summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>2014-02-05 17:48:21 +0000
committerKris <Kris.De.Gussem@hotmail.com>2014-02-05 17:48:21 +0000
commit117355143b86a73456afde15eefea3b472f2b01c (patch)
tree938981663aea7c3017501ce9721397da36bd8094
parenttypos in symbols (diff)
downloadinkscape-117355143b86a73456afde15eefea3b472f2b01c.tar.gz
inkscape-117355143b86a73456afde15eefea3b472f2b01c.zip
Ukrainian translation update
(bzr r12999)
-rw-r--r--po/uk.po3851
1 files changed, 2920 insertions, 931 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 27ee4e328..59fdd68bd 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-31 11:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-31 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-05 19:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Чорне світло"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
@@ -3296,6 +3296,1862 @@ msgstr "Сукно (растр)"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Стара картина (растр)"
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:2
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Flow Chart Shapes"
+msgstr "Форми блок-схем"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:3
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Process"
+msgstr "Обробляти"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:4
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Predefined Process"
+msgstr "Наперед визначений процес"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:5
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Alternate Process"
+msgstr "Альтернативний процес"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:6
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Extract"
+msgstr "Видобування"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:7
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Manual Input"
+msgstr "Ручний ввід"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:8
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Merge"
+msgstr "Об’єднання"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:9
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:10
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Data I/O"
+msgstr "Введення-виведення даних"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:11
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Internal Storage"
+msgstr "Внутрішня пам'ять"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:12
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Card"
+msgstr "Картка"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:13
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:14
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Direct Access Storage"
+msgstr "Сховище даних безпосереднього доступу"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:15
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Збережені дані"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:16
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Magnetic Disk (Database)"
+msgstr "Магнітний диск (база даних)"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:17
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Punched Tape"
+msgstr "Перфострічка"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:18
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Terminator"
+msgstr "Завершення"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:19
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Thick Arrow"
+msgstr "Товста стрілка"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:20
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Transfer"
+msgstr "Передавання"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:21
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Decision"
+msgstr "Рішення"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:22
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Flow Arrow"
+msgstr "Стрілка потоку"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:23
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Circle Arrow"
+msgstr "Кругова стрілка"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:24
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Off-Page Connector"
+msgstr "З'єднання поза сторінкою"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:25
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Connector"
+msgstr "З’єднання"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:26
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Logical Or"
+msgstr "Логічне «АБО»"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:27
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Logical And"
+msgstr "Логічне «ТА»"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:28
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Manual Operation"
+msgstr "Ручна дія"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:29
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Preparation"
+msgstr "Підготовка"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:30
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Display"
+msgstr "Показ"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:31
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sort"
+msgstr "Упорядкування"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:32
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Collate"
+msgstr "Об’єднання"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:33
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Word Balloons"
+msgstr "Мовні бульки"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:34
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Thought Balloon"
+msgstr "Бульки думок"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:35
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Dream Speaking"
+msgstr "Висловлення мрій"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:36
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Map Symbols"
+msgstr "Символи карт"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:37
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bed and Breakfast"
+msgstr "Ночівля і сніданок"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:38
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Youth Hostel"
+msgstr "Молодіжний гуртожиток"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:39
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Shelter"
+msgstr "Притулок"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:40
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Motel"
+msgstr "Мотель"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:41
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hotel"
+msgstr "Готель"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:42
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hostel"
+msgstr "Турбаза"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:43
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Chalet"
+msgstr "Шале"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:44
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Caravan Park"
+msgstr "Стоянка для фургонів"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:45
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Camping"
+msgstr "Кемпінг"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:46
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Alpine Hut"
+msgstr "Альпійська хижа"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:47
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bench or Park"
+msgstr "Лава або парк"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:48
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Playground"
+msgstr "Ігровий майданчик"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:49
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fountain"
+msgstr "Фонтан"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:50
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Library"
+msgstr "Бібліотека"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:51
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Town Hall"
+msgstr "Ратуша"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:52
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Court"
+msgstr "Суд"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:53
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fire Station / House"
+msgstr "Пожежна станція"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:54
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Police Station"
+msgstr "Поліційна дільниця"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:55
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Prison"
+msgstr "В’язниця"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:56
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Post Office"
+msgstr "Поштове відділення"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:57
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Public Building"
+msgstr "Громадська будівля"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:58
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Recycling"
+msgstr "Пункт переробки"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:59
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Survey Point"
+msgstr "Оглядовий майданчик"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:60
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toll Booth"
+msgstr "Будка"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:61
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Lift Gate"
+msgstr "Підйомні ворота"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:62
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Steps"
+msgstr "Сходи"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:63
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stile"
+msgstr "Турнікет"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:64
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Kissing Gate"
+msgstr "Вузька хвіртка"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:65
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Gate"
+msgstr "Ворота"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:66 ../share/symbols/symbols.h:295
+#: ../share/symbols/symbols.h:296
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Exit"
+msgstr "Вихід"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:67
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Entrance"
+msgstr "Вхід"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:68
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Cycle Barrier"
+msgstr "Круговий бар’єр"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:69
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Cattle Grid"
+msgstr "Огорожа"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:70
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bollard"
+msgstr "Пал"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:71
+msgctxt "Symbol"
+msgid "University"
+msgstr "Університет"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:72
+msgctxt "Symbol"
+msgid "High/Secondary School"
+msgstr "Школа третього ступеня"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:73
+msgctxt "Symbol"
+msgid "School"
+msgstr "Школа"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:74
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Kindergatten"
+msgstr "Дитячий садок"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:229
+#: ../share/symbols/symbols.h:230
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Nursery"
+msgstr "Ясла"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:76 ../share/symbols/symbols.h:255
+#: ../share/symbols/symbols.h:256
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Restaurant"
+msgstr "Ресторан"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:77
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Pub"
+msgstr "Пив’ярня"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:78
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Deserts/Cakes Shop"
+msgstr "Десерти та печиво"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:79
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fast Food"
+msgstr "Фастфуд"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:80
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Public Tap/Water"
+msgstr "Соки і води"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:81
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Cafe"
+msgstr "Кав’ярня"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:82
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Beer Garden"
+msgstr "Пивний сад"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:83
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Wine Bar"
+msgstr "Бар"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:84
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Opticians/Eye Doctors"
+msgstr "Окуліст"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:85
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Dentist"
+msgstr "Дантист"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:86
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Veterinarian"
+msgstr "Ветеринарія"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:87
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Drugs Dispensary"
+msgstr "Аптека"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:88
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Pharmacy"
+msgstr "Аптека"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:89
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Accident & Emergency"
+msgstr "Служби реагування на надзвичайні ситуації"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:90
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hospital"
+msgstr "Лікарня"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:91
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Doctors"
+msgstr "Лікар"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:92
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Scrub Land"
+msgstr "Чагарники"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:93
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Болото"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:94
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hills"
+msgstr "Пагорби"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:95
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Grass Land"
+msgstr "Луки"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:96
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Deciduous Forest"
+msgstr "Листяний ліс"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:97
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Mixed Forest"
+msgstr "Мішаний ліс"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:98
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Coniferous Forest"
+msgstr "Хвойний ліс"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:99
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Church or Place of Worship"
+msgstr "Церква або місце поклоніння"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:100
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bank"
+msgstr "Банк"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:101
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Power Lines"
+msgstr "Лінії електропередачі"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:102
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Watch Tower"
+msgstr "Спостережна вежа"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:103
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Радіопередавач"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:104
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Village"
+msgstr "Село"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:105
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Town"
+msgstr "Місто"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:106
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hamlet"
+msgstr "Хутір"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:107
+msgctxt "Symbol"
+msgid "City"
+msgstr "Місто"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:108
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Peak"
+msgstr "Пік"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:109
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Mountain Pass"
+msgstr "Ущелина"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:110
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Mine"
+msgstr "Шахта"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:111
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Military Complex"
+msgstr "Військовий комплекс"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:112
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Embassy"
+msgstr "Посольство"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:113
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toy Shop"
+msgstr "Магазин іграшок"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:114
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Supermarket"
+msgstr "Супермаркет"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:115
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Jewlers"
+msgstr "Ювелірна крамниця"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:116
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hairdressers"
+msgstr "Перукарня"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:117
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Greengrocer"
+msgstr "Овочевий магазин"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:118
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Gift Shop"
+msgstr "Магазин подарунків"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:119
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Garden Center"
+msgstr "Садовий центр"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:120
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Florist"
+msgstr "Квіткова крамниця"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:121
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fish Monger"
+msgstr "Торгівля рибою"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:122
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Real Estate"
+msgstr "Агенція нерухомості"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:123
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hardware / DIY"
+msgstr "Обладнання і торгівля запчастинами"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:124
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Shop"
+msgstr "Крамниці"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:125
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Confectioner"
+msgstr "Кондитерська"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:126
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Computer Shop"
+msgstr "Комп’ютерна крамниця"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:127
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Clothing"
+msgstr "Торгівля одягом"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:128
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Mechanic"
+msgstr "Механічна майстерня"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:129
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Car Dealer"
+msgstr "Продаж автомобілів"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:130
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Butcher"
+msgstr "Торгівля м’ясом"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:131
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Meat Shop"
+msgstr "М’ясні вироби"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:132
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bicycle Shop"
+msgstr "Велокрамниця"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:133
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Baker"
+msgstr "Пекарня"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:134
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Off License / Liquor Store"
+msgstr "Торгівля спиртними напоями"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:135
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Wind Surfing"
+msgstr "Віндсерфінг"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:136
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Tennis"
+msgstr "Теніс"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:137
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Outdoor Pool"
+msgstr "Відкритий басейн"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:138
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Indoor Pool"
+msgstr "Критий басейн"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:139
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Skiing"
+msgstr "Катання на лижах"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:140
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sailing"
+msgstr "Парусний спорт"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:141
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Leisure Center"
+msgstr "Центр дозвілля"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:142
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ice Skating"
+msgstr "Катання на ковзанах"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:143
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Equine Sports"
+msgstr "Кінний спорт"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:144
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Rock Climbing"
+msgstr "Скелелазання"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:145
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Gym"
+msgstr "Тренажерна зала"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:146
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Golf"
+msgstr "Гольф"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:147
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Diving"
+msgstr "Пірнання"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:148
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Archery"
+msgstr "Стрільба з лука"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:149
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Zoo"
+msgstr "Зоопарк"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:150
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Wreck"
+msgstr "Місце катастрофи"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:151
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Water Wheel"
+msgstr "Водяне колесо"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:152
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Point of Interest"
+msgstr "Цікаве місце"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:153
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Theater"
+msgstr "Театр"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:154
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Park / Picnic Area"
+msgstr "Парк і місця для пікніків"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:155
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Monument"
+msgstr "Монумент"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:156 ../share/symbols/symbols.h:235
+#: ../share/symbols/symbols.h:236
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Information"
+msgstr "Довідкова служба"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:157
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Beach"
+msgstr "Пляж"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:158
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Battle Location"
+msgstr "Місце битви"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:159
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Archaeology / Ruins"
+msgstr "Археологічна пам’ятка"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:160
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Walking"
+msgstr "Піший маршрут"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:161
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Train"
+msgstr "Потяг"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:162 ../share/symbols/symbols.h:243
+#: ../share/symbols/symbols.h:244
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Taxi"
+msgstr "Таксі"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:163
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Underground Rail"
+msgstr "Метро"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:164 ../share/symbols/symbols.h:253
+#: ../share/symbols/symbols.h:254
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Car Rental"
+msgstr "Оренда автомобілів"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:165
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bike Rental"
+msgstr "Оренда велосипедів"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:166 ../share/symbols/symbols.h:241
+#: ../share/symbols/symbols.h:242
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Heliport"
+msgstr "Вертодром"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:167
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Carpool"
+msgstr "Автостоп"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:168
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Flood Gate"
+msgstr "Шлюз"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:169
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Shipping"
+msgstr "Перевезення кораблем"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:170
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Disabled Parking"
+msgstr "Паркування для осіб з обмеженими можливостями"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:171
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Paid Parking"
+msgstr "Платний паркувальний майданчик"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:172
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bike Parking"
+msgstr "Велопаркінґ"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:173 ../share/symbols/symbols.h:287
+#: ../share/symbols/symbols.h:288
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Parking"
+msgstr "Паркувальний майданчик"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:174
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Marina"
+msgstr "Пристань"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:175
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fuel Station"
+msgstr "Заправна станція"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:176
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bus Stop"
+msgstr "Автобусна зупинка"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:177
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bus Station"
+msgstr "Автостанція"
+
+#. Symbols: ./MapSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:178
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Airport"
+msgstr "Аеропорт"
+
+#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:179
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Logic Symbols"
+msgstr "Символи логіки"
+
+#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:180
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Xnor Gate"
+msgstr "Ключ виключне заперечувальне АБО»"
+
+#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:181
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Xor Gate"
+msgstr "Ключ виключне І"
+
+#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:182
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Nor Gate"
+msgstr "Ключ АБО-НІ"
+
+#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:183
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Or Gate"
+msgstr "Ключ АБО"
+
+#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:184
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Nand Gate"
+msgstr "Ключ І-НІ"
+
+#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:185
+msgctxt "Symbol"
+msgid "And Gate"
+msgstr "Ключ І"
+
+#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:186
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Buffer"
+msgstr "Буфер"
+
+#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:187
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Not Gate"
+msgstr "Ключ НІ"
+
+#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:188
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Buffer Small"
+msgstr "Малий буфер"
+
+#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:189
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Not Gate Small"
+msgstr "Малий ключ НІ"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:190
+msgctxt "Symbol"
+msgid "AIGA Symbol Signs"
+msgstr "Знаки-символи AIGA"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Currency Exchange"
+msgstr "Обмін валют"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Currency Exchange - Euro"
+msgstr "Обмін валют — євро"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Cashier"
+msgstr "Каса"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
+msgctxt "Symbol"
+msgid "First Aid"
+msgstr "Перша допомога"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Lost and Found"
+msgstr "Втрачено і знайдено"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Coat Check"
+msgstr "Гардероб"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Baggage Lockers"
+msgstr "Шафи для зберігання речей"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Escalator"
+msgstr "Ескалатор"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Escalator Down"
+msgstr "Ескалатор вниз"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Escalator Up"
+msgstr "Ескалатор вгору"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stairs"
+msgstr "Сходи"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stairs Down"
+msgstr "Сходи вниз"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stairs Up"
+msgstr "Сходи вгору"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Elevator"
+msgstr "Ліфт"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toilets - Men"
+msgstr "Чоловічий туалет"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toilets - Women"
+msgstr "Жіночий туалет"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toilets"
+msgstr "Туалети"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Drinking Fountain"
+msgstr "Питний фонтанчик"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Waiting Room"
+msgstr "Зала очікування"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hotel Information"
+msgstr "Інформація щодо готелів"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Air Transportation"
+msgstr "Повітряний транспорт"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bus"
+msgstr "Автобус"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ground Transportation"
+msgstr "Наземний транспорт"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Rail Transportation"
+msgstr "Залізничний транспорт"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Water Transportation"
+msgstr "Водний транспорт"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Coffeeshop"
+msgstr "Кав’ярня"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bar"
+msgstr "Бар"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Shops"
+msgstr "Крамниці"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
+msgstr "Перукарня і салон краси"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Barber Shop"
+msgstr "Перукарня"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Beauty Salon"
+msgstr "Салон краси"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ticket Purchase"
+msgstr "Придбання квитків"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Baggage Check In"
+msgstr "Приймання багажу"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Baggage Claim"
+msgstr "Видача багажу"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Customs"
+msgstr "Митні послуги"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Immigration"
+msgstr "Міграційна служба"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Departing Flights"
+msgstr "Відправлення"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Arriving Flights"
+msgstr "Прибуття"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Smoking"
+msgstr "Місце для куріння"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Smoking"
+msgstr "Куріння заборонено"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Parking"
+msgstr "Паркування заборонено"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:291 ../share/symbols/symbols.h:292
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Dogs"
+msgstr "Вигулювання собак заборонено"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:293 ../share/symbols/symbols.h:294
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Entry"
+msgstr "Вхід заборонено"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:297 ../share/symbols/symbols.h:298
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fire Extinguisher"
+msgstr "Вогнегасник"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:299 ../share/symbols/symbols.h:300
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Right Arrow"
+msgstr "Стрілка праворуч"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:301 ../share/symbols/symbols.h:302
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Forward and Right Arrow"
+msgstr "Стрілка вперед і праворуч"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:303 ../share/symbols/symbols.h:304
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Up Arrow"
+msgstr "Стрілка вгору"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:305 ../share/symbols/symbols.h:306
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Forward and Left Arrow"
+msgstr "Стрілка вперед і ліворуч"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:307 ../share/symbols/symbols.h:308
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Left Arrow"
+msgstr "Стрілка ліворуч"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:309 ../share/symbols/symbols.h:310
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Left and Down Arrow"
+msgstr "Стрілка ліворуч і вниз"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:311 ../share/symbols/symbols.h:312
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Down Arrow"
+msgstr "Стрілка вниз"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:313 ../share/symbols/symbols.h:314
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Right and Down Arrow"
+msgstr "Стрілка праворуч і вниз"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:315 ../share/symbols/symbols.h:316
+msgctxt "Symbol"
+msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
+msgstr "Візок NPS — 1996"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:317 ../share/symbols/symbols.h:318
+msgctxt "Symbol"
+msgid "NPS Wheelchair Accessible"
+msgstr "Візок NPS"
+
+#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:319 ../share/symbols/symbols.h:320
+msgctxt "Symbol"
+msgid "New Wheelchair Accessible"
+msgstr "Новий візок"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "A4 Landscape Page"
+msgstr "Сторінка A4, альбомна орієнтація"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty A4 landscape sheet"
+msgstr "Порожній аркуш A4, альбомна орієнтація"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "A4 paper sheet empty landscape"
+msgstr "Порожній аркуш A4, альбомна орієнтація"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "A4 Page"
+msgstr "Сторінка A4"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty A4 sheet"
+msgstr "Порожній аркуш A4"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "A4 paper sheet empty"
+msgstr "Порожній аркуш A4"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Black Opaque"
+msgstr "Чорна непрозора"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty black page"
+msgstr "Порожня чорна сторінка"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "black opaque empty"
+msgstr "порожня чорна непрозора"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "White Opaque"
+msgstr "Біла непрозора"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty white page"
+msgstr "Порожня біла сторінка"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "white opaque empty"
+msgstr "порожня біла непрозора"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Business Card 85x54mm"
+msgstr "Візитівка 85⨯54 мм"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty business card template."
+msgstr "Шаблон порожньої візитівки."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "business card empty 85x54"
+msgstr "порожня візитівка 85⨯54"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Business Card 90x50mm"
+msgstr "Візитівка 90⨯50 мм"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "business card empty 90x50"
+msgstr "порожня візитівка 90⨯50"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "CD Cover 300dpi"
+msgstr "Обкладинка для компакт-диска, 300 т/д"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty CD box cover."
+msgstr "Порожня обкладинка для коробки з-під компакт-диска."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "CD cover disc disk 300dpi box"
+msgstr "Обкладинка для коробки з-під компакт-диска, 300 т/д"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "CD Label 120x120 "
+msgstr "Наліпка на компакт-диск 120⨯120 "
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
+msgstr "Простий шаблон наліпки на компакт диск з розміткою."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "CD label 120x120 disc disk"
+msgstr "Наліпка на компакт-диск, 120⨯120"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "DVD Cover Regular 300dpi "
+msgstr "Звичайна обкладинка для DVD, 300 т/д "
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Template for both-sides DVD covers."
+msgstr "Шаблон для двобічних обкладинок для DVD."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "DVD cover regular 300dpi"
+msgstr "Звичайна обкладинка для DVD, 300 т/д"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "DVD Cover Slim 300dpi "
+msgstr "Обкладинка тонкої коробки для DVD, 300 т/д "
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Template for both-sides DVD slim covers."
+msgstr "Шаблон для двобічних обкладинок тонких коробок для DVD."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "DVD cover slim 300dpi"
+msgstr "Обкладинка тонкої коробки для DVD, 300 т/д "
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "DVD Cover Superslim 300dpi "
+msgstr "Обкладинка надтонкої коробки для DVD, 300 т/д "
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Template for both-sides DVD superslim covers."
+msgstr "Шаблон для двобічних надтонких обкладинок для DVD."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "DVD cover superslim 300dpi"
+msgstr "Обкладинка надтонкої коробки для DVD, 300 т/д"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "DVD Cover Ultraslim 300dpi "
+msgstr "Обкладинка ультратонкої коробки для DVD, 300 т/д "
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Template for both-sides DVD ultraslim covers."
+msgstr "Шаблон для двобічних обкладинок ультратонких коробок для DVD."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "DVD cover ultraslim 300dpi"
+msgstr "Обкладинка ультратонкої коробки для DVD, 300 т/д"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Desktop 1024x768"
+msgstr "Стільниця 1024⨯768"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty desktop size sheet"
+msgstr "Порожній аркуш розміром із зображення стільниці"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "desktop 1024x768 wallpaper"
+msgstr "шпалери для стільниці, 1024⨯768"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Desktop 1600x1200"
+msgstr "Стільниця 1600⨯1200"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "desktop 1600x1200 wallpaper"
+msgstr "шпалери для стільниці, 1600⨯1200"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Desktop 640x480"
+msgstr "Стільниця 640⨯480"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "desktop 640x480 wallpaper"
+msgstr "шпалери для стільниці, 640⨯480"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Desktop 800x600"
+msgstr "Стільниця 800⨯600"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "desktop 800x600 wallpaper"
+msgstr "шпалери для стільниці, 800⨯600"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Fontforge Glyph"
+msgstr "Гліф Fontforge"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "font fontforge glyph 1000x1000"
+msgstr "гліф шрифту fontforge, 1000⨯1000"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Icon 16x16"
+msgstr "Піктограма 16⨯16"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Small 16x16 icon template."
+msgstr "Шаблон малої піктограми 16⨯16."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "icon 16x16 empty"
+msgstr "порожня піктограма 16⨯16"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Icon 32x32"
+msgstr "Піктограма 32⨯32"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "32x32 icon template."
+msgstr "Шаблон піктограми 32⨯32."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "icon 32x32 empty"
+msgstr "порожня піктограма 32⨯32"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Icon 48x48"
+msgstr "Піктограма 48⨯48"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "48x48 icon template."
+msgstr "Шаблон піктограми 48⨯48."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "icon 48x48 empty"
+msgstr "порожня піктограма 48⨯48"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Icon 64x64"
+msgstr "Піктограма 64⨯64"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "64x64 icon template."
+msgstr "Шаблон піктограми 64⨯64."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "icon 64x64 empty"
+msgstr "порожня піктограма 64⨯64"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Letter Landscape"
+msgstr "Лист (альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Standard letter landscape sheet - 792x612"
+msgstr "Стандартний аркуш листа, альбомна орієнтація — 792⨯612"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "letter landscape 792x612 empty"
+msgstr "порожній лист, альбомна орієнтація, 792⨯612"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Letter"
+msgstr "Лист"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Standard letter sheet - 612x792"
+msgstr "Стандартний аркуш листа — 612⨯792"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "letter 612x792 empty"
+msgstr "порожній лист 612⨯792"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "No Borders"
+msgstr "Без рамки"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty sheet with no borders"
+msgstr "Порожній аркуш без рамки"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "no borders empty"
+msgstr "порожній без рамки"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "No Layers"
+msgstr "Без шарів"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty sheet with no layers"
+msgstr "Порожній аркуш без шарів"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "no layers empty"
+msgstr "порожній без шарів"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Video HDTV 1920x1080"
+msgstr "Відео HDTV 1920⨯1080"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "HDTV video template for 1920x1080 resolution."
+msgstr "Шаблон відео HDTV для роздільної здатності 1920⨯1080."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "HDTV video empty 1920x1080"
+msgstr "порожній шаблон відео HDTV 1920⨯1080"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Video NTSC 720x486"
+msgstr "Відео NTSC 720⨯486"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "NTSC video template for 720x486 resolution."
+msgstr "Шаблон відео NTSC для роздільної здатності 720⨯486."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "NTSC video empty 720x486"
+msgstr "Порожнє відео NTSC 720⨯486"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Video PAL 728x576"
+msgstr "Відео PAL 728⨯576"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "PAL video template for 728x576 resolution."
+msgstr "Шаблон відео PAL для роздільної здатності 728⨯576."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "PAL video empty 728x576"
+msgstr "Порожнє відео PAL 728⨯576"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Web Banner 468x60"
+msgstr "Інтернет-банер 468⨯60"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty 468x60 web banner template."
+msgstr "Шаблон порожнього інтернет-банера 468⨯60."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "web banner 468x60 empty"
+msgstr "порожній інтернет-банер 468⨯60"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Web Banner 728x90"
+msgstr "Інтернет-банер 728⨯90"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty 728x90 web banner template."
+msgstr "Порожній шаблон інтернет-банера, 728⨯90."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "web banner 728x90 empty"
+msgstr "порожній інтернет-банер 728⨯90"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "LaTeX Beamer"
+msgstr "Beamer, LaTeX"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
+msgstr "Шаблон beamer LaTeX з допоміжною сіткою."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
+msgstr "Сітка LaTeX beamer"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Typography Canvas"
+msgstr "Типографічне полотно"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
+msgstr "Порожнє типографічне полотно з допоміжними напрямними."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "guidelines typography canvas"
+msgstr "типографічне полотно з напрямними"
+
#. 3D box
#: ../src/box3d.cpp:259 ../src/box3d.cpp:1329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
@@ -3313,7 +5169,7 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
#: ../src/color-profile.cpp:911 ../src/filter-enums.cpp:119
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
@@ -3346,11 +5202,11 @@ msgstr ""
"<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop.cpp:852
+#: ../src/desktop.cpp:859
msgid "No previous zoom."
msgstr "Немає попереднього масштабу."
-#: ../src/desktop.cpp:873
+#: ../src/desktop.cpp:880
msgid "No next zoom."
msgstr "Немає наступного масштабу."
@@ -3362,12 +5218,12 @@ msgstr "Створити напрямну"
msgid "Move guide"
msgstr "Пересунути напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:477 ../src/desktop-events.cpp:535
+#: ../src/desktop-events.cpp:477 ../src/desktop-events.cpp:536
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:144
msgid "Delete guide"
msgstr "Вилучити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:515
+#: ../src/desktop-events.cpp:516
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
@@ -3737,21 +5593,21 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
msgid " to "
msgstr " у "
-#: ../src/document.cpp:507
+#: ../src/document.cpp:546
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:512
+#: ../src/document.cpp:551
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ у пам'яті %d"
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:580
msgid "Memory document %1"
msgstr "Документ у пам'яті %1"
-#: ../src/document.cpp:752
+#: ../src/document.cpp:792
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
@@ -3954,10 +5810,7 @@ msgstr "Ширина:"
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
-#. Label
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
msgstr "Зсув:"
@@ -4015,8 +5868,8 @@ msgstr "Додати шум"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
@@ -4068,7 +5921,7 @@ msgstr "Розмиття"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2885
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
@@ -4404,7 +6257,7 @@ msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2674
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
@@ -4587,100 +6440,100 @@ msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Обмежувати рівень PS:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript рівень 3"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3551
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3520
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3088
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr "PS+LaTeX: пропустити текст у PS і створити файл LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність для растеризації (у точках на дюйм):"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
msgid "Output page size"
msgstr "Розмір сторінки-результату"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
msgid "Use document's page size"
msgstr "Використовувати розмір сторінки документа"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
msgid "Use exported object's size"
msgstr "Використати розмір експортованого об’єкта"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr "Випуск під обрізання (у мм):"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Обмежити експорт об'єктом з вказаним ідентифікатором:"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347
msgid "PostScript File"
msgstr "Файл Postscript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Інкапсульований PostScript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr "EPS+LaTeX: пропустити текст у EPS і створити файл LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr "Випуск/Поле під обрізання (у мм)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Інкапсульований файл PostScript"
@@ -4773,71 +6626,75 @@ msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)"
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3535
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3504
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3540
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3509
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3541
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3510
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3549
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3518
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3552
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3521
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3089
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr "Пов’язати Unicode зі шрифтом Symbol"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3522
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3090
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr "Пов’язати Unicode з Wingdings"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3554
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3239
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3523
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3091
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr "Пов’язати Unicode з Zapf Dingbats"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3555
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3240
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3524
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3092
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
"Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3556
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3525
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3093
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3557
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3526
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3094
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr "Перетворювати штрихову та пунктир у одну лінію"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3243
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3527
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3095
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3528
+msgid "Use native rectangular linear gradients"
+msgstr "Використовувати природні прямокутні лінійні градієнти"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3529
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3560
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3530
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Ігнорувати обертання зображення"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3564
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3534
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3565
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3535
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
@@ -4922,6 +6779,7 @@ msgstr "Колір підсвічення"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
+#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
@@ -5109,7 +6967,7 @@ msgstr "Ерозія"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
@@ -5275,13 +7133,13 @@ msgstr "Параметри віддаленого джерела"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Elevation"
msgstr "Висота"
@@ -5502,11 +7360,13 @@ msgstr "Тотожність"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050
msgid "Table"
msgstr "Табличний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1053
msgid "Discrete"
msgstr "Дискретний"
@@ -5700,6 +7560,7 @@ msgstr "Тіні"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
@@ -5986,8 +7847,8 @@ msgid "Detect:"
msgstr "Позначити:"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:104
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Всі"
@@ -6264,7 +8125,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2007
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1998
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
@@ -6552,7 +8413,7 @@ msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:123
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:268 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
@@ -6607,20 +8468,24 @@ msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Імпортування растрового зображення %s"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:176
+#, c-format
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Пов'язати або вбудувати зображення:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:177
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
+#, c-format
msgid "Embed"
msgstr "Вбудувати"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:178 ../src/sp-anchor.cpp:119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
+#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Пов'язати"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:180
+#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
@@ -6629,25 +8494,30 @@ msgstr ""
"документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:182
+#, c-format
msgid "Scale image preference (image-rendering):"
msgstr "Режим масштабування зображень (обробки зображення):"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+#, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "Немає (автоматично)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr "Згладжування (оптимальна якість)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:185
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "Блоками (оптимальна швидкість)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187
+#, c-format
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
@@ -6657,11 +8527,13 @@ msgstr ""
"(Працює не в усіх засобах перегляду.)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189
+#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
"Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ті самі дії."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189
+#, c-format
msgid "Don't ask again"
msgstr "Більше не питати"
@@ -6731,7 +8603,7 @@ msgid "Render"
msgstr "Відтворення"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:221
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Grids"
@@ -7052,33 +8924,33 @@ msgstr "Імпорт з VSDX"
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3072
msgid "WMF Input"
msgstr "Імпорт WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3225
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3077
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3078
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Метафайл Windows"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3086
msgid "WMF Output"
msgstr "Експорт до WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3244
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3096
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3248
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3100
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3249
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3101
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
@@ -7114,7 +8986,7 @@ msgstr "типовий.svg"
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли."
-#: ../src/file.cpp:331 ../src/file.cpp:1259
+#: ../src/file.cpp:331 ../src/file.cpp:1247
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
@@ -7125,28 +8997,27 @@ msgstr ""
"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
#: ../src/file.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
+msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
-"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
+"Зміни буде втрачено! Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити документ %1?"
-#: ../src/file.cpp:392
+#: ../src/file.cpp:389
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:394
+#: ../src/file.cpp:391
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:544
+#: ../src/file.cpp:541
msgid "Select file to open"
msgstr "Виберіть файл"
-#: ../src/file.cpp:626
+#: ../src/file.cpp:623
msgid "Clean up document"
msgstr "Очистити документ"
-#: ../src/file.cpp:633
+#: ../src/file.cpp:630
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -7154,11 +9025,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &
msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:638
+#: ../src/file.cpp:635
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:670
+#: ../src/file.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
@@ -7167,12 +9038,12 @@ msgstr ""
"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс "
"назви файла."
-#: ../src/file.cpp:671 ../src/file.cpp:679 ../src/file.cpp:687
-#: ../src/file.cpp:693 ../src/file.cpp:698
+#: ../src/file.cpp:668 ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684
+#: ../src/file.cpp:690 ../src/file.cpp:695
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не збережено."
-#: ../src/file.cpp:678
+#: ../src/file.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
@@ -7180,61 +9051,59 @@ msgstr ""
"Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і "
"повторіть спробу."
-#: ../src/file.cpp:686
+#: ../src/file.cpp:683
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/file.cpp:716 ../src/file.cpp:718
+#: ../src/file.cpp:713 ../src/file.cpp:715
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1422
-#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "рисунок%s"
+#: ../src/file.cpp:858
+msgid "drawing"
+msgstr "рисунок"
-#: ../src/file.cpp:872
-#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "рисунок-%d%s"
+#: ../src/file.cpp:863
+msgid "drawing-%1"
+msgstr "рисунок-%1"
-#: ../src/file.cpp:876
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../src/file.cpp:891
+#: ../src/file.cpp:880
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
-#: ../src/file.cpp:893
+#: ../src/file.cpp:882
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:999 ../src/file.cpp:1001
+#: ../src/file.cpp:987 ../src/file.cpp:989
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:1020
+#: ../src/file.cpp:1008
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1245
+#: ../src/file.cpp:1244 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1246
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:1306
+#: ../src/file.cpp:1294
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1444
+#: ../src/file.cpp:1410
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "рисунок%s"
+
+#: ../src/file.cpp:1432
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/file.cpp:1697
+#: ../src/file.cpp:1685
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Імпортування шаблонів"
@@ -7401,7 +9270,7 @@ msgstr "Світліше"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметичний"
-#: ../src/filter-enums.cpp:117 ../src/selection-chemistry.cpp:533
+#: ../src/filter-enums.cpp:117 ../src/selection-chemistry.cpp:534
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
@@ -7441,7 +9310,7 @@ msgstr "Інвертувати кольори градієнта"
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Обернути градієнт"
-#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1608 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:228
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1608 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:245
msgid "Delete swatch"
msgstr "Вилучити зразок"
@@ -7691,6 +9560,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту."
+#: ../src/interface.cpp:1395 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1127
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1189
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
#: ../src/interface.cpp:1396 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
@@ -7706,7 +9581,7 @@ msgid "Enter group #%1"
msgstr "Увійти до групи №%1"
#. Item dialog
-#: ../src/interface.cpp:1644 ../src/verbs.cpp:2851
+#: ../src/interface.cpp:1644 ../src/verbs.cpp:2853
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта…"
@@ -7844,12 +9719,12 @@ msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
#. Edit Text dialog
-#: ../src/interface.cpp:2183 ../src/verbs.cpp:2833
+#: ../src/interface.cpp:2183 ../src/verbs.cpp:2835
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт…"
#. Spellcheck dialog
-#: ../src/interface.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/interface.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис…"
@@ -8104,9 +9979,9 @@ msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2003
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1994
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
@@ -8118,7 +9993,7 @@ msgstr "Індекс поточної сторінки"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:157
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -8424,7 +10299,7 @@ msgstr "Лінійка"
msgid "Power stroke"
msgstr "Потужний штрих"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2790
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2797
msgid "Clone original path"
msgstr "Клонувати початковий контур"
@@ -8451,12 +10326,12 @@ msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за "
"допомогою %d клацань мишею"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:632
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:626
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:637
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:631
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
@@ -8487,11 +10362,13 @@ msgid "Specifies the right end of the bisector"
msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:86
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:92
-msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
+msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
@@ -8936,60 +10813,60 @@ msgstr ""
"контуру траєкторії."
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "_Фіксована ширина:"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "_У одиницях товщини штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "St_roke width"
msgstr "Тов_щина штриха"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Товщина штриха _контуру перетинання"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Розм_ір перемикача:"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Знаки перехресть"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Crossings signs"
msgstr "Знаки перехресть"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:617
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:620
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
#. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:655
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:658
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
@@ -9193,7 +11070,7 @@ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельн
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
@@ -9322,14 +11199,6 @@ msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»."
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159
-msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
-msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси"
-
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:47
msgid "Scale x"
@@ -10058,12 +11927,12 @@ msgstr "Змінити булівський параметр"
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Зміна параметра нумерації"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:70
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:71
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:195
msgid "Link to path"
msgstr "Пов'язати з контуром"
-#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:82
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:83
msgid "Select original"
msgstr "Позначити оригінал"
@@ -10071,23 +11940,23 @@ msgstr "Позначити оригінал"
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Змінити скалярний параметр"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:164
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:165
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Редагувати на полотні"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:175
msgid "Copy path"
msgstr "Копіювати контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:185
msgid "Paste path"
msgstr "Вставити контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:437
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:438
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Вставити параметр контуру"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:469
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:470
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Пов'язати параметр контуру з контуром"
@@ -10434,7 +12303,7 @@ msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
-#: ../src/main.cpp:868 ../src/main.cpp:1267
+#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1270
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -10987,17 +12856,17 @@ msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
msgid "Fixup broken links"
msgstr "Виправлення помилкових посилань"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:394
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:395
msgid "Delete text"
msgstr "Вилучити текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:402
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:403
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:421
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:995
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1196
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1210
@@ -11006,249 +12875,249 @@ msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:449
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:558
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:559
msgid "Delete all"
msgstr "Вилучити все"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:749
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:763 ../src/sp-item-group.cpp:331
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:764 ../src/sp-item-group.cpp:331
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:772
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:773
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:821 ../src/sp-item-group.cpp:564
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:822 ../src/sp-item-group.cpp:564
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:902
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:903
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:908 ../src/selection-chemistry.cpp:964
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:992 ../src/selection-chemistry.cpp:1053
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:965
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:993 ../src/selection-chemistry.cpp:1054
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:949
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "підняття"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:957
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:979
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:980
msgid "Raise to top"
msgstr "Підняти на передній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:987
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1038
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "опускання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1080
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустити на задній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1102
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1177
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1232
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1235
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1462
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1669
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1289
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1296
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1296
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1334
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1377 ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Пересунути позначене до шару"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1601
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1704
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1704
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1718 ../src/seltrans.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725 ../src/seltrans.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:894
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2097
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2104
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127 ../src/seltrans.cpp:465
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2134 ../src/seltrans.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:869
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2152
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2170
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2177
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2180 ../src/selection-chemistry.cpp:2206
#: ../src/seltrans.cpp:462 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2193
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2335
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2504 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2540
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2587
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2583
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2590
msgid "Relink clone"
msgstr "Перез'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2604
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2658
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2668
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2675
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -11258,7 +13127,7 @@ msgstr ""
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
@@ -11266,7 +13135,7 @@ msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2707
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2714
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
@@ -11274,135 +13143,135 @@ msgstr ""
"Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
"defs&gt;)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "Позначте <b>один</b> контур для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2763
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "Позначте один <b>контур</b> для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2819
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2879
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2886
msgid "Objects to marker"
msgstr "Об'єкти у маркер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2903
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2933
msgid "Objects to guides"
msgstr "Об'єкти у напрямні"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2945
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
msgid "Select <b>groups</b> to convert to symbols."
msgstr "Позначте <b>групи</b> для перетворення на символи."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2965
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2972
msgid "No <b>groups</b> converted to symbols."
msgstr "На символи не перетвореною жодної <b>групи</b>."
#. Group just disappears, nothing to select.
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2972
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2979
msgid "Group to symbol"
msgstr "Групу у символ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3054
msgid "Select only one <b>symbol</b> to convert to group."
msgstr "Позначте лише один <b>символ</b> для перетворення на групу."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
msgid "Group from symbol"
msgstr "Група з символу"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3105
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3114
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3195
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3204
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3220
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3266
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3278
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3360
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3369
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3364
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3373
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Показ растрового зображення…"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3543
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3552
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3575
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3584
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3578
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3587
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3761
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3770
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3763
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3772
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3778
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3787
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3889
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3898
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3891
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3900
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3910
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3919
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3930 ../src/verbs.cpp:2907
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3939 ../src/verbs.cpp:2909
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3959 ../src/verbs.cpp:2909
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3968 ../src/verbs.cpp:2911
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3980 ../src/verbs.cpp:2911
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3989 ../src/verbs.cpp:2913
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
@@ -11493,7 +13362,7 @@ msgstr[0] "; <i>%d фільтрований об'єкт</i> "
msgstr[1] "; <i>%d фільтровані об'єкти</i> "
msgstr[2] "; <i>%d фільтрованих об'єктів</i> "
-#: ../src/seltrans.cpp:471 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:981
+#: ../src/seltrans.cpp:471 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
@@ -11647,7 +13516,7 @@ msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Пов’язаний контурний текст"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:357
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1599
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1600
msgid " [truncated]"
msgstr " (обрізано)"
@@ -12067,15 +13936,15 @@ msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:261 ../src/text-chemistry.cpp:282
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262 ../src/text-chemistry.cpp:283
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Позначте <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:285
+#: ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:305
+#: ../src/text-chemistry.cpp:306
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
@@ -12083,31 +13952,31 @@ msgstr ""
"Позначте <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
"рамку."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:375
+#: ../src/text-chemistry.cpp:376
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Верстання тексту у фігуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:397
+#: ../src/text-chemistry.cpp:398
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:471
+#: ../src/text-chemistry.cpp:472
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Зробити текст неконтурним"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:483
+#: ../src/text-chemistry.cpp:484
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:501
+#: ../src/text-chemistry.cpp:502
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:529
+#: ../src/text-chemistry.cpp:530
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:534
+#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
@@ -12207,7 +14076,7 @@ msgstr ""
"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) "
"і кута (вгору/вниз)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1626
+#: ../src/tools-switch.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1627
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
@@ -12493,53 +14362,53 @@ msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Вва_жати вибране групою: "
#. Align
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2939
-#: ../src/verbs.cpp:2940
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2941
+#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2941
-#: ../src/verbs.cpp:2942
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2943
+#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Align left edges"
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2943
-#: ../src/verbs.cpp:2944
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2945
+#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрувати за вертикальною віссю"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2945
-#: ../src/verbs.cpp:2946
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2947
+#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Align right sides"
msgstr "Вирівняти праві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2947
-#: ../src/verbs.cpp:2948
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2949
+#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2949
-#: ../src/verbs.cpp:2950
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2951
+#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2951
-#: ../src/verbs.cpp:2952
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2953
+#: ../src/verbs.cpp:2954
msgid "Align top edges"
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2953
-#: ../src/verbs.cpp:2954
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2955
+#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2955
-#: ../src/verbs.cpp:2956
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2957
+#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2957
-#: ../src/verbs.cpp:2958
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2959
+#: ../src/verbs.cpp:2960
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
@@ -12661,7 +14530,7 @@ msgstr "Найменший об'єкт"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1555 ../src/verbs.cpp:175
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2011
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2002
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "позначене"
@@ -13455,57 +15324,57 @@ msgid "Release log messages"
msgstr "Вимкнути повідомлення журналу"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1002
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1064
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Show page _border"
msgstr "Показувати _рамку полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
"сторонах"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Ко_лір тла:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
@@ -13513,80 +15382,80 @@ msgstr ""
"Колір тла сторінки. Зауваження: параметр прозорості буде проігноровано під "
"час редагування, але враховано під час експортування до растра."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Border _color:"
msgstr "_Колір рамки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Default _units:"
msgstr "Типові о_диниці:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ко_лір напрямних:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір _підсвічення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Always snap"
msgstr "Повсюдне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
@@ -13595,23 +15464,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Snap d_istance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
@@ -13620,23 +15489,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "В_ідстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
@@ -13645,106 +15514,106 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Перпендикулярне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному "
"напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Дотичне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Create new grid."
msgstr "Створити нову напрямну."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Ви_лучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
msgid "Scripting"
msgstr "Запис сценаріїв"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Колір</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Рамка</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Розмір сторінки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Інше</b>"
@@ -13752,135 +15621,135 @@ msgstr "<b>Інше</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2923
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Пов'язати профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:610
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:612
msgid "Link Profile"
msgstr "Пов'язати з профілем"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:621
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Від'єднати від профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
msgid "External scripts"
msgstr "Зовнішні скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Вбудовані скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:847
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:828
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:836
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:838
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:917
msgid "Script id"
msgstr "Ід. скрипту"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:923
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Вміст:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040
msgid "_Save as default"
msgstr "З_берегти як типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1042
msgid "Use _default"
msgstr "Використовувати _типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1043
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1116
msgid "Add external script..."
msgstr "Додати зовнішній скрипт…"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1155
msgid "Select a script to load"
msgstr "Виберіть скрипт для завантаження"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1183
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Додати вбудований скрипт…"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1214
msgid "Remove external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1248
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1348
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1395
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1431
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1432
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1639
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1675
msgid "Remove grid"
msgstr "Вилучити сітку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1707
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1743
msgid "Changed document unit"
msgstr "Змінено одиницю виміру у документі"
@@ -14079,6 +15948,11 @@ msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>."
msgid "Export aborted."
msgstr "Експорт перервано."
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1299 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
+#: ../src/verbs.cpp:2361 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
@@ -14103,7 +15977,7 @@ msgstr "Інформація"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
@@ -14286,7 +16160,7 @@ msgid "Stroke st_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:546
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
@@ -14299,38 +16173,58 @@ msgstr ""
"не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для "
"визначення сталого значення у компоненті."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:656
msgid "Image File"
msgstr "Файл зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:659
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Вибраний елемент SVG"
#. TODO: any image, not just svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:729
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:821
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:827
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1041
+msgid "Slope"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
+msgid "Intercept"
+msgstr "Перетин"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Амплітуда"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
+msgid "Exponent"
+msgstr "Експонента"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
+msgid "New transfer function type"
+msgstr "Тип нової функції перенесення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178
msgid "Light Source:"
msgstr "Джерело світла:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у "
"градусах)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у "
@@ -14339,47 +16233,47 @@ msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "Z coordinate"
msgstr "Координата Z"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "Points At"
msgstr "Вказує на"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1012
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Степінь відбиття"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1012
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid "Cone Angle"
msgstr "Кут конуса"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
@@ -14389,111 +16283,111 @@ msgstr ""
"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса "
"світло не проектується."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1274
msgid "New light source"
msgstr "Нове джерело світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1359
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381
msgid "R_ename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1511
msgid "Rename filter"
msgstr "Перейменувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1556
msgid "Apply filter"
msgstr "Застосувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1419
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1626
msgid "filter"
msgstr "фільтрувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1633
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1478
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1685
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Дублювати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1577
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1784
msgid "_Effect"
msgstr "_Ефект"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1587
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1794
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1725
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Вилучити примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2520
msgid "Remove merge node"
msgstr "Вилучити вузол об'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2640
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2513
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2720
msgid "Add Effect:"
msgstr "Додати ефект:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721
msgid "No effect selected"
msgstr "Не вибрано жодного ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2722
msgid "No filter selected"
msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2561
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767
msgid "Effect parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2562
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Загальні параметри фільтра"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координати:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2827
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2827
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2827
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
@@ -14504,23 +16398,40 @@ msgstr ""
"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2628
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834
msgid "Value(s):"
msgstr "Значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2838
+msgid "R:"
+msgstr "Ч:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2839
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359
+msgid "G:"
+msgstr "З:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2840
+msgid "B:"
+msgstr "С:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2841
+msgid "A:"
+msgstr "П:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2844
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2845
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2845
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2846
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
@@ -14530,38 +16441,38 @@ msgstr ""
"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
"першого і другого вхідних значень відповідно."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2846
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "ширина матриці згортки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "висота матриці згортки"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -14569,7 +16480,7 @@ msgstr ""
"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
"пікселів навколо цієї точки."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -14578,11 +16489,11 @@ msgstr ""
"пікселів навколо цієї точки."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -14597,11 +16508,11 @@ msgstr ""
"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
"ефект розмивання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
msgid "Divisor:"
msgstr "Дільник:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
@@ -14613,11 +16524,11 @@ msgstr ""
"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
msgid "Bias:"
msgstr "Зміщення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
@@ -14625,11 +16536,11 @@ msgstr ""
"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
"нульового відгуку фільтра."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Режим країв:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
@@ -14639,31 +16550,31 @@ msgstr ""
"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
"зображення або поблизу нього."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Зберігати α-канал"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2862
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Колір дифузії:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2862
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Визначає колір джерела світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Масштаб поверхні:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
@@ -14671,59 +16582,59 @@ msgstr ""
"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-"
"каналом"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897
msgid "Constant:"
msgstr "Константа:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2664
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2698
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "X displacement:"
msgstr "Зміщення за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "Y displacement:"
msgstr "Зміщення за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874
msgid "Flood Color:"
msgstr "Колір заливки:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Стандартне відхилення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -14731,41 +16642,41 @@ msgstr ""
"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2687
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
msgid "Source of Image:"
msgstr "Джерело зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891
msgid "Delta X:"
msgstr "Крок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892
msgid "Delta Y:"
msgstr "Крок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "Specular Color:"
msgstr "Колір відбиття:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Експонента:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
@@ -14773,27 +16684,27 @@ msgstr ""
"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
"шуму."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Опорна частота:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid "Octaves:"
msgstr "Октави:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910
msgid "Seed:"
msgstr "Випадкове значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Додати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2738
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2939
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
@@ -14801,7 +16712,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2742
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
@@ -14811,7 +16722,7 @@ msgstr ""
"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
"об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
@@ -14823,7 +16734,7 @@ msgstr ""
"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2951
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
@@ -14835,7 +16746,7 @@ msgstr ""
"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2955
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -14850,7 +16761,7 @@ msgstr ""
"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -14862,7 +16773,7 @@ msgstr ""
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2963
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
@@ -14874,7 +16785,7 @@ msgstr ""
"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2967
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
@@ -14884,7 +16795,7 @@ msgstr ""
"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2770
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
@@ -14893,7 +16804,7 @@ msgstr ""
"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
"створення ефекту відкидання тіні."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
@@ -14901,7 +16812,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
"іншою частиною документа."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2979
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
@@ -14914,7 +16825,7 @@ msgstr ""
"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
@@ -14924,7 +16835,7 @@ msgstr ""
"ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт "
"меншим, а розширення — більшим."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -14934,7 +16845,7 @@ msgstr ""
"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
"розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2991
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
@@ -14946,14 +16857,14 @@ msgstr ""
"матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші області "
"наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного "
"графічного зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2999
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
@@ -14963,11 +16874,11 @@ msgstr ""
"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та "
"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
@@ -16441,7 +18352,7 @@ msgstr "Стиль малювання об'єктів"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
@@ -16608,8 +18519,8 @@ msgstr "Відро з фарбою"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:151
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:303
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:320
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
@@ -17253,8 +19164,8 @@ msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
@@ -18046,7 +19957,7 @@ msgstr "Позначення"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
@@ -18067,25 +19978,25 @@ msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:579
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:589
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:590
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:600
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:601
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:611
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:612
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
@@ -18736,7 +20647,7 @@ msgid "Shortcut file:"
msgstr "Файл скорочень:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
@@ -19005,10 +20916,6 @@ msgstr ""
"Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
-
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086
msgid "Axes"
msgstr "Вісі"
@@ -19169,69 +21076,69 @@ msgstr "Додати ефект контуру"
msgid "Add path effect"
msgstr "Додати ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
msgid "Delete current path effect"
msgstr "Вилучити поточний ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "Підняти поточний ефект контуру у списку"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:139
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "Опустити поточний ефект контуру у списку"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Застосовано невідомий ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "Натисніть кнопку, щоб додати ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:329
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr "Натисніть кнопку додавання, щоб перетворити клон"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:310
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:346
msgid "Select a path or shape"
msgstr "Виберіть контур або форму"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:342
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Можна вибрати тільки один пункт"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
msgid "Unknown effect"
msgstr "Невідомий ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:485
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "Створити і застосувати ефект клонування початкового контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:505
msgid "Remove path effect"
msgstr "Вилучити ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522
msgid "Move path effect up"
msgstr "Пересунути ефект контуру вгору"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:538
msgid "Move path effect down"
msgstr "Пересунути ефект контуру вниз"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577
msgid "Activate path effect"
msgstr "Задіяти ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Вимкнути ефект контуру"
@@ -19322,13 +21229,13 @@ msgstr "URL:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:670 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:594
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:671 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:594
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:680 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:612
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:681 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:612
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
@@ -19457,47 +21364,47 @@ msgstr "Сховати об'єкт"
msgid "Unhide object"
msgstr "Показати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715
msgid "Clipart found"
msgstr "Виявлено шаблон"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764
msgid "Downloading image..."
msgstr "Отримання зображення…"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:911
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912
msgid "Could not download image"
msgstr "Не вдалося отримати зображення"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr "Шаблон успішно отримано"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Не вдалося отримати файл мініатюри"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
msgid "No description"
msgstr "Немає опису"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Пошук шаблонів…"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1098 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Не вдалося встановити зв'язок з бібліотекою Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Не вдалося обробити результати пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "Не виявлено шаблонів з назвою <b>%1</b>."
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1181
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
@@ -19505,25 +21412,25 @@ msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що всі вказані ключові слова написано правильно "
"або повторіть спробу пошуку, вказавши інші ключові слова."
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1233
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1245
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:162
-msgid "_Curves (multiplier)"
-msgstr "_Криві (множник)"
+msgid "_Curves (multiplier):"
+msgstr "_Криві (множник):"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:165
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr "Надавати перевагу з’єднанням, які є частиною довших кривих"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:176
-msgid "_Islands (weight)"
-msgstr "_Області (вага)"
+msgid "_Islands (weight):"
+msgstr "_Області (вага):"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:179
msgid "Avoid single disconnected pixels"
@@ -19534,16 +21441,16 @@ msgid "A constant vote value"
msgstr "Стале значення рівня"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:191
-msgid "Sparse pixels (window _radius)"
-msgstr "Розріджені пікселі (_радіус вікна)"
+msgid "Sparse pixels (window _radius):"
+msgstr "Розріджені пікселі (_радіус вікна):"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:200
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr "Радіус вікна, яке буде проаналізовано"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:201
-msgid "Sparse pixels (_multiplier)"
-msgstr "Розріджені пікселі (_множник)"
+msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
+msgstr "Розріджені пікселі (_множник):"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:212
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
@@ -19874,8 +21781,8 @@ msgstr "Текст зразка"
msgid "Preview Text:"
msgstr "Перегляд тексту:"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:369
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:371
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:469
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
@@ -19904,36 +21811,36 @@ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
#. ******************* Symbol Sets ************************
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:127
msgid "Symbol set: "
msgstr "Набір символів: "
#. Fill in later
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:137 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:136 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:137
msgid "Current Document"
msgstr "Поточний документ"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:204
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "Додати символ до поточного документа."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:213
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr "Вилучити символ з поточного документа."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:226
msgid "Make Icons bigger by zooming in."
msgstr "Робити піктограми більшими збільшенням масштабу."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235
msgid "Make Icons smaller by zooming out."
msgstr "Робити піктограми меншими зменшенням масштабу."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr "Вмикати/Вимикати символи підбирання розмірів у просторі піктограм."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:574
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Символи без назв"
@@ -19941,10 +21848,6 @@ msgstr "Символи без назв"
msgid "More info"
msgstr "Додаткова інформація"
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:38
msgid "no template selected"
msgstr "не вибрано шаблону"
@@ -20011,7 +21914,7 @@ msgid "Text path offset"
msgstr "Відступ тексту від контуру"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1487
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1488
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
@@ -20370,7 +22273,7 @@ msgid "A_ngle:"
msgstr "_Кут:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1104
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
@@ -20491,21 +22394,21 @@ msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:918
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:932
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:951
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:962
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:972
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:973
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:997
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr "Матриця перетворення є виродженою, <b>не використовуємо її</b>."
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1012
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Редагування матриці трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1111
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)"
@@ -20652,95 +22555,95 @@ msgstr ""
"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб "
"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315
msgid "Retract handles"
msgstr "Втягнути вуса"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 ../src/ui/tool/node.cpp:270
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:270
msgid "Change node type"
msgstr "Змінити тип вузла"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
msgid "Straighten segments"
msgstr "Розпрямляти сегменти"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
msgid "Make segments curves"
msgstr "Зробити сегменти кривими"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:344
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333
msgid "Add nodes"
msgstr "Додати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Додати вузли у екстремумах"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:357
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Дублювати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:420
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:421
msgid "Join nodes"
msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:432
msgid "Break nodes"
msgstr "Розрізати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423
msgid "Delete nodes"
msgstr "Вилучити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:768
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757
msgid "Move nodes"
msgstr "Перемістити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:760
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:764
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:768
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Обертання вузлів"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Масштабувати вузли однорідно"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабувати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:796
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:785
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Масштабувати вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Масштабувати вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Перекосити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:808
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Перекосити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:812
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
@@ -21037,22 +22940,22 @@ msgstr "Створити лінію з'єднання"
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1275
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1280
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1415
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1420
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1420
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1425
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1421
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1426
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти"
@@ -21254,27 +23157,27 @@ msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб
msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:442
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:444
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Спростити градієнт"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:518
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:520
msgid "Create default gradient"
msgstr "Створити типовий градієнт"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:577 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:572
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:579 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:572
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:700
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:702
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:701
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:703
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:955 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:995
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:957 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:995
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -21282,7 +23185,7 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме
msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:959 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:999
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:961 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:999
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
@@ -21721,58 +23624,58 @@ msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> —
msgid "Create star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:392
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:393
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити "
"частину тексту."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:394
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:395
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"позначити частину тексту."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:449
msgid "Create text"
msgstr "Створити текст"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:473
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:474
msgid "Non-printable character"
msgstr "Недрукований символ"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:488
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:489
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:524
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:525 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:832
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:526 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:833
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:608
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:609
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:666
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:667
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:677
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:678
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текстову область створено."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:679
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:680
msgid "Create flowed text"
msgstr "Створити контурний текст"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:681
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:682
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
@@ -21780,75 +23683,75 @@ msgstr ""
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
"створено."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:817
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:818
msgid "No-break space"
msgstr "Нерозривний пробіл"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:819
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:820
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:857
msgid "Make bold"
msgstr "Зробити жирним"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:874
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:875
msgid "Make italic"
msgstr "Зробити курсивним"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:913
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:914
msgid "New line"
msgstr "Новий рядок"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:955
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:956
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1011
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr "Відбивка ліворуч"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1036
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1037
msgid "Kern to the right"
msgstr "Відбивка праворуч"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1061
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1062
msgid "Kern up"
msgstr "Відбивка нагору"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1086
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1087
msgid "Kern down"
msgstr "Відбивка донизу"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1162
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1163
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1183
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1184
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1200
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1201
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1207
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1208
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1225
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1226
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1232
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1233
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1362
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1363
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1616
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1617
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
@@ -21866,7 +23769,7 @@ msgstr[2] ""
"Введіть або змініть текст за контуром (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
"новий абзац."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1618
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1619
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
@@ -21880,7 +23783,7 @@ msgstr[2] ""
"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
"рядка."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1728
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1729
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
@@ -23021,19 +24924,19 @@ msgstr "tutorial-elements.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2325 ../src/verbs.cpp:2915
+#: ../src/verbs.cpp:2325 ../src/verbs.cpp:2917
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2329 ../src/verbs.cpp:2917
+#: ../src/verbs.cpp:2329 ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2919
+#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2921
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2337 ../src/verbs.cpp:2921
+#: ../src/verbs.cpp:2337 ../src/verbs.cpp:2923
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
@@ -24766,117 +26669,119 @@ msgstr ""
"Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, форми стрілок та інші параметри "
"заповнення та штриха…"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
+#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Г_ліфи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів"
+#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2821
+#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2822
+#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Виберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "S_ymbols..."
msgstr "С_имволи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2824
+#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Виберіть символ з палітри символів"
-#: ../src/verbs.cpp:2825
+#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2826
+#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2828
+#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2829
+#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "_Spray options..."
msgstr "Параметри _розкидання…"
-#: ../src/verbs.cpp:2830
+#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Параметри розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін…"
-#: ../src/verbs.cpp:2832
+#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2835
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML…"
-#: ../src/verbs.cpp:2836
+#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2837
+#: ../src/verbs.cpp:2839
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Знайти і з_амінити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2838
+#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Знайти і з_амінити текст…"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2842
+#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2845
+#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/verbs.cpp:2848
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:2847
+#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -24884,221 +26789,221 @@ msgstr ""
"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2849
+#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2850
+#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Змінити атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/verbs.cpp:2854
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших "
"властивостей об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2853
+#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2854
+#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:2855
+#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки…"
-#: ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2857
+#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари…"
-#: ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2859
+#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Е_фекти контурів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2860
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2861
+#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Р_едактор фільтрів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2862
+#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2863
+#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Редактор шрифтів SVG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2864
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Редагувати шрифти SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2865
+#: ../src/verbs.cpp:2867
msgid "Print Colors..."
msgstr "Друкувати кольори…"
-#: ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього "
"перегляду кольорів друку."
-#: ../src/verbs.cpp:2867
+#: ../src/verbs.cpp:2869
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_Експортувати як зображення PNG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2868
+#: ../src/verbs.cpp:2870
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2870
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2871
+#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2872
+#: ../src/verbs.cpp:2874
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2873
+#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:2874
+#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2875
+#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2881
+#: ../src/verbs.cpp:2883
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2882
+#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2885
+#: ../src/verbs.cpp:2887
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2887
+#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2888
+#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2889
+#: ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: Трасування растрової графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr "Користування діалоговим вікном трасування растрової графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:2891
+#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2893
+#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Інтерполяція"
-#: ../src/verbs.cpp:2894
+#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Використання додатка інтерполяції"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2895
+#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2896
+#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2897
+#: ../src/verbs.cpp:2899
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/verbs.cpp:2900
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2901
+#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Попередній _додаток"
-#: ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr ""
"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2903
+#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "П_араметри попереднього додатка…"
-#: ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2908
+#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2910
+#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2912
+#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
@@ -25106,75 +27011,75 @@ msgstr ""
"креслення, якщо нічого не позначено"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2914
+#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Unlock All"
msgstr "Розблокувати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2916
+#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розблокувати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2922
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2924
+#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2925
+#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Вилучити профіль кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2929
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Add External Script"
msgstr "Додати зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2929
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Add an external script"
msgstr "Додати зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2931
+#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Додати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2931
+#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Додати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2933
+#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2933
+#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2935
+#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Remove External Script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2935
+#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Remove an external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2937
+#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2937
+#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2959 ../src/verbs.cpp:2960
+#: ../src/verbs.cpp:2961 ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі"
@@ -25682,20 +27587,20 @@ msgstr "Пунктир"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:465
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:670
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати курсора"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:695
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:696
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:738
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:739
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -25704,69 +27609,69 @@ msgstr ""
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
msgid "grayscale"
msgstr "сірі півтони"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:834
msgid ", grayscale"
msgstr ", сірі півтони"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:834
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835
msgid "print colors preview"
msgstr "друк попереднього перегляду кольорів"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
msgid ", print colors preview"
msgstr ", друк попереднього перегляду кольорів"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
msgid "outline"
msgstr "обрис"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
msgid "no filters"
msgstr "без фільтрування"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:864
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s%s) – Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:870
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:867 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:871
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:872
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:873
#, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:878
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:879
#, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:881 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
#, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:886
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
#, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s%s — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1055
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1056
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1057
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1058
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1112
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -25779,12 +27684,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1181
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1182
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1171
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1172
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -25797,11 +27702,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1183
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1393
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1394
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
@@ -25903,20 +27808,20 @@ msgstr "Стиль"
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:208
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:214
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Створення дублікат градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:218
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:230
msgid "Edit gradient"
msgstr "Змінити градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:289
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
msgid "Swatch"
msgstr "Зразок"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:339
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:356
msgid "Rename gradient"
msgstr "Перейменувати градієнт"
@@ -26055,6 +27960,13 @@ msgstr "Позначте опорну точку поточного градіє
msgid "Stops:"
msgstr "Опорні точки:"
+#. Label
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926
+msgctxt "Gradient"
+msgid "Offset:"
+msgstr "Зсув:"
+
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Відступ позначеної опорної точки"
@@ -26170,7 +28082,7 @@ msgstr "Показувати відомості щодо виміру для в
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:405 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:626
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
@@ -26783,23 +28695,23 @@ msgstr "Макс. розмір"
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Максимальний розмір лінійки"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:267
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:268
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:346
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
@@ -26807,7 +28719,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
"час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:361
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:362
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
@@ -26815,7 +28727,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
"під час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:372
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:373
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -26824,7 +28736,7 @@ msgstr ""
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:374
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -26832,7 +28744,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
"зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:385
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:386
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -26841,7 +28753,7 @@ msgstr ""
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:387
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:388
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
@@ -26851,79 +28763,79 @@ msgstr ""
"повертатимуться або нахилятимуться)."
#. four spinbuttons
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Розташування за X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальна координата позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Розташування за Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:513
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальна координата позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:519
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:526
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:527
msgid "Lock width and height"
msgstr "Заблокувати ширину і висоту"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:527
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Коли заблоковано, пропорційно змінювати ширину та висоту"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "В:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:589
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:599
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:600
msgid "Move gradients"
msgstr "Перемістити градієнти"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:611
msgid "Move patterns"
msgstr "Перемістити текстури"
@@ -26952,10 +28864,6 @@ msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359
-msgid "G:"
-msgstr "С:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
@@ -28633,7 +30541,7 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr "Під час спроби обробки файла XCF сталася помилка."
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:171
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:177
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча б один непорожній шар."
@@ -28663,7 +30571,7 @@ msgstr ""
"кресленні не буде деяких елементів."
#. issue error if no paths found
-#: ../share/extensions/hpgl_output.py:62
+#: ../share/extensions/hpgl_output.py:63
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
@@ -28689,7 +30597,12 @@ msgstr ""
"Технічна інформація:\n"
"%s"
-#: ../share/extensions/inkex.py:260
+#: ../share/extensions/inkex.py:162 ../share/extensions/inkex.py:171
+#, python-format
+msgid "Unable to open specified file: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити вказаний файл: %s"
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:276
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
@@ -28730,6 +30643,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54
+#, python-brace-format
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
@@ -28763,6 +30677,7 @@ msgstr ""
"основного слайда.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
+#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr "Встановлено версію {0} скрипту JessyInk."
@@ -28787,6 +30702,7 @@ msgstr ""
"Слайд {0!s}:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
+#, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "{0}Назва шару: {1}"
@@ -28795,6 +30711,7 @@ msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr "{0}Перехід у {1} ({2!s} с)"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
+#, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "{0}Перехід у {1}"
@@ -28803,10 +30720,12 @@ msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr "{0}Перехід з {1} ({2!s} с)"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
+#, python-brace-format
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "{0}Вихідна позиція переходу: {1}"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
+#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
@@ -28815,10 +30734,12 @@ msgstr ""
"{0}Автотексти:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
+#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr "{0}\t\"{1}\" (ідентифікатор об'єкта «{2}») буде замінено на «{3}»."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
+#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
@@ -28835,10 +30756,12 @@ msgstr ""
"{0}Ефект {1!s} (порядковий номер {2}):"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
+#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr "{0}\tОбласть перегляду буде встановлено відповідно до об'єкта «{1}»"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
+#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr "{0}\tОб'єкт «{1}»"
@@ -28851,6 +30774,7 @@ msgid " will disappear"
msgstr " зникне"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
+#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr " з використанням ефекту «{0}»"
@@ -28988,18 +30912,32 @@ msgstr ""
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
#. issue error if no paths found
-#: ../share/extensions/plotter.py:70
+#: ../share/extensions/plotter.py:71
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
"Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть усі потрібні вам об’єкти для "
"вирізання на контури."
-#: ../share/extensions/plotter.py:131
-msgid "pySerial is not installed."
-msgstr "Не встановлено pySerial."
+#: ../share/extensions/plotter.py:132
+msgid ""
+"pySerial is not installed.\n"
+"\n"
+"1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/"
+"pyserial\n"
+"2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:"
+"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
+"3. Restart Inkscape."
+msgstr ""
+"pySerial не встановлено.\n"
+"\n"
+"1. Отримайте пакунок pySerial (не файл «.exe»!) тут: http://pypi.python.org/"
+"pypi/pyserial\n"
+"2. Виконайте видобування підтеки «serial» з архіву zip до цієї теки: C:"
+"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
+"3. Перезапустіть Inkscape."
-#: ../share/extensions/plotter.py:151
+#: ../share/extensions/plotter.py:152
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
@@ -29141,8 +31079,18 @@ msgstr "Вам слід вибрати відповідне кодування
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
-msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n"
+msgid ""
+"You need to install the UniConvertor software.\n"
+"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n"
+"For Windows: download it from\n"
+"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n"
+"and install into your Inkscape's Python location\n"
+msgstr ""
+"Вам слід встановити програму UniConvertor.\n"
+"У GNU/Linux: встановіть пакунок python-uniconvertor.\n"
+"У Windows: отримайте пакунок зі сторінки\n"
+"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n"
+"і встановіть його до теки Python Inkscape.\n"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
msgid "Please select objects!"
@@ -31143,7 +33091,11 @@ msgstr "Зберегти сітку"
msgid "Save Background"
msgstr "Зберегти тло"
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
+msgid "File Resolution:"
+msgstr "Роздільність файла:"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
@@ -31151,6 +33103,7 @@ msgid ""
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
+" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
@@ -31163,12 +33116,14 @@ msgstr ""
"(зауважте, що типову сітку Inkscape буде показано дуже вузькою у вікні "
"Gimp).\n"
" * Зберегти тло: додати тло документа до кожного з перетворених шарів.\n"
+" * Роздільність файла: роздільна здатність даних у файлі XCF, у точках на "
+"дюйм.\n"
"\n"
"Всі шари першого рівня буде перетворено у шари Gimp. Всі підлеглі шарити "
"буде об'єднано і перетворено разом з відповідним батьківським шаром першого "
"рівня у єдиний шар Gimp."
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.xcf)"
@@ -31642,8 +33597,13 @@ msgid "Resolution X (dpi)"
msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
-msgid "The amount of steps in one inch on the X axis. (Default: 1016.0)"
-msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю X. (типове значення — 1016.0)"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
+msgid ""
+"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis. "
+"(Default: 1016.0)"
+msgstr ""
+"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
@@ -31652,8 +33612,13 @@ msgid "Resolution Y (dpi)"
msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
-msgid "The amount of steps in one inch on the Y axis. (Default: 1016.0)"
-msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю Y. (типове значення — 1016.0)"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
+msgid ""
+"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis. "
+"(Default: 1016.0)"
+msgstr ""
+"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
msgid "Show movements between paths"
@@ -31666,7 +33631,7 @@ msgstr ""
"(Типове значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:42
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:43
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)"
@@ -31681,35 +33646,18 @@ msgstr "Експорт до HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
-"The drawing will be automatically aligned to the zero point. Please use the "
-"plotter extension (Extensions menu) to plot directly on a plotter."
+"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
+"serial connection."
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що всі об’єкти, які слід вирізати, перетворено на "
-"контури. Креслення буде автоматично вирівняно за нульовою точкою. "
-"Скористайтеся додатком плотера (меню «Додатки»), щоб виконати вирізання "
-"безпосередньо на плотері."
+"контури. Скористайтеся додатком плотера (меню «Додатки»), щоб виконати "
+"вирізання безпосередньо за допомогою послідовного з’єднання."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Параметри вирізання"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
-msgid ""
-"The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch on the X axis. "
-"(Default: 1016.0)"
-msgstr ""
-"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)"
-
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
-msgid ""
-"The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch on the Y axis. "
-"(Default: 1016.0)"
-msgstr ""
-"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)"
-
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
msgid "Pen number"
@@ -31730,26 +33678,27 @@ msgstr "Тиск різця (у грамах)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command. "
-"Most plotters ignore this command. (Default: 24)"
+"Most plotters ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
"Величина сили, що притискає різець, у грамах сили. Встановіть значення 0, "
"якщо цю команду віддавати не слід. Більшість плотерів ігнорує цю команду. "
-"(Типове значення: 24)"
+"(Типове значення: 0)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
-msgid "Pen speed (cm/s)"
-msgstr "Швидкість різця (у см/с)"
+msgid "Pen speed (cm/s or mm/s)"
+msgstr "Швидкість різця (у см/с або мм/с)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid ""
-"The speed the pen will move with in centimetres per second, set to 0 to omit "
-"command. Most plotters ignore this command. (Default: 20)"
+"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
+"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
+"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
-"Швидкість руху різця у сантиметрах на секунду. Встановіть значення 0, щоб "
-"вимкнути команду. Більшість плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: "
-"20)"
+"Швидкість руху різця у сантиметрах або міліметрах на секунду (залежно від "
+"моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість "
+"плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
@@ -31758,7 +33707,7 @@ msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
-msgid "Rotation of the plot. (Default: 0°)"
+msgid "Rotation of the drawing. (Default: 0°)"
msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
@@ -31866,30 +33815,20 @@ msgstr "Використовувати підрізання"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
msgid ""
-"Check this to plot a small line before the real plot to align the tool "
-"orientation for the first real plot. (Default: Checked)"
+"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
+"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб різець вирізав невеличку пряму лінію, перш ніж "
"виконати основну процедуру вирізання. Така лінія потрібна для вирівнювання "
"орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
-msgid ""
-"Please note that using the tool offset correction will move your plot away "
-"from the zero point by one tool offset length."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зауважте, що у результаті використання виправлення відступу "
-"інструмента різець буде відсунуто від нульової точки на довжину одного "
-"відступу інструмента."
-
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
msgid "Curve flatness"
msgstr "Пласкість кривої"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer. (Default: '1.2')"
@@ -31897,36 +33836,49 @@ msgstr ""
"Криві буде розділено на прямі відрізки. Це значення керує точністю такого "
"поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid "X offset (mm)"
msgstr "Відступ за X (у мм)"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:38
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
-msgid ""
-"The offset to move your plot away from the zero point on the X axis in mm. "
-"(Default: '0.00')"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
+msgid "Shifts your drawing on the X axis in mm. (Default: '0.00')"
msgstr ""
"Відступ вашого креслення від початкової точки за віссю X у мм. (Типове "
"значення: 0.00)"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:39
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:38
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid "Y offset (mm)"
msgstr "Відступ за Y (у мм)"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:40
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
-msgid ""
-"The offset to move your plot away from the zero point on the Y axis in mm. "
-"(Default: '0.00')"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:39
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
+msgid "Shifts your drawing on the Y axis in mm. (Default: '0.00')"
msgstr ""
"Відступ вашого креслення від початкової точки за віссю Y у мм. (Типове "
"значення: 0.00)"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:40
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
+msgid "Auto align"
+msgstr "Автовирівнювання"
+
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:41
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
+msgid ""
+"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
+"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
+"are within the document border! (Default: Checked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб креслення було автоматично вирівняно за нульовою "
+"точкою (плюс відступ інструмента, якщо він використовується). Якщо пункт не "
+"буде позначено, слід переконатися, що усіх частини креслення перебувають у "
+"межах документа! (Типовий стан: позначено)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:42
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
@@ -31935,7 +33887,7 @@ msgstr ""
"Докладнішу інформацію можна отримати з підручника до плотера або домашньої "
"сторінки компанії-виробника."
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:43
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:44
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP"
@@ -33261,11 +35213,10 @@ msgstr "Різання"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:2
msgid ""
-"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths. "
-"The plot will automatically be aligned to the zero point."
+"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що всі об’єкти, які слід вирізати, перетворено на "
-"контури. Креслення буде автоматично вирівняно за нульовою точкою."
+"контури."
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:3
msgid "Connection"
@@ -33328,7 +35279,7 @@ msgstr "апаратне (DSR/DTR + RTS/CTS)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
-"freeze. Always save your work before plotting."
+"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
"Використання помилкових параметрів, за певних обставин, може призвести до "
"зависання Inkscape. Завжди зберігайте вашу роботу до того, як розпочати "
@@ -33347,11 +35298,11 @@ msgstr ""
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr "Підтримки паралельних з’єднань (LPT) не передбачено."
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
msgid "Show debug information"
msgstr "Показувати діагностичну інформацію"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump). (Default: Unchecked)"
@@ -33360,7 +35311,7 @@ msgstr ""
"вирізання без надсилання даних на плотер (тобто отримувати дамп даних). "
"(Типове значення: не позначено)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
msgid "Plotter"
msgstr "Плотер"
@@ -35107,6 +37058,47 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Intormation"
+#~ msgstr "Інформація"
+
+#~ msgid "drawing-%d%s"
+#~ msgstr "рисунок-%d%s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси"
+
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
+#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "pySerial is not installed."
+#~ msgstr "Не встановлено pySerial."
+
+#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+#~ msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n"
+
+#~ msgid "The amount of steps in one inch on the X axis. (Default: 1016.0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість кроків у одному дюймі за віссю X. (типове значення — 1016.0)"
+
+#~ msgid "The amount of steps in one inch on the Y axis. (Default: 1016.0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість кроків у одному дюймі за віссю Y. (типове значення — 1016.0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that using the tool offset correction will move your plot "
+#~ "away from the zero point by one tool offset length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, зауважте, що у результаті використання виправлення відступу "
+#~ "інструмента різець буде відсунуто від нульової точки на довжину одного "
+#~ "відступу інструмента."
+
#~ msgid "(%d characters%s)"
#~ msgstr "(%d символів%s)"
@@ -35119,9 +37111,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
-#~ msgid "16x16"
-#~ msgstr "16x16"
-
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "Усереднювати растр по точках:"