diff options
| author | Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info> | 2007-11-16 08:45:37 +0000 |
|---|---|---|
| committer | sokhem <sokhem@users.sourceforge.net> | 2007-11-16 08:45:37 +0000 |
| commit | 0a020d831b71d77d3fa7589df5ed4559e9896d6f (patch) | |
| tree | 2531e3c3a0b76a48d778c766eea342946462e3d2 | |
| parent | make the order of buttons the same as that of menu commands (diff) | |
| download | inkscape-0a020d831b71d77d3fa7589df5ed4559e9896d6f.tar.gz inkscape-0a020d831b71d77d3fa7589df5ed4559e9896d6f.zip | |
update translation for Khmer
(bzr r4090)
| -rw-r--r-- | po/km.po | 807 |
1 files changed, 291 insertions, 516 deletions
@@ -1,13 +1,12 @@ # translation of km.po to Khmer -# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-15 16:01+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:45+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,8 +24,7 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape" #: ../src/arc-context.cpp:339 -msgid "" -"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ" #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379 @@ -696,8 +694,7 @@ msgstr "តំណាង" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ" +msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938 @@ -1020,9 +1017,7 @@ msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ " #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." -msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." -msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b> (ពី<b>%d</b>) ផ្គូផ្គង %s ។" -msgstr[1] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b> (ពី<b>%d</b>) ផ្គូផ្គង %s ។" +msgstr "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b> (ពី<b>%d</b>) ផ្គូផ្គង %s ។" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "exact" @@ -1162,13 +1157,12 @@ msgid "_Style: " msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " -msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖" +msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" @@ -1277,8 +1271,7 @@ msgid "_Id" msgstr "លេខសម្គាល់" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. @@ -1614,8 +1607,7 @@ msgid "Creator" msgstr "អ្នកបង្កើត" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 @@ -1623,8 +1615,7 @@ msgid "Rights" msgstr "សិទ្ធិ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 @@ -2109,8 +2100,7 @@ msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្ម #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format -msgid "" -"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" +msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>%s</b> បានទេ ៖ មានធាតុផ្សេងទៀតដែលមានតម្លៃ <b>%s</b> រួចហើយ !" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 @@ -2273,8 +2263,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695 -msgid "" -"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" +msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់នាំផ្លូវដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697 @@ -2796,8 +2785,7 @@ msgstr "កម្រិត" msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." -msgstr "" -"ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។" +msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median Filter" @@ -2807,8 +2795,7 @@ msgstr "តម្រងមេឌីដ្យាន" msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." -msgstr "" -"ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។" +msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "Modulate" @@ -2886,8 +2873,7 @@ msgid "Reduce Noise" msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 @@ -2896,8 +2882,7 @@ msgid "Sample" msgstr "រូបរាង" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 @@ -2939,8 +2924,7 @@ msgid "Spread" msgstr "លាតត្រដាង" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" +msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 @@ -3518,9 +3502,7 @@ msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>" #: ../src/file.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "បានយក <b>%i</b> ចេញ មិនបានប្រើការកំណត់នៅក្នុង <defs> ។" -msgstr[1] "បានយក <b>%i</b> ចេញ មិនបានប្រើការកំណត់នៅក្នុង <defs> ។" +msgstr "បានយក <b>%i</b> ចេញ មិនបានប្រើការកំណត់នៅក្នុង <defs> ។" #: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." @@ -3861,8 +3843,7 @@ msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផ #: ../src/flood-context.cpp:457 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." +msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." msgstr "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនបានភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។" #: ../src/flood-context.cpp:461 @@ -3980,9 +3961,7 @@ msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល" #: ../src/gradient-context.cpp:886 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ជាមួយ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" -msgstr[1] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ជាមួយ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ជាមួយ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/gradient-context.cpp:890 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." @@ -4037,13 +4016,7 @@ msgstr "" msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " "separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " -"separate" -msgstr[0] "" -"ចំណុចជម្រាលដែលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក" -msgstr[1] "" -"ចំណុចជម្រាលដែលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក" +msgstr "ចំណុចជម្រាលដែលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក" #: ../src/gradient-drag.cpp:1815 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -4748,10 +4721,8 @@ msgstr "លេខសម្គាល់" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:283 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:288 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" @@ -4975,8 +4946,7 @@ msgstr "" "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ" #: ../src/node-context.cpp:184 -msgid "" -"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ" #: ../src/node-context.cpp:185 @@ -5173,13 +5143,7 @@ msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីក msgid "" "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, " "or <b>drag around</b> nodes to select." -msgid_plural "" -"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, " -"or <b>drag around</b> nodes to select." -msgstr[0] "" -"<b>០</b> អស់ <b>%i</b> ថ្នាំងដែលបានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូស" -"ជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើស ។" -msgstr[1] "" +msgstr "" "<b>០</b> អស់ <b>%i</b> ថ្នាំងដែលបានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូស" "ជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើស ។" @@ -5190,27 +5154,17 @@ msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុ #: ../src/nodepath.cpp:4413 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s." -msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើស %s. %s." -msgstr[1] "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើស %s. %s." +msgstr "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើស %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4420 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgid_plural "" -"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើសក្នុង <b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ផ្លូវរង ។ %s." -msgstr[1] "" -"<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើសក្នុង <b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ផ្លូវរង ។ %s." +msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +msgstr "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើសក្នុង <b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ផ្លូវរង ។ %s." #: ../src/nodepath.cpp:4426 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s." -msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s." -msgstr[0] "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើស ។ %s." -msgstr[1] "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើស ។ %s." +msgstr "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើស ។ %s." #: ../src/object-edit.cpp:503 msgid "" @@ -5343,8 +5297,7 @@ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine." msgstr "យ៉ាងហោចក៏មានវត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុ <b>ដែលមិនមែនជាផ្លូវ</b>មិនអាចផ្សំចូលគ្នាបានទេ ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:73 -msgid "" -"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "អ្នកមិនអាចផ្សំវត្ថុពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b> ផ្សេង ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:78 @@ -5424,8 +5377,7 @@ msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។" #: ../src/pen-context.cpp:602 -msgid "" -"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." +msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។" #: ../src/pen-context.cpp:1101 @@ -5442,8 +5394,7 @@ msgstr "" msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle" -msgstr "" -"<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/pen-context.cpp:1156 #, c-format @@ -5582,8 +5533,7 @@ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប" #: ../src/select-context.cpp:698 -msgid "" -"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:848 @@ -5637,8 +5587,7 @@ msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡ #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:697 @@ -5982,8 +5931,7 @@ msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើ #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។" #: ../src/selection-describer.cpp:117 @@ -6018,16 +5966,12 @@ msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid " in <b>%i</b> parents (%s)" -msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" -msgstr[0] " នៅក្នុង <b>%i</b> មេ (%s)" -msgstr[1] " នៅក្នុង <b>%i</b> មេ (%s)" +msgstr " នៅក្នុង <b>%i</b> មេ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid " in <b>%i</b> layers" -msgid_plural " in <b>%i</b> layers" -msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>" -msgstr[1] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>" +msgstr " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" @@ -6045,41 +5989,31 @@ msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរក #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" -msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" -msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>" -msgstr[1] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>" +msgstr "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" -msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>" -msgstr[1] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>" +msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>,<b>%s</b>" -msgstr[1] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>,<b>%s</b>" +msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>,<b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[1] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" -msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>" -msgstr[1] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>" +msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>" #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format @@ -6141,8 +6075,7 @@ msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវ #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" -msgstr "" -"<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ" +msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -6219,16 +6152,12 @@ msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់ #: ../src/sp-flowtext.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)" -msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)" -msgstr[0] "<b>អត្ថបទលំហូរ</b> (តួអក្សរ %d)" -msgstr[1] "<b>អត្ថបទលំហូរ</b> (តួអក្សរ %d)" +msgstr "<b>អត្ថបទលំហូរ</b> (តួអក្សរ %d)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)" -msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)" -msgstr[0] "<b>អត្ថបទលំហូរដែលបានតភ្ជាប់</b> (តួអក្សរ %d)" -msgstr[1] "<b>អត្ថបទលំហូរដែលបានតភ្ជាប់</b> (តួអក្សរ %d)" +msgstr "<b>អត្ថបទលំហូរដែលបានតភ្ជាប់</b> (តួអក្សរ %d)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -6255,9 +6184,7 @@ msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object" -msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects" -msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> នៃវត្ថុ <b>%d</b>" -msgstr[1] "<b>ក្រុម</b> នៃវត្ថុ <b>%d</b>" +msgstr "<b>ក្រុម</b> នៃវត្ថុ <b>%d</b>" #: ../src/sp-item.cpp:830 msgid "Object" @@ -6300,16 +6227,12 @@ msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f #: ../src/sp-path.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)" -msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)" -msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)" -msgstr[1] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)" +msgstr "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)" #: ../src/sp-path.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Path</b> (%i node)" -msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)" -msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)" -msgstr[1] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)" +msgstr "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "<b>Polygon</b>" @@ -6333,23 +6256,17 @@ msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Star</b> with %d vertex" -msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices" -msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> ដោយកំពូល %d" -msgstr[1] "<b>ផ្កាយ</b> ដោយកំពូល %d" +msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ដោយកំពូល %d" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex" -msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices" -msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> ដោយកំពូល %d" -msgstr[1] "<b>ពហុកោណ</b> ដោយកំពូល %d" +msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ដោយកំពូល %d" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object" -msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects" -msgstr[0] "<b>ក្រុមមានលក្ខខណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>" -msgstr[1] "<b>ក្រុមមានលក្ខខណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>" +msgstr "<b>ក្រុមមានលក្ខខណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 @@ -6389,8 +6306,7 @@ msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច #: ../src/spiral-context.cpp:461 #, c-format -msgid "" -"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:482 @@ -6444,8 +6360,7 @@ msgstr "" "XOR ឡើយ ។" #: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:601 @@ -6525,8 +6440,7 @@ msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក #: ../src/star-context.cpp:471 #, c-format -msgid "" -"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/star-context.cpp:472 @@ -6624,8 +6538,7 @@ msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:454 -msgid "" -"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:508 @@ -6670,8 +6583,7 @@ msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ" msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "" -"ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។" +msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។" #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" @@ -6749,8 +6661,7 @@ msgstr "វាយអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល ( msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." -msgstr "" -"<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។" +msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។" #: ../src/text-context.cpp:1648 msgid "Type text" @@ -6920,58 +6831,42 @@ msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ #: ../src/tweak-context.cpp:949 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Pushing %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>ការចុច %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" -msgstr[1] "<b>ការចុច %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>ការចុច %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:954 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>ការបង្រួម %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" -msgstr[1] "<b>ការបង្រួម %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>ការបង្រួម %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:959 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Growing %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>ការពង្រីក %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" -msgstr[1] "<b>ការពង្រីក %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>ការពង្រីក %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Attracting %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" -msgstr[1] "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Repelling %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" -msgstr[1] "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:974 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Roughening %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>ធ្វើឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" -msgstr[1] "<b>ធ្វើឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>ធ្វើឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:978 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Painting %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>គូរ %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" -msgstr[1] "<b>គូរ %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>គូរ %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>ច្របល់ពណ៌នៅក្នុង %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" -msgstr[1] "<b>ច្របល់ពណ៌នៅក្នុង %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>ច្របល់ពណ៌នៅក្នុង %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:1023 msgid "Push tweak" @@ -7376,8 +7271,7 @@ msgid "Background color" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 @@ -7647,8 +7541,7 @@ msgid "_Include the object's rotation center" msgstr "រួមបញ្ចូលចំណុចកណ្ដាលបង្វិលរបស់វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377 -msgid "" -"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" +msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" msgstr "ក៏ខ្ទាស់ចំណុចកណ្ដាលបង្វិលរបស់វត្ថុដែរ នៅពេលខ្ទាស់ថ្នាំង ឬបន្ទាត់នាំផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383 @@ -7979,8 +7872,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 @@ -7992,8 +7884,7 @@ msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" -msgstr "" -"ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)" +msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Scrolling" @@ -8029,8 +7920,7 @@ msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖" msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "" -"ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)" +msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Autoscrolling" @@ -8109,8 +7999,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 @@ -8118,8 +8007,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 @@ -8164,8 +8052,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 @@ -8564,8 +8451,7 @@ msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 @@ -8672,8 +8558,7 @@ msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "" -"គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)" +msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "Better quality, but slower display" @@ -8735,22 +8620,19 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្ msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" -"ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា" +msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)" +msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" -"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានចាក់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)" +msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានចាក់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "" @@ -8972,8 +8854,7 @@ msgid "Make commands toolbar smaller" msgstr "ធ្វើឲ្យរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាតូច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 -msgid "" -"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" +msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "ធ្វើឲ្យរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 @@ -9259,8 +9140,7 @@ msgstr "ស្កេនជង់" msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" -msgstr "" -"ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)" +msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" @@ -11073,8 +10953,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2394 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)" #: ../src/verbs.cpp:2396 @@ -11495,8 +11374,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..." #: ../src/verbs.cpp:2522 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples @@ -11776,8 +11654,7 @@ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ" #: ../src/verbs.cpp:2602 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស" #. LockAndHide @@ -12033,8 +11910,7 @@ msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយ #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 @@ -12061,13 +11937,11 @@ msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300 msgid "" @@ -12187,9 +12061,8 @@ msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 -#, fuzzy msgid "RGBA_:" -msgstr "_:RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" @@ -12882,9 +12755,8 @@ msgid "Channels:" msgstr "ឆានែល ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 -#, fuzzy msgid "H" -msgstr "H ៖" +msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882 msgid "In color mode, act on objects' hue" @@ -13108,34 +12980,32 @@ msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 -#, fuzzy msgid "(no inertia)" -msgstr "(គ្មានទ្រនិច)" +msgstr "(គ្មាននិចលភាព)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "" +msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "" +msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 msgid "(maximum inertia)" -msgstr "" +msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 msgid "Mass:" -msgstr "ចំនួនសរុប ៖" +msgstr "ច្រើន ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185 -#, fuzzy msgid "Trace Background" -msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" +msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 msgid "" @@ -13148,26 +13018,24 @@ msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209 -#, fuzzy msgid "Tilt" -msgstr "ចំណងជើង" +msgstr "ក្រឡាក្បឿង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "ប្រើភាពផ្អៀងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងមុំរបស់ចុងប៊ិក" +msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223 -#, fuzzy msgid "Reset all parameters to defaults" -msgstr "កំណត់តម្លៃលើថេបលំនាំដើមបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ " +msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រទាំងអស់ទៅលំនាំដើមឡើងវិញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" +msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" +msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494 msgid "Start:" @@ -13175,7 +13043,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចាប់ពីចំណុចផ្តេកទៅកាន់ចំណុចចាប់ផ្តើមរបស់ធ្នូរ" +msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 msgid "End:" @@ -13183,26 +13051,23 @@ msgstr "បញ្ចប់ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចាប់ពីចំណុចផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ" +msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 -#, fuzzy msgid "Closed arc" -msgstr "ជម្រះ " +msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523 -#, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "ប្ដូររវាងធ្នូ (រូបរាងដែលមិននៅជិត) និងចម្រៀក (រូបរាងដែលនៅជិតដែលមានកាំពីរ)" +msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 -#, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "បើកធ្នូរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "" +msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553 msgid "Make whole" @@ -13214,14 +13079,14 @@ msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621 msgid "Pick alpha" -msgstr "រើសយកអាល់ហ្វា" +msgstr "ជ្រើសយកអាល់ហ្វា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"រើសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុនពេល" +"ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុនពេល" "គណនាដោយអាល់ហ្វា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633 @@ -13229,39 +13094,34 @@ msgid "Set alpha" msgstr "កំណត់អាល់ហ្វា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "ប្រសិនបើបានរើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Text: Change font family" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 -#, fuzzy msgid "Text: Change font style" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082 -#, fuzzy msgid "Text: Change orientation" -msgstr "ទិសទំព័រ ៖" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 msgid "Text: Change font size" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." -msgstr "" -"នេះជាពុម្ពអក្សរដែលបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរ" -"លំនាំដើមជំនួសវិញ ។" +msgstr "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើមជំនួស ។" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 msgid "Align left" @@ -13308,57 +13168,52 @@ msgid "Letter rotation" msgstr "ការបង្វិលអក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 -#, fuzzy msgid "Change connector spacing" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចម្ងាយគម្លាតបន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843 msgid "Avoid" -msgstr "" +msgstr "ជៀសវាង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853 -#, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "គ្មាន" +msgstr "មិនអើពើ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 msgid "Spacing:" -msgstr "គម្លាត ៖" +msgstr "ចន្លោះ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយរកឧបករណ៍តភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 -#, fuzzy msgid "Graph" -msgstr "រុំ" +msgstr "ក្រាហ្វ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886 -#, fuzzy msgid "Length:" -msgstr "ប្រវែងមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "ប្រវែង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898 msgid "Downwards" -msgstr "" +msgstr "ពីលើចុះក្រោម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016 -#, fuzzy msgid "Fill by:" -msgstr "បំពេញ " +msgstr "បំពេញដោយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029 msgid "" @@ -13368,26 +13223,21 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051 msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "" +msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077 -#, fuzzy msgid "Close gaps:" -msgstr "ជម្រះ " +msgstr "ចន្លោះបិទ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 -#, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" -msgstr "" -"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណង់ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅ" -"លំនាំដើម)" +msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)" #. #. Local Variables: @@ -13418,33 +13268,28 @@ msgid "Modify Path" msgstr "កែប្រែផ្លូវ" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "ការបញ្ចូល AI" +msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាដោយ Adobe Illustrator" +msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI 8.0 Output" -msgstr "លទ្ធផល AI" +msgstr "លទ្ធផល AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator" +msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" -msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG " +msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" @@ -13455,111 +13300,96 @@ msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Brighter" -msgstr "ពន្លឺ" +msgstr "ភ្លឺជាង" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blue Function" -msgstr "មុខងារ" +msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវារ" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Custom..." -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Green Function" -msgstr "មុខងារ" +msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Red Function" -msgstr "មុខងារ" +msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Darker" -msgstr "បំពង់បន្តក់" +msgstr "ងងឹតជាង្តក់" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Desaturate" -msgstr "អសកម្ម" +msgstr "មិនជ្រាប" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" -msgstr "" +msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" -msgstr "" +msgstr "ពន្លឺតិច" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Less Saturation" -msgstr "តិត្ថិភាព" +msgstr "តិត្ថិភាពតិច" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Hue" -msgstr "កណ្ដុរ" +msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" -msgstr "" +msgstr "ពន្លឺច្រើន" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Saturation" -msgstr "តិត្ថិភាព" +msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Negative" -msgstr "អសកម្ម" +msgstr "អវិជ្ជមាន្ម" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Blue" -msgstr "យកបំពេញចេញ" +msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Green" -msgstr "យកខ្វាច់ចេញ " +msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ " #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Red" -msgstr "យកចេញ" +msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "" +msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Replace color..." -msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ" +msgstr "ជំនួសពណ៌..." #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតដោយកម្មវិធី Dia" +msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" @@ -13567,25 +13397,20 @@ msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "ការបញ្ចូល Dia" +msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia ឯកសារ Dia ខ្លួនឯងត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចទទួលបាន Dia នៅ http://" -"www.gnome.org/projects/dia/" +msgstr "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." -msgstr "" -"ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក" -"មិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។" +msgstr "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" @@ -13615,23 +13440,23 @@ msgstr "ការបញ្ចូល DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសាររបស់ AutoCAD" +msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" -"dxf2svg អាចមកជាមួយ Inkscape ប៉ុន្តែមាននៅ http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ " -"ផងដែរ" +"dxf2svg អាចមកជាមួយ Inkscape ប៉ុន្តែមាននៅ http://dxf-svg-convert." +"sourceforge.net/ ដែរ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "ការកាត់ឧបករណ៍គូសក្រាហ្វិកផ្ទៃតុ" +msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "ការកាត់ឧបករណ៍គូសក្រាហ្វិកផ្ទៃតុ (*.DXF)" +msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" @@ -13639,30 +13464,29 @@ msgstr "លទ្ធផល DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរឡើងដោយ pstoedit" +msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" -msgstr "រូបភាពទាំងអស់បានបង្កប់" +msgstr "បង្កប់រូបភាពទាំងអស់" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Embed only selected images" -msgstr "រូបភាពទាំងអស់បានបង្កប់" +msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើស" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "បញ្ចូល EPS" +msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "Postscript ដែលមាននៅខាងក្នុងស្រោម" +msgstr "" +"Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុង" +"" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" @@ -13670,32 +13494,31 @@ msgstr "លទ្ធផល EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរ Postscript ដែលមាននៅខាងក្នុង (*.epsi)" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "Postscript ដែលនៅខាងក្នុងជាមួយរូបភាពតូចៗ" +msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "រូបមន្ត LaTeX " +msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "រូបមន្ត LaTeX ៖" +msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)" +msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" @@ -13703,14 +13526,13 @@ msgstr "ស្រង់ចេញរូបភាពមួយ" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សារូបភាព" +msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកដោយ XFIG" +msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)" @@ -13720,43 +13542,39 @@ msgstr "ការបញ្ចូល XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" -msgstr "ភាពរាបស្មើ" +msgstr "ភាពរាបស្មើ" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Flatten Beziers" -msgstr "ធ្វើឲ្យ Bezier សំប៉ែត" +msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" -msgstr "" +msgstr "រាងធរណីមាត្រ" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Smoothness" -msgstr "រលោង" +msgstr "ភាពរលោង" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Subdivisions" -msgstr "វិធីចែក" +msgstr "ការបែងចែក" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "គណនាចំនួនដែលក្លាយពីដំបូង" +msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Draw Axes" -msgstr "ចំណុចទាញគំនូរ" +msgstr "គូរអ័ក្ស" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃ x ខាងចុង" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" -msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ" +msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" @@ -13767,7 +13585,6 @@ msgid "Function Plotter" msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Functions" msgstr "មុខងារ" @@ -13781,17 +13598,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" -msgstr "" +msgstr "ជួរ និងគំរូ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Remove rectangle" -msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង" +msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "រូបរាង" +msgstr "គំរូ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" @@ -13812,47 +13627,40 @@ msgid "" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Start x-value" -msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ" +msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "មិនកំណត់" +msgstr "ប្រើ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Use polar coordinates" -msgstr "សម្របសម្រួលទស្សទ្រនិច" +msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃ y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង" +msgstr "តម្លៃ y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" -msgstr "" +msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Gear" -msgstr "ជម្រះ " +msgstr "ស្ពឺ" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number of teeth" -msgstr "ចំនួនជំហាន" +msgstr "ចំនួនធ្មេញ" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Pressure angle" -msgstr "តំណាង" +msgstr "សង្កត់មុំ" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -13860,45 +13668,43 @@ msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)" +msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "ចំណុចទាញគំនូរ" +msgstr "គូរចំណុចទាញ" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "សេចក្ដីយោងផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុច និងកណ្តុរ" +msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Inkscape ៖ ស្នាម" +msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" -msgstr "" +msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "រាយការណ៍កំហុស" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "" +msgstr "ការបញ្ជាក់ SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "ចុងផ្លូវស្ទួន" +msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" @@ -13931,12 +13737,12 @@ msgstr "មុំខាងឆ្វេង" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "បង្កើតមុំចៃដន្យ (%)" +msgstr "មុំចៃដន្យ (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "បង្កើតជំហានចៃដន្យ (%)" +msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" @@ -13944,28 +13750,27 @@ msgstr "មុំខាងស្តាំ" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" -msgstr "ច្បាប់" +msgstr "បន្ទាត់" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)" +msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Number of paragraphs" -msgstr "ចំនួនជួរដេក" +msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "" +msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "" +msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" @@ -13976,40 +13781,36 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" +msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅខ្វាច់ផ្គូផ្គង" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Font size [px]" -msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ [ភីកសែល]" #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param> #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " -msgstr "" +msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ " #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Measure" -msgstr "ផ្លូវរង្វាស់" +msgstr "រង្វាស់" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "ផ្លូវរង្វាស់" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Offset [px]" -msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត" +msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Precision" -msgstr "ការពិពណ៌នា" +msgstr "ភាពច្បាស់លាស់" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "" +msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -14028,102 +13829,88 @@ msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)" +msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Outline Input" -msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ" +msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ" +msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Deformation type:" -msgstr "ព័ត៌មាន" +msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "" +msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Pattern along Path" -msgstr "ដាក់លើផ្លូវ" +msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Space between copies:" -msgstr "គម្លាតរវាងបន្ទាត់" +msgstr "ចន្លោះរវាងចម្បាប់ចម្លង ៖" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed (in)" -msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ" +msgstr "សម្រក់" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Height (inches)" -msgstr "" +msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Book Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Width (inches)" -msgstr "" +msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Cover" -msgstr "ទំហំ" +msgstr "គម្រប" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Generate Template" -msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ" +msgstr "បង្កើតផ្លូវ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Interior Pages" -msgstr "កែខៃ" +msgstr "ទំព័រខាងក្នុង" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "" +msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Number of Pages" -msgstr "ចំនួនជំហាន" +msgstr "ចំនួនទំព័រ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Perfect-Bound Cover" -msgstr "" +msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Remove existing guides" -msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង" +msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Perspective" -msgstr "តំណាង" +msgstr "យថាទស្សន៍" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" @@ -14131,51 +13918,45 @@ msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "បញ្ចល Postscript " +msgstr "ការបញ្ចូល Postscript" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" -msgstr "" +msgstr "ឧទាហរណ៍អ្នកអភិវឌ្ឍន៍" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" -msgstr "" +msgstr "ឧទាហរណ៍ប៊ូតុងមូល" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Select option: " -msgstr "ការជ្រើស" +msgstr "ជ្រើសជម្រើស ៖ " #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Select second option: " -msgstr "ជ្រើសឯកសារសម្រាប់បើក" +msgstr "ជ្រើសជម្រើសទី ២ ៖ " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Jitter nodes" -msgstr "បង្វិលថ្នាំង" +msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអតិបរមា ភីកសែល" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Shift node handles" -msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" +msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Shift nodes" -msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំង" +msgstr "ប្ដូរថ្នាំង" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." -msgstr "" +msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" @@ -14190,29 +13971,28 @@ msgid "Random Position" msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bar Height:" -msgstr "កម្ពស់ ៖" +msgstr "កម្ពស់របារ ៖" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "កូដផលិតផល" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" -msgstr "ទំហំដំបូង" +msgstr "ទំហំដើម" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" -msgstr "ទំហំអប្បបរមា" +msgstr "ទំហំអតិបរមា" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" @@ -14220,32 +14000,31 @@ msgstr "មែកធាងចៃដន្យ" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតដោយប្រើគំនូសវាសកម្មវិធី" +msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវាស (*.sk)" +msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "បញ្ចូលគំនូសវាស" +msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" -msgstr "" +msgstr "ការដាក់ស្ពឺ" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation (deg)" -msgstr "_ការបង្វិល" +msgstr "បង្វិល (deg)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #, fuzzy @@ -14254,11 +14033,11 @@ msgstr "គួច" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" @@ -14266,7 +14045,7 @@ msgstr "ឥរិយាបថ" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" @@ -14274,7 +14053,7 @@ msgstr "ស្រោមសំបុត្រ" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ដោយមេឌៀ (*.zip)" +msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" @@ -14284,51 +14063,47 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" -msgstr "លទ្ធផលរបស់ ZIP" +msgstr "លទ្ធផល ZIP" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XAML Output" -msgstr "លទ្ធផល DXF" +msgstr "លទ្ធផល XAML" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" -msgstr "" +msgstr "fLIP cASE" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "lowercase" -msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង" +msgstr "អក្សរតូច" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" -msgstr "" +msgstr "អក្សរធំ" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" -msgstr "" +msgstr "rANdOm CasE" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Replace text..." -msgstr "ចេញផ្សាយ" +msgstr "ជំនួសអត្ថបទ...សាយ" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "ចំណងជើង" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" -msgstr "" +msgstr "ប្រយោគ" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -14356,7 +14131,7 @@ msgstr "គួច" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" @@ -14364,9 +14139,9 @@ msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "បញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ" +msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XAML Input" msgstr "ការបញ្ចូល DXF" + |
