensions: " msgstr "Erabiltzailearen hedapenak: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2312 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Erabiltzailearen hedapenen kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "Open themes folder" -msgstr "" +msgstr "Ireki gaien karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 -#, fuzzy msgid "User themes: " -msgstr "Erabiltzailearen cachea: " +msgstr "Erabiltzaile-gaiak: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" -msgstr "Erabiltzailearen hedapenen kokalekua" +msgstr "Erabiltzaile-gaien kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318 msgid "Open icons folder" -msgstr "" +msgstr "Ireki ikonoen karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "User icons: " -msgstr "Erabiltzailearen konfig.: " +msgstr "Erabiltzaile-ikonoak: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" -msgstr "Erabiltzailearen hedapenen kokalekua" +msgstr "Erabiltzaile-ikonoen kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 -#, fuzzy msgid "Open templates folder" -msgstr "ez da txantiloirik hautatu" +msgstr "Ireki txantiloien karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 -#, fuzzy msgid "User templates: " -msgstr "Gorde txantiloia..." +msgstr "Erabiltzaile-txantiloiak: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" -msgstr "Erabiltzailearen hedapenen kokalekua" +msgstr "Erabiltzaile-txantiloien kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327 -#, fuzzy msgid "Open symbols folder" -msgstr "Ez da ikurri aurkitu" +msgstr "Ireki ikurren karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 -#, fuzzy msgid "User symbols: " -msgstr "Khmererako ikurrak" +msgstr "Erabiltzaile-ikurrak: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" -msgstr "Erabiltzailearen hedapenen kokalekua" +msgstr "Erabiltzaile-ikurren kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 -#, fuzzy msgid "Open palettes folder" -msgstr "Ireki HPGL marrazleen fitxategiak" +msgstr "Ireki paleten karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 -#, fuzzy msgid "User palettes: " -msgstr "Erabiltzailearen datuak: " +msgstr "Erabiltzaile-paletak: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" -msgstr "Erabiltzailearen hedapenen kokalekua" +msgstr "Erabiltzaile-paleten kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2337 -#, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" -msgstr "Inportatu laster-tekla pertsonalizatuak fitxategi batetik" +msgstr "Ireki laster-teklen karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338 -#, fuzzy msgid "User keys: " -msgstr "Erabiltzailearen cachea: " +msgstr "Erabiltzaile-teklak: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2339 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" -msgstr "Erabiltzailearen hobespenen fitxategiaren kokalekua" +msgstr "Erabiltzailearen teklatuaren mapatze-fitxategiaren kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Open user interface folder" -msgstr "" +msgstr "Ireki erabiltzaile-interfazearen karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 -#, fuzzy msgid "User UI: " -msgstr "Erabiltzailearen datuak: " +msgstr "Erabiltzaile-interfazea: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2344 -#, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" -msgstr "Erabiltzailearen hobespenen fitxategiaren kokalekua" +msgstr "Erabiltzailearen interfazearen deskribapen-fitxategien kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348 msgid "User cache: " -msgstr "Erabiltzailearen cachea: " +msgstr "Erabiltzaile-cachea: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348 -#, fuzzy msgid "Location of user’s cache" -msgstr "Erabiltzailearen cachearen kokalekua" +msgstr "Erabiltzaile-cachearen kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "Temporary files: " @@ -22405,8 +21459,7 @@ msgstr "pad" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "" -"_Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiarazi behar da)" +msgstr "_Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiarazi behar da)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:916 msgid "Axes" @@ -22420,9 +21473,7 @@ msgstr "Teklak" msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" -msgstr "" -"Gailu bat 'desgaitu' daiteke, bere koordenatuak 'Pantaila' osora edo 'Leiho' " -"bakar batera (fokua eduki ohi duena) mapatu daiteke." +msgstr "Gailu bat 'desgaitu' daiteke, bere koordenatuak 'Pantaila' osora edo 'Leiho' bakar batera (fokua eduki ohi duena) mapatu daiteke." #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1439 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:545 @@ -22807,7 +21858,7 @@ msgstr "_Titulua:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" -msgstr "" +msgstr "SVGaren _DPIak:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Image Rendering:" @@ -22822,16 +21873,14 @@ msgid "L_ock" msgstr "_Blokeatu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Pereserve Ratio" -msgstr "Mantendu alfa" +msgstr "Mantendu erlazioa" #. Create the entry box for the object id #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:124 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" -"id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)" +msgstr "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)" #. Create the entry box for the object label #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:144 @@ -22851,14 +21900,11 @@ msgid "" "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not " "all browsers follow this interpretation." -msgstr "" -"'image-rendering' (irudia errendatzea) propietateak eragina izan dezake bit-" -"mapa bat eskalatzean:\n" +msgstr "'image-rendering' (irudia errendatzea) propietateak eragina izan dezake bit-mapa bat eskalatzean:\n" "\t'auto' hobespenik gabe;\n" "\t'optimizeQuality' leuna;\n" "\t'optimizeSpeed' blokeka.\n" -"Oharra: portaera hau ez dago SVG 1.1 zehaztapenetan definituta eta " -"arakatzaile batzuk ez dute interpretazio hau jarraitzen." +"Oharra: portaera hau ez dago SVG 1.1 zehaztapenetan definituta eta arakatzaile batzuk ez dute interpretazio hau jarraitzen." #. Hide #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:245 @@ -22874,7 +21920,7 @@ msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)" #. Preserve aspect ratio #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:262 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" -msgstr "" +msgstr "Markatu irudietako aspektu-erlazioa mantentzeko" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 ../src/verbs.cpp:2918 @@ -22913,9 +21959,8 @@ msgid "Set object title" msgstr "Ezarri objektuaren titulua" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Set image DPI" -msgstr "Irudiaren DPIa:" +msgstr "Ezarri irudiaren DPIa" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object description" @@ -22934,9 +21979,8 @@ msgid "Unlock object" msgstr "Desblokeatu objektua" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Set preserve ratio" -msgstr "Ezarri zehaztasuna" +msgstr "Ezarri mantentze-erlazioa" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 msgid "Hide object" @@ -23037,9 +22081,7 @@ msgstr "Txandatu geruzaren, taldearen edo objektuaren blokeoa." msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." -msgstr "" -"Mota: geruza, taldea edo objektua. 'Geruza' edo 'Taldea' ikonoan klik " -"egitean, bi motak txandakatzen dira." +msgstr "Mota: geruza, taldea edo objektua. 'Geruza' edo 'Taldea' ikonoan klik egitean, bi motak txandakatzen dira." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 msgid "Is object clipped and/or masked?" @@ -23049,17 +22091,13 @@ msgstr "Objektu hau klipatuta eta/edo maskaratutako dago?" msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." -msgstr "" -"Nabarmendu eskemaren kolorea 'Nodoa' tresnan. Klik ezartzeko. Alfa zero " -"bada, heredatutako kolorea erabiliko da." +msgstr "Nabarmendu eskemaren kolorea 'Nodoa' tresnan. Klik ezartzeko. Alfa zero bada, heredatutako kolorea erabiliko da." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1760 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." -msgstr "" -"Geruza/talde/objektu etiketa (inkscape:label). Klik bikoitza ezartzeko. " -"Balio lehenetsia 'id' objetua da." +msgstr "Geruza/talde/objektu etiketa (inkscape:label). Klik bikoitza ezartzeko. Balio lehenetsia 'id' objetua da." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1822 msgid "Add layer..." @@ -23180,9 +22218,7 @@ msgstr "Ez da <b>%1</b> izeneko Clipart-ik aurkitu." msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." -msgstr "" -"Hitz guztiak ongi idatzi direla ziurta zaitez, edo saiatu berriro beste gako-" -"hitz batzuekin." +msgstr "Hitz guztiak ongi idatzi direla ziurta zaitez, edo saiatu berriro beste gako-hitz batzuekin." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079 msgid "Search" @@ -23285,9 +22321,7 @@ msgid "" "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" -msgstr "" -"Irudia handiegia dela dirudi. Prozesuak denbora behar lezake, eta egokia " -"litzateke zure dokumentua gordetzea aurrera jarraitu aurretik.\n" +msgstr "Irudia handiegia dela dirudi. Prozesuak denbora behar lezake, eta egokia litzateke zure dokumentua gordetzea aurrera jarraitu aurretik.\n" "\n" "Prozesuarekin jarraitu (gorde gabe)?" @@ -23513,9 +22547,7 @@ msgstr "Gehitu" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:892 msgid "Invalid entry: Not an id (#), class (.), or element CSS selector." -msgstr "" -"Baliogabeko sarrera: Ez da id (#), klase (.) edo elementu motako CSS " -"hautatzailea." +msgstr "Baliogabeko sarrera: Ez da id (#), klase (.) edo elementu motako CSS hautatzailea." #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1499 msgid "Deleted property from style attribute." @@ -23540,27 +22572,23 @@ msgstr "Aurrerapen horizontala X" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." -msgstr "" +msgstr "Letra bakoitzak hartzen duen espazio horizontalaren batez besteko kantitatea." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467 -#, fuzzy msgid "Horiz. Origin X" -msgstr "Jatorri horizontala Y " +msgstr "Jatorri horizontala Y" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467 -#, fuzzy msgid "Average horizontal origin location for each letter." -msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko" +msgstr "Letra bakoitzaren jatorri horizontalaren batez besteko kokapena." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y" -msgstr "Jatorri horizontala Y " +msgstr "Jatorri horizontala Y" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Average vertical origin location for each letter." -msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko" +msgstr "Letra bakoitzaren jatorri bertikalaren batez besteko kokapena." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "Font Face Attributes" @@ -23574,7 +22602,7 @@ msgstr "Familiaren izena:" msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." -msgstr "" +msgstr "Letra-tipoaren izena letra-tipoen hautatzaileetan eta CSS font-family propietateetan agertzen den eran" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471 msgid "Units per em" @@ -23582,7 +22610,7 @@ msgstr "Unitateak em-ko" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471 msgid "Number of display units each letter takes up." -msgstr "" +msgstr "Letra bakoitzak hartzen duen bistaratze-unitateen kopurua." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472 msgid "Ascent:" @@ -23591,7 +22619,7 @@ msgstr "Gorantz:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." -msgstr "" +msgstr "Goranzkoek, esaterako 'h' letraren marra altuak, hartzen duten espazio kantitatea." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473 msgid "Descent:" @@ -23599,7 +22627,7 @@ msgstr "Beherantz:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." -msgstr "" +msgstr "Beheranzkoek, esaterako 'g' letraren buztanak, hartzen duten espazio kantitatea." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474 msgid "Cap Height:" @@ -23607,7 +22635,7 @@ msgstr "Estalkiaren altuera:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474 msgid "I don't know what this does." -msgstr "" +msgstr "Ez dakit horrek zer egiten duen." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475 msgid "x Height:" @@ -23615,7 +22643,7 @@ msgstr "x altuera:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475 msgid "Not sure about this one either." -msgstr "" +msgstr "Ez dakit seguru horrena ere." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548 msgid "glyph" @@ -23967,8 +22995,7 @@ msgstr "Saiatu beste hitz bat bilatzen." msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." -msgstr "" -"Saiatu beste hitz bat bilatzen,\n" +msgstr "Saiatu beste hitz bat bilatzen,\n" "edo joan beste ikur multzo batera." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:494 @@ -23980,8 +23007,7 @@ msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." -msgstr "" -"Ez dago ikurrik uneko dokumentuan.\n" +msgstr "Ez dago ikurrik uneko dokumentuan.\n" "Hautatu beste ikur multzo bat\n" "edo gehitu ikur berri bat." @@ -24039,9 +23065,8 @@ msgid "By: " msgstr "Honek: " #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 -#, fuzzy msgid "_Features" -msgstr "Testurak" +msgstr "_Ezaugarriak" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 msgid "Set as _default" @@ -24199,9 +23224,7 @@ msgstr "_Pilatu eskaneatuak" msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" -msgstr "" -"Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez " -"(normalean hutsuneekin)" +msgstr "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez (normalean hutsuneekin)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661 msgid "Remo_ve background" @@ -24264,9 +23287,7 @@ msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz" msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" -msgstr "" -"Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio " -"bortitzagoaren bitartez" +msgstr "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio bortitzagoaren bitartez" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:735 msgid "To_lerance:" @@ -24285,8 +23306,7 @@ msgid "" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" -"Inkscapen bit-mapak trazatzea\n" +msgstr "Inkscapen bit-mapak trazatzea\n" "Potrace-n oinarritua,\n" "sortzailea: Peter Selinger\n" "\n" @@ -24319,8 +23339,7 @@ msgstr "_Eguneratu" msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" -msgstr "" -"Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe" +msgstr "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796 msgid "Preview" @@ -24365,17 +23384,13 @@ msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)" msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu " -"absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa" +msgstr "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" -msgstr "" -"Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu " -"absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa" +msgstr "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" @@ -24421,9 +23436,7 @@ msgstr "Editatu _uneko matrizea" msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu " -"uneko posizio absolutua zuzenean" +msgstr "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu uneko posizio absolutua zuzenean" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" @@ -24433,9 +23446,7 @@ msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan" msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" -msgstr "" -"Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu " -"hautapena objektu bakar bat bezala" +msgstr "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu hautapena objektu bakar bat bezala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" @@ -24512,9 +23523,8 @@ msgstr "Bikoiztu nodoa" #. tree view #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:102 -#, fuzzy msgid "_Nodes" -msgstr "Nodoak" +msgstr "_Nodoak" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:104 msgid "Drag to reorder nodes" @@ -24541,14 +23551,12 @@ msgid "Lower node" msgstr "Beheratu nodoa" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:186 -#, fuzzy msgid "_Attributes" -msgstr "_Atributua: " +msgstr "_Atributuak" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:207 -#, fuzzy msgid "_Styles" -msgstr "_Estiloa" +msgstr "_Estiloak" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:250 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." @@ -24608,7 +23616,7 @@ msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna" #: ../src/ui/interface.cpp:938 msgid "Open _Recent" -msgstr "Ire_ki erabili berria" +msgstr "Ire_ki azkena" #: ../src/ui/interface.cpp:1046 ../src/ui/interface.cpp:1132 #: ../src/ui/interface.cpp:1235 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531 @@ -24642,12 +23650,9 @@ msgid "" "you want to replace it?</span>\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago " -"lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n" "\n" -"Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki " -"guztia gainidatziko da." +"Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da." #: ../src/ui/interface.cpp:1429 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 @@ -24658,26 +23663,20 @@ msgstr "Ordeztu" msgid "" "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "vertical radius the same" -msgstr "" -"Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ctrl</b> erradio " -"bertikal berdinarekin koordinatzeko" +msgstr "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ctrl</b> erradio bertikal berdinarekin koordinatzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:550 msgid "" "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "horizontal radius the same" -msgstr "" -"Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ctrl</b> erradio " -"horizontal berdinarekin koordinatzeko" +msgstr "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ctrl</b> erradio horizontal berdinarekin koordinatzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:555 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:560 msgid "" "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to " "lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ctrl</b> erradioa " -"blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko" +msgstr "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ctrl</b> erradioa blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:565 msgid "Drag to move the rectangle" @@ -24690,10 +23689,7 @@ msgstr "Arrastatu laukizuzena mugitzeko" msgid "" "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Shift</b> teklarekin Z " -"ardatzean; <b>Ctrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara " -"murrizteko" +msgstr "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Shift</b> teklarekin Z ardatzean; <b>Ctrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara murrizteko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:828 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:832 @@ -24702,10 +23698,7 @@ msgstr "" msgid "" "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Shift</b> teklarekin X/" -"Ynorabidean; <b>Ctrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara " -"murrizteko" +msgstr "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Shift</b> teklarekin X/Ynorabidean; <b>Ctrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara murrizteko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:844 msgid "Move the box in perspective" @@ -24724,22 +23717,14 @@ msgid "" "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to " "move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</" "b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" -msgstr "" -"Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Shift</b> " -"b>amaierako puntuarekin</b> mugitzeko; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; " -"arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, <b>kanpoan</b> " -"segmentuarentzako" +msgstr "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Shift</b> b>amaierako puntuarekin</b> mugitzeko; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, <b>kanpoan</b> segmentuarentzako" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1145 msgid "" "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to " "move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag " "<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" -msgstr "" -"Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Shift</b> " -"b>hasierako puntuarekin</b> mugitzeko; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; " -"arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, <b>kanpoan</b> " -"segmentuarentzako" +msgstr "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Shift</b> b>hasierako puntuarekin</b> mugitzeko; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, <b>kanpoan</b> segmentuarentzako" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1151 msgid "Drag to move the ellipse" @@ -24749,19 +23734,14 @@ msgstr "Arrastatu elipsea mugitzeko" msgid "" "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to " "round; with <b>Alt</b> to randomize" -msgstr "" -"Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Shift</b> " -"biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko" +msgstr "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Shift</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1333 msgid "" "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star " "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to " "randomize" -msgstr "" -"Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ctrl</b>izarraren izpiak " -"mantentzeko (okertu gabe); <b>Shift</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz " -"nahasteko" +msgstr "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ctrl</b>izarraren izpiak mantentzeko (okertu gabe); <b>Shift</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1340 msgid "Drag to move the star" @@ -24775,30 +23755,25 @@ msgstr "Arrastatu espirala mugitzeko" msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to converge/diverge" -msgstr "" -"Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; " -"<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko" +msgstr "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1584 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius" -msgstr "" -"Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; " -"<b>Shift</b> eskalatzeko/biratzeko; <b>Alt</b> erradioa blokeatzeko" +msgstr "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> eskalatzeko/biratzeko; <b>Alt</b> erradioa blokeatzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1634 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1831 -#, fuzzy msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text." -msgstr "Editatu gradienteetako etenak" +msgstr "Doitu testuaren eskualde <b>laukizuzena</b>." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1841 msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text." -msgstr "" +msgstr "Doitu testuaren <b>barneko tamaina</b> (lerro-luzera)." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1880 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" @@ -24828,27 +23803,21 @@ msgctxt "Path segment tip" msgid "" "<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" -"<b>BSpline segmentua</b>: arrastatu segmentuari forma emateko, egin klik " -"bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "<b>BSpline segmentua</b>: arrastatu segmentuari forma emateko, egin klik bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" -"<b>Segmentu lineala</b>: arrastatu Bezier segmentura bihurtzeko, egin klik " -"bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "<b>Segmentu lineala</b>: arrastatu Bezier segmentura bihurtzeko, egin klik bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" -"<b>Bezier segmentua</b>: arrastatu segmentuari forma emateko, egin klik " -"bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "<b>Bezier segmentua</b>: arrastatu segmentuari forma emateko, egin klik bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" @@ -24980,24 +23949,19 @@ msgctxt "Path handle tip" msgid "" "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" -msgstr "" -"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: mantendu luzera eta atxiki angeluaren biraketa %g° " -"gehikuntzetan, bi heldulekuak biratzen diren bitartean" +msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: mantendu luzera eta atxiki angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan, bi heldulekuak biratzen diren bitartean" #: ../src/ui/tool/node.cpp:505 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" -msgstr "" -"<b>Ctrl+Alt</b>: mantendu luzera eta atxiki angeluaren biraketa %g° " -"gehikuntzetan" +msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: mantendu luzera eta atxiki angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan" #: ../src/ui/tool/node.cpp:511 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" -msgstr "" -"<b>Shift+Alt</b>: mantendu heldulekuaren luzera eta biratu bi heldulekuak" +msgstr "<b>Shift+Alt</b>: mantendu heldulekuaren luzera eta biratu bi heldulekuak" #: ../src/ui/tool/node.cpp:514 msgctxt "Path handle tip" @@ -25010,24 +23974,18 @@ msgctxt "Path handle tip" msgid "" "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" -msgstr "" -"<b>Shift+Ctrl</b>: atxiki angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan eta biratu " -"bi heldulekuak" +msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: atxiki angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan eta biratu bi heldulekuak" #: ../src/ui/tool/node.cpp:525 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: atxiki heldulekua BSpline Live Path Effect-en definitutako " -"urratsetara" +msgstr "<b>Ctrl</b>: atxiki heldulekua BSpline Live Path Effect-en definitutako urratsetara" #: ../src/ui/tool/node.cpp:528 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: atxiki angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan egin klik " -"zuzentzeko" +msgstr "<b>Ctrl</b>: atxiki angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan egin klik zuzentzeko" #: ../src/ui/tool/node.cpp:533 msgctxt "Path hande tip" @@ -25043,8 +24001,7 @@ msgstr "<b>Shift</b>: mugitu heldulekua" #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)" -msgstr "" -"<b>Nodoaren helduleku automatikoa</b>: arrastatu nodo leunera bihurtzeko (%s)" +msgstr "<b>Nodoaren helduleku automatikoa</b>: arrastatu nodo leunera bihurtzeko (%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:550 #, c-format @@ -25052,9 +24009,7 @@ msgctxt "Path handle tip" msgid "" "<b>BSpline node handle</b>: Shift to drag, double click to reset (%s). %g " "power" -msgstr "" -"<b>BSpline nodoaren heldulekua</b>: Shift arrastatzeko, klik bikoitza " -"berrezartzeko (%s). %g indarra" +msgstr "<b>BSpline nodoaren heldulekua</b>: Shift arrastatzeko, klik bikoitza berrezartzeko (%s). %g indarra" #: ../src/ui/tool/node.cpp:570 #, c-format @@ -25065,9 +24020,7 @@ msgstr "Aldatu heldulekua lekuz %s, %s arabera; angelua: %.2f°, luzera: %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1419 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" -msgstr "" -"<b>Shift</b>: arrastatu kanpora helduleku bat, egin klik hautapena " -"txandakatzeko" +msgstr "<b>Shift</b>: arrastatu kanpora helduleku bat, egin klik hautapena txandakatzeko" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1421 msgctxt "Path node tip" @@ -25077,9 +24030,7 @@ msgstr "<b>Shift</b>: egin klik hautapena txandakatzeko" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1426 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" -msgstr "" -"<b>Ctrl+Alt</b>: mugitu heldulekuen marren inguruan, egin klik nodoa " -"ezabatzeko" +msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: mugitu heldulekuen marren inguruan, egin klik nodoa ezabatzeko" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1429 msgctxt "Path node tip" @@ -25103,9 +24054,7 @@ msgctxt "Path node tip" msgid "" "<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " "power" -msgstr "" -"<b>BSpline nodoa</b>: arrastatu bideari forma emateko (gehiago: Shift, Ctrl, " -"Alt). %g indarra" +msgstr "<b>BSpline nodoa</b>: arrastatu bideari forma emateko (gehiago: Shift, Ctrl, Alt). %g indarra" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1448 #, c-format @@ -25113,9 +24062,7 @@ msgctxt "Path node tip" msgid "" "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" -"<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik heldulekuen eskalatzea/" -"biratzea txandakatzeko (gehiago: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik heldulekuen eskalatzea/biratzea txandakatzeko (gehiago: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1452 #, c-format @@ -25123,9 +24070,7 @@ msgctxt "Path node tip" msgid "" "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" -"<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik soilik nodo hau " -"hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik soilik nodo hau hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1455 #, c-format @@ -25133,9 +24078,7 @@ msgctxt "Path node tip" msgid "" "<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node " "(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" -msgstr "" -"<b>BSpline nodoa</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik soilik nodo " -"hau hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl, Alt). %g indarra" +msgstr "<b>BSpline nodoa</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik soilik nodo hau hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl, Alt). %g indarra" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1468 #, c-format @@ -25195,9 +24138,7 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: eskalatu uniformeki" msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center" -msgstr "" -"<b>Shift+Alt</b>: eskalatu osoko erlazio bat erabiliz biraketaren zentruaren " -"inguruan" +msgstr "<b>Shift+Alt</b>: eskalatu osoko erlazio bat erabiliz biraketaren zentruaren inguruan" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" @@ -25226,9 +24167,7 @@ msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" -msgstr "" -"<b>Shift+Ctrl</b>: biratu aurkako ertzaren inguruan eta atxiki angeluaren " -"biraketa %f° gehikuntzetan" +msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: biratu aurkako ertzaren inguruan eta atxiki angeluaren biraketa %f° gehikuntzetan" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" @@ -25246,8 +24185,7 @@ msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation " "center" -msgstr "" -"<b>Biratu heldulekua</b>: arrastatu hautapena biraketaren inguruan biratzeko" +msgstr "<b>Biratu heldulekua</b>: arrastatu hautapena biraketaren inguruan biratzeko" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 @@ -25262,9 +24200,7 @@ msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" -msgstr "" -"<b>Shift+Ctrl</b>: okertu biraketaren zentruaren inguruan %f° gehikuntzekin " -"atxikiz" +msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: okertu biraketaren zentruaren inguruan %f° gehikuntzekin atxikiz" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" @@ -25281,9 +24217,7 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: atxiki okertzearen angelua %f° gehikuntzekin" msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" -msgstr "" -"<b>Okertu heldulekua</b>: arrastatu hautapena okertzeko aurkako " -"heldulekuaren inguruan" +msgstr "<b>Okertu heldulekua</b>: arrastatu hautapena okertzeko aurkako heldulekuaren inguruan" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, c-format @@ -25304,11 +24238,11 @@ msgstr "<b>Biraketaren zentrua</b>: arrastatu eraldaketen jatorria aldatzeko" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:140 msgid "Ellipse: Change radius" -msgstr "" +msgstr "Elipsea: Aldatu erradioa" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:206 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera" +msgstr "Arkua: Aldatu hasiera/amaiera" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:274 msgid "Arc: Changed arc type" @@ -25429,9 +24363,7 @@ msgstr "IParen egoera X norabidean" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:328 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean " -"paraleloa(=paralelo)" +msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:343 msgid "Angle in Y direction" @@ -25453,9 +24385,7 @@ msgstr "IParen egoera Y norabidean" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:367 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean " -"paraleloa(=paralelo)" +msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:382 msgid "Angle in Z direction" @@ -25473,9 +24403,7 @@ msgstr "IParen egoera Z norabidean" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:406 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean " -"paraleloa(=paralelo)" +msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 @@ -25562,10 +24490,7 @@ msgstr "Mehetzea:" msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"Abiadurak zenbateraino mehetzen duen trazua (> 0 trazu azkarrak meheagoa " -"izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera " -"abiaduratik aske izatea egiten du)" +msgstr "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen trazua (> 0 trazu azkarrak meheagoa izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera abiaduratik aske izatea egiten du)" #. Angle #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:427 @@ -25593,9 +24518,7 @@ msgstr "Angelua:" msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" -msgstr "" -"Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik " -"orientazioa=0 bada)" +msgstr "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik orientazioa=0 bada)" #. Fixation #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:445 @@ -25622,9 +24545,7 @@ msgstr "Orientazioa:" msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" -msgstr "" -"Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren " -"norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)" +msgstr "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)" #. Cap Rounding #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:461 @@ -25661,9 +24582,7 @@ msgstr "Estalkiak:" msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" -msgstr "" -"Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago gailentzeko (0 " -"= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)" +msgstr "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago gailentzeko (0 = estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)" #. Tremor #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:478 @@ -25757,8 +24676,7 @@ msgstr "Masa:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:517 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" -"Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala" +msgstr "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Trace Background" @@ -25768,9 +24686,7 @@ msgstr "Atzeko planoaren jarraipena" msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" -msgstr "" -"Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera " -"(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)" +msgstr "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera (zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:546 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:204 @@ -25863,8 +24779,7 @@ msgstr "Tartea:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:359 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan" +msgstr "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:370 msgid "Graph" @@ -25888,8 +24803,7 @@ msgstr "Beherantz" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:394 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" -"Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz" +msgstr "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:410 msgid "Do not allow overlapping shapes" @@ -25903,9 +24817,7 @@ msgstr "Hautatu" msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" -"Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore " -"ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua" +msgstr "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "Assign" @@ -25914,9 +24826,7 @@ msgstr "Esleitu" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:74 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" -"Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun " -"gisa" +msgstr "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun gisa" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Delete objects touched by eraser" @@ -25968,9 +24878,7 @@ msgstr "Borragomaren masa" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:277 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" -"Handitu parametro hau borragoma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz " -"bezala" +msgstr "Handitu parametro hau borragoma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:293 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:294 @@ -26081,11 +24989,7 @@ msgid "" "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea " -"(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea " -"(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz " -"errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du." +msgstr "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea (spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea (spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du." #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1015 msgid "No stops" @@ -26154,9 +25058,7 @@ msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik" msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" -msgstr "" -"Atxiki muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko " -"hautapeneko muga-koadroari" +msgstr "Atxiki muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko hautapeneko muga-koadroari" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:345 msgid "Closed" @@ -26177,7 +25079,6 @@ msgstr "Ireki biak" #. Name #. Label #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:371 -#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota" @@ -26342,8 +25243,7 @@ msgid "" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." -msgstr "" -"Sare-gradienteak SVG 2 bertsioan berriak dira:\n" +msgstr "Sare-gradienteak SVG 2 bertsioan berriak dira:\n" "* Sintaxia desberdina izan daiteke.\n" "* Web-nabigatzaileen inplementazioa ez dago bermatuta.\n" "\n" @@ -26463,9 +25363,7 @@ msgstr "Bihurtu eliptiko" msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." -msgstr "" -"Bihurtu eliptiko hautatutako aldeak, heldulekuen luzera aldatuta. Hobeto " -"dabil heldulekuak lehendik elipsetik hurbil badaude." +msgstr "Bihurtu eliptiko hautatutako aldeak, heldulekuen luzera aldatuta. Hobeto dabil heldulekuak lehendik elipsetik hurbil badaude." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:591 msgid "Make elliptical:" @@ -26700,9 +25598,7 @@ msgstr "Betegarriaren atalasea" msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" -msgstr "" -"Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen arteko gehienezko " -"desberdintasuna betegarrian kontatzeko" +msgstr "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen arteko gehienezko desberdintasuna betegarrian kontatzeko" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:188 msgid "Grow/shrink by" @@ -26715,9 +25611,7 @@ msgstr "Handitu/uzkurtu:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:189 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" -"Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo " -"uzkurtzeko(negatiboa) kopurua" +msgstr "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko(negatiboa) kopurua" #. Name #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:215 @@ -26735,9 +25629,7 @@ msgstr "Lehenetsiak" msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" -msgstr "" -"Berrezarri margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscapen " -"Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)" +msgstr "Berrezarri margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscapen Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 msgid "Bezier" @@ -26869,9 +25761,7 @@ msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari" msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" -msgstr "" -"Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscapen " -"Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)" +msgstr "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscapen Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:590 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:591 @@ -26940,49 +25830,37 @@ msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean." msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " "scaled." -msgstr "" -"<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak " -"eskalatzean." +msgstr "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak eskalatzean." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " "are scaled." -msgstr "" -"<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak " -"eskalatzean." +msgstr "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak eskalatzean." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:305 msgid "" "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean " -"(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)" +msgstr "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:307 msgid "" "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz " -"aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)" +msgstr "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:318 msgid "" "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, " -"eskalatzean, biratzean edo okertzean)" +msgstr "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:320 msgid "" "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz " -"aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)" +msgstr "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)" #. name #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:434 @@ -27044,8 +25922,7 @@ msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:493 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" -"Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira" +msgstr "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira" #. name #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:504 @@ -27166,9 +26043,7 @@ msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)" msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" -msgstr "" -"Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscapen Hobespenak > " -"Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)" +msgstr "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscapen Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)" #. Width #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:290 @@ -27185,9 +26060,7 @@ msgstr "Zipriztinaren arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:308 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" -msgstr "" -"Erabili sarrerako gailuaren presioa zipriztintze-azaleraren zabalera " -"aldatzeko" +msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa zipriztintze-azaleraren zabalera aldatzeko" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:319 msgid "(maximum mean)" @@ -27203,8 +26076,7 @@ msgstr "Fokua:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:322 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" -msgstr "" -"0 puntu bat zipriztintzeko. Handiagotu eraztunaren erradioa handiagotzeko" +msgstr "0 puntu bat zipriztintzeko. Handiagotu eraztunaren erradioa handiagotzeko" #. Standard_deviation #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:335 @@ -27281,9 +26153,7 @@ msgstr "Doitu klik egitean zipriztindutako elementu kopurua" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:422 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" -msgstr "" -"Erabili sarrerako gailuaren presioa zipriztindutako objektuen kopurua " -"aldatzeko" +msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa zipriztindutako objektuen kopurua aldatzeko" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:432 msgid "(high rotation variation)" @@ -27302,9 +26172,7 @@ msgstr "Biraketa:" msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" -msgstr "" -"Zipriztindutako objektuen biraketaren aldakuntza. %0 jatorrizko objektuaren " -"biraketa berdina izateko" +msgstr "Zipriztindutako objektuen biraketaren aldakuntza. %0 jatorrizko objektuaren biraketa berdina izateko" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:450 msgid "(high scale variation)" @@ -27325,9 +26193,7 @@ msgstr "Eskalatu:" msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" -msgstr "" -"Zipriztindutako objektuen eskalatzearen aldakuntza. %0 jatorrizko " -"objektuaren eskala berdina izateko" +msgstr "Zipriztindutako objektuen eskalatzearen aldakuntza. %0 jatorrizko objektuaren eskala berdina izateko" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:471 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" @@ -27338,10 +26204,7 @@ msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa elementu berrien eskala aldatzeko" msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." -msgstr "" -"Aukeratu kolorea marrazkitik. Klonen/lauzen elkarrizketa-koadroa erabili " -"dezakezu efektu aurreratuak sortzeko. Klonatzeko moduan, betegarriaren edo " -"trazuaren jatorrizko koloreak ezarri gabe egon behar du." +msgstr "Aukeratu kolorea marrazkitik. Klonen/lauzen elkarrizketa-koadroa erabili dezakezu efektu aurreratuak sortzeko. Klonatzeko moduan, betegarriaren edo trazuaren jatorrizko koloreak ezarri gabe egon behar du." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:496 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:497 @@ -27351,8 +26214,7 @@ msgstr "Aukeratu erdigunetik, arearen batezbestekoaren ordez." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:509 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:510 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" -msgstr "" -"Alderantzizko aukeratze-balioa, koloreari eutsita marratze modu aurreratuan" +msgstr "Alderantzizko aukeratze-balioa, koloreari eutsita marratze modu aurreratuan" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:522 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:523 @@ -27861,9 +26723,7 @@ msgstr "Gutxienekoa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2344 msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing." -msgstr "" -"Lerroartea letra-tipoen tamainara moldatzen da, ezarritako tarte " -"minimoarekin." +msgstr "Lerroartea letra-tipoen tamainara moldatzen da, ezarritako tarte minimoarekin." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2348 msgid "Even" @@ -27894,8 +26754,7 @@ msgid "" " Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n" " Even: Evenly spaced.\n" " Adjustable: No restrictions." -msgstr "" -"Nola tartekatu beharko lirateke oinarri-lerro anitz?\n" +msgstr "Nola tartekatu beharko lirateke oinarri-lerro anitz?\n" "Moldakorra: Lerroartea letra-tipora moldatzen da.\n" "Minimoa: Moldakorra bezalakoa, baina ezarritako minimo batekin.\n" "Uniformea: Uniformeki tartekatua.\n" @@ -27995,9 +26854,7 @@ msgstr "Kendu lerro-altueraren ezarpena" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2535 msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." -msgstr "" -"Gaituta badago, lerro-altuera hautapenaren zati batean ezarriko da. Egin " -"klik ezarpena kentzeko." +msgstr "Gaituta badago, lerro-altuera hautapenaren zati batean ezarriko da. Egin klik ezarpena kentzeko." #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2547 @@ -28010,10 +26867,7 @@ msgid "" "Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' " "values of the outermost text element determine the minimum line spacing in " "the block." -msgstr "" -"Erakutsi kanpoko testu-elementuaren estiloa. Kanpoko testu-elementuaren " -"'font-size' eta 'line-height' balioek blokearen lerroarte minimoa zehazten " -"dute." +msgstr "Erakutsi kanpoko testu-elementuaren estiloa. Kanpoko testu-elementuaren 'font-size' eta 'line-height' balioek blokearen lerroarte minimoa zehazten dute." #. Width #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 @@ -28151,8 +27005,7 @@ msgstr "Lausotze modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:239 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "" -"Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Shift teklarekin, lauso gutxiago" +msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Shift teklarekin, lauso gutxiago" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:266 msgid "Channels:" @@ -28220,22 +27073,17 @@ msgstr "Fideltasuna:" msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" -msgstr "" -"Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen " -"ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake" +msgstr "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:364 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "" -"Erabili sarrerako gailuaren presioa doitze-ekintzaren indarra aldatzeko" +msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa doitze-ekintzaren indarra aldatzeko" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many " "objects." -msgstr "" -"<b>Egin klik</b> objektuak hautatzeko eta eraldatzeko, <b>arrastatu</b> " -"hainbat objektu hautatzeko." +msgstr "<b>Egin klik</b> objektuak hautatzeko eta eraldatzeko, <b>arrastatu</b> hainbat objektu hautatzeko." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." @@ -28243,117 +27091,86 @@ msgstr "Aldatu hautatutako bideko puntuak (nodoak) zuzenean." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" -"Bultzada bat emanez bide bat doitzeko, hautatu eta jaregin beraren gainean." +msgstr "Bultzada bat emanez bide bat doitzeko, hautatu eta jaregin beraren gainean." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected " "objects." -msgstr "" -"<b>Arrastatu</b>, <b>egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> " -"hautatutako objektuak zipriztintzeko." +msgstr "<b>Arrastatu</b>, <b>egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> hautatutako objektuak zipriztintzeko." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." -msgstr "" -"<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak " -"biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko." +msgstr "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." -msgstr "" -"<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere " -"tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ctrl+Alt</b> " -"alde bakarretarako)." +msgstr "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ctrl+Alt</b> alde bakarretarako)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 msgid "" "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " "segment. <b>Click</b> to select." -msgstr "" -"<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo " -"segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko." +msgstr "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." -msgstr "" -"<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma " -"editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko." +msgstr "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." -msgstr "" -"<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren " -"forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko." +msgstr "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " "path, <b>Alt</b> activates sketch mode." -msgstr "" -"<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Shift</b>-ekin " -"hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen " -"du." +msgstr "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Shift</b>-ekin hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen du." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " "line modes only)." -msgstr "" -"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; " -"<b>Shift</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ctrl + klik egin</b> puntu " -"bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)." +msgstr "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; <b>Shift</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ctrl + klik egin</b> puntu bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 msgid "" "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." -msgstr "" -"<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ctrl</b> gida baten " -"jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta " -"angelua (gora/behera) doitzeko." +msgstr "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ctrl</b> gida baten jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta angelua (gora/behera) doitzeko." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1691 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." -msgstr "" -"<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu " -"mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi." +msgstr "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust gradients." -msgstr "" -"<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko " -"hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko." +msgstr "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust meshes." -msgstr "" -"<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> sarea sortzeko hautatutako " -"objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> sareak doitzeko." +msgstr "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> sarea sortzeko hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> sareak doitzeko." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "" "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " "zoom out." -msgstr "" -"<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, " -"<b>Shift+klik</b> zooma txikiagotzeko." +msgstr "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, <b>Shift+klik</b> zooma txikiagotzeko." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." @@ -28364,11 +27181,7 @@ msgid "" "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " "to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Shift+klik</b> trazuaren " -"kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko " -"kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ctrl+C</" -"b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko." +msgstr "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Shift+klik</b> trazuaren kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ctrl+C</b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:113 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." @@ -28379,10 +27192,7 @@ msgid "" "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" -"<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Shift + klik egin</b> " -"betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ctrl + klik egin</b> " -"klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko." +msgstr "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Shift + klik egin</b> betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ctrl + klik egin</b> klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:117 msgid "<b>Drag</b> to erase." @@ -28395,9 +27205,7 @@ msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxiki arkuaren/" -"segmentuaren angelua" +msgstr "<b>Ctrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxiki arkuaren/segmentuaren angelua" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:279 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" @@ -28408,19 +27216,14 @@ msgstr "<b>Shift</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan" msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " "to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Elipsea</b>: %s × %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Shift</b> " -"teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko" +msgstr "<b>Elipsea</b>: %s × %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Shift</b> teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Elipsea</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> teklarekin karratua edo osoko " -"erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Shift</b> teklarekin hasierako puntuaren " -"inguruan marrazteko" +msgstr "<b>Elipsea</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> teklarekin karratua edo osoko erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Shift</b> teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:426 msgid "Create ellipse" @@ -28435,9 +27238,7 @@ msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)" #. status text #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:571 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" -msgstr "" -"<b>3D koadroa</b>; <b>Shift</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa " -"lantzeko" +msgstr "<b>3D koadroa</b>; <b>Shift</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa lantzeko" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:597 msgid "Create 3D box" @@ -28446,14 +27247,11 @@ msgstr "Sortu 3D koadroa" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "" "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" -msgstr "" -"<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ctrl</b> " -"teklarekin" +msgstr "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ctrl</b> teklarekin" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" -msgstr "" -"<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ctrl</b> teklarekin lantzeko" +msgstr "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ctrl</b> teklarekin lantzeko" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" @@ -28493,9 +27291,7 @@ msgstr "Lotura-marraren amaiera" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara " -"birbideratzeko edo konektatzeko" +msgstr "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara birbideratzeko edo konektatzeko" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." @@ -28569,10 +27365,8 @@ msgid "" "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "" -"Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta." -msgstr[1] "" -"Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta." +msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta." +msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format @@ -28589,9 +27383,7 @@ msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete." msgid "" "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" -"<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi " -"baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro." +msgstr "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1087 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1238 msgid "Fill bounded area" @@ -28603,9 +27395,7 @@ msgstr "Ezarri estiloa objektuan" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1163 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" -msgstr "" -"Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> " -"tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko" +msgstr "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:758 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:825 @@ -28660,12 +27450,8 @@ msgid "" "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" -msgstr[0] "" -"Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Shift</b> teklarekin bereizteko) " -"hautatuta" -msgstr[1] "" -"Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Shift</b> teklarekin bereizteko) " -"hautatuta" +msgstr[0] "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Shift</b> teklarekin bereizteko) hautatuta" +msgstr[1] "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Shift</b> teklarekin bereizteko) hautatuta" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 @@ -28681,12 +27467,8 @@ msgstr[1] "Gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik" msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "" -"Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako " -"objektu %d-etik" -msgstr[1] "" -"Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d " -"objektutik" +msgstr[0] "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako objektu %d-etik" +msgstr[1] "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d objektutik" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" @@ -28726,13 +27508,11 @@ msgstr "Aukeratu eraikuntzarako tresna tresna-barratik." #. create the knots #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog" -msgstr "" -"Neurketaren hasiera, <b>Shift+Click</b> kokalekuaren elkarrizketa-koadrorako" +msgstr "Neurketaren hasiera, <b>Shift+Click</b> kokalekuaren elkarrizketa-koadrorako" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog" -msgstr "" -"Neurketaren amaiera, <b>Shift+Click</b> kokalekuaren elkarrizketa-koadrorako" +msgstr "Neurketaren amaiera, <b>Shift+Click</b> kokalekuaren elkarrizketa-koadrorako" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure" @@ -28767,9 +27547,8 @@ msgid "Not selected" msgstr "Hautatu gabea" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 -#, fuzzy msgid "Press 'CTRL' to measure into group" -msgstr "Shift talde barruan neurtzeko" +msgstr "Sakatu 'Ctrl' taldearen barruan neurtzeko" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1401 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 #, c-format @@ -28796,12 +27575,8 @@ msgstr[1] "<b>%d</b>/%d sarearen helduleku hautatuta" #, c-format msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "" -"Sarearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d " -"objektutik" -msgstr[1] "" -"Sarearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d " -"objektuetatik" +msgstr[0] "Sarearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d objektutik" +msgstr[1] "Sarearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d objektuetatik" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" @@ -28844,9 +27619,7 @@ msgctxt "Node tool tip" msgid "" "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" -msgstr "" -"<b>Shift</b>: arrastatu nodoak hautapenari gehitzeko, egin klik hautapenaren " -"objektua txandakatzeko" +msgstr "<b>Shift</b>: arrastatu nodoak hautapenari gehitzeko, egin klik hautapenaren objektua txandakatzeko" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:658 msgctxt "Node tool tip" @@ -28864,9 +27637,7 @@ msgstr[1] "<b>%u / %u</b> nodo hautatuta." #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" -msgstr "" -"%s Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik soilik objektu hori editatzeko " -"(gehiago: Shift)" +msgstr "%s Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik soilik objektu hori editatzeko (gehiago: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:700 #, c-format @@ -28887,9 +27658,7 @@ msgstr "Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik hautapena garbitzeko" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:717 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" -msgstr "" -"Arrastatu objektuak editatzeko hautatzeko, egin klik objektu hau editatzeko " -"(gehiago: Shift)" +msgstr "Arrastatu objektuak editatzeko hautatzeko, egin klik objektu hau editatzeko (gehiago: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720 msgctxt "Node tool tip" @@ -28915,97 +27684,73 @@ msgstr "Hautatutako bideari eransten" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:643 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." -msgstr "" -"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta " -"amaitzeko." +msgstr "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta amaitzeko." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:645 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" -msgstr "" -"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta " -"amaitzeko. Shift+klik goierpinaren nodoa egiteko" +msgstr "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta amaitzeko. Shift+klik goierpinaren nodoa egiteko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:657 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." -msgstr "" -"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea " -"jarraitzeko." +msgstr "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea jarraitzeko." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:659 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" -msgstr "" -"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea puntu honetatik " -"jarraitzeko. Shift+klik goierpinaren nodoa egiteko" +msgstr "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea puntu honetatik jarraitzeko. Shift+klik goierpinaren nodoa egiteko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805 #, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°; with <b>Shift+Click</b> cusp node," "<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" -msgstr "" -"<b>Kurbaren segmentua</b>: angelua %3.2f°; <b>Shift+klik</b> " -"goierpinaren nodoa egiteko,<b>Alt</b> aurrekora joateko, <b>Enter</b> edo " -"<b>Shift+Enter</b> amaitzeko" +msgstr "<b>Kurbaren segmentua</b>: angelua %3.2f°; <b>Shift+klik</b> goierpinaren nodoa egiteko,<b>Alt</b> aurrekora joateko, <b>Enter</b> edo <b>Shift+Enter</b> amaitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1806 #, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°; with <b>Shift+Click</b> cusp node," "<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" -msgstr "" -"<b>Marraren segmentua</b>: angelua %3.2f°; <b>Shift+klik</b> " -"goierpinaren nodoa egiteko,<b>Alt</b> aurrekora joateko, <b>Enter</b> edo " -"<b>Shift+Enter</b> amaitzeko" +msgstr "<b>Marraren segmentua</b>: angelua %3.2f°; <b>Shift+klik</b> goierpinaren nodoa egiteko,<b>Alt</b> aurrekora joateko, <b>Enter</b> edo <b>Shift+Enter</b> amaitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1810 #, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path" -msgstr "" -"<b>Kurbaren segmentua</b>: angelua %3.2f°, distantzia %s; <b>Ctrl</b> " -"angelua atxikitzeko, <b>Enter</b> edo <b>Shift+Enter</b> bidea amaitzeko" +msgstr "<b>Kurbaren segmentua</b>: angelua %3.2f°, distantzia %s; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko, <b>Enter</b> edo <b>Shift+Enter</b> bidea amaitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1811 #, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path" -msgstr "" -"<b>Marraren segmentua</b>: angelua %3.2f°, distantzia %s; <b>Ctrl</b> " -"angelua atxikitzeko, <b>Enter</b> edo <b>Shift+Enter</b> bidea amaitzeko" +msgstr "<b>Marraren segmentua</b>: angelua %3.2f°, distantzia %s; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko, <b>Enter</b> edo <b>Shift+Enter</b> bidea amaitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1829 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle" -msgstr "" -"<b>Kurbaren heldulekua</b>: angelua %3.2f°, luzera %s; <b>Ctrl</b> " -"angelua atxikitzeko" +msgstr "<b>Kurbaren heldulekua</b>: angelua %3.2f°, luzera %s; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1853 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" -msgstr "" -"<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: angelua %3.2f°, luzera %s; " -"<b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> helduleku hau soilik mugitzeko" +msgstr "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: angelua %3.2f°, luzera %s; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> helduleku hau soilik mugitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1854 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" -msgstr "" -"<b>Kurbaren heldulekua</b>: angelua %3.2f°, luzera %s; <b>Ctrl</b> " -"angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> helduleku hau soilik mugitzeko" +msgstr "<b>Kurbaren heldulekua</b>: angelua %3.2f°, luzera %s; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> helduleku hau soilik mugitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1996 msgid "Drawing finished" @@ -29031,9 +27776,7 @@ msgstr "Pultsuan marrazteari uzten" msgid "" "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " "Release <b>Alt</b> to finalize." -msgstr "" -"<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako " -"bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko." +msgstr "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:616 msgid "Finishing freehand sketch" @@ -29043,45 +27786,35 @@ msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen" msgid "" "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu " -"biribildutako izkina zirkularra" +msgstr "<b>Ctrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu biribildutako izkina zirkularra" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:431 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" "b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Laukizuzena</b>: %s × %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Shift</b> " -"hasierako puntuaren inguruan marrazteko" +msgstr "<b>Laukizuzena</b>: %s × %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Shift</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:436 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "<b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Laukizuzena</b>: %s × %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); " -"<b>Shift</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko" +msgstr "<b>Laukizuzena</b>: %s × %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); <b>Shift</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:440 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "<b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Laukizuzena</b>: %s × %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); " -"<b>Shift</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko" +msgstr "<b>Laukizuzena</b>: %s × %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); <b>Shift</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:446 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Laukizuzena</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> karratua edo erlazio osoko " -"laukizuzena sortzeko; <b>Shift</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko" +msgstr "<b>Laukizuzena</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> karratua edo erlazio osoko laukizuzena sortzeko; <b>Shift</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:471 msgid "Create rectangle" @@ -29089,17 +27822,13 @@ msgstr "Sortu laukizuzenak" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:154 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" -msgstr "" -"Klik hautapenean eskalaren/biraketaren heldulekuak txandakatzeko (edo Shift" -"+s)" +msgstr "Klik hautapenean eskalaren/biraketaren heldulekuak txandakatzeko (edo Shift+s)" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:155 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." -msgstr "" -"Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Shift+klik, Alt+korritu sagua objektuen " -"gainean edo arrastatu objektuen inguruan hautatzeko." +msgstr "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Shift+klik, Alt+korritu sagua objektuen gainean edo arrastatu objektuen inguruan hautatzeko." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:208 msgid "Move canceled." @@ -29113,37 +27842,27 @@ msgstr "Hautapena bertan behera utzi da." msgid "" "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " "rubberband selection" -msgstr "" -"<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla " -"gomaren hautapena aldatzeko" +msgstr "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla gomaren hautapena aldatzeko" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:651 msgid "" "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " "touch selection" -msgstr "" -"<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla " -"ukimen-hautapenera aldatzeko" +msgstr "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla ukimen-hautapenera aldatzeko" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:892 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz " -"aldatzeko" +msgstr "<b>Ctrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz aldatzeko" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:893 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "" -"<b>Shift</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin " -"hautatzeko" +msgstr "<b>Shift</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin hautatzeko" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:894 msgid "" "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" -msgstr "" -"<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; korritu saguaren gurpila begiztan " -"hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz aldatzeko edo ukimenez hautatzeko" +msgstr "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; korritu saguaren gurpila begiztan hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz aldatzeko edo ukimenez hautatzeko" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1075 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -29161,9 +27880,7 @@ msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa" #, c-format msgid "" "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "" -"<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ctrl</b> angelua " -"atxikitzeko" +msgstr "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:403 msgid "Create spiral" @@ -29185,27 +27902,21 @@ msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu" msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial " "selection." -msgstr "" -"%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>kopiak</b> " -"zipriztintzeko." +msgstr "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>kopiak</b> zipriztintzeko." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:208 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial " "selection." -msgstr "" -"%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>klonak</b> " -"zipriztintzeko." +msgstr "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>klonak</b> zipriztintzeko." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:211 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the " "initial selection." -msgstr "" -"%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>bide bakuna</" -"b> zipriztintzeko." +msgstr "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>bide bakuna</b> zipriztintzeko." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1277 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." @@ -29223,16 +27934,12 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: atxiki angelua; mantendu izpiak erradial gisa" #, c-format msgid "" "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "" -"<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ctrl</b> angelua " -"atxikitzeko" +msgstr "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:396 #, c-format msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "" -"<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ctrl</b> angelua " -"atxikitzeko" +msgstr "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:421 msgid "Create star" @@ -29240,16 +27947,12 @@ msgstr "Sortu izarra" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:377 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat " -"hautatzeko." +msgstr "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat hautatzeko." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 msgid "" "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati " -"bat hautatzeko." +msgstr "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat hautatzeko." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:433 msgid "Create text" @@ -29293,9 +27996,7 @@ msgstr "Sortu testu mugikorra" msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "" -"Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu " -"mugikorra sortu." +msgstr "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu mugikorra sortu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825 msgid "No-break space" @@ -29373,24 +28074,16 @@ msgid "" msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " "paragraph." -msgstr[0] "" -"Idatzi edo editatu testu mugikorra ('%2$s' karaktere %1$d); <b>Sartu</b> " -"paragrafo berria hasteko." -msgstr[1] "" -"Idatzi edo editatu testu mugikorra ('%2$s' %1$d karaktere); <b>Sartu</b> " -"paragrafo berria hasteko." +msgstr[0] "Idatzi edo editatu testu mugikorra ('%2$s' karaktere %1$d); <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko." +msgstr[1] "Idatzi edo editatu testu mugikorra ('%2$s' %1$d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1683 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." -msgstr[0] "" -"Idatzi edo editatu testua ('%2$s' karaktere %1$d); <b>Sartu</b> lerro berria " -"hasteko." -msgstr[1] "" -"Idatzi edo editatu testua ('%2$s' %1$d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria " -"hasteko." +msgstr[0] "Idatzi edo editatu testua ('%2$s' karaktere %1$d); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko." +msgstr[1] "Idatzi edo editatu testua ('%2$s' %1$d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1799 msgid "Type text" @@ -29408,9 +28101,7 @@ msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." -msgstr "" -"%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Shift " -"teklarekin<b>kanpora eramateko</b>." +msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Shift teklarekin<b>kanpora eramateko</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167 #, c-format @@ -29420,25 +28111,19 @@ msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:171 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." -msgstr "" -"%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Shift teklarekin " -"<b>eskala handitzeko</b>." +msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Shift teklarekin <b>eskala handitzeko</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:179 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " "<b>counterclockwise</b>." -msgstr "" -"%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Shift " -"teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>." +msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Shift teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:187 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." -msgstr "" -"%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Shift teklarekin " -"<b>ezabatzeko</b>." +msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Shift teklarekin <b>ezabatzeko</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:195 #, c-format @@ -29448,16 +28133,12 @@ msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:199 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." -msgstr "" -"%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Shift teklarekin " -"<b>kanporatzeko</b>." +msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Shift teklarekin <b>kanporatzeko</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:207 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." -msgstr "" -"%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Shift teklarekin " -"<b>aldaratzeko</b>." +msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Shift teklarekin <b>aldaratzeko</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:215 #, c-format @@ -29467,8 +28148,7 @@ msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." -msgstr "" -"%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>." +msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:223 #, c-format @@ -29479,9 +28159,7 @@ msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>." #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." -msgstr "" -"%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Shift teklarekin " -"<b>gutxiagotzeko</b>." +msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Shift teklarekin <b>gutxiagotzeko</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1195 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." @@ -29700,15 +28378,13 @@ msgid "Opacity (%)" msgstr "Opakutasuna (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Select all text with this text family" -msgstr "Hautatu testu guztia letra-familia honekin" +msgstr "Hautatu testu-familia hau duten testu guztiak" #. If missing fonts, add warning icon. #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Font not found on system: " -msgstr "Ez da letra-tipoa sisteman aurkitu" +msgstr "Letra-tipoa ez da aurkitu sisteman: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" @@ -29720,184 +28396,154 @@ msgid "Style" msgstr "Formatua" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:115 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Lokailuak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:116 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Arrunta" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:117 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Iritziaren araberakoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:118 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Historikoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:119 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Testuinguruaren araberakoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:121 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:122 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:127 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:123 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Azpiindizea" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:124 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Goi-indizea" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:126 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Maiuskulak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:128 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:129 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Dena txikia" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:130 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Txikitxoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:131 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Dena txikitxoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:132 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Kasu bakarrekoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:133 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titulatzea" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:135 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Zenbakizkoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:136 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Marratzea" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:137 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Estilo zaharra" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Estilo lehenetsia" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proportzionala" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabularra" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Zabalera lehenetsia" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonala" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Pilatua" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Zatiki lehenetsiak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:145 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Ordinala" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:146 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Marradun zeroa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:148 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" -msgstr "Gauss-en lausotzea" +msgstr "Ekialdeko Asiakoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:149 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" @@ -29905,80 +28551,68 @@ msgstr "Lehenetsia" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:150 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" -msgstr "" +msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:151 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" -msgstr "" +msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:152 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" -msgstr "" +msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" -msgstr "" +msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" -msgstr "Soildu" +msgstr "Soildua" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" -msgstr "Trantsizioak" +msgstr "Tradizionala" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" -msgstr "Zabalera lehenetsia" +msgstr "Zabalera osoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" -msgstr "" +msgstr "Ruby" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Elementu-ezarpenak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 -#, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Hautapenak beste elementu-ezarpen batzuk ditu!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" -msgstr "" -"Lokailu arruntak. Aktibatuta modu lehenetsian. OpenType taulak: 'liga', " -"'clig'" +msgstr "Lokailu arruntak. Aktibatuta modu lehenetsian. OpenType taulak: 'liga', 'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" -msgstr "" -"Iritziaren araberako lokailuak. Desaktibatuta modu lehenetsian. OpenType " -"taula: 'dlig'" +msgstr "Iritziaren araberako lokailuak. Desaktibatuta modu lehenetsian. OpenType taula: 'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" -msgstr "" -"Lokailu historikoak. Desaktibatuta modu lehenetsian. OpenType taula: 'hlig'" +msgstr "Lokailu historikoak. Desaktibatuta modu lehenetsian. OpenType taula: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" -msgstr "" -"Testuinguruaren araberako lokailuak. Desaktibatuta modu lehenetsian. " -"OpenType taula: 'calt'" +msgstr "Testuinguruaren araberako lokailuak. Desaktibatuta modu lehenetsian. OpenType taula: 'calt'" #. Position ---------------------------------- #. Add tooltips @@ -30007,9 +28641,7 @@ msgstr "Maiuskula txikiak (minuskulak). OpenType taula: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:259 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" -msgstr "" -"Denak maiuskula txikiak (maiuskulak eta minuskulak). OpenType taulak: 'c2sc' " -"eta 'smcp'" +msgstr "Denak maiuskula txikiak (maiuskulak eta minuskulak). OpenType taulak: 'c2sc' eta 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:260 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" @@ -30018,25 +28650,19 @@ msgstr "Maiuskula txikitxoak (minuskulak). OpenType taula: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:261 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" -msgstr "" -"Denak maiuskula txikitxoak (maiuskulak eta minuskulak). OpenType taulak: " -"'c2sc' eta 'pcap'" +msgstr "Denak maiuskula txikitxoak (maiuskulak eta minuskulak). OpenType taulak: 'c2sc' eta 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:262 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" -msgstr "" -"Kasu bakarrekoak (maiuskula txikiak maiuskuletarako, normalak " -"minuskuletarako). OpenType taula: 'unic'" +msgstr "Kasu bakarrekoak (maiuskula txikiak maiuskuletarako, normalak minuskuletarako). OpenType taula: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:263 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" -msgstr "" -"Titulatzeko maiuskulak (pisu gutxiagoko maiuskulak tituluetan erabiltzeko). " -"OpenType taula: 'titl'" +msgstr "Titulatzeko maiuskulak (pisu gutxiagoko maiuskulak tituluetan erabiltzeko). OpenType taula: 'titl'" #. Numeric ------------------------------ #. Add tooltips @@ -30087,67 +28713,54 @@ msgstr "Marratutako zeroak. OpenType taula: 'zero'" #. East Asian #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Default variant." -msgstr "Titulu lehenetsia" +msgstr "Aldaera lehenetsia." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:369 -#, fuzzy msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." -msgstr "Goi-indizea. OpenType taula: 'sups'" +msgstr "JIS78 formak. OpenType taula: 'jp78'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:370 -#, fuzzy msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." -msgstr "Goi-indizea. OpenType taula: 'sups'" +msgstr "JIS83 formak. OpenType taula: 'jp83'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:371 -#, fuzzy msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." -msgstr "Goi-indizea. OpenType taula: 'sups'" +msgstr "JIS90 formak. OpenType taula: 'jp90'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:372 -#, fuzzy msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." -msgstr "Goi-indizea. OpenType taula: 'sups'" +msgstr "JIS2004 formak. OpenType taula: 'jp04'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:373 -#, fuzzy msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." -msgstr "Goi-indizea. OpenType taula: 'sups'" +msgstr "Forma soilduak. OpenType taula: 'smlp'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." -msgstr "Zatiki diagonalak. OpenType taula: 'frac'" +msgstr "Forma tradizionalak. OpenType taula: 'trad'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:375 -#, fuzzy msgid "Default width." -msgstr "Zabalera lehenetsia" +msgstr "Zabalera lehenetsia." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." -msgstr "Zabalera bereko zenbakiak. OpenType taula: 'tnum'" +msgstr "Zabalera osoko zenbakiak. OpenType taula: 'fwid'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:377 -#, fuzzy msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." -msgstr "Zabalera proportzionaleko zenbakiak. OpenType taula: 'pnum'" +msgstr "Zabalera proportzionaleko zenbakiak. OpenType taula: 'pwid'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:378 -#, fuzzy msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." -msgstr "Azpiindizea. OpenType taula: 'subs'" +msgstr "Ruby aldaerak. OpenType taula: 'ruby'" #. Feature settings --------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 -#, fuzzy msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." -msgstr "" -"Elementuen ezarpenak CSS inprimakian. Ez da osasun-egiaztatzerik egingo." +msgstr "Elementuen ezarpenak CSS inprimakian (adib. \"wxyz\" edo \"wxyz\" 3)." #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -30256,15 +28869,11 @@ msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." -msgstr "" -"SVG formatuak uniformea ez den eskalatzea onartzen du, baina hobe da " -"eskalatze uniformea soilik erabiltzea Inkscapen. Eskalatze ez uniformea " -"ezartzeko, ezarri zuzenean 'viewBox' atributua." +msgstr "SVG formatuak uniformea ez den eskalatzea onartzen du, baina hobe da eskalatze uniformea soilik erabiltzea Inkscapen. Eskalatze ez uniformea ezartzeko, ezarri zuzenean 'viewBox' atributua." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Failed to create the page file." -msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu" +msgstr "Ezin izan da orrialde-fitxategia sortu." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:152 msgid "Orientation:" @@ -30295,9 +28904,7 @@ msgstr "Alda_tu orriaren tamaina marrazkira edo hautapenera (Ctrl+Shift+R))" msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" -msgstr "" -"Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez " -"badago hautapenik)" +msgstr "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez badago hautapenik)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:283 msgid "_Viewbox..." @@ -30331,9 +28938,7 @@ msgstr "Hautatu bit-mapen editorea" msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." -msgstr "" -"Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien " -"sekuentzia desberdina sortzen du." +msgstr "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien sekuentzia desberdina sortzen du." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" @@ -30360,20 +28965,14 @@ msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." -msgstr "" -"Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean " -"txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina " -"iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko." +msgstr "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da " -"eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak " -"bistaratu bezalaxe errendatuko dira." +msgstr "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak bistaratu bezalaxe errendatuko dira." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 @@ -30408,12 +29007,12 @@ msgstr "<i>Bat ere ez</i>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" -msgstr "" +msgstr "Betegarririk ez, erdiko klik betegarri beltzerako" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" -msgstr "" +msgstr "Trazurik ez, erdiko klik trazu beltzerako" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:222 @@ -30638,7 +29237,7 @@ msgstr "Aldatu trazu-zabalera" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1023 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" -msgstr "" +msgstr ", arrastatu doitzeko, erdiko klika kentzeko" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1107 #, c-format @@ -30667,10 +29266,7 @@ msgid "" "Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</" "b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"<b>Alfa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: %.3g); " -"<b>Ctrl</b> argitasuna doitzeko, <b>Shift</b> saturazioa doitzeko, " -"aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko." +msgstr "<b>Alfa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: %.3g); <b>Ctrl</b> argitasuna doitzeko, <b>Shift</b> saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1332 msgid "Adjust saturation" @@ -30682,10 +29278,7 @@ msgid "" "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: " -"%.3g); <b>Ctrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, <b>Alt</b> alfa doitzeko, " -"aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko." +msgstr "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: %.3g); <b>Ctrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, <b>Alt</b> alfa doitzeko, aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1338 msgid "Adjust lightness" @@ -30697,10 +29290,7 @@ msgid "" "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " "<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: " -"%.3g); <b>Shift</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Alt</b> alfa " -"doitzeko, aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko." +msgstr "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: %.3g); <b>Shift</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Alt</b> alfa doitzeko, aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1344 msgid "Adjust hue" @@ -30712,10 +29302,7 @@ msgid "" "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</" "b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> " "to adjust lightness" -msgstr "" -"<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: " -"%.3g); <b>Shift</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Alt</b> alfa " -"doitzeko, <b>Ctrl</b>-ekin argitasuna doitzeko." +msgstr "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: %.3g); <b>Shift</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Alt</b> alfa doitzeko, <b>Ctrl</b>-ekin argitasuna doitzeko." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1469 @@ -30725,8 +29312,7 @@ msgstr "Doitu trazu-zabalera" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1456 #, c-format msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" -msgstr "" -"<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)" +msgstr "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 @@ -30801,9 +29387,7 @@ msgid_plural "" "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</" "b> to separate selected box(es)" msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua" -msgstr[1] "" -"Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Shift</" -"b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko" +msgstr[1] "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Shift</b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway @@ -30814,9 +29398,7 @@ msgid_plural "" "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with " "<b>Shift</b> to separate selected box(es)" msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua" -msgstr[1] "" -"Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Shift</" -"b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko" +msgstr[1] "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Shift</b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format @@ -30825,12 +29407,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected " "box(es)" -msgstr[0] "" -"koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Shift</b>-ekin hautatutako " -"koadroa(k) banatzeko" -msgstr[1] "" -"<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Shift</b>-ekin hautatutako " -"koadroa(k) banatzeko" +msgstr[0] "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Shift</b>-ekin hautatutako koadroa(k) banatzeko" +msgstr[1] "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Shift</b>-ekin hautatutako koadroa(k) banatzeko" #: ../src/verbs.cpp:136 msgid "File" @@ -31053,8 +29631,7 @@ msgstr "_Leheneratu" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)" +msgstr "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Save document" @@ -31100,9 +29677,7 @@ msgstr "_Garbitu dokumentua" msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "" -"Ezabatu dokumentuko <definizioak>en erabiltzen ez diren definizioak " -"(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)" +msgstr "Ezabatu dokumentuko <definizioak>en erabiltzen ez diren definizioak (gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "_Import..." @@ -31230,8 +29805,7 @@ msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" -"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara" +msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Paste Width Separately" @@ -31241,9 +29815,7 @@ msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta" msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" -msgstr "" -"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalean kopiatutako objektuaren " -"zabalerara" +msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalean kopiatutako objektuaren zabalerara" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Paste Height Separately" @@ -31253,9 +29825,7 @@ msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta" msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" -msgstr "" -"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalean kopiatutako objektuaren " -"altuerara" +msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalean kopiatutako objektuaren altuerara" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Paste _In Place" @@ -31307,8 +29877,7 @@ msgstr "Sortu _klona" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" -"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)" +msgstr "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Unlin_k Clone" @@ -31318,8 +29887,7 @@ msgstr "As_katu klona" msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" -msgstr "" -"Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz" +msgstr "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Unlink Clones _recursively" @@ -31353,9 +29921,7 @@ msgstr "Klonatu jatorrizko bidea (LPE)" msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" -msgstr "" -"Bide berria sortzen du, jatorrizko LPE klona aplikatzen du, eta hura " -"hautatutako bideari erreferitzen dio" +msgstr "Bide berria sortzen du, jatorrizko LPE klona aplikatzen du, eta hura hautatutako bideari erreferitzen dio" #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Objects to _Marker" @@ -31373,9 +29939,7 @@ msgstr "Objektuak _gida" msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" -msgstr "" -"Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen " -"bildumara" +msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen bildumara" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Objects to Patter_n" @@ -31431,9 +29995,7 @@ msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan" #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" -"Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza " -"guztietatik" +msgstr "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza guztietatik" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Fill _and Stroke" @@ -31442,9 +30004,7 @@ msgstr "_Bete eta trazatu" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" -msgstr "" -"Hautatu objektu guztiak (hautatutakoen betegarri eta trazu berdinak " -"dituztenak)" +msgstr "Hautatu objektu guztiak (hautatutakoen betegarri eta trazu berdinak dituztenak)" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "_Fill Color" @@ -31470,9 +30030,7 @@ msgstr "Trazu-e_stiloa" msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" -msgstr "" -"Hautatu objektu guztiak, hautatutakoen trazu-estilo (zabalera, marra," -"markatzaileak) berdinak dituztenak" +msgstr "Hautatu objektu guztiak, hautatutakoen trazu-estilo (zabalera, marra,markatzaileak) berdinak dituztenak" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Object Type" @@ -31482,9 +30040,7 @@ msgstr "_Objektu mota" msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" -msgstr "" -"Hautatu objektu guztiak, hautatutakoen objektu mota (zuzena, arkua, testua, " -"bidea, bit-mapa, e.a.) berdinak direnak" +msgstr "Hautatu objektu guztiak, hautatutakoen objektu mota (zuzena, arkua, testua, bidea, bit-mapa, e.a.) berdinak direnak" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "In_vert Selection" @@ -31492,8 +30048,7 @@ msgstr "Al_derantzikatu hautapena" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "" -"Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)" +msgstr "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Invert in All Layers" @@ -31501,9 +30056,7 @@ msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "" -"Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza " -"guztietan" +msgstr "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza guztietan" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Select Next" @@ -31634,8 +30187,7 @@ msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak" #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak" +msgstr "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "_Union" @@ -31669,8 +30221,7 @@ msgstr "E_sklusioa" msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" -msgstr "" -"Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)" +msgstr "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Di_vision" @@ -31806,8 +30357,7 @@ msgstr "De_splazamendu estekatua" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" -"Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat" +msgstr "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Stroke to Path" @@ -31839,9 +30389,7 @@ msgstr "_Alderantzikatu" #: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" -"Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak " -"iraultzeko)" +msgstr "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak iraultzeko)" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" @@ -31853,9 +30401,7 @@ msgstr "Bektorizatu pixelatutako arte gisa..." #: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" -msgstr "" -"Sortu bideak Kopf-Lischinski algoritmoa erabili pixelatutako arte gisa " -"bektorizatzeko" +msgstr "Sortu bideak Kopf-Lischinski algoritmoa erabili pixelatutako arte gisa bektorizatzeko" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Make a _Bitmap Copy" @@ -32101,9 +30647,7 @@ msgstr "_Isuri markora" msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" -msgstr "" -"Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako " -"testu mugikorra sortuz" +msgstr "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako testu mugikorra sortuz" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "_Unflow" @@ -32147,9 +30691,7 @@ msgstr "E_zarri alderantzizkoa (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" -"Aplikatu alderantzizko maskara hautapenari (goreneko objektua maskara gisa " -"erabilita)" +msgstr "Aplikatu alderantzizko maskara hautapenari (goreneko objektua maskara gisa erabilita)" #: ../src/verbs.cpp:2922 ../src/verbs.cpp:2932 ../share/ui/menus.xml.h:2 msgid "_Edit" @@ -32170,16 +30712,13 @@ msgstr "Kendu maskara hautapenetik" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" -"Aplikatu klip-bidea hautapenari (goiko objektua klip-bide gisa erabiliz)" +msgstr "Aplikatu klip-bidea hautapenari (goiko objektua klip-bide gisa erabiliz)" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" -msgstr "" -"Aplikatu alderantzizko klip-bidea hautapenari (goiko objektua klip-bide gisa " -"erabiliz)" +msgstr "Aplikatu alderantzizko klip-bidea hautapenari (goiko objektua klip-bide gisa erabiliz)" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Create Cl_ip Group" @@ -32832,13 +31371,12 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura" #: ../src/verbs.cpp:3109 -#, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" -msgstr "Kolore ikusgaiak" +msgstr "_Ile-lerroak ikusgai" #: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" -msgstr "" +msgstr "Ziurtatu ile-lerroak beti marrazten direla ikusteko bezain lodi" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print #. Colors Preview"), @@ -32865,28 +31403,23 @@ msgstr "Aldatu gris-eskalan bistaratzeko modura" #: ../src/verbs.cpp:3121 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" -msgstr "" -"Txandakatu kolorea bistaratzeko modu normalaren eta gris-eskalaren artean" +msgstr "Txandakatu kolorea bistaratzeko modu normalaren eta gris-eskalaren artean" #: ../src/verbs.cpp:3123 -#, fuzzy msgid "Toggle _Split View Mode" -msgstr "Txandakatu _fokuaren modua" +msgstr "Txandakatu bista _zatituaren modua" #: ../src/verbs.cpp:3124 -#, fuzzy msgid "Split canvas in 2 to show outline" -msgstr "Erakutsi beti eskema" +msgstr "Zatitu oihala bitan eskema erakusteko" #: ../src/verbs.cpp:3126 -#, fuzzy msgid "Toggle _XRay Mode" -msgstr "Txandakatu _fokuaren modua" +msgstr "Txandakatu _X izpien modua" #: ../src/verbs.cpp:3126 -#, fuzzy msgid "XRay arround cursor" -msgstr " kurtsore azpian" +msgstr "X izpiak kurtsorearen inguruan" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Color-managed view" @@ -32941,22 +31474,18 @@ msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)" msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." -msgstr "" -"Editatu objektuen koloreak, gradienteak, gezi-buruak, eta beste betegarri " -"eta trazuen propietateak..." +msgstr "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, gezi-buruak, eta beste betegarri eta trazuen propietateak..." #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon #. Technically what we show are unicode code points and not glyphs. The actual glyphs shown are determined by the #. shaping engines. #: ../src/verbs.cpp:3152 -#, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." -msgstr "Unicode karakterea:" +msgstr "_Unicode karaktereak..." #: ../src/verbs.cpp:3153 -#, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" -msgstr "Hautatu karakterea glifoen paleta batetik" +msgstr "Hautatu Unicode karaktereak paleta batetik" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples @@ -33010,9 +31539,7 @@ msgstr "Desegin historia" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" -"Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste " -"propietateak" +msgstr "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste propietateak" #: ../src/verbs.cpp:3171 msgid "_XML Editor..." @@ -33066,9 +31593,7 @@ msgstr "Sortu mosaiko-klonak..." msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "" -"Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo " -"sakabanatuz)" +msgstr "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo sakabanatuz)" #: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "_Object attributes..." @@ -33080,9 +31605,7 @@ msgstr "Editatu objektuaren atributuak..." #: ../src/verbs.cpp:3189 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako " -"propietateak" +msgstr "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako propietateak" #: ../src/verbs.cpp:3191 msgid "_Input Devices..." @@ -33171,9 +31694,7 @@ msgstr "Erakutsi koloreak..." #: ../src/verbs.cpp:3210 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" -msgstr "" -"Hautatu koloreen zer bereizketa errendatuko den 'Erakutsi koloreen " -"aurrebista'ko errendatze moduan" +msgstr "Hautatu koloreen zer bereizketa errendatuko den 'Erakutsi koloreen aurrebista'ko errendatze moduan" #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "_Export PNG Image..." @@ -33400,10 +31921,7 @@ msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada" msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"<b>Ongi etorri Inkscapera!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko " -"tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz " -"aldatzeko edo eraldatzeko." +msgstr "<b>Ongi etorri Inkscapera!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz aldatzeko edo eraldatzeko." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" @@ -33426,9 +31944,8 @@ msgid "no filters" msgstr "iragazkirik ez" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 -#, fuzzy msgid "visible hairlines" -msgstr "nabarmenki biribildua" +msgstr "ile-lerroak ikusgai" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:812 msgid "grayscale" @@ -33461,9 +31978,7 @@ msgid "" "closing?</span>\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde " -"nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n" "\n" "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira." @@ -33479,9 +31994,7 @@ msgid "" "format that may cause data loss!</span>\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia datuak gal ditzakeen " -"formatuan gorde da!</span>\n" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia datuak gal ditzakeen formatuan gorde da!</span>\n" "\n" "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?" @@ -33659,17 +32172,13 @@ msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)" msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" -msgstr "" -"Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen " -"dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)" +msgstr "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:250 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: " -"zero ez denean)" +msgstr "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: zero ez denean)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:591 msgid "<b>No objects</b>" @@ -33713,10 +32222,7 @@ msgid "" "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to " "create a new pattern from selection." -msgstr "" -"Erabili <b>'Nodoa' tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta " -"biraketa doitzeko. Erabili <b>Objektua >Eredua > Objektuak eredu</b> " -"eredu berria hautapenetik sortzeko." +msgstr "Erabili <b>'Nodoa' tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa doitzeko. Erabili <b>Objektua >Eredua > Objektuak eredu</b> eredu berria hautapenetik sortzeko." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1374 msgid "<b>Pattern fill</b>" @@ -33762,21 +32268,17 @@ msgstr "Markatzaileak:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:241 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "" -"Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira" +msgstr "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:250 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" -msgstr "" -"Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira " -"aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik" +msgstr "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:259 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "" -"Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira" +msgstr "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the @@ -33994,9 +32496,7 @@ msgstr "Denak" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" -msgstr "" -"Atxiki beste puntuak (zentroak, giden jatorriak, gradienteen heldulekuak, e." -"a.)" +msgstr "Atxiki beste puntuak (zentroak, giden jatorriak, gradienteen heldulekuak, e.a.)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Object Centers" @@ -34048,8 +32548,7 @@ msgstr "Hautatu objektua." #: ../share/extensions/dimension.py:132 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" -"Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen." +msgstr "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186 #, python-brace-format @@ -34092,25 +32591,19 @@ msgstr "Area ({0}^2): {1}" msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." -msgstr "" -"POLYMARRA motako %d ENTITATE aurkituta eta ez ikusi eginda. Saia zaitez " -"'Release 13' formatura bihurtzen QCad erabiliz." +msgstr "POLYMARRA motako %d ENTITATE aurkituta eta ez ikusi eginda. Saia zaitez 'Release 13' formatura bihurtzen QCad erabiliz." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:310 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "" -"Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek " -"modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro." +msgstr "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:314 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" -msgstr "" -"Errorea: 'Geruzarekin bat datorren izena' eremua bete behar da 'Izenaren " -"arabera' aukera erabiltzean" +msgstr "Errorea: 'Geruzarekin bat datorren izena' eremua bete behar da 'Izenaren arabera' aukera erabiltzean" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:363 #, python-format @@ -34121,9 +32614,7 @@ msgstr "Abisua: ez da '%s' geruza aurkitu." msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" -"Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute " -"zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu." +msgstr "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu." #: ../share/extensions/embedimage.py:91 #, python-format @@ -34135,13 +32626,11 @@ msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s" msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" -msgstr "" -"%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo " -"irudia/x-icon motakoa" +msgstr "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo irudia/x-icon motakoa" #: ../share/extensions/eqtexsvg.py:123 msgid "empty LaTeX input. Nothing to be done" -msgstr "" +msgstr "LaTeX sarrera hutsa. Ez dago egiteko ezer" #: ../share/extensions/extractimage.py:93 #, python-format @@ -34159,17 +32648,13 @@ msgstr "Gutxienez 2 bide hautatu behar dira" #: ../share/extensions/funcplot.py:42 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" -msgstr "" -"X tarteak ezin du zero izan. Aldatu 'Hasierako X balioa' edo 'Amaierako X " -"balioa'" +msgstr "X tarteak ezin du zero izan. Aldatu 'Hasierako X balioa' edo 'Amaierako X balioa'" #: ../share/extensions/funcplot.py:54 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" -msgstr "" -"Y tarteak ezin du zero izan. Aldatu 'Laukizuzenaren goiko Y balioa' edo " -"'Laukizuzenaren beheko Y balioa'" +msgstr "Y tarteak ezin du zero izan. Aldatu 'Laukizuzenaren goiko Y balioa' edo 'Laukizuzenaren beheko Y balioa'" #: ../share/extensions/funcplot.py:309 msgid "Please select a rectangle" @@ -34181,8 +32666,7 @@ msgstr "Hautatu laukizuzena" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6244 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6442 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." -msgstr "" -"Ez da biderik hautatu. Bide erabilgarri guztiak erabiltzen saiatuko da." +msgstr "Ez da biderik hautatu. Bide erabilgarri guztiak erabiltzen saiatuko da." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3327 msgid "Nothing is selected. Please select something." @@ -34192,17 +32676,14 @@ msgstr "Ez da ezer hautatu. Hautatu zerbait." msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" -msgstr "" -"Direktorioa ez da existitzen. Zehaztu existitzen den direktorio bat " -"Hobespenen fitxan." +msgstr "Direktorioa ez da existitzen. Zehaztu existitzen den direktorio bat Hobespenen fitxan." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3898 #, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" -msgstr "" -"Ezin da zehaztutako fitxategian idatzi.\n" +msgstr "Ezin da zehaztutako fitxategian idatzi.\n" "%s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4044 @@ -34210,9 +32691,7 @@ msgstr "" msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" -msgstr "" -"'%s' geruzaren orientazio-puntua ez da aurkitu. Gehitu orientazio-puntua " -"Orientazioa fitxa erabiliz." +msgstr "'%s' geruzaren orientazio-puntua ez da aurkitu. Gehitu orientazio-puntua Orientazioa fitxa erabiliz." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4051 #, python-format @@ -34225,27 +32704,21 @@ msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " "should not be the same. If there are three orientation points they should " "not be in a straight line.)" -msgstr "" -"Orientazio-puntuak oker daude. Bi orientazio-puntu egonez gero, ezin dute " -"berdinak izan. Hiru orientazio-puntu ezin dira marra zuzen batean egon." +msgstr "Orientazio-puntuak oker daude. Bi orientazio-puntu egonez gero, ezin dute berdinak izan. Hiru orientazio-puntu ezin dira marra zuzen batean egon." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4252 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" -msgstr "" -"Abisua: okerreko orientazio-puntuak aurkitu dira '%s' geruzan. Horren " -"ondorioz Gcode hondatuta egon daiteke." +msgstr "Abisua: okerreko orientazio-puntuak aurkitu dira '%s' geruzan. Horren ondorioz Gcode hondatuta egon daiteke." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4265 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " "could be corrupt!" -msgstr "" -"Abisua: okerreko grafitien erreferentzi-puntuak aurkitu dira '%s' geruzan. " -"Horren ondorioz Gcode hondatuta egon daiteke." +msgstr "Abisua: okerreko grafitien erreferentzi-puntuak aurkitu dira '%s' geruzan. Horren ondorioz Gcode hondatuta egon daiteke." #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:4286 @@ -34256,45 +32729,34 @@ msgid "" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." -msgstr "" -"Hedapen honek Bideak eta Desplazamendu dinamikoak eta haien taldeekin " -"funtzionatzen du soilik. Beste objektu guztiei ez ikusi egingo zaie.\n" +msgstr "Hedapen honek Bideak eta Desplazamendu dinamikoak eta haien taldeekin funtzionatzen du soilik. Beste objektu guztiei ez ikusi egingo zaie.\n" "1. irtenbidea: sakatu Bidea->'Objektua bide' edo Shift+Ctrl+C\n" "2. irtenbidea: Bidea->'Desplazamendu dinamikoa' edo Ctrl+J\n" -"3. irtenbidea: esportatu ingerada guztiak PostScript 2. mailara (Fitxategia-" -">'Gorde honela'->.ps) eta Fitxategia->Inportatu fitxategi hori." +"3. irtenbidea: esportatu ingerada guztiak PostScript 2. mailara (Fitxategia->'Gorde honela'->.ps) eta Fitxategia->Inportatu fitxategi hori." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4292 msgid "" "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" "+L)" -msgstr "" -"Dokumentuak ez dauka geruzarik. Gehitu gutxienez geruza bat geruzen panela " -"erabiliz (Ctrl+Shift+L)" +msgstr "Dokumentuak ez dauka geruzarik. Gehitu gutxienez geruza bat geruzen panela erabiliz (Ctrl+Shift+L)" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4296 msgid "" "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " "layer! Using bottom-most layer for them." -msgstr "" -"Abisua: bide batzuk daude dokumentuaren erroan, baina ez geruzetan. Azpi " -"azpiko geruza erabiltzen haientzako." +msgstr "Abisua: bide batzuk daude dokumentuaren erroan, baina ez geruzetan. Azpi azpiko geruza erabiltzen haientzako." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4373 #, python-format msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." -msgstr "" -"Abisua: tresnaren eta tresna lehenetsiaren parametroen (%s) motak ez dira " -"berdinak ( mota('%s') != mota('%s') )." +msgstr "Abisua: tresnaren eta tresna lehenetsiaren parametroen (%s) motak ez dira berdinak ( mota('%s') != mota('%s') )." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4376 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." -msgstr "" -"Abisua: tresnak parametro bat dauka tresna lehenetsiak ez duena ( '%s': " -"'%s')." +msgstr "Abisua: tresnak parametro bat dauka tresna lehenetsiak ez duena ( '%s': '%s')." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4390 #, python-format @@ -34305,26 +32767,20 @@ msgstr "'%s' geruzak tresna bat baino gehiago dauka." #, python-format msgid "" "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" -msgstr "" -"Ezin da '%s' geruzaren tresna aurkitu. Gehitu bat Tresnak liburutegiaren " -"fitxarekin." +msgstr "Ezin da '%s' geruzaren tresna aurkitu. Gehitu bat Tresnak liburutegiaren fitxarekin." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4555 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4710 msgid "" "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" -msgstr "" -"Abisua: bide batek (edo gehiagok) ez dauka 'd' parametroa. saiatu " -"'Banandu' (Ctrl+Shift+G) eta 'Objektua bide' (Ctrl+Shift+C)" +msgstr "Abisua: bide batek (edo gehiagok) ez dauka 'd' parametroa. saiatu 'Banandu' (Ctrl+Shift+G) eta 'Objektua bide' (Ctrl+Shift+C)" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4669 msgid "" "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." -msgstr "" -"Ez da ezer hautatu. Hautatu zerbait zulatzeko puntura (dxfpoint) bihurtzeko " -"edo garbitu puntuaren zeinua." +msgstr "Ez da ezer hautatu. Hautatu zerbait zulatzeko puntura (dxfpoint) bihurtzeko edo garbitu puntuaren zeinua." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4752 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4998 @@ -34335,9 +32791,7 @@ msgstr "Hedapen honek gutxienez hautatutako bide bat eskatzen du." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5004 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" -msgstr "" -"Tresnaren diametroa > 0 izan behar da, baina '%s' geruzako tresnaren " -"diametroa ez da." +msgstr "Tresnaren diametroa > 0 izan behar da, baina '%s' geruzako tresnaren diametroa ez da." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4769 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4958 @@ -34371,15 +32825,11 @@ msgstr "Ez dago zer angelu zorrotzak grabatu beharrik." msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" -msgstr "" -"Geruza aktiboak baditu jadanik orientazio-puntuak. Kendu haiek edo hautatu " -"beste geruza bat." +msgstr "Geruza aktiboak baditu jadanik orientazio-puntuak. Kendu haiek edo hautatu beste geruza bat." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5905 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" -msgstr "" -"Geruza aktiboak badu jadanik tresna bat. Kendu hura edo hautatu beste geruza " -"bat." +msgstr "Geruza aktiboak badu jadanik tresna bat. Kendu hura edo hautatu beste geruza bat." #: ../share/extensions/gcodetools.py:6020 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." @@ -34392,8 +32842,7 @@ msgid "" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" -msgstr "" -"Tutoretzak, eskuliburuak eta laguntza hemen aurki daiteke:\n" +msgstr "Tutoretzak, eskuliburuak eta laguntza hemen aurki daiteke:\n" "Ingelesezko laguntzaren forua:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "eta Errusierazko laguntzaren forua:\n" @@ -34401,15 +32850,11 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6119 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." -msgstr "" -"Tornuaren X eta X ardatzak birmapatzean 'X', 'Y' edo 'Z' izan beharko " -"lirateke. Irteten..." +msgstr "Tornuaren X eta X ardatzak birmapatzean 'X', 'Y' edo 'Z' izan beharko lirateke. Irteten..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:6122 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." -msgstr "" -"Tornuaren X eta X ardatzak birmapatzean berdinak izan beharko lirateke. " -"Irteten..." +msgstr "Tornuaren X eta X ardatzak birmapatzean berdinak izan beharko lirateke. Irteten..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:6677 #, python-format @@ -34417,25 +32862,20 @@ msgid "" "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " "Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" " Current active tab id is %s" -msgstr "" -"Hautatu ekintzen fitxetariko bat - Bidea Gcode-ra, Area, Grabatzea, DXF " -"puntuak, Orientazioa, Desplazamendua, Tornua edo Tresnen liburutegia.\n" +msgstr "Hautatu ekintzen fitxetariko bat - Bidea Gcode-ra, Area, Grabatzea, DXF puntuak, Orientazioa, Desplazamendua, Tornua edo Tresnen liburutegia.\n" "Uneko fitxa aktiboaren IDa: '%s'" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6683 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." -msgstr "" -"Ez dira orientazio-punturik definitu. Orientazio-puntuen multzo lehenetsia " -"automatikoki gehitu da." +msgstr "Ez dira orientazio-punturik definitu. Orientazio-puntuen multzo lehenetsia automatikoki gehitu da." #: ../share/extensions/gcodetools.py:6687 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." -msgstr "" -"Ez da ebaketa tresnarik definitu. Tresna lehenetsia automatikoki gehitu da." +msgstr "Ez da ebaketa tresnarik definitu. Tresna lehenetsia automatikoki gehitu da." #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:85 msgid "Please select an object" @@ -34443,8 +32883,7 @@ msgstr "Hautatu objektua" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39 msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." -msgstr "" -"Inkscape instalatuta eta bide-izenaren aldagaian ezarrita egon behar du." +msgstr "Inkscape instalatuta eta bide-izenaren aldagaian ezarrita egon behar du." #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43 msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." @@ -34483,17 +32922,13 @@ msgstr "Ez da HPGL-ren daturik aurkitu." msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." -msgstr "" -"HPGL datuek komando ezezagunak (onartu gabekoak) dituzte. Baliteke " -"marrazkian edukiaren zati bat falta izatea." +msgstr "HPGL datuek komando ezezagunak (onartu gabekoak) dituzte. Baliteke marrazkian edukiaren zati bat falta izatea." #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/hpgl_output.py:60 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." -msgstr "" -"Ez da biderik aurkitu. Bihurtu (gordetzea nahi dituzun) objektu guztiak " -"bidetan." +msgstr "Ez da biderik aurkitu. Bihurtu (gordetzea nahi dituzun) objektu guztiak bidetan." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:373 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" @@ -34501,7 +32936,7 @@ msgstr "Area zero da, ezin da masaren zentroa kalkulatu" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:64 msgid "{} is deprecated and should be removed" -msgstr "" +msgstr "{} zaharkituta dago eta kendu egin beharko litzateke" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:71 msgid "" @@ -34509,113 +32944,113 @@ msgid "" "2009 and is now replaced with `argparser`. You must change `self." "OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument` the arguments are " "similar." -msgstr "" +msgstr "{} edo `optparse` oso zaharra da, zaharkituta geratu zen python 2.7 argitaratu zutenean 2009an eta orain horren ordez `argparser` erabiltzen da. Aldatu beharko zenuke `self.OptionParser.add_option` aukera haren ordez `self.arg_parser.add_argument` erabilita, argumentuak antzekoak dira." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:88 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created in your extension " "class, even if it does nothing." -msgstr "" +msgstr "{} metodoa derrigorrezkoa da. Zure hedapen-klasean sortu beharko litzateke, nahiz eta ezertarako ez erabili." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:93 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_current_layer()` " "instead." -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren metodo bat da orain. Erabili `self.svg.get_current_layer()` haren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:99 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_center_position()` " "instead." -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren metodo bat da orain. Erabili `self.svg.get_center_position()` haren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:105 msgid "" "{} is now a dictionary in the svg document. Use self.svg.selected instead." -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren hiztegi bat da orain. Erabili self.svg.selected haren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:111 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren metodo bat da orain. Erabili `self.svg.get_ids()` haren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:116 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.getElementById(eid)` " "instead." -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren metodo bat da orain. Erabili `self.svg.getElementById(eid)` haren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren metodo bat da orain. Erabili `self.svg.getElement(path)` haren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:126 msgid "" "{} should never have existed. lxml always had a getparent() method and that " "should be used instead of this custom Effect method." -msgstr "" +msgstr "{} ez zen inoiz existitu behar. lxml-k beti eduki du getparent() metodoa eta horixe erabili behar da efektu pertsonalizaturako metodo honen ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.namedview` to access " "this element" -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren propietate bat da orain. Erabili `self.svg.namedview` elementu hori atzitzeko." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "create_guide(x, y, a)` instead" -msgstr "" +msgstr "{} orain namedview elementu-objektuaren metodo bat da. Erabili `self.svg.namedview.create_guide(x, y, a)` horren ordez" #. pylint: disable=dangerous-default-value #. We need a list as the default value to preserve backwards compatibility #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:143 msgid "{} is now `Effect.run()` with the same args" -msgstr "" +msgstr "{} orain `Effect.run()` da, argumentu berekin" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:147 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren metodo bat da orain. Erabili `self.svg.get_unique_id(old_id)` haren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "" "{} wasn't even a public property, why is your effect extension even using " "it? Should be inkex.units.CONVERSIONS" -msgstr "" +msgstr "{} ez da inoiz propieta publikoa izan, zergatik ari da zure efektuaren hedapena hori erabiltzen? Haren ordez inkex.units.CONVERSIONS erabili behar da " #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:159 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren propietate bat da orain. Erabili `self.svg.width` haren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:164 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren propietate bat da orain. Erabili `self.svg.height` haren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:169 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren propietate bat da orain. Erabili `self.svg.unit` haren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:174 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren metodo bat da orain. Erabili `self.svg.unittouu(str)` haren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren metodo bat da orain. Erabili `self.svg.uutounit(value, unit)` haren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:184 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." -msgstr "" +msgstr "{} SVG dokumentuaren metodo bat da orain. Erabili `self.svg.add_unit(value)` haren ordez." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:139 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." @@ -34641,19 +33076,14 @@ msgid "" "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" -msgstr "" -"JessyInk scripta ez dago instalatuta SVG fitxategi honetan edo JessyInk " -"hedapenarekin bat ez datorren beste bertsio bat du.Hautatu Hedapenak-" -">JessyInk->'instalatu/eguneratu...' menua JessyInk scripta instalatzeko edo " -"eguneratzeko.\n" +msgstr "JessyInk scripta ez dago instalatuta SVG fitxategi honetan edo JessyInk hedapenarekin bat ez datorren beste bertsio bat du.Hautatu Hedapenak->JessyInk->'instalatu/eguneratu...' menua JessyInk scripta instalatzeko edo eguneratzeko.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:47 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" -msgstr "" -"Hautatu objektua efektu bat esleitzeko.\n" +msgstr "Hautatu objektua efektu bat esleitzeko.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:53 @@ -34661,17 +33091,14 @@ msgstr "" msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" -msgstr "" -"'{0}' nodoa ez da testuaren nodo egokia eta ondorioz ez ikusi egingo zaio.\n" +msgstr "'{0}' nodoa ez da testuaren nodo egokia eta ondorioz ez ikusi egingo zaio.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:52 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" -msgstr "" -"Ez da objekturik hautatu. Hautatu objektu bat hari efektu bat esleitzeko, " -"eta ondoren sakatu Aplikatu.\n" +msgstr "Ez da objekturik hautatu. Hautatu objektu bat hari efektu bat esleitzeko, eta ondoren sakatu Aplikatu.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:80 msgid "Could not find Inkscape command.\n" @@ -34685,9 +33112,7 @@ msgstr "Ez da geruza aurkitu. Uneko diapositiba maisuaren hautapena kenduta.\n" msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" -msgstr "" -"Geruza bat baino gehiago aurkitu da izen honekin. Uneko diapositiba " -"maisuaren hautapena kenduta.\n" +msgstr "Geruza bat baino gehiago aurkitu da izen honekin. Uneko diapositiba maisuaren hautapena kenduta.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:68 #, python-brace-format @@ -34702,16 +33127,14 @@ msgstr "JessyInk scripta instalatuta." msgid "" "\n" "Master slide:" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Diapositiba maisua:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:88 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "{0!s}. diapositiba :" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 @@ -34742,8 +33165,7 @@ msgstr "{0}irteeraren trantsizioa: {1}" msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "{0}Testu automatikoak:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:122 @@ -34756,16 +33178,14 @@ msgstr "{0}\t\"{1}\" (objektuaren IDa: \"{2}\") honekin ordeztuko da: \"{3}\"." msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "{0}Hasierako efektua (ordena-zbkia: {1}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:169 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "{0}Efektua {1!s} (ordena-zbkia: {2}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 @@ -34812,8 +33232,7 @@ msgstr "Idatzi geruzaren izena.\n" msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" -msgstr "" -"Ezin izan da hautatutako geruza lortu bideoaren elementuan txertatzeko.\n" +msgstr "Ezin izan da hautatutako geruza lortu bideoaren elementuan txertatzeko.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:74 @@ -34824,9 +33243,7 @@ msgstr "Objektu bat baino gehiago hautatu dira. Objektu bakar bat hautatu.\n" msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" -msgstr "" -"Ez da objekturik hautatu. Hautatu objektu bat hari ikuspegi bat esleitzeko, " -"eta ondoren sakatu Aplikatu.\n" +msgstr "Ez da objekturik hautatu. Hautatu objektu bat hari ikuspegi bat esleitzeko, eta ondoren sakatu Aplikatu.\n" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:80 #, python-format @@ -34843,10 +33260,7 @@ msgid "" "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." -msgstr "" -"Huts egin du numpy moduluak inportatzean. Hedapen honek modulu horiek behar " -"ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean " -"honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "Huts egin du numpy moduluak inportatzean. Hedapen honek modulu horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/media_zip.py:128 #, python-format @@ -34867,8 +33281,7 @@ msgstr "Honako letra-tipoa soilik aurkituta: %s" msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" -msgstr "" -"Honako letra-tipoak aurkituta:\n" +msgstr "Honako letra-tipoak aurkituta:\n" "%s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:208 @@ -34880,16 +33293,14 @@ msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu." msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" -msgstr "" -"Ereduaren osoko luzera txikiegia da.\n" +msgstr "Ereduaren osoko luzera txikiegia da.\n" "Aukeratu objektu handiagoa edo ezarri 'Kopien arteko tartea' > 0" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:277 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." -msgstr "" -"'Tiratu' aukerak ereduaren zabalera zero ez izatea eskatzen du.\n" +msgstr "'Tiratu' aukerak ereduaren zabalera zero ez izatea eskatzen du.\n" "Editatu ereduaren zabalera." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:216 @@ -34898,40 +33309,31 @@ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)" #: ../share/extensions/perspective.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." -msgstr "" -"Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek " -"modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako " -"sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install " -"python-numpy." +msgstr "Ezin izan da numpy edo numpy.linalg modulua inportatu. Hedapen honek modulu horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:68 ../share/extensions/summersnight.py:53 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n" +msgstr "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n" "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen." #: ../share/extensions/perspective.py:75 ../share/extensions/summersnight.py:61 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "" -"Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen " -"du." +msgstr "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du." #: ../share/extensions/perspective.py:102 #: ../share/extensions/summersnight.py:94 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." -msgstr "" -"Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n" +msgstr "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n" "Saiatu 'Objektua -> Banandu' prozedura erabiltzen." #: ../share/extensions/perspective.py:104 @@ -34939,8 +33341,7 @@ msgstr "" msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n" +msgstr "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n" "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen." #: ../share/extensions/perspective.py:106 @@ -34948,17 +33349,14 @@ msgstr "" msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n" +msgstr "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n" "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen." #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/plotter.py:72 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." -msgstr "" -"Ez da biderik aurkitu. Bihurtu (marraztu nahi dituzun) objektu guztiak " -"bidetan." +msgstr "Ez da biderik aurkitu. Bihurtu (marraztu nahi dituzun) objektu guztiak bidetan." #: ../share/extensions/plotter.py:157 msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" @@ -34971,15 +33369,13 @@ msgstr "1. Deskargatu eta erauzi fitxategi hau zure disko gogorrera:" #: ../share/extensions/plotter.py:160 msgid "" "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)" -msgstr "" -"2. Kopiatu \"serial\" karpeta (erauzi berri den karpetaren barruan dago)" +msgstr "2. Kopiatu \"serial\" karpeta (erauzi berri den karpetaren barruan dago)" #: ../share/extensions/plotter.py:161 msgid "" " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python" "\\Lib\\" -msgstr "" -" honako Inkscape karpetan: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" +msgstr " honako Inkscape karpetan: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #: ../share/extensions/plotter.py:162 msgid "3. Close and restart Inkscape." @@ -34989,9 +33385,7 @@ msgstr "3. Itxi eta berrabiarazi Inkscape." msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." -msgstr "" -"Ezin izan da ataka ireki. Egiaztatu marrazlea exekutatzen ari dela, " -"konektatuta dagoela eta ezarpenak zuzenak direla." +msgstr "Ezin izan da ataka ireki. Egiaztatu marrazlea exekutatzen ari dela, konektatuta dagoela eta ezarpenak zuzenak direla." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "No face data found in specified file." @@ -34999,8 +33393,7 @@ msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:340 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "" -"Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n" +msgstr "Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:346 msgid "No edge data found in specified file." @@ -35008,28 +33401,21 @@ msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "" -"Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n" +msgstr "Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:457 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." -msgstr "" -"Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar du. " -"Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako " -"komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar du. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'." #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:528 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" -msgstr "" -"Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak " -"dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela " -"\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n" +msgstr "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:530 msgid "Internal Error. No view type selected\n" @@ -35062,9 +33448,7 @@ msgstr "Idatzi sarrerako testua" msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." -msgstr "" -"Ezin izan da letra-tipo hori darabilen ezer aurkitu. Ziurtatu zaitez ongi " -"idatzi duzula eta tartea zuzena dela." +msgstr "Ezin izan da letra-tipo hori darabilen ezer aurkitu. Ziurtatu zaitez ongi idatzi duzula eta tartea zuzena dela." #: ../share/extensions/replace_font.py:183 msgid "There was nothing selected" @@ -35090,8 +33474,7 @@ msgstr "Ez dago hautapenak pilaketa egiteko." msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "" -"Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n" +msgstr "Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n" "Bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du." #: ../share/extensions/svgcalendar.py:268 @@ -35111,15 +33494,12 @@ msgstr "Gutxienez bi elementu hautatu behar dituzu." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:56 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." -msgstr "" -"Laukizuzen zatitzaile' bat sortu eta hautatu behar duzu elkartzen saiatu " -"aurretik." +msgstr "Laukizuzen zatitzaile' bat sortu eta hautatu behar duzu elkartzen saiatu aurretik." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." -msgstr "" -"'Laukizuzen zatitzaile' edo beste 'Geruzen taldeak' bat hautatu behar duzu." +msgstr "'Laukizuzen zatitzaile' edo beste 'Geruzen taldeak' bat hautatu behar duzu." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73 #, python-format @@ -35253,14 +33633,11 @@ msgid "" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " -msgstr "" -"Ñabardura, saturazioa eta argitasuna doitzen ditu hautatutako objektuen " -"koloreen ÑSA adierazpenean.\n" +msgstr "Ñabardura, saturazioa eta argitasuna doitzen ditu hautatutako objektuen koloreen ÑSA adierazpenean.\n" "Aukerak: * Ñabardura: biratu gradutan (begiztan).\n" " * Saturazioa: gehitu/kendu % (gut.=-100, geh.=100).\n" " * Argitasuna: gehitu/kendu % (gut.=-100, geh.=100).\n" -" * Ausazko ñabardura/saturazioa/argitasuna: ezarri ausazko balioa " -"parametroari.\n" +" * Ausazko ñabardura/saturazioa/argitasuna: ezarri ausazko balioa parametroari.\n" " " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 @@ -35306,10 +33683,8 @@ msgid "" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" -msgstr "" -"Kanal bakoitzerako funtzio desberdinak ebaluatzea baimentzen du.\n" -"Gorriaren, berdearen eta urdinaren kanalen normalizatutako balioak dira r, g " -"eta b. GBU balioak automatikoki hartuko dira.\n" +msgstr "Kanal bakoitzerako funtzio desberdinak ebaluatzea baimentzen du.\n" +"Gorriaren, berdearen eta urdinaren kanalen normalizatutako balioak dira r, g eta b. GBU balioak automatikoki hartuko dira.\n" "\n" "Adibidez (gorri erdia, trukatu berdea eta urdina:\n" " Gorria funtzioa: r*0.5 \n" @@ -35387,11 +33762,7 @@ msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." -msgstr "" -"Ñabardura, saturazioa, argitasuna eta/edo apakutasuna ausazko egiten ditu " -"(opakutasunaren ausazkotasuna objektuetan eta taldeetan soilik). Aldatu " -"barruti-balioak jatorrizko kolorearen eta ausazko bihurtutakoaren arteko " -"distantzia mugatzeko." +msgstr "Ñabardura, saturazioa, argitasuna eta/edo apakutasuna ausazko egiten ditu (opakutasunaren ausazkotasuna objektuetan eta taldeetan soilik). Aldatu barruti-balioak jatorrizko kolorearen eta ausazko bihurtutakoaren arteko distantzia mugatzeko." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 msgid "Remove Blue" @@ -35454,18 +33825,13 @@ msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." -msgstr "" -"dia2svg.sh scripta Inkscapen banaketarekin batera instalatu beharko " -"litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko " -"luke." +msgstr "dia2svg.sh scripta Inkscapen banaketarekin batera instalatu beharko litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko luke." #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"Dia instalatuta egon behar du Diaren fitxategiak inportatzeko. Dia " -"aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "Dia instalatuta egon behar du Diaren fitxategiak inportatzeko. Dia aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "Dia Diagram (*.dia)" @@ -35516,9 +33882,7 @@ msgstr "Erakutsi orriaren informazioa" msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." -msgstr "" -"Aukeratu fitxa hau orri-informazioa ikusi nahi baduzu DPI aldatzailea " -"aplikatu baino lehen." +msgstr "Aukeratu fitxa hau orri-informazioa ikusi nahi baduzu DPI aldatzailea aplikatu baino lehen." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Number Nodes" @@ -35549,14 +33913,10 @@ msgid "" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." -msgstr "" -"Hedapen honek hautapeneko nodoak zenbatutako puntuekin ordezten ditu aukera " -"hauen arabera:\n" +msgstr "Hedapen honek hautapeneko nodoak zenbatutako puntuekin ordezten ditu aukera hauen arabera:\n" " * Letra-tamaina: nodoen zenbakien etiketen tamaina (20px, 12pt...).\n" -" * Puntu-tamaina: bidearen nodoetan kokatutako puntuen diametroa (10px, " -"2mm...).\n" -" * Hasierako puntuaren zenbakia: sekuentziaren aurreneko zenbakia, " -"bidearen\n" +" * Puntu-tamaina: bidearen nodoetan kokatutako puntuen diametroa (10px, 2mm...).\n" +" * Hasierako puntuaren zenbakia: sekuentziaren aurreneko zenbakia, bidearen\n" " aurreneko nodoari esleitutakoa.\n" " * Gehikuntza: bi nodoen artean zenbatzean gehitzeko." @@ -35736,20 +34096,15 @@ msgid "" "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " -msgstr "" -"Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako " -"triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako " -"objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n" +msgstr "Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n" "\n" "Unitate guztiak Inkscapen pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n" -"Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentruaren funtzioaren " -"arabera zehaz dezakezu.\n" +"Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentruaren funtzioaren arabera zehaz dezakezu.\n" "Sartu alboaren luzera edo angeluen funtzio gisa.\n" "Elementu triangeluarrak bi puntuz (:) bereizi behar dira.\n" "Alboko luzerak honela adierazten dira: 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Hauei dagokien angeluak honakoak dira: 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" -"Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante " -"gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n" +"Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n" "\n" "Python-eko matematikazko edozein funtzio estandar erabil dezakezu:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" @@ -35761,11 +34116,7 @@ msgstr "" "Alderantzizko funtzio trigonometrikoak ere erabilgarri daude:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" -"Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu " -"formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere " -"eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa " -"marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea " -"gerta daitekeelako.\n" +"Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea gerta daitekeelako.\n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:1 @@ -35823,8 +34174,7 @@ msgid "" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." -msgstr "" -"- AutoCAD R13 edo bertsio berriagoa.\n" +msgstr "- AutoCAD R13 edo bertsio berriagoa.\n" "- eskuzko eskalatzerako, dxf marrazkiak mm-tan daudela onartu.\n" "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 96 dpi-tan.\n" "- eskalatze-faktorea eta jatorria soilik aplikatu eskuz eskalatzean.\n" @@ -35963,8 +34313,7 @@ msgid "" "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" -msgstr "" -"- AutoCAD R14 bertsioaren DXF formatua.\n" +msgstr "- AutoCAD R14 bertsioaren DXF formatua.\n" "- Oinarri-unitatearen parametroak koordenatuak zer unitatetan argitaratuko \n" " diren zehazten du (96 px = 1 in).\n" "- Onartutako elementu motak\n" @@ -35972,13 +34321,10 @@ msgstr "" " - laukizuzenak\n" " - klonak (jatorrizkoarekiko erreferentzia-gurutzatua galdu egiten da)\n" "- ROBO-Master aukerak espezializatutako spline bat sortzen du\n" -" soilik ROBO-Master eta AutoDesk ikusgailuek irakur dezaketena, baina ez " -"Inkscapek.\n" -"- LWPOLYLINE irteera modu anitzean konektatutako polimarra bat da, desgaitu " -"hura\n" +" soilik ROBO-Master eta AutoDesk ikusgailuek irakur dezaketena, baina ez Inkscapek.\n" +"- LWPOLYLINE irteera modu anitzean konektatutako polimarra bat da, desgaitu hura\n" " LINE irteeraren bertsio zaharkitu batekin erabiltzeko.\n" -"- Aukera daiteke geruza guztiak esportatzea, soilik ikusgai daudenak edo " -"izenaren arabera (ez ditu \n" +"- Aukera daiteke geruza guztiak esportatzea, soilik ikusgai daudenak edo izenaren arabera (ez ditu \n" " maiuskulak/minuskulak bereizten, eta erabili koma ',' bereizle gisa)\n" " bat datozenak." @@ -36150,9 +34496,8 @@ msgid "Extract Image" msgstr "Erauzi irudia" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Extract only selected images" -msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik" +msgstr "Erauzi hautatutako irudiak soilik" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image:" @@ -36163,10 +34508,8 @@ msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." -msgstr "" -"* Ez idatzi fitxategiaren luzapena, automatikoki erantsiko da.\n" -"* Bide-izen erlatibo bat (edo bide-izenik gabeko fitxategi-izena) " -"erabiltzailearen karpeta nagusiarekiko da erlatiboa." +msgstr "* Ez idatzi fitxategiaren luzapena, automatikoki erantsiko da.\n" +"* Bide-izen erlatibo bat (edo bide-izenik gabeko fitxategi-izena) erabiltzailearen karpeta nagusiarekiko da erlatiboa." #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" @@ -36273,9 +34616,7 @@ msgstr "Erabili koordenatu polarrak" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" -msgstr "" -"Eskalatze isotropikoa zabalera/X-barrutia edo altuera/Y-barrutia txikiena " -"darabil" +msgstr "Eskalatze isotropikoa zabalera/X-barrutia edo altuera/Y-barrutia txikiena darabil" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 @@ -36293,16 +34634,12 @@ msgid "" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." -msgstr "" -"Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n" -"Laukizuzenak X eta Y eskalak zehazten ditu. Area betetzea nahi baduzu, " -"gehitu X ardatzeko amaiera-puntuak.\n" +msgstr "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n" +"Laukizuzenak X eta Y eskalak zehazten ditu. Area betetzea nahi baduzu, gehitu X ardatzeko amaiera-puntuak.\n" "\n" "Koordenatu polarrekin:\n" -" Hasierako eta amaierako X balioek angeluaren barrutia radianetan " -"definitzen dute.\n" -" X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko " -"ertzak +/-1en daude.\n" +" Hasierako eta amaierako X balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute.\n" +" X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude.\n" " Eskalatze isotropikoa desgaituta dago.\n" " Aurreneko deribatua beti dago zenbakiekin zehaztuta." @@ -36323,8 +34660,7 @@ msgid "" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." -msgstr "" -"Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n" +msgstr "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n" "modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n" @@ -36384,10 +34720,7 @@ msgid "" "\tetc.\n" "\t\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" -msgstr "" -"Gcodetools Inkscape bideekin Gcode sinplea sortzeko garatu zen. Gcode " -"formatu berezia da, CNC gailu gehienek erabiltzen dutena. Beraz, Inkscape " -"CAM programa gisa erabiltzea ahalbidetzen du Gcodetoolsek.\n" +msgstr "Gcodetools Inkscape bideekin Gcode sinplea sortzeko garatu zen. Gcode formatu berezia da, CNC gailu gehienek erabiltzen dutena. Beraz, Inkscape CAM programa gisa erabiltzea ahalbidetzen du Gcodetoolsek.\n" "\n" "Gailu mota askorekin erabil daiteke:\n" "\tfresagailuak\n" @@ -36397,8 +34730,7 @@ msgstr "" "\tmarrazleak\n" "\tetab.\n" "\n" -"Informazio gehiago lortzeko, ikusi garatzaileen webgunea: http://www.cnc-" -"club.ru/gcodetools" +"Informazio gehiago lortzeko, ikusi garatzaileen webgunea: http://www.cnc-club.ru/gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:70 @@ -36429,13 +34761,9 @@ msgid "" "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" -msgstr "" -"\n" -"Gcodetools plugina: bideak Gcode formatura bihurtzen ditu (interpolazio " -"zirkularra erabiliz), bideak desplazatzen ditu eta izkina zorrotzak " -"grabatzen ditu kono-ebakitzaileak erabiliz.\n" -"Plugin honek bidearentzako Gcode-a kalkulatzen du interpolazio zirkularra " -"edo mugimendu lineala erabiliz behar denean.\n" +msgstr "\n" +"Gcodetools plugina: bideak Gcode formatura bihurtzen ditu (interpolazio zirkularra erabiliz), bideak desplazatzen ditu eta izkina zorrotzak grabatzen ditu kono-ebakitzaileak erabiliz.\n" +"Plugin honek bidearentzako Gcode-a kalkulatzen du interpolazio zirkularra edo mugimendu lineala erabiliz behar denean.\n" "\n" "Tutorialak, eskuliburuak eta laguntza Ingelesezko\n" "foroan aurki daiteke:\n" @@ -36443,8 +34771,7 @@ msgstr "" "eta errusierazko foroan: \n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" -"Kredituak: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " -"Chris Lusby Taylor.\n" +"Kredituak: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools 1.7 bertsioa\n" @@ -36490,16 +34817,11 @@ msgid "" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" "\t\t\t" -msgstr "" -"\n" -"'Sortu arearen desplazamendua': Inkscapen hainbat bideren desplazamenduak " -"sortzen ditu jatorrizko bidearen area 'Arearen erradioa' baliora arte " -"hedatzeko.\n" +msgstr "\n" +"'Sortu arearen desplazamendua': Inkscapen hainbat bideren desplazamenduak sortzen ditu jatorrizko bidearen area 'Arearen erradioa' baliora arte hedatzeko.\n" "\n" -"Eskemak '1/2 D' hasten dira 'Arearen zabalera' arte guztira 'D' (gertueneko " -"tresnaren definiziotik hartutako 'Tresnaren diametroa' balioa) urratsetan.\n" -"Desplazamendu bakar bat soilik sortuko da 'Arearen zabalera' = '1/2 D' " -"denean.\n" +"Eskemak '1/2 D' hasten dira 'Arearen zabalera' arte guztira 'D' (gertueneko tresnaren definiziotik hartutako 'Tresnaren diametroa' balioa) urratsetan.\n" +"Desplazamendu bakar bat soilik sortuko da 'Arearen zabalera' = '1/2 D' denean.\n" "\t\t\t" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 @@ -36556,8 +34878,7 @@ msgid "" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" "\t\t\t" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Erabilera:\n" "1. Hautatu area guztien desplazamenduak (eskema grisak)\n" "2. Objektua/Banandu (Shift+Ctrl+G)\n" @@ -36630,16 +34951,10 @@ msgid "" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points. \n" -msgstr "" -"\n" -"Biarku-interpolazioaren tolerantzia bidearen eta bere hurbilketaren arteko " -"gehienezko distantzia da.\n" -"Segmentua bi segmentutan zati daiteke bidearen segmentuaren eta bere " -"hurbilketaren arteko distantziak biarku-interpolazioaren tolerantzia " -"gainditzen badu.\n" -"Sakoneraren funtziorako c=kolorearen intentsitatea 0,0 baliotik (zuritik) " -"1,0 baliora (beltza), d=orientazio-puntuek definitutako sakonera da, " -"s=orientazio-puntuek definitutako azalera. \n" +msgstr "\n" +"Biarku-interpolazioaren tolerantzia bidearen eta bere hurbilketaren arteko gehienezko distantzia da.\n" +"Segmentua bi segmentutan zati daiteke bidearen segmentuaren eta bere hurbilketaren arteko distantziak biarku-interpolazioaren tolerantzia gainditzen badu.\n" +"Sakoneraren funtziorako c=kolorearen intentsitatea 0,0 baliotik (zuritik) 1,0 baliora (beltza), d=orientazio-puntuek definitutako sakonera da, s=orientazio-puntuek definitutako azalera. \n" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 @@ -36833,9 +35148,7 @@ msgstr "Begiratu eguneratzeak dauden" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." -msgstr "" -"Begiratu Gcodetools-en azken bertsio egonkorrik dagoen eta saiatu " -"eguneraketak lortzen." +msgstr "Begiratu Gcodetools-en azken bertsio egonkorrik dagoen eta saiatu eguneraketak lortzen." #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 msgid "DXF Points" @@ -36860,16 +35173,11 @@ msgid "" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" "\t\t " -msgstr "" +msgstr "\n" "\n" +"Bihurtu hautatutako objektuak zulatzeko puntu (dxf_import pluginak egiten duen bezala). Jatorrizko forma gorde dezakezu baita ere. Kurba bakoitzaren hasierako puntua soilik erabiliko da.\n" "\n" -"Bihurtu hautatutako objektuak zulatzeko puntu (dxf_import pluginak egiten " -"duen bezala). Jatorrizko forma gorde dezakezu baita ere. Kurba bakoitzaren " -"hasierako puntua soilik erabiliko da.\n" -"\n" -"Horrez gain, objektua eskuz hauta dezakezu, XML editorea ireki (Shift+Ctrl" -"+X) eta edozein balio duen 'dxfpoint' XML etiketa kendu edo gehitu " -"dezakezu.\n" +"Horrez gain, objektua eskuz hauta dezakezu, XML editorea ireki (Shift+Ctrl+X) eta edozein balio duen 'dxfpoint' XML etiketa kendu edo gehitu dezakezu.\n" "\t\t " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 @@ -36916,18 +35224,14 @@ msgid "" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" -msgstr "" -"\n" -"Funtzio honek bidea sortzen du hizkiak edo edozein forma angelu zorrotzekin " -"grabatzeko.\n" -"Ebakitzailearen sakonera erradioaren funtzio gisa tresnaren arabera " -"definitzen da.\n" +msgstr "\n" +"Funtzio honek bidea sortzen du hizkiak edo edozein forma angelu zorrotzekin grabatzeko.\n" +"Ebakitzailearen sakonera erradioaren funtzio gisa tresnaren arabera definitzen da.\n" "Sakonera Python adierazpen bat izan daiteke. Adibidez,\n" "\n" "cone....(45 gradu)......................: w\n" "cone....(altuera/diametroa=10/3)..: 10*w/3\n" -"sphere..(r erradioa)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-" -"w**2))\n" +"sphere..(r erradioa)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(r ardatz txikia, 4r nagusia).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1 @@ -37017,24 +35321,17 @@ msgid "" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" "\t\t\t" -msgstr "" +msgstr "\n" +"Orientazio-puntuak bidearen eraldaketa kalkulatzeko erabiltzen dira (desplazamendua, eskala, ispilua, biraketa XY planoan).\n" +"3 puntuko modua soilik: ez jarri hirurak marra bakarrean (erabili 2 puntuko modua bere ordez).\n" "\n" -"Orientazio-puntuak bidearen eraldaketa kalkulatzeko erabiltzen dira " -"(desplazamendua, eskala, ispilua, biraketa XY planoan).\n" -"3 puntuko modua soilik: ez jarri hirurak marra bakarrean (erabili 2 puntuko " -"modua bere ordez).\n" +"Z azalera eta Z sakoneraren balioak geroago ere alda ditzakezu testuaren tresna (3. koordenatua) erabiliz.\n" "\n" -"Z azalera eta Z sakoneraren balioak geroago ere alda ditzakezu testuaren " -"tresna (3. koordenatua) erabiliz.\n" +"Uneko geruzan ez badago orientazio-punturik, gaineko geruzatik hartuko dira.\n" "\n" -"Uneko geruzan ez badago orientazio-punturik, gaineko geruzatik hartuko " -"dira.\n" +"Ez banandu orientazio-puntuak! Haiek hautatzeko, egin klik bikoitza (taldearen barruan sartzeko) edo Ctrl+klik.\n" "\n" -"Ez banandu orientazio-puntuak! Haiek hautatzeko, egin klik bikoitza " -"(taldearen barruan sartzeko) edo Ctrl+klik.\n" -"\n" -"Orain, sakatu 'Aplikatu' kontrol-puntuak sortzeko (multzo independentea " -"geruza bakoitzeko).\n" +"Orain, sakatu 'Aplikatu' kontrol-puntuak sortzeko (multzo independentea geruza bakoitzeko).\n" "\t\t\t" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 @@ -37083,10 +35380,8 @@ msgid "" "\t\t\tThis function modifies path so it will be possible to be cut it with a " "rectangular cutter.\n" "\t\t" -msgstr "" -"\n" -"\t\t\tFuntzio honek bidea aldatzen du, horrela ebakitzaile laukizuzenarekin " -"ebakia izan ahal dadin.\n" +msgstr "\n" +"\t\t\tFuntzio honek bidea aldatzen du, horrela ebakitzaile laukizuzenarekin ebakia izan ahal dadin.\n" "\t\t" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 @@ -37204,13 +35499,10 @@ msgid "" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" "\t\t\t" -msgstr "" +msgstr "\n" +"Hautatutako tresna motak balio lehenetsi egokiak betetzen ditu. Balio horiek alda ditzakezu 'Testua' tresna geroago erabiliz.\n" "\n" -"Hautatutako tresna motak balio lehenetsi egokiak betetzen ditu. Balio horiek " -"alda ditzakezu 'Testua' tresna geroago erabiliz.\n" -"\n" -"Geruza aktiboko goreneko (z ordenan) tresna erabiltzen da. Uneko geruzan " -"tresnarik ez balego, gaineko geruzatik hartuko da.\n" +"Geruza aktiboko goreneko (z ordenan) tresna erabiltzen da. Uneko geruzan tresnarik ez balego, gaineko geruzatik hartuko da.\n" "\n" "Sakatu 'Aplikatu' tresna berria sortzeko.\n" "\t\t\t" @@ -37236,15 +35528,9 @@ msgid "" "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." -msgstr "" -"Voronoi gelaxken ausazko eredua sortzen du. Eredua 'Betegarria eta trazua' " -"elkarrizketa-koadroan egongo da erabilgarri. Objektu edo talde bat hauta " -"behar duzu.\n" +msgstr "Voronoi gelaxken ausazko eredua sortzen du. Eredua 'Betegarria eta trazua' elkarrizketa-koadroan egongo da erabilgarri. Objektu edo talde bat hauta behar duzu.\n" "\n" -"Ertza zero bada, eredua etena izango ertzetan. Erabili ertz positibo bat, " -"gelaxkaren tamainaren baino handiagoa, ereduaren elkartze leuna sortzeko " -"ertzetan. Erabili ertz negatiboa ereduaren tamaina txikiagotzeko eta ertz " -"huts bat lortzeko." +"Ertza zero bada, eredua etena izango ertzetan. Erabili ertz positibo bat, gelaxkaren tamainaren baino handiagoa, ereduaren elkartze leuna sortzeko ertzetan. Erabili ertz negatiboa ereduaren tamaina txikiagotzeko eta ertz huts bat lortzeko." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -37279,20 +35565,14 @@ msgid "" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." -msgstr "" -"Hedapen honek dokumentua Gimp-en XCF formatura esportatzen du\n" +msgstr "Hedapen honek dokumentua Gimp-en XCF formatura esportatzen du\n" "aukera hauen arabera:\n" " * Gorde gidak: bihurtu gida guztiak Gimp-eko gidetara.\n" -" * Gorde saretak: bihurtu aurreneko sareta laukizuzena Gimp-eko saretara " -"(oharra: Inkscapen sareta oso estua erakusten da Gimp-en).\n" -" * Gorde atzeko planoa: gehitu dokumentuaren atzeko planoa bihurtutako " -"geruza bakoitzera.\n" -" * Fitxategiaren bereizmena: XCF fitxategiaren bereizmena, DPI " -"unitateetan.\n" +" * Gorde saretak: bihurtu aurreneko sareta laukizuzena Gimp-eko saretara (oharra: Inkscapen sareta oso estua erakusten da Gimp-en).\n" +" * Gorde atzeko planoa: gehitu dokumentuaren atzeko planoa bihurtutako geruza bakoitzera.\n" +" * Fitxategiaren bereizmena: XCF fitxategiaren bereizmena, DPI unitateetan.\n" "\n" -"Geruzaren aurreneko maila bakoitza Gimp-eko geruza batera bihurtzen da. Azpi-" -"geruzak kateatu egiten dira eta haien aurreneko mailako geruza gurasoarekin " -"bihurtzen dira Gimp-eko geruza bakarrera." +"Geruzaren aurreneko maila bakoitza Gimp-eko geruza batera bihurtzen da. Azpi-geruzak kateatu egiten dira eta haien aurreneko mailako geruza gurasoarekin bihurtzen dira Gimp-eko geruza bakarrera." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" @@ -37333,9 +35613,7 @@ msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" -msgstr "" -"Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna " -"(erregistroa soilik):" +msgstr "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna (erregistroa soilik):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Major X Division Thickness (px):" @@ -37375,9 +35653,7 @@ msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" -msgstr "" -"Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna " -"(erregistroa soilik):" +msgstr "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna (erregistroa soilik):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Major Y Division Thickness (px):" @@ -37497,8 +35773,7 @@ msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" -msgstr "" -"Zatiketa angeluar lagungarria zentroaren aurreko 'n' zatiketara amaitzen da:" +msgstr "Zatiketa angeluar lagungarria zentroaren aurreko 'n' zatiketara amaitzen da:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" @@ -37738,8 +36013,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "\n" -msgstr "" -" \n" +msgstr " \n" "\n" "\n" "\n" @@ -37765,8 +36039,7 @@ msgid "" "\n" "For additional information, please visit:\n" " www.evilmadscientist.com/go/hershey" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Hedapen honek testu-lerro bat marrazten du\n" "marrazleen \"Hershey\" letra-tipoa (NBS SP-424 1976-04,\n" " \"A contribution to computer typesetting techniques:\n" @@ -37789,10 +36062,7 @@ msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." -msgstr "" -"Oharra: Inkscaperekin idatzitako HPGL fitxategiak soilik ireki ditzakezu. " -"Beste HPGL fitxategiak irekitzeko aldatu haien luzapena '.plt'-ra eta " -"ziurtatu zaitez UniConverter instalatuta duzula, eta ireki haiek berriro." +msgstr "Oharra: Inkscaperekin idatzitako HPGL fitxategiak soilik ireki ditzakezu. Beste HPGL fitxategiak irekitzeko aldatu haien luzapena '.plt'-ra eta ziurtatu zaitez UniConverter instalatuta duzula, eta ireki haiek berriro." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:37 @@ -37804,9 +36074,7 @@ msgstr "X bereizmena (dpi):" msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" -msgstr "" -"Marrazleak mugitzen dituen urrats kopurua 1 hazbete mugitzean X ardatzean " -"(lehenetsia: 1016.0)" +msgstr "Marrazleak mugitzen dituen urrats kopurua 1 hazbete mugitzean X ardatzean (lehenetsia: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 ../share/extensions/plotter.inx.h:39 @@ -37818,9 +36086,7 @@ msgstr "Y bereizmena (dpi):" msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" -msgstr "" -"Marrazleak mugitzen dituen urrats kopurua 1 hazbete mugitzean Y ardatzean " -"(lehenetsia: 1016.0)" +msgstr "Marrazleak mugitzen dituen urrats kopurua 1 hazbete mugitzean Y ardatzean (lehenetsia: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7 msgid "Show movements between paths" @@ -37828,8 +36094,7 @@ msgstr "Erakutsi bideen arteko mugimenduak" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" -msgstr "" -"Aktibatu hau bideen arteko mugimenduak erakusteko (lehenetsia: desaktibatuta)" +msgstr "Aktibatu hau bideen arteko mugimenduak erakusteko (lehenetsia: desaktibatuta)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37 @@ -37849,10 +36114,7 @@ msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." -msgstr "" -"Ziurtatu zaitez gordetzea nahi dituzun objektu guztiak bidetara bihurtuta " -"daudela. Erabili marrazlearen hedapena (Hedapenak menuan) serieko konexio " -"baten bidez zuzenean marrazteko." +msgstr "Ziurtatu zaitez gordetzea nahi dituzun objektu guztiak bidetara bihurtuta daudela. Erabili marrazlearen hedapena (Hedapenak menuan) serieko konexio baten bidez zuzenean marrazteko." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 ../share/extensions/plotter.inx.h:36 msgid "Plotter Settings " @@ -37876,10 +36138,7 @@ msgstr "Lumaren indarra (g):" msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" -msgstr "" -"Lumak beherantz egingo duen indar kopurua (gramotan). Ezarri 0 balioa " -"komandoa baztertzeko. Marrazle gehienek komando honi ez ikusi egiten die " -"(lehenetsia: 0)" +msgstr "Lumak beherantz egingo duen indar kopurua (gramotan). Ezarri 0 balioa komandoa baztertzeko. Marrazle gehienek komando honi ez ikusi egiten die (lehenetsia: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 @@ -37891,10 +36150,7 @@ msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" -msgstr "" -"Luma zer abiadurarekin mugituko den: zentimetro edo milimetro segundoko " -"(marrazle modeloaren arabera). Ezarri 0 balioa komandoa baztertzeko. " -"Marrazle gehienek komando honi ez ikusi egiten die (lehenetsia: 0)" +msgstr "Luma zer abiadurarekin mugituko den: zentimetro edo milimetro segundoko (marrazle modeloaren arabera). Ezarri 0 balioa komandoa baztertzeko. Marrazle gehienek komando honi ez ikusi egiten die (lehenetsia: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 msgid "Rotation (°, Clockwise):" @@ -37934,9 +36190,7 @@ msgstr "Zentratu zero puntua" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" -msgstr "" -"Aktibatu hau marrazleak zentratutako zero puntua erabiltzen badu " -"(lehenetsia: desaktibatuta)" +msgstr "Aktibatu hau marrazleak zentratutako zero puntua erabiltzen badu (lehenetsia: desaktibatuta)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:55 @@ -37944,11 +36198,7 @@ msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." -msgstr "" -"Zure luma-marrazlean luma anitz erabili nahi badituzu, sortu geruza bat luma " -"bakoitzeko, geruzei \"1 luma\", \"2 luma\", etab. deitu, eta ezarri zure " -"marrazkiak bakoitza bere geruzan. Horrek luma-zenbakien goiko aukerak " -"gainidazten ditu." +msgstr "Zure luma-marrazlean luma anitz erabili nahi badituzu, sortu geruza bat luma bakoitzeko, geruzei \"1 luma\", \"2 luma\", etab. deitu, eta ezarri zure marrazkiak bakoitza bere geruzan. Horrek luma-zenbakien goiko aukerak gainidazten ditu." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:56 @@ -37965,9 +36215,7 @@ msgstr "Gaineko ebakidura (mm):" msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" -msgstr "" -"Bidearen hasierako puntuaren gainean ebakiko duen distantzia (milimetrotan) " -"bide irekiak saihesteko. Ezarri 0.0 komandoa baztertzeko (lehenetsia: 1.00)" +msgstr "Bidearen hasierako puntuaren gainean ebakiko duen distantzia (milimetrotan) bide irekiak saihesteko. Ezarri 0.0 komandoa baztertzeko (lehenetsia: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:59 @@ -37979,9 +36227,7 @@ msgstr "Tresnaren (aiztoaren) desplazamendu-zuzenketa (mm):" msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" -msgstr "" -"Tresnaren muturretik bere ardatzerainoko desplazamendua milimetrotan. Ezarri " -"0.0 komandoa baztertzeko (lehenetsia: 0.25)" +msgstr "Tresnaren muturretik bere ardatzerainoko desplazamendua milimetrotan. Ezarri 0.0 komandoa baztertzeko (lehenetsia: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:61 @@ -37993,9 +36239,7 @@ msgstr "Aurre-ebakidura" msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" -msgstr "" -"Aktibatu hau marra txiki bat ebakitzeko benetako marrazkia hasi aurretik " -"tresnaren orientazioa zuzen lerrokatzeko (lehenetsia: desaktibatuta)" +msgstr "Aktibatu hau marra txiki bat ebakitzeko benetako marrazkia hasi aurretik tresnaren orientazioa zuzen lerrokatzeko (lehenetsia: desaktibatuta)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:63 @@ -38007,10 +36251,7 @@ msgstr "Kurbaren lautasuna:" msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" -msgstr "" -"Kurbak marretan zatitzen dira. Zenbaki honek kurbak zer doitasunarekin " -"erreproduzituko diren kontrolatzen du, zenbat eta txikiago are eta finagoa. " -"(Lehenetsia: '1.2')" +msgstr "Kurbak marretan zatitzen dira. Zenbaki honek kurbak zer doitasunarekin erreproduzituko diren kontrolatzen du, zenbat eta txikiago are eta finagoa. (Lehenetsia: '1.2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:65 @@ -38023,11 +36264,7 @@ msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" -msgstr "" -"Aktibatu hau marrazkia automatikoki zero puntura (gehi tresnaren " -"desplazamendua erabiltzen bada) lerrokatzeko. Desaktibatuta egonez gero, " -"zure marrazkiaren zati guztiak dokumentuaren ertzen barruan daudela ziurtatu " -"beharko duzu. (Lehenetsia: aktibatuta)" +msgstr "Aktibatu hau marrazkia automatikoki zero puntura (gehi tresnaren desplazamendua erabiltzen bada) lerrokatzeko. Desaktibatuta egonez gero, zure marrazkiaren zati guztiak dokumentuaren ertzen barruan daudela ziurtatu beharko duzu. (Lehenetsia: aktibatuta)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:69 @@ -38039,18 +36276,14 @@ msgstr "Bihurtu objektuak bide" msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" -msgstr "" -"Markatu hau objektu guztiak automatikoki (suntsitu gabe) bide bihurtu nahi " -"badira haiek marraztu baino lehen (lehenetsia: markatuta)" +msgstr "Markatu hau objektu guztiak automatikoki (suntsitu gabe) bide bihurtu nahi badira haiek marraztu baino lehen (lehenetsia: markatuta)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:71 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." -msgstr "" -"Ezarpen guzti hauek erabiltzen duzun marrazlearen araberakoak dira. " -"Informazio gehiagorako irakurri marrazlearen eskuliburua edo webgunea." +msgstr "Ezarpen guzti hauek erabiltzen duzun marrazlearen araberakoak dira. Informazio gehiagorako irakurri marrazlearen eskuliburua edo webgunea." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:38 msgid "Export an HP Graphics Language file" @@ -38079,9 +36312,7 @@ msgstr "Errendatu irudiak blokeka" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" -msgstr "" -"Errendatu bit-map motako irudiak Inkscape bertsio zaharretan bezala. Aukera " -"erabilgarriak:" +msgstr "Errendatu bit-map motako irudiak Inkscape bertsio zaharretan bezala. Aukera erabilgarriak:" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11 @@ -38194,9 +36425,8 @@ msgstr "Berria uneko bertsioan" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" -msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92" +msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" @@ -38232,9 +36462,7 @@ msgstr "Erabili Z ordena" #: ../share/extensions/interp.inx.h:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" -msgstr "" -"Behin-behineko konponbidea zuzeneko aurrebisten zikloetako alderantzizko " -"hautapen ordenerako" +msgstr "Behin-behineko konponbidea zuzeneko aurrebisten zikloetako alderantzizko hautapen ordenerako" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Interpolate Attribute in a group" @@ -38297,9 +36525,7 @@ msgstr "Beste atributua" msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." -msgstr "" -"\"Bestea\" hautatu baduzu goian beste \"beste\" horren xehetasunak zehaztu " -"behar dituzu hemen." +msgstr "\"Bestea\" hautatu baduzu goian beste \"beste\" horren xehetasunak zehaztu behar dituzu hemen." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Integer Number" @@ -38332,9 +36558,7 @@ msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." -msgstr "" -"Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, " -"edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako." +msgstr "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-texts" @@ -38374,10 +36598,7 @@ msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." -msgstr "" -"Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten testu automatikoak instalatzea, " -"eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/" -"jessyink xehetasun gehiagorako." +msgstr "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten testu automatikoak instalatzea, eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 @@ -38404,7 +36625,6 @@ msgid "Duration in seconds:" msgstr "Iraupena (seg.):" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "Barneko efektua" @@ -38439,10 +36659,7 @@ msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." -msgstr "" -"Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten objektuen efektuak instalatzea, " -"eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/" -"jessyink xehetasun gehiagorako." +msgstr "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten objektuen efektuak instalatzea, eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" @@ -38465,10 +36682,7 @@ msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." -msgstr "" -"Hedapen honekin JessyInk aurkezpen bat esportatu dezakezu, arakatzailean " -"esportatzeko diseinu bat sortutakoan. Irakurri code.google.com/p/jessyink " -"xehetasun gehiagorako." +msgstr "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen bat esportatu dezakezu, arakatzailean esportatzeko diseinu bat sortutakoan. Irakurri code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" @@ -38478,9 +36692,7 @@ msgstr "JessyInk-ek konprimitutako PDF edo PNG irteera (*.zip)" msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." -msgstr "" -"JessyInk aurkezpen baten diapositiba guztien PDF edo PNGak dituen fitxategi " -"konprimitua sortzen du." +msgstr "JessyInk aurkezpen baten diapositiba guztien PDF edo PNGak dituen fitxategi konprimitua sortzen du." #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 msgid "Install/update" @@ -38491,10 +36703,7 @@ msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." -msgstr "" -"Hedapen honekin JessyInk-en scripta instalatu edo eguneratu dezakezu SVG " -"fitxategiak aurkezpen batera bihurtzeko. Irakurri http://code.google.com/p/" -"jessyink xehetasun gehiagorako." +msgstr "Hedapen honekin JessyInk-en scripta instalatu edo eguneratu dezakezu SVG fitxategiak aurkezpen batera bihurtzeko. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Key bindings" @@ -38668,9 +36877,7 @@ msgstr "Ezarri zutabe kopurua lehenetsira:" msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen dituen laster-teklak pertsonaliza " -"ditzakezu. Irakurri code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako." +msgstr "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen dituen laster-teklak pertsonaliza ditzakezu. Irakurri code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 msgid "Master slide" @@ -38689,9 +36896,7 @@ msgstr "Ez bada izenik ematen, diapositiba maisua ez da ezarrita egongo." msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen diapositiba maisua alda " -"dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako." +msgstr "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen diapositiba maisua alda dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 msgid "Mouse handler" @@ -38713,10 +36918,7 @@ msgstr "Arrastatzea/zooma" msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen saguaren kudeatzailea " -"pertsonaliza dezakezu. Irakurri code.google.com/p/jessyink xehetasun " -"gehiagorako." +msgstr "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen saguaren kudeatzailea pertsonaliza dezakezu. Irakurri code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 msgid "Summary" @@ -38727,10 +36929,7 @@ msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Hedapen honekin SVG fitxategi honetan dagoen JessyInk scriptari, efektu eta " -"trantsizioei buruzko informazioa eskura dezakezu. Irakurri http://code." -"google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako." +msgstr "Hedapen honekin SVG fitxategi honetan dagoen JessyInk scriptari, efektu eta trantsizioei buruzko informazioa eskura dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Transitions" @@ -38752,10 +36951,7 @@ msgstr "Trantsizioaren irteerako efektua" msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Hedapen honekin hautatutako geruzan JessyInk-ek erabiltzen duen trantsizioa " -"alda dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun " -"gehiagorako." +msgstr "Hedapen honekin hautatutako geruzan JessyInk-ek erabiltzen duen trantsizioa alda dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 msgid "Uninstall/remove" @@ -38793,9 +36989,7 @@ msgstr "Hautatu desinstalatzea edo kentzea nahi dituzun JessyInk-en zatiak." msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Hedapen honekin JessyInk scripta desinstala dezakezu. Irakurri http://code." -"google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako." +msgstr "Hedapen honekin JessyInk scripta desinstala dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 msgid "Video" @@ -38806,11 +37000,7 @@ msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Hedapen honekin JessyInk-ren bideoaren elementu bat jartzen du uneko " -"diapositiban (geruzan). Elementu honek bideo bat JessyInk-ekin bateratzea " -"baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun " -"gehiagorako." +msgstr "Hedapen honekin JessyInk-ren bideoaren elementu bat jartzen du uneko diapositiban (geruzan). Elementu honek bideo bat JessyInk-ekin bateratzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 msgid "Remove view" @@ -38818,18 +37008,13 @@ msgstr "Kendu ikuspegia" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." -msgstr "" -"Aukeratu 0 zenbakia ordenatzea diapositiba baten hasierako ikuspegia " -"ezartzeko." +msgstr "Aukeratu 0 zenbakia ordenatzea diapositiba baten hasierako ikuspegia ezartzeko." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten ikuspegiak instalatzea, eguneratzea " -"eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink " -"xehetasun gehiagorako." +msgstr "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten ikuspegiak instalatzea, eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" @@ -38871,9 +37056,7 @@ msgstr "Lognormala" msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." -msgstr "" -"Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta " -"aukeran nodoen heldulekuak)." +msgstr "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta aukeran nodoen heldulekuak)." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" @@ -38989,20 +37172,16 @@ msgid "" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Parametroak:\n" " * Orriaren tamaina: zabalera eta altuera.\n" " * Orriaren marjinak: leku gehigarria orri bakoitzaren inguruan.\n" " * Diseinuaren errenkadak eta zutabeak.\n" " * Diseinuaren tamaina: zabalera eta altuera, automatikoki\n" " kalkulatuta horietariko bat 0 bada.\n" -" * Automatikoki kalkulatu diseinuaren tamaina: ez erabili diseinuaren " -"tamainaren balioak.\n" -" * Diseinuaren marjinak: tarte hutsak diseinuaren zati bakoitzaren " -"inguruan.\n" -" * Diseinuaren barneko marjinak: diseinuaren zati bakoitzaren barneko " -"marjinak.\n" +" * Automatikoki kalkulatu diseinuaren tamaina: ez erabili diseinuaren tamainaren balioak.\n" +" * Diseinuaren marjinak: tarte hutsak diseinuaren zati bakoitzaren inguruan.\n" +" * Diseinuaren barneko marjinak: diseinuaren zati bakoitzaren barneko marjinak.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36 @@ -39071,8 +37250,7 @@ msgid "" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz\n" "sortzen da bidea. Honako komandoak\n" "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en.:\n" @@ -39112,10 +37290,7 @@ msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" -"Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. " -"Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela " -"testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian" +msgstr "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers" @@ -39274,17 +37449,12 @@ msgid "" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." -msgstr "" -"Efektu honek hautatutako bidearen luzera, area edo masa-zentroa neurtzen du. " -"Luzera eta area gehitzen dira testu objektu gisa hautatutako " -"unitatearekin.\n" +msgstr "Efektu honek hautatutako bidearen luzera, area edo masa-zentroa neurtzen du. Luzera eta area gehitzen dira testu objektu gisa hautatutako unitatearekin.\n" "\n" -" * Testua bistaratzeko formatua 'Testua bidean' edo testua soilik " -"zehaztutako\n" +" * Testua bistaratzeko formatua 'Testua bidean' edo testua soilik zehaztutako\n" " angeluan izan daiteke.\n" " * Digitu adierazgarrien kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da.\n" -" * Desplazamendua eremuak testutik bidera dagoen distantzia kontrolatzen " -"du.\n" +" * Desplazamendua eremuak testutik bidera dagoen distantzia kontrolatzen du.\n" " * Eskala faktorea erabil daiteke neurketak eskalatutako marrazkietan\n" " lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm mundu errealean 2,5 m berdintzeko\n" " eskala faktorearen balioa 250 izan behar du.\n" @@ -39312,9 +37482,7 @@ msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)" msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" -msgstr "" -"Inkscapen jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko " -"fitxategi guztiak dituela" +msgstr "Inkscapen jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko fitxategi guztiak dituela" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1 msgid "Merge Styles into CSS" @@ -39326,11 +37494,7 @@ msgid "" "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." -msgstr "" -"Hautatutako nodoak elkarrekin elkartu daiteke eta haien estiloen atributu " -"amankomunak klase berri bat sor dezakete. Klase honek barneko estiloaren " -"atributuak ordeztuko ditu. Erabili objektu motak hobekien adierazten duen " -"izena eta haien testuinguru amankomuna." +msgstr "Hautatutako nodoak elkarrekin elkartu daiteke eta haien estiloen atributu amankomunak klase berri bat sor dezakete. Klase honek barneko estiloaren atributuak ordeztuko ditu. Erabili objektu motak hobekien adierazten duen izena eta haien testuinguru amankomuna." #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3 msgid "New Class Name:" @@ -39458,9 +37622,7 @@ msgstr "Diagramaren eta tituluaren arteko desplazamendua:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:28 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" -msgstr "" -"Behin-behineko konponbidea antialias efektuetarako (segmentu gainjarriak " -"sortzen ditu)" +msgstr "Behin-behineko konponbidea antialias efektuetarako (segmentu gainjarriak sortzen ditu)" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:29 msgid "Color scheme:" @@ -39521,12 +37683,7 @@ msgid "" "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." -msgstr "" -"Koordenatuen irteerarako zenbat digitu diren esanguratsuak zehazten du. " -"Kontuan izan digitu esanguratsuak *es* direla dezimal kopurua, baizik eta " -"irteerako digitu kopuru osoa. Adibidez, \"3\" balioa zehazten bada, 3,14159 " -"koordenatuaren irteera 3,14 izango da, baina 123,675 koordenatuaren irteera " -"124 izango da." +msgstr "Koordenatuen irteerarako zenbat digitu diren esanguratsuak zehazten du. Kontuan izan digitu esanguratsuak *es* direla dezimal kopurua, baizik eta irteerako digitu kopuru osoa. Adibidez, \"3\" balioa zehazten bada, 3,14159 koordenatuaren irteera 3,14 izango da, baina 123,675 koordenatuaren irteera 124 izango da." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:5 msgid "Shorten color values" @@ -39536,9 +37693,7 @@ msgstr "Laburtu koloreen balioak" msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." -msgstr "" -"Bihurtu kolore-espezifikazio guztiak #RRGGBB (edo #RGB, behar denean) " -"formatura." +msgstr "Bihurtu kolore-espezifikazio guztiak #RRGGBB (edo #RGB, behar denean) formatura." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:7 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" @@ -39548,9 +37703,7 @@ msgstr "Bihurtu CSS atributuak XML atributuetara" msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." -msgstr "" -"Estilo-etiketetako estiloak eta txertatutako style=\"\" deklarazioak XML " -"atributu bihurtzen ditu." +msgstr "Estilo-etiketetako estiloak eta txertatutako style=\"\" deklarazioak XML atributu bihurtzen ditu." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:9 msgid "Collapse groups" @@ -39560,9 +37713,7 @@ msgstr "Tolestu taldeak" msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." -msgstr "" -"Kendu erabilgarriak ez diren taldeak eta haien edukiak igo maila bat, 'Kendu " -"erabili gabeko IDak' ezarrita egon dadin behar du." +msgstr "Kendu erabilgarriak ez diren taldeak eta haien edukiak igo maila bat, 'Kendu erabili gabeko IDak' ezarrita egon dadin behar du." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:11 msgid "Create groups for similar attributes" @@ -39572,9 +37723,7 @@ msgstr "Sortu taldeak antzeko atributuentzako" msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." -msgstr "" -"Sortu taldeak gutxienez atributu bat (adib. fill-color, stroke-opacity...) " -"amankomunean duten elementuekin." +msgstr "Sortu taldeak gutxienez atributu bat (adib. fill-color, stroke-opacity...) amankomunean duten elementuekin." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:13 msgid "Keep editor data" @@ -39584,9 +37733,7 @@ msgstr "Mantendu editorearen datuak" msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." -msgstr "" -"Ez kendu editorearenak diren elementu eta atributu espezifikoak. Momentu " -"honetan honakoak onartzen dira: Inkscape, Sodipodi eta Adobe Illustrato." +msgstr "Ez kendu editorearenak diren elementu eta atributu espezifikoak. Momentu honetan honakoak onartzen dira: Inkscape, Sodipodi eta Adobe Illustrato." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:15 msgid "Keep unreferenced definitions" @@ -39604,9 +37751,7 @@ msgstr "Saihestu errendatzailearen akatsak" msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." -msgstr "" -"Errendatzailearen (bate ere libRSVGren) zenbait akats arrunt saihesten ditu, " -"baina SVG fitxategi piska bat handiagoak sortzen ditu." +msgstr "Errendatzailearen (bate ere libRSVGren) zenbait akats arrunt saihesten ditu, baina SVG fitxategi piska bat handiagoak sortzen ditu." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:20 msgid "Remove the XML declaration" @@ -39617,10 +37762,7 @@ msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." -msgstr "" -"XML deklarazioa kentzen du fitxategiaren goiburutik (deklarazio hori " -"aukerakoa da, baina mantentzea komeni da dokumentuan karaktere bereziak " -"erabiltzen badira)." +msgstr "XML deklarazioa kentzen du fitxategiaren goiburutik (deklarazio hori aukerakoa da, baina mantentzea komeni da dokumentuan karaktere bereziak erabiltzen badira)." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:22 msgid "Remove metadata" @@ -39631,10 +37773,7 @@ msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." -msgstr "" -"Kendu metadatuen etiketak eta haiek duten informazio guztia, esaterako " -"lizentziaren eta egilearen informazioa, SVG onartzen ez duten " -"nabigatzaileetarako bertsio alternatiboa, etab." +msgstr "Kendu metadatuen etiketak eta haiek duten informazio guztia, esaterako lizentziaren eta egilearen informazioa, SVG onartzen ez duten nabigatzaileetarako bertsio alternatiboa, etab." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:24 msgid "Remove comments" @@ -39652,9 +37791,7 @@ msgstr "Kapsulatu raster irudiak" msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." -msgstr "" -"Ebatzi raster irudiekiko kanpo-erreferentziak eta kapsulatu haiek Base64 " -"kodeko URL datu gisa." +msgstr "Ebatzi raster irudiekiko kanpo-erreferentziak eta kapsulatu haiek Base64 kodeko URL datu gisa." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:28 msgid "Enable viewboxing" @@ -39665,9 +37802,7 @@ msgstr "Gaitu ikuspegi-kutxa" msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." -msgstr "" -"Ezarri orri-tamaina gisa %100/%100 (bistaratze-arearen zabalera eta altuera " -"osoa) eta sartu viewBox bat marrazkiaren dimentsioak zehazteko." +msgstr "Ezarri orri-tamaina gisa %100/%100 (bistaratze-arearen zabalera eta altuera osoa) eta sartu viewBox bat marrazkiaren dimentsioak zehazteko." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:31 msgid "Format output with line-breaks and indentation" @@ -39678,10 +37813,7 @@ msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." -msgstr "" -"Sortu formatu itxurosoa (lerro-jauziak, etab.) duen irteera. SCG fitxategia " -"eskuz editatzeko asmorik ez baduzu, aukera hori desgaitu dezakezu " -"fitxategiaren tamaina gehiago txikitzeko, baina argitasuna galduta." +msgstr "Sortu formatu itxurosoa (lerro-jauziak, etab.) duen irteera. SCG fitxategia eskuz editatzeko asmorik ez baduzu, aukera hori desgaitu dezakezu fitxategiaren tamaina gehiago txikitzeko, baina argitasuna galduta." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:33 msgid "Indentation characters:" @@ -39692,10 +37824,7 @@ msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." -msgstr "" -"Irteeraren habiaratze-maila bakoitzerako erabilitako koskatze mota. Zehaztu " -"\"Bat ere ez\" koskatzea desgaitzeko. Aukera horrek ez du efekturik \"Eman " -"formatua irteerari lerro-jauziekin eta koskatzeekin\" desgaituta badago." +msgstr "Irteeraren habiaratze-maila bakoitzerako erabilitako koskatze mota. Zehaztu \"Bat ere ez\" koskatzea desgaitzeko. Aukera horrek ez du efekturik \"Eman formatua irteerari lerro-jauziekin eta koskatzeekin\" desgaituta badago." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:35 msgid "Depth of indentation:" @@ -39705,10 +37834,7 @@ msgstr "Kosken sakonera:" msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." -msgstr "" -"Hautatutako koskatze motaren sakonera. Adibidez, \"2\" aukeratzen bada, " -"irteerako habiaratza-maila bakoitza bi zuriune/tabulazio gehiagorekin " -"koskatuko da." +msgstr "Hautatutako koskatze motaren sakonera. Adibidez, \"2\" aukeratzen bada, irteerako habiaratza-maila bakoitza bi zuriune/tabulazio gehiagorekin koskatuko da." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:37 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" @@ -39719,11 +37845,7 @@ msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." -msgstr "" -"Hau erabilgarria da sarrerako fitxategiak \"xml:space='preserve'\" " -"adierazten badu erroko SVG elementuan. Horrek esaten dio SVG editoreari " -"zuriuneak ez dalatzeko dokumentuan (eta hortaz, goiko aukerak gainidazten " -"ditu)." +msgstr "Hau erabilgarria da sarrerako fitxategiak \"xml:space='preserve'\" adierazten badu erroko SVG elementuan. Horrek esaten dio SVG editoreari zuriuneak ez dalatzeko dokumentuan (eta hortaz, goiko aukerak gainidazten ditu)." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:39 msgid "Document options" @@ -39758,9 +37880,7 @@ msgstr "Kendu erabili gabeko IDak" msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." -msgstr "" -"Kendu erreferentziarik gabeko ID guztiak elementuetatik. Ez dira beharrezoak " -"errendatzerako." +msgstr "Kendu erreferentziarik gabeko ID guztiak elementuetatik. Ez dira beharrezoak errendatzerako." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:47 msgid "Shorten IDs" @@ -39771,10 +37891,7 @@ msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." -msgstr "" -"Minimizatu IDen luzera minuskulak soilik erabilita, eta baliorik laburrenak " -"gehien erreferentziatutako elementuei esleituta. Esaterako, " -"\"linearGradient5621\" bihurtuko da \"a\", gehien erabilitako elementua bada." +msgstr "Minimizatu IDen luzera minuskulak soilik erabilita, eta baliorik laburrenak gehien erreferentziatutako elementuei esleituta. Esaterako, \"linearGradient5621\" bihurtuko da \"a\", gehien erabilitako elementua bada." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:49 msgid "Prefix shortened IDs with:" @@ -39794,11 +37911,7 @@ msgid "" "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." -msgstr "" -"Eskuz sortu diren ID deskribatzaileak, elementu edo talde jakinak " -"erreferentziatzeko sortu direnak (adibidez #geziHasiera, #geziAmaiera or " -"#testuEtiketak) mantendu egingo dira, eta zenbakitutako IDak (SVG editore " -"gehienek, Inkscapek barne, sortzen dituztenak) kendu/laburtu egingo dira." +msgstr "Eskuz sortu diren ID deskribatzaileak, elementu edo talde jakinak erreferentziatzeko sortu direnak (adibidez #geziHasiera, #geziAmaiera or #testuEtiketak) mantendu egingo dira, eta zenbakitutako IDak (SVG editore gehienek, Inkscapek barne, sortzen dituztenak) kendu/laburtu egingo dira." #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:53 msgid "Preserve the following IDs:" @@ -39816,9 +37929,7 @@ msgstr "Mantendu honekin hasten diren IDak:" msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." -msgstr "" -"Mantendu zehaztutako aurrizkiarekin hasten diren ID guztiak (adib. zehaztu " -"\"bandera\", \"bandera-pt\", \"bandera-eh\" eta abar mantendu nahi badituzu)" +msgstr "Mantendu zehaztutako aurrizkiarekin hasten diren ID guztiak (adib. zehaztu \"bandera\", \"bandera-pt\", \"bandera-eh\" eta abar mantendu nahi badituzu)" #. this parameter is checked programmatically in the extension to show a warning #: ../share/extensions/output_scour.inx.h:59 @@ -39890,8 +38001,7 @@ msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." -msgstr "" -"Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenago\n" +msgstr "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenago\n" "X eta Y eskalak zehatuko ditu.\n" "\n" "Aurreneko deribatuak beti zenbakiz zehazten dira." @@ -39954,10 +38064,7 @@ msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." -msgstr "" -"Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan " -"zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen " -"taldeak onartuta daude." +msgstr "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen taldeak onartuta daude." #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Follow path orientation" @@ -40004,10 +38111,7 @@ msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." -msgstr "" -"Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan " -"zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen " -"taldeak... onartuta daude." +msgstr "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen taldeak... onartuta daude." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Perfect-Bound Cover Template" @@ -40089,9 +38193,7 @@ msgstr "PixelSnap" msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points." -msgstr "" -"Atxiki hautapeneko bide guztiak pixeletara. Atxiki ertzak puntu erdira eta " -"betegarriak puntu osoetara." +msgstr "Atxiki hautapeneko bide guztiak pixeletara. Atxiki ertzak puntu erdira eta betegarriak puntu osoetara." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:1 msgid "Plot" @@ -40100,8 +38202,7 @@ msgstr "Marrazlea" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:2 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." -msgstr "" -"Ziurtatu marraztea nahi dituzun objektu guztiak bidetara bihurtuta daudela." +msgstr "Ziurtatu marraztea nahi dituzun objektu guztiak bidetara bihurtuta daudela." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:3 msgid "Connection Settings " @@ -40119,9 +38220,7 @@ msgstr "Ataka paraleloa" msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" -msgstr "" -"Zure konexio paraleloaren ataka, Windowsen ez dago onartuta, Linuxen " -"honelako zerbait: '/dev/usb/lp2' (Lehenetsia: /dev/usb/lp2)" +msgstr "Zure konexio paraleloaren ataka, Windowsen ez dago onartuta, Linuxen honelako zerbait: '/dev/usb/lp2' (Lehenetsia: /dev/usb/lp2)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:7 msgid "Serial port:" @@ -40131,9 +38230,7 @@ msgstr "Serieko ataka:" msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" -msgstr "" -"Serieko konexioaren ataka: Windows-en 'COM1' bezalako zerbait; Linux-en '/" -"dev/ttyUSB0' edo antzekoa (lehenetsia: COM1)" +msgstr "Serieko konexioaren ataka: Windows-en 'COM1' bezalako zerbait; Linux-en '/dev/ttyUSB0' edo antzekoa (lehenetsia: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:9 msgid "Serial baud rate:" @@ -40152,9 +38249,7 @@ msgstr "Serieko konexioaren byte-tamaina:" msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" -msgstr "" -"Zure serieko konexioaren byte-tamaina, marrazle gehienek ezarpen lehenetsia " -"darabilte (8 bit)" +msgstr "Zure serieko konexioaren byte-tamaina, marrazle gehienek ezarpen lehenetsia darabilte (8 bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:14 msgid "Serial stop bits:" @@ -40165,9 +38260,7 @@ msgstr "Serieko konexioaren gelditze-bitak:" msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" -msgstr "" -"Zure serieko konexioaren gelditze-bitak. marrazle gehienek ezarpen " -"lehenetsia darabileta (1 bit)" +msgstr "Zure serieko konexioaren gelditze-bitak. marrazle gehienek ezarpen lehenetsia darabileta (1 bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 msgid "Serial parity:" @@ -40178,9 +38271,7 @@ msgstr "Serieko konexioaren paritatea:" msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" -msgstr "" -"Zure serieko konexioaren paritatea. marrazle gehienek ezarpen lehenetsia " -"darabileta (bat ere ez)" +msgstr "Zure serieko konexioaren paritatea. marrazle gehienek ezarpen lehenetsia darabileta (bat ere ez)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 msgid "Serial flow control:" @@ -40232,17 +38323,13 @@ msgstr "KNK Plotter (HPGL aldaera)" msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" -msgstr "" -"Okerreko ezarpenak erabiltzeak Inkscape bertan blokeatuta geratzea eragin " -"lezake. Gorde zure lanak marrazleari igorri aurretik!" +msgstr "Okerreko ezarpenak erabiltzeak Inkscape bertan blokeatuta geratzea eragin lezake. Gorde zure lanak marrazleari igorri aurretik!" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." -msgstr "" -"Serieko konexio fisikoa edo USB-tik Serierako zubia izan daiteke. Galdetu " -"marrazlearen hornitzaileari kontrolatzaileak behar izanez gero." +msgstr "Serieko konexio fisikoa edo USB-tik Serierako zubia izan daiteke. Galdetu marrazlearen hornitzaileari kontrolatzaileak behar izanez gero." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:35 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." @@ -40253,10 +38340,7 @@ msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" -msgstr "" -"Luma zer abiadurarekin mugituko den: zentimetro edo milimetro segundoko " -"(marrazle modeloaren arabera). Ezarri 0 balioa komandoa baztertzeko. " -"Marrazle gehienek komando honi ez ikusi egiten die (lehenetsia: 0)" +msgstr "Luma zer abiadurarekin mugituko den: zentimetro edo milimetro segundoko (marrazle modeloaren arabera). Ezarri 0 balioa komandoa baztertzeko. Marrazle gehienek komando honi ez ikusi egiten die (lehenetsia: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 msgid "Rotation (°, clockwise):" @@ -40270,9 +38354,7 @@ msgstr "Erakutsi arazketaren informazioa" msgid "" "Check this to get verbose information about the plot without actually " "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" -msgstr "" -"Aktibatu hau marrazleari buruzko informazio xehea lortzeko marrazleari ezer " -"igorri gabe (adib, datuen iraulketa). (Lehenetsia: desaktibatuta)" +msgstr "Aktibatu hau marrazleari buruzko informazio xehea lortzeko marrazleari ezer igorri gabe (adib, datuen iraulketa). (Lehenetsia: desaktibatuta)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" @@ -40512,7 +38594,7 @@ msgstr "Kolore-barrak" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8 msgid "Page Information" -msgstr "Orriaden informazioa" +msgstr "Orriaren informazioa" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9 msgid "Positioning" @@ -40579,16 +38661,13 @@ msgstr "QR kodea" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" -msgstr "" -"Xehetasun gehiagorako ikus http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" +msgstr "Xehetasun gehiagorako ikus http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" -msgstr "" -"'Automatikoa' aukerarekin barra-kodearen tamaina testuaren luzeraren eta " -"errore-zuzenketa mailaren araberakoa izango da" +msgstr "'Automatikoa' aukerarekin barra-kodearen tamaina testuaren luzeraren eta errore-zuzenketa mailaren araberakoa izango da" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7 msgid "Error correction level:" @@ -40657,9 +38736,7 @@ msgstr "Zentroko zuloaren diametroa (0 = bat ere ez):" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." -msgstr "" -"Neurketaren unitatea bai hortz-neurri zirkularrarentzako bai zentroaren " -"diametroarentzako." +msgstr "Neurketaren unitatea bai hortz-neurri zirkularrarentzako bai zentroaren diametroarentzako." #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "Replace font" @@ -40688,8 +38765,7 @@ msgstr "Zerrendatu letra-tipo guztiak" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." -msgstr "" -"Aukeratu fitxa hau erabilitako/aurkitutako letra-tipoen zerrenda ikusteko." +msgstr "Aukeratu fitxa hau erabilitako/aurkitutako letra-tipoen zerrenda ikusteko." #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 msgid "Work on:" @@ -40795,11 +38871,7 @@ msgid "" "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." -msgstr "" -"Hedapen honek objektuen Z ordena aldatzen du oihalean duen kokalekuan " -"oinarrituta edo bere uneko Z ordenaren arabera. Hautapena: Hedapenak berriro " -"pilatzen ditu objektuak hautatutako talde bakarrean, edo objektu anitzen " -"hautapen batean uneko marrazketa-mailan (geruza edo taldea)." +msgstr "Hedapen honek objektuen Z ordena aldatzen du oihalean duen kokalekuan oinarrituta edo bere uneko Z ordenaren arabera. Hautapena: Hedapenak berriro pilatzen ditu objektuak hautatutako talde bakarrean, edo objektu anitzen hautapen batean uneko marrazketa-mailan (geruza edo taldea)." #: ../share/extensions/restack.inx.h:27 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:6 @@ -41125,9 +39197,7 @@ msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:" msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" -msgstr "" -"Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila " -"Urria Azaroa Abendua" +msgstr "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila Urria Azaroa Abendua" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" @@ -41145,9 +39215,7 @@ msgstr "A" msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." -msgstr "" -"Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/" -"library/codecs.html#standard-encodings." +msgstr "Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" @@ -41181,9 +39249,7 @@ msgstr "Geruzak bereiztutako SVG gisa (*.tar)" msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" -msgstr "" -"Geruza bakoitza bere SVG fitxategian zatitzen da, eta TAR motako artxiboan " -"biltzen da." +msgstr "Geruza bakoitza bere SVG fitxategian zatitzen da, eta TAR motako artxiboan biltzen da." #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" @@ -41390,9 +39456,7 @@ msgstr "Triangeluak elementuaren kolorearekin (ausazkoa aplikatzean)" msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." -msgstr "" -"Hautatu objektuen multzo bat. Voronoi-ren diagramaren toki bezala erabiliko " -"dira haien zentroideak." +msgstr "Hautatu objektuen multzo bat. Voronoi-ren diagramaren toki bezala erabiliko dira haien zentroideak." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "Set Attributes" @@ -41471,8 +39535,7 @@ msgstr "kargatutako elementuan" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." -msgstr "" -"Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du." +msgstr "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 @@ -41487,8 +39550,7 @@ msgstr "Exekutatu honen aurretik" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "" -"Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean" +msgstr "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" @@ -41503,26 +39565,19 @@ msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan" msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." -msgstr "" -"Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta " -"duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik." +msgstr "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "" -"Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo " -"elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan " -"gertatzen direnenan." +msgstr "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan gertatzen direnenan." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." -msgstr "" -"Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu " -"behar duzu, eta zuriune batekin soilik." +msgstr "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu behar duzu, eta zuriune batekin soilik." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 @@ -41560,17 +39615,13 @@ msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die" msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." -msgstr "" -"Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako " -"aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean." +msgstr "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." -msgstr "" -"Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin " -"bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik." +msgstr "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 msgid "Set a layout group" @@ -41615,9 +39666,7 @@ msgstr "Definitu gabea (mugikorra ez den tamainarekiko erlatiboa)" msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." -msgstr "" -"Diseinuaren taldeak kode berriaren sorrera hobeagoan laguntzera doa (hori " -"behar baduzu). Hau erabiltzeko, aurrenik hautatu \"Laukizuzen zatitzaileak\"." +msgstr "Diseinuaren taldeak kode berriaren sorrera hobeagoan laguntzera doa (hori behar baduzu). Hau erabiltzeko, aurrenik hautatu \"Laukizuzen zatitzaileak\"." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Slicer" @@ -41656,9 +39705,7 @@ msgstr "Kalitatea:" msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" -msgstr "" -"0 irudiaren kalitate baxuenari eta konpresio altuenari dagokio, eta 100 " -"kalitate onenari baina konpresio gutxienekoari dagokio." +msgstr "0 irudiaren kalitate baxuenari eta konpresio altuenari dagokio, eta 100 kalitate onenari baina konpresio gutxienekoari dagokio." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "GIF specific options" @@ -41682,8 +39729,7 @@ msgstr "Diseinuaren banaketa:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Positioned html block element with the image as Background" -msgstr "" -"Posizioan jarritako HTMLko blokearen elementua irudiarekin atzeko plano gisa" +msgstr "Posizioan jarritako HTMLko blokearen elementua irudiarekin atzeko plano gisa" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Tiled Background (on parent group)" @@ -41777,9 +39823,7 @@ msgstr "HTML eta CSSarekin" msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." -msgstr "" -"Zatitutako irudi guztiak, eta aukeran kodea, konfiguratu duzun arabera sortu " -"eta direktorio batean gordeko dira." +msgstr "Zatitutako irudi guztiak, eta aukeran kodea, konfiguratu duzun arabera sortu eta direktorio batean gordeko dira." #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Whirl" @@ -41983,7 +40027,6 @@ msgstr "Tutorialak" #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Esportatu dokumentua Windows Metafile (WMF) fitxategira" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira" |
