diff options
| author | Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com> | 2014-02-05 17:48:21 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Kris <Kris.De.Gussem@hotmail.com> | 2014-02-05 17:48:21 +0000 |
| commit | 117355143b86a73456afde15eefea3b472f2b01c (patch) | |
| tree | 938981663aea7c3017501ce9721397da36bd8094 | |
| parent | typos in symbols (diff) | |
| download | inkscape-117355143b86a73456afde15eefea3b472f2b01c.tar.gz inkscape-117355143b86a73456afde15eefea3b472f2b01c.zip | |
Ukrainian translation update
(bzr r12999)
| -rw-r--r-- | po/uk.po | 3851 |
1 files changed, 2920 insertions, 931 deletions
@@ -3,17 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-31 11:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-31 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-05 19:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-05 19:30+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Чорне світло" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 #: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 @@ -3296,6 +3296,1862 @@ msgstr "Сукно (растр)" msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Стара картина (растр)" +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:2 +msgctxt "Symbol" +msgid "Flow Chart Shapes" +msgstr "Форми блок-схем" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:3 +msgctxt "Symbol" +msgid "Process" +msgstr "Обробляти" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:4 +msgctxt "Symbol" +msgid "Predefined Process" +msgstr "Наперед визначений процес" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:5 +msgctxt "Symbol" +msgid "Alternate Process" +msgstr "Альтернативний процес" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:6 +msgctxt "Symbol" +msgid "Extract" +msgstr "Видобування" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:7 +msgctxt "Symbol" +msgid "Manual Input" +msgstr "Ручний ввід" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:8 +msgctxt "Symbol" +msgid "Merge" +msgstr "Об’єднання" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:9 +msgctxt "Symbol" +msgid "Delay" +msgstr "Затримка" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:10 +msgctxt "Symbol" +msgid "Data I/O" +msgstr "Введення-виведення даних" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:11 +msgctxt "Symbol" +msgid "Internal Storage" +msgstr "Внутрішня пам'ять" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:12 +msgctxt "Symbol" +msgid "Card" +msgstr "Картка" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:13 +msgctxt "Symbol" +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:14 +msgctxt "Symbol" +msgid "Direct Access Storage" +msgstr "Сховище даних безпосереднього доступу" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:15 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stored Data" +msgstr "Збережені дані" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:16 +msgctxt "Symbol" +msgid "Magnetic Disk (Database)" +msgstr "Магнітний диск (база даних)" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:17 +msgctxt "Symbol" +msgid "Punched Tape" +msgstr "Перфострічка" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:18 +msgctxt "Symbol" +msgid "Terminator" +msgstr "Завершення" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:19 +msgctxt "Symbol" +msgid "Thick Arrow" +msgstr "Товста стрілка" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:20 +msgctxt "Symbol" +msgid "Transfer" +msgstr "Передавання" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:21 +msgctxt "Symbol" +msgid "Decision" +msgstr "Рішення" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:22 +msgctxt "Symbol" +msgid "Flow Arrow" +msgstr "Стрілка потоку" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:23 +msgctxt "Symbol" +msgid "Circle Arrow" +msgstr "Кругова стрілка" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:24 +msgctxt "Symbol" +msgid "Off-Page Connector" +msgstr "З'єднання поза сторінкою" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:25 +msgctxt "Symbol" +msgid "Connector" +msgstr "З’єднання" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:26 +msgctxt "Symbol" +msgid "Logical Or" +msgstr "Логічне «АБО»" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:27 +msgctxt "Symbol" +msgid "Logical And" +msgstr "Логічне «ТА»" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:28 +msgctxt "Symbol" +msgid "Manual Operation" +msgstr "Ручна дія" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:29 +msgctxt "Symbol" +msgid "Preparation" +msgstr "Підготовка" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:30 +msgctxt "Symbol" +msgid "Display" +msgstr "Показ" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:31 +msgctxt "Symbol" +msgid "Sort" +msgstr "Упорядкування" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:32 +msgctxt "Symbol" +msgid "Collate" +msgstr "Об’єднання" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:33 +msgctxt "Symbol" +msgid "Word Balloons" +msgstr "Мовні бульки" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:34 +msgctxt "Symbol" +msgid "Thought Balloon" +msgstr "Бульки думок" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:35 +msgctxt "Symbol" +msgid "Dream Speaking" +msgstr "Висловлення мрій" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:36 +msgctxt "Symbol" +msgid "Map Symbols" +msgstr "Символи карт" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:37 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bed and Breakfast" +msgstr "Ночівля і сніданок" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:38 +msgctxt "Symbol" +msgid "Youth Hostel" +msgstr "Молодіжний гуртожиток" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:39 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shelter" +msgstr "Притулок" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:40 +msgctxt "Symbol" +msgid "Motel" +msgstr "Мотель" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:41 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hotel" +msgstr "Готель" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:42 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hostel" +msgstr "Турбаза" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:43 +msgctxt "Symbol" +msgid "Chalet" +msgstr "Шале" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:44 +msgctxt "Symbol" +msgid "Caravan Park" +msgstr "Стоянка для фургонів" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:45 +msgctxt "Symbol" +msgid "Camping" +msgstr "Кемпінг" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:46 +msgctxt "Symbol" +msgid "Alpine Hut" +msgstr "Альпійська хижа" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:47 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bench or Park" +msgstr "Лава або парк" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:48 +msgctxt "Symbol" +msgid "Playground" +msgstr "Ігровий майданчик" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:49 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fountain" +msgstr "Фонтан" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:50 +msgctxt "Symbol" +msgid "Library" +msgstr "Бібліотека" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:51 +msgctxt "Symbol" +msgid "Town Hall" +msgstr "Ратуша" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:52 +msgctxt "Symbol" +msgid "Court" +msgstr "Суд" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:53 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fire Station / House" +msgstr "Пожежна станція" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:54 +msgctxt "Symbol" +msgid "Police Station" +msgstr "Поліційна дільниця" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:55 +msgctxt "Symbol" +msgid "Prison" +msgstr "В’язниця" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:56 +msgctxt "Symbol" +msgid "Post Office" +msgstr "Поштове відділення" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:57 +msgctxt "Symbol" +msgid "Public Building" +msgstr "Громадська будівля" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:58 +msgctxt "Symbol" +msgid "Recycling" +msgstr "Пункт переробки" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:59 +msgctxt "Symbol" +msgid "Survey Point" +msgstr "Оглядовий майданчик" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:60 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toll Booth" +msgstr "Будка" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:61 +msgctxt "Symbol" +msgid "Lift Gate" +msgstr "Підйомні ворота" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:62 +msgctxt "Symbol" +msgid "Steps" +msgstr "Сходи" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:63 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stile" +msgstr "Турнікет" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:64 +msgctxt "Symbol" +msgid "Kissing Gate" +msgstr "Вузька хвіртка" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:65 +msgctxt "Symbol" +msgid "Gate" +msgstr "Ворота" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:66 ../share/symbols/symbols.h:295 +#: ../share/symbols/symbols.h:296 +msgctxt "Symbol" +msgid "Exit" +msgstr "Вихід" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:67 +msgctxt "Symbol" +msgid "Entrance" +msgstr "Вхід" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:68 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cycle Barrier" +msgstr "Круговий бар’єр" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:69 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cattle Grid" +msgstr "Огорожа" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:70 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bollard" +msgstr "Пал" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:71 +msgctxt "Symbol" +msgid "University" +msgstr "Університет" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:72 +msgctxt "Symbol" +msgid "High/Secondary School" +msgstr "Школа третього ступеня" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:73 +msgctxt "Symbol" +msgid "School" +msgstr "Школа" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:74 +msgctxt "Symbol" +msgid "Kindergatten" +msgstr "Дитячий садок" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:229 +#: ../share/symbols/symbols.h:230 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nursery" +msgstr "Ясла" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:76 ../share/symbols/symbols.h:255 +#: ../share/symbols/symbols.h:256 +msgctxt "Symbol" +msgid "Restaurant" +msgstr "Ресторан" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:77 +msgctxt "Symbol" +msgid "Pub" +msgstr "Пив’ярня" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:78 +msgctxt "Symbol" +msgid "Deserts/Cakes Shop" +msgstr "Десерти та печиво" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:79 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fast Food" +msgstr "Фастфуд" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:80 +msgctxt "Symbol" +msgid "Public Tap/Water" +msgstr "Соки і води" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:81 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cafe" +msgstr "Кав’ярня" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:82 +msgctxt "Symbol" +msgid "Beer Garden" +msgstr "Пивний сад" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:83 +msgctxt "Symbol" +msgid "Wine Bar" +msgstr "Бар" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:84 +msgctxt "Symbol" +msgid "Opticians/Eye Doctors" +msgstr "Окуліст" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:85 +msgctxt "Symbol" +msgid "Dentist" +msgstr "Дантист" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:86 +msgctxt "Symbol" +msgid "Veterinarian" +msgstr "Ветеринарія" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:87 +msgctxt "Symbol" +msgid "Drugs Dispensary" +msgstr "Аптека" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:88 +msgctxt "Symbol" +msgid "Pharmacy" +msgstr "Аптека" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:89 +msgctxt "Symbol" +msgid "Accident & Emergency" +msgstr "Служби реагування на надзвичайні ситуації" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:90 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hospital" +msgstr "Лікарня" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:91 +msgctxt "Symbol" +msgid "Doctors" +msgstr "Лікар" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:92 +msgctxt "Symbol" +msgid "Scrub Land" +msgstr "Чагарники" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:93 +msgctxt "Symbol" +msgid "Swamp" +msgstr "Болото" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:94 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hills" +msgstr "Пагорби" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:95 +msgctxt "Symbol" +msgid "Grass Land" +msgstr "Луки" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:96 +msgctxt "Symbol" +msgid "Deciduous Forest" +msgstr "Листяний ліс" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:97 +msgctxt "Symbol" +msgid "Mixed Forest" +msgstr "Мішаний ліс" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:98 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coniferous Forest" +msgstr "Хвойний ліс" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:99 +msgctxt "Symbol" +msgid "Church or Place of Worship" +msgstr "Церква або місце поклоніння" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:100 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bank" +msgstr "Банк" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:101 +msgctxt "Symbol" +msgid "Power Lines" +msgstr "Лінії електропередачі" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:102 +msgctxt "Symbol" +msgid "Watch Tower" +msgstr "Спостережна вежа" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:103 +msgctxt "Symbol" +msgid "Transmitter" +msgstr "Радіопередавач" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:104 +msgctxt "Symbol" +msgid "Village" +msgstr "Село" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:105 +msgctxt "Symbol" +msgid "Town" +msgstr "Місто" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:106 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hamlet" +msgstr "Хутір" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:107 +msgctxt "Symbol" +msgid "City" +msgstr "Місто" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:108 +msgctxt "Symbol" +msgid "Peak" +msgstr "Пік" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:109 +msgctxt "Symbol" +msgid "Mountain Pass" +msgstr "Ущелина" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:110 +msgctxt "Symbol" +msgid "Mine" +msgstr "Шахта" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:111 +msgctxt "Symbol" +msgid "Military Complex" +msgstr "Військовий комплекс" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:112 +msgctxt "Symbol" +msgid "Embassy" +msgstr "Посольство" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:113 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toy Shop" +msgstr "Магазин іграшок" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:114 +msgctxt "Symbol" +msgid "Supermarket" +msgstr "Супермаркет" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:115 +msgctxt "Symbol" +msgid "Jewlers" +msgstr "Ювелірна крамниця" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:116 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hairdressers" +msgstr "Перукарня" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:117 +msgctxt "Symbol" +msgid "Greengrocer" +msgstr "Овочевий магазин" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:118 +msgctxt "Symbol" +msgid "Gift Shop" +msgstr "Магазин подарунків" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:119 +msgctxt "Symbol" +msgid "Garden Center" +msgstr "Садовий центр" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:120 +msgctxt "Symbol" +msgid "Florist" +msgstr "Квіткова крамниця" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:121 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fish Monger" +msgstr "Торгівля рибою" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:122 +msgctxt "Symbol" +msgid "Real Estate" +msgstr "Агенція нерухомості" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:123 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hardware / DIY" +msgstr "Обладнання і торгівля запчастинами" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:124 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shop" +msgstr "Крамниці" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:125 +msgctxt "Symbol" +msgid "Confectioner" +msgstr "Кондитерська" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:126 +msgctxt "Symbol" +msgid "Computer Shop" +msgstr "Комп’ютерна крамниця" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:127 +msgctxt "Symbol" +msgid "Clothing" +msgstr "Торгівля одягом" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:128 +msgctxt "Symbol" +msgid "Mechanic" +msgstr "Механічна майстерня" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:129 +msgctxt "Symbol" +msgid "Car Dealer" +msgstr "Продаж автомобілів" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:130 +msgctxt "Symbol" +msgid "Butcher" +msgstr "Торгівля м’ясом" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:131 +msgctxt "Symbol" +msgid "Meat Shop" +msgstr "М’ясні вироби" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:132 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bicycle Shop" +msgstr "Велокрамниця" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:133 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baker" +msgstr "Пекарня" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:134 +msgctxt "Symbol" +msgid "Off License / Liquor Store" +msgstr "Торгівля спиртними напоями" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:135 +msgctxt "Symbol" +msgid "Wind Surfing" +msgstr "Віндсерфінг" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:136 +msgctxt "Symbol" +msgid "Tennis" +msgstr "Теніс" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:137 +msgctxt "Symbol" +msgid "Outdoor Pool" +msgstr "Відкритий басейн" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:138 +msgctxt "Symbol" +msgid "Indoor Pool" +msgstr "Критий басейн" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:139 +msgctxt "Symbol" +msgid "Skiing" +msgstr "Катання на лижах" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:140 +msgctxt "Symbol" +msgid "Sailing" +msgstr "Парусний спорт" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:141 +msgctxt "Symbol" +msgid "Leisure Center" +msgstr "Центр дозвілля" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:142 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ice Skating" +msgstr "Катання на ковзанах" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:143 +msgctxt "Symbol" +msgid "Equine Sports" +msgstr "Кінний спорт" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:144 +msgctxt "Symbol" +msgid "Rock Climbing" +msgstr "Скелелазання" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:145 +msgctxt "Symbol" +msgid "Gym" +msgstr "Тренажерна зала" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:146 +msgctxt "Symbol" +msgid "Golf" +msgstr "Гольф" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:147 +msgctxt "Symbol" +msgid "Diving" +msgstr "Пірнання" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:148 +msgctxt "Symbol" +msgid "Archery" +msgstr "Стрільба з лука" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:149 +msgctxt "Symbol" +msgid "Zoo" +msgstr "Зоопарк" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:150 +msgctxt "Symbol" +msgid "Wreck" +msgstr "Місце катастрофи" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:151 +msgctxt "Symbol" +msgid "Water Wheel" +msgstr "Водяне колесо" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:152 +msgctxt "Symbol" +msgid "Point of Interest" +msgstr "Цікаве місце" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:153 +msgctxt "Symbol" +msgid "Theater" +msgstr "Театр" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:154 +msgctxt "Symbol" +msgid "Park / Picnic Area" +msgstr "Парк і місця для пікніків" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:155 +msgctxt "Symbol" +msgid "Monument" +msgstr "Монумент" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:156 ../share/symbols/symbols.h:235 +#: ../share/symbols/symbols.h:236 +msgctxt "Symbol" +msgid "Information" +msgstr "Довідкова служба" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:157 +msgctxt "Symbol" +msgid "Beach" +msgstr "Пляж" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:158 +msgctxt "Symbol" +msgid "Battle Location" +msgstr "Місце битви" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:159 +msgctxt "Symbol" +msgid "Archaeology / Ruins" +msgstr "Археологічна пам’ятка" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:160 +msgctxt "Symbol" +msgid "Walking" +msgstr "Піший маршрут" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:161 +msgctxt "Symbol" +msgid "Train" +msgstr "Потяг" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:162 ../share/symbols/symbols.h:243 +#: ../share/symbols/symbols.h:244 +msgctxt "Symbol" +msgid "Taxi" +msgstr "Таксі" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:163 +msgctxt "Symbol" +msgid "Underground Rail" +msgstr "Метро" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:164 ../share/symbols/symbols.h:253 +#: ../share/symbols/symbols.h:254 +msgctxt "Symbol" +msgid "Car Rental" +msgstr "Оренда автомобілів" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:165 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bike Rental" +msgstr "Оренда велосипедів" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:166 ../share/symbols/symbols.h:241 +#: ../share/symbols/symbols.h:242 +msgctxt "Symbol" +msgid "Heliport" +msgstr "Вертодром" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:167 +msgctxt "Symbol" +msgid "Carpool" +msgstr "Автостоп" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:168 +msgctxt "Symbol" +msgid "Flood Gate" +msgstr "Шлюз" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:169 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shipping" +msgstr "Перевезення кораблем" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:170 +msgctxt "Symbol" +msgid "Disabled Parking" +msgstr "Паркування для осіб з обмеженими можливостями" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:171 +msgctxt "Symbol" +msgid "Paid Parking" +msgstr "Платний паркувальний майданчик" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:172 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bike Parking" +msgstr "Велопаркінґ" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:173 ../share/symbols/symbols.h:287 +#: ../share/symbols/symbols.h:288 +msgctxt "Symbol" +msgid "Parking" +msgstr "Паркувальний майданчик" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:174 +msgctxt "Symbol" +msgid "Marina" +msgstr "Пристань" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:175 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fuel Station" +msgstr "Заправна станція" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:176 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bus Stop" +msgstr "Автобусна зупинка" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:177 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bus Station" +msgstr "Автостанція" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:178 +msgctxt "Symbol" +msgid "Airport" +msgstr "Аеропорт" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:179 +msgctxt "Symbol" +msgid "Logic Symbols" +msgstr "Символи логіки" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:180 +msgctxt "Symbol" +msgid "Xnor Gate" +msgstr "Ключ виключне заперечувальне АБО»" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:181 +msgctxt "Symbol" +msgid "Xor Gate" +msgstr "Ключ виключне І" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:182 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nor Gate" +msgstr "Ключ АБО-НІ" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:183 +msgctxt "Symbol" +msgid "Or Gate" +msgstr "Ключ АБО" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:184 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nand Gate" +msgstr "Ключ І-НІ" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:185 +msgctxt "Symbol" +msgid "And Gate" +msgstr "Ключ І" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:186 +msgctxt "Symbol" +msgid "Buffer" +msgstr "Буфер" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:187 +msgctxt "Symbol" +msgid "Not Gate" +msgstr "Ключ НІ" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:188 +msgctxt "Symbol" +msgid "Buffer Small" +msgstr "Малий буфер" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:189 +msgctxt "Symbol" +msgid "Not Gate Small" +msgstr "Малий ключ НІ" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:190 +msgctxt "Symbol" +msgid "AIGA Symbol Signs" +msgstr "Знаки-символи AIGA" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 +msgctxt "Symbol" +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 +msgctxt "Symbol" +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 +msgctxt "Symbol" +msgid "Currency Exchange" +msgstr "Обмін валют" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 +msgctxt "Symbol" +msgid "Currency Exchange - Euro" +msgstr "Обмін валют — євро" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cashier" +msgstr "Каса" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 +msgctxt "Symbol" +msgid "First Aid" +msgstr "Перша допомога" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 +msgctxt "Symbol" +msgid "Lost and Found" +msgstr "Втрачено і знайдено" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coat Check" +msgstr "Гардероб" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Lockers" +msgstr "Шафи для зберігання речей" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator" +msgstr "Ескалатор" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator Down" +msgstr "Ескалатор вниз" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator Up" +msgstr "Ескалатор вгору" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs" +msgstr "Сходи" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs Down" +msgstr "Сходи вниз" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs Up" +msgstr "Сходи вгору" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 +msgctxt "Symbol" +msgid "Elevator" +msgstr "Ліфт" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets - Men" +msgstr "Чоловічий туалет" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets - Women" +msgstr "Жіночий туалет" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets" +msgstr "Туалети" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 +msgctxt "Symbol" +msgid "Drinking Fountain" +msgstr "Питний фонтанчик" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 +msgctxt "Symbol" +msgid "Waiting Room" +msgstr "Зала очікування" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hotel Information" +msgstr "Інформація щодо готелів" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 +msgctxt "Symbol" +msgid "Air Transportation" +msgstr "Повітряний транспорт" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bus" +msgstr "Автобус" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ground Transportation" +msgstr "Наземний транспорт" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 +msgctxt "Symbol" +msgid "Rail Transportation" +msgstr "Залізничний транспорт" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 +msgctxt "Symbol" +msgid "Water Transportation" +msgstr "Водний транспорт" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coffeeshop" +msgstr "Кав’ярня" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bar" +msgstr "Бар" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shops" +msgstr "Крамниці" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 +msgctxt "Symbol" +msgid "Barber Shop - Beauty Salon" +msgstr "Перукарня і салон краси" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 +msgctxt "Symbol" +msgid "Barber Shop" +msgstr "Перукарня" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 +msgctxt "Symbol" +msgid "Beauty Salon" +msgstr "Салон краси" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ticket Purchase" +msgstr "Придбання квитків" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Check In" +msgstr "Приймання багажу" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Claim" +msgstr "Видача багажу" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 +msgctxt "Symbol" +msgid "Customs" +msgstr "Митні послуги" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 +msgctxt "Symbol" +msgid "Immigration" +msgstr "Міграційна служба" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 +msgctxt "Symbol" +msgid "Departing Flights" +msgstr "Відправлення" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 +msgctxt "Symbol" +msgid "Arriving Flights" +msgstr "Прибуття" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 +msgctxt "Symbol" +msgid "Smoking" +msgstr "Місце для куріння" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Smoking" +msgstr "Куріння заборонено" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Parking" +msgstr "Паркування заборонено" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:291 ../share/symbols/symbols.h:292 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Dogs" +msgstr "Вигулювання собак заборонено" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:293 ../share/symbols/symbols.h:294 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Entry" +msgstr "Вхід заборонено" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:297 ../share/symbols/symbols.h:298 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fire Extinguisher" +msgstr "Вогнегасник" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:299 ../share/symbols/symbols.h:300 +msgctxt "Symbol" +msgid "Right Arrow" +msgstr "Стрілка праворуч" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:301 ../share/symbols/symbols.h:302 +msgctxt "Symbol" +msgid "Forward and Right Arrow" +msgstr "Стрілка вперед і праворуч" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:303 ../share/symbols/symbols.h:304 +msgctxt "Symbol" +msgid "Up Arrow" +msgstr "Стрілка вгору" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:305 ../share/symbols/symbols.h:306 +msgctxt "Symbol" +msgid "Forward and Left Arrow" +msgstr "Стрілка вперед і ліворуч" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:307 ../share/symbols/symbols.h:308 +msgctxt "Symbol" +msgid "Left Arrow" +msgstr "Стрілка ліворуч" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:309 ../share/symbols/symbols.h:310 +msgctxt "Symbol" +msgid "Left and Down Arrow" +msgstr "Стрілка ліворуч і вниз" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:311 ../share/symbols/symbols.h:312 +msgctxt "Symbol" +msgid "Down Arrow" +msgstr "Стрілка вниз" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:313 ../share/symbols/symbols.h:314 +msgctxt "Symbol" +msgid "Right and Down Arrow" +msgstr "Стрілка праворуч і вниз" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:315 ../share/symbols/symbols.h:316 +msgctxt "Symbol" +msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" +msgstr "Візок NPS — 1996" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:317 ../share/symbols/symbols.h:318 +msgctxt "Symbol" +msgid "NPS Wheelchair Accessible" +msgstr "Візок NPS" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:319 ../share/symbols/symbols.h:320 +msgctxt "Symbol" +msgid "New Wheelchair Accessible" +msgstr "Новий візок" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "A4 Landscape Page" +msgstr "Сторінка A4, альбомна орієнтація" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty A4 landscape sheet" +msgstr "Порожній аркуш A4, альбомна орієнтація" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "A4 paper sheet empty landscape" +msgstr "Порожній аркуш A4, альбомна орієнтація" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "A4 Page" +msgstr "Сторінка A4" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty A4 sheet" +msgstr "Порожній аркуш A4" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "A4 paper sheet empty" +msgstr "Порожній аркуш A4" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Black Opaque" +msgstr "Чорна непрозора" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty black page" +msgstr "Порожня чорна сторінка" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "black opaque empty" +msgstr "порожня чорна непрозора" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "White Opaque" +msgstr "Біла непрозора" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty white page" +msgstr "Порожня біла сторінка" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "white opaque empty" +msgstr "порожня біла непрозора" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Business Card 85x54mm" +msgstr "Візитівка 85⨯54 мм" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty business card template." +msgstr "Шаблон порожньої візитівки." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "business card empty 85x54" +msgstr "порожня візитівка 85⨯54" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Business Card 90x50mm" +msgstr "Візитівка 90⨯50 мм" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "business card empty 90x50" +msgstr "порожня візитівка 90⨯50" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "CD Cover 300dpi" +msgstr "Обкладинка для компакт-диска, 300 т/д" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty CD box cover." +msgstr "Порожня обкладинка для коробки з-під компакт-диска." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "CD cover disc disk 300dpi box" +msgstr "Обкладинка для коробки з-під компакт-диска, 300 т/д" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "CD Label 120x120 " +msgstr "Наліпка на компакт-диск 120⨯120 " + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." +msgstr "Простий шаблон наліпки на компакт диск з розміткою." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "CD label 120x120 disc disk" +msgstr "Наліпка на компакт-диск, 120⨯120" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "DVD Cover Regular 300dpi " +msgstr "Звичайна обкладинка для DVD, 300 т/д " + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Template for both-sides DVD covers." +msgstr "Шаблон для двобічних обкладинок для DVD." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "DVD cover regular 300dpi" +msgstr "Звичайна обкладинка для DVD, 300 т/д" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "DVD Cover Slim 300dpi " +msgstr "Обкладинка тонкої коробки для DVD, 300 т/д " + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Template for both-sides DVD slim covers." +msgstr "Шаблон для двобічних обкладинок тонких коробок для DVD." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "DVD cover slim 300dpi" +msgstr "Обкладинка тонкої коробки для DVD, 300 т/д " + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "DVD Cover Superslim 300dpi " +msgstr "Обкладинка надтонкої коробки для DVD, 300 т/д " + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Template for both-sides DVD superslim covers." +msgstr "Шаблон для двобічних надтонких обкладинок для DVD." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "DVD cover superslim 300dpi" +msgstr "Обкладинка надтонкої коробки для DVD, 300 т/д" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "DVD Cover Ultraslim 300dpi " +msgstr "Обкладинка ультратонкої коробки для DVD, 300 т/д " + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Template for both-sides DVD ultraslim covers." +msgstr "Шаблон для двобічних обкладинок ультратонких коробок для DVD." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "DVD cover ultraslim 300dpi" +msgstr "Обкладинка ультратонкої коробки для DVD, 300 т/д" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Desktop 1024x768" +msgstr "Стільниця 1024⨯768" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty desktop size sheet" +msgstr "Порожній аркуш розміром із зображення стільниці" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "desktop 1024x768 wallpaper" +msgstr "шпалери для стільниці, 1024⨯768" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Desktop 1600x1200" +msgstr "Стільниця 1600⨯1200" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "desktop 1600x1200 wallpaper" +msgstr "шпалери для стільниці, 1600⨯1200" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Desktop 640x480" +msgstr "Стільниця 640⨯480" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "desktop 640x480 wallpaper" +msgstr "шпалери для стільниці, 640⨯480" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Desktop 800x600" +msgstr "Стільниця 800⨯600" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "desktop 800x600 wallpaper" +msgstr "шпалери для стільниці, 800⨯600" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Fontforge Glyph" +msgstr "Гліф Fontforge" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "font fontforge glyph 1000x1000" +msgstr "гліф шрифту fontforge, 1000⨯1000" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Icon 16x16" +msgstr "Піктограма 16⨯16" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Small 16x16 icon template." +msgstr "Шаблон малої піктограми 16⨯16." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "icon 16x16 empty" +msgstr "порожня піктограма 16⨯16" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Icon 32x32" +msgstr "Піктограма 32⨯32" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "32x32 icon template." +msgstr "Шаблон піктограми 32⨯32." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "icon 32x32 empty" +msgstr "порожня піктограма 32⨯32" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Icon 48x48" +msgstr "Піктограма 48⨯48" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "48x48 icon template." +msgstr "Шаблон піктограми 48⨯48." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "icon 48x48 empty" +msgstr "порожня піктограма 48⨯48" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Icon 64x64" +msgstr "Піктограма 64⨯64" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "64x64 icon template." +msgstr "Шаблон піктограми 64⨯64." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "icon 64x64 empty" +msgstr "порожня піктограма 64⨯64" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Letter Landscape" +msgstr "Лист (альбомна орієнтація)" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Standard letter landscape sheet - 792x612" +msgstr "Стандартний аркуш листа, альбомна орієнтація — 792⨯612" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "letter landscape 792x612 empty" +msgstr "порожній лист, альбомна орієнтація, 792⨯612" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Letter" +msgstr "Лист" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Standard letter sheet - 612x792" +msgstr "Стандартний аркуш листа — 612⨯792" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "letter 612x792 empty" +msgstr "порожній лист 612⨯792" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "No Borders" +msgstr "Без рамки" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty sheet with no borders" +msgstr "Порожній аркуш без рамки" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "no borders empty" +msgstr "порожній без рамки" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "No Layers" +msgstr "Без шарів" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty sheet with no layers" +msgstr "Порожній аркуш без шарів" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "no layers empty" +msgstr "порожній без шарів" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Video HDTV 1920x1080" +msgstr "Відео HDTV 1920⨯1080" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "HDTV video template for 1920x1080 resolution." +msgstr "Шаблон відео HDTV для роздільної здатності 1920⨯1080." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "HDTV video empty 1920x1080" +msgstr "порожній шаблон відео HDTV 1920⨯1080" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Video NTSC 720x486" +msgstr "Відео NTSC 720⨯486" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "NTSC video template for 720x486 resolution." +msgstr "Шаблон відео NTSC для роздільної здатності 720⨯486." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "NTSC video empty 720x486" +msgstr "Порожнє відео NTSC 720⨯486" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Video PAL 728x576" +msgstr "Відео PAL 728⨯576" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "PAL video template for 728x576 resolution." +msgstr "Шаблон відео PAL для роздільної здатності 728⨯576." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "PAL video empty 728x576" +msgstr "Порожнє відео PAL 728⨯576" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Web Banner 468x60" +msgstr "Інтернет-банер 468⨯60" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty 468x60 web banner template." +msgstr "Шаблон порожнього інтернет-банера 468⨯60." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "web banner 468x60 empty" +msgstr "порожній інтернет-банер 468⨯60" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Web Banner 728x90" +msgstr "Інтернет-банер 728⨯90" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty 728x90 web banner template." +msgstr "Порожній шаблон інтернет-банера, 728⨯90." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "web banner 728x90 empty" +msgstr "порожній інтернет-банер 728⨯90" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "LaTeX Beamer" +msgstr "Beamer, LaTeX" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "LaTeX beamer template with helping grid." +msgstr "Шаблон beamer LaTeX з допоміжною сіткою." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" +msgstr "Сітка LaTeX beamer" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Typography Canvas" +msgstr "Типографічне полотно" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." +msgstr "Порожнє типографічне полотно з допоміжними напрямними." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "guidelines typography canvas" +msgstr "типографічне полотно з напрямними" + #. 3D box #: ../src/box3d.cpp:259 ../src/box3d.cpp:1329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 @@ -3313,7 +5169,7 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" #: ../src/color-profile.cpp:911 ../src/filter-enums.cpp:119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 @@ -3346,11 +5202,11 @@ msgstr "" "<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." -#: ../src/desktop.cpp:852 +#: ../src/desktop.cpp:859 msgid "No previous zoom." msgstr "Немає попереднього масштабу." -#: ../src/desktop.cpp:873 +#: ../src/desktop.cpp:880 msgid "No next zoom." msgstr "Немає наступного масштабу." @@ -3362,12 +5218,12 @@ msgstr "Створити напрямну" msgid "Move guide" msgstr "Пересунути напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:477 ../src/desktop-events.cpp:535 +#: ../src/desktop-events.cpp:477 ../src/desktop-events.cpp:536 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:144 msgid "Delete guide" msgstr "Вилучити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:515 +#: ../src/desktop-events.cpp:516 #, c-format msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Напрямна</b>: %s" @@ -3737,21 +5593,21 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки" msgid " to " msgstr " у " -#: ../src/document.cpp:507 +#: ../src/document.cpp:546 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новий документ %d" -#: ../src/document.cpp:512 +#: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Документ у пам'яті %d" -#: ../src/document.cpp:541 +#: ../src/document.cpp:580 msgid "Memory document %1" msgstr "Документ у пам'яті %1" -#: ../src/document.cpp:752 +#: ../src/document.cpp:792 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" @@ -3954,10 +5810,7 @@ msgstr "Ширина:" msgid "Height:" msgstr "Висота:" -#. Label #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" msgstr "Зсув:" @@ -4015,8 +5868,8 @@ msgstr "Додати шум" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 @@ -4068,7 +5921,7 @@ msgstr "Розмиття" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2885 msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" @@ -4404,7 +6257,7 @@ msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2674 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" @@ -4587,100 +6440,100 @@ msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Обмежувати рівень PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript рівень 3" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3551 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3520 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3088 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Перетворити текст на контури" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "PS+LaTeX: пропустити текст у PS і створити файл LaTeX" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Роздільна здатність для растеризації (у точках на дюйм):" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 msgid "Output page size" msgstr "Розмір сторінки-результату" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 msgid "Use document's page size" msgstr "Використовувати розмір сторінки документа" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Use exported object's size" msgstr "Використати розмір експортованого об’єкта" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Випуск під обрізання (у мм):" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Обмежити експорт об'єктом з вказаним ідентифікатором:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347 msgid "PostScript File" msgstr "Файл Postscript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Інкапсульований PostScript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "EPS+LaTeX: пропустити текст у EPS і створити файл LaTeX" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Випуск/Поле під обрізання (у мм)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Інкапсульований файл PostScript" @@ -4773,71 +6626,75 @@ msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)" msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3535 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3504 msgid "EMF Input" msgstr "Імпорт EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3540 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3509 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3541 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3510 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Розширені метафайли" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3549 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3518 msgid "EMF Output" msgstr "Експорт до EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3552 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3521 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3089 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Пов’язати Unicode зі шрифтом Symbol" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3522 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3090 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Пов’язати Unicode з Wingdings" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3554 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3239 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3523 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3091 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Пов’язати Unicode з Zapf Dingbats" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3555 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3240 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3524 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3092 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" "Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3556 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3525 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3093 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3557 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3526 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3094 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Перетворювати штрихову та пунктир у одну лінію" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3243 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3527 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3095 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3528 +msgid "Use native rectangular linear gradients" +msgstr "Використовувати природні прямокутні лінійні градієнти" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3529 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3560 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3530 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Ігнорувати обертання зображення" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3564 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3534 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3565 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3535 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Розширений метафайл" @@ -4922,6 +6779,7 @@ msgstr "Колір підсвічення" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 +#, c-format msgid "Filters" msgstr "Фільтри" @@ -5109,7 +6967,7 @@ msgstr "Ерозія" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" @@ -5275,13 +7133,13 @@ msgstr "Параметри віддаленого джерела" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Elevation" msgstr "Висота" @@ -5502,11 +7360,13 @@ msgstr "Тотожність" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050 msgid "Table" msgstr "Табличний" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1053 msgid "Discrete" msgstr "Дискретний" @@ -5700,6 +7560,7 @@ msgstr "Тіні" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" @@ -5986,8 +7847,8 @@ msgid "Detect:" msgstr "Позначити:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:104 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142 msgid "All" msgstr "Всі" @@ -6264,7 +8125,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2007 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1998 msgid "Drawing" msgstr "Малюнок" @@ -6552,7 +8413,7 @@ msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:123 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:268 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 @@ -6607,20 +8468,24 @@ msgid "%s bitmap image import" msgstr "Імпортування растрового зображення %s" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:176 +#, c-format msgid "Link or embed image:" msgstr "Пов'язати або вбудувати зображення:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 +#, c-format msgid "Embed" msgstr "Вбудувати" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:178 ../src/sp-anchor.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 +#, c-format msgid "Link" msgstr "Пов'язати" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:180 +#, c-format msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." @@ -6629,25 +8494,30 @@ msgstr "" "документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:182 +#, c-format msgid "Scale image preference (image-rendering):" msgstr "Режим масштабування зображень (обробки зображення):" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +#, c-format msgid "None (auto)" msgstr "Немає (автоматично)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +#, c-format msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Згладжування (оптимальна якість)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +#, c-format msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Блоками (оптимальна швидкість)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 +#, c-format msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" @@ -6657,11 +8527,13 @@ msgstr "" "(Працює не в усіх засобах перегляду.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189 +#, c-format msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" "Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ті самі дії." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189 +#, c-format msgid "Don't ask again" msgstr "Більше не питати" @@ -6731,7 +8603,7 @@ msgid "Render" msgstr "Відтворення" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:221 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825 msgid "Grids" @@ -7052,33 +8924,33 @@ msgstr "Імпорт з VSDX" msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3072 msgid "WMF Input" msgstr "Імпорт WMF" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3225 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3077 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3078 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Метафайл Windows" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3086 msgid "WMF Output" msgstr "Експорт до WMF" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3244 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3096 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами WMF" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3248 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3100 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3249 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3101 msgid "Windows Metafile" msgstr "Метафайл Windows (WMF)" @@ -7114,7 +8986,7 @@ msgstr "типовий.svg" msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли." -#: ../src/file.cpp:331 ../src/file.cpp:1259 +#: ../src/file.cpp:331 ../src/file.cpp:1247 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" @@ -7125,28 +8997,27 @@ msgstr "" "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." #: ../src/file.cpp:363 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" -"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" +"Зміни буде втрачено! Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити документ %1?" -#: ../src/file.cpp:392 +#: ../src/file.cpp:389 msgid "Document reverted." msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:394 +#: ../src/file.cpp:391 msgid "Document not reverted." msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:544 +#: ../src/file.cpp:541 msgid "Select file to open" msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/file.cpp:626 +#: ../src/file.cpp:623 msgid "Clean up document" msgstr "Очистити документ" -#: ../src/file.cpp:633 +#: ../src/file.cpp:630 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." @@ -7154,11 +9025,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у & msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у <defs>." msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:638 +#: ../src/file.cpp:635 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:670 +#: ../src/file.cpp:667 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -7167,12 +9038,12 @@ msgstr "" "Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс " "назви файла." -#: ../src/file.cpp:671 ../src/file.cpp:679 ../src/file.cpp:687 -#: ../src/file.cpp:693 ../src/file.cpp:698 +#: ../src/file.cpp:668 ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684 +#: ../src/file.cpp:690 ../src/file.cpp:695 msgid "Document not saved." msgstr "Документ не збережено." -#: ../src/file.cpp:678 +#: ../src/file.cpp:675 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." @@ -7180,61 +9051,59 @@ msgstr "" "Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і " "повторіть спробу." -#: ../src/file.cpp:686 +#: ../src/file.cpp:683 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/file.cpp:716 ../src/file.cpp:718 +#: ../src/file.cpp:713 ../src/file.cpp:715 msgid "Document saved." msgstr "Документ збережено." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1422 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "рисунок%s" +#: ../src/file.cpp:858 +msgid "drawing" +msgstr "рисунок" -#: ../src/file.cpp:872 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "рисунок-%d%s" +#: ../src/file.cpp:863 +msgid "drawing-%1" +msgstr "рисунок-%1" -#: ../src/file.cpp:876 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/file.cpp:891 +#: ../src/file.cpp:880 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Оберіть файл для збереження копії" -#: ../src/file.cpp:893 +#: ../src/file.cpp:882 msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:999 ../src/file.cpp:1001 +#: ../src/file.cpp:987 ../src/file.cpp:989 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:1020 +#: ../src/file.cpp:1008 msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа…" -#: ../src/file.cpp:1256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1245 +#: ../src/file.cpp:1244 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1246 msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: ../src/file.cpp:1306 +#: ../src/file.cpp:1294 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/file.cpp:1444 +#: ../src/file.cpp:1410 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "рисунок%s" + +#: ../src/file.cpp:1432 msgid "Select file to export to" msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/file.cpp:1697 +#: ../src/file.cpp:1685 msgid "Import Clip Art" msgstr "Імпортування шаблонів" @@ -7401,7 +9270,7 @@ msgstr "Світліше" msgid "Arithmetic" msgstr "Арифметичний" -#: ../src/filter-enums.cpp:117 ../src/selection-chemistry.cpp:533 +#: ../src/filter-enums.cpp:117 ../src/selection-chemistry.cpp:534 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" @@ -7441,7 +9310,7 @@ msgstr "Інвертувати кольори градієнта" msgid "Reverse gradient" msgstr "Обернути градієнт" -#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1608 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:228 +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1608 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:245 msgid "Delete swatch" msgstr "Вилучити зразок" @@ -7691,6 +9560,12 @@ msgstr "" "\n" "Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту." +#: ../src/interface.cpp:1395 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1127 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1189 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + #: ../src/interface.cpp:1396 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" @@ -7706,7 +9581,7 @@ msgid "Enter group #%1" msgstr "Увійти до групи №%1" #. Item dialog -#: ../src/interface.cpp:1644 ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/interface.cpp:1644 ../src/verbs.cpp:2853 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта…" @@ -7844,12 +9719,12 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" #. Edit Text dialog -#: ../src/interface.cpp:2183 ../src/verbs.cpp:2833 +#: ../src/interface.cpp:2183 ../src/verbs.cpp:2835 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст та шрифт…" #. Spellcheck dialog -#: ../src/interface.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2841 +#: ../src/interface.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Перевірити п_равопис…" @@ -8104,9 +9979,9 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2003 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1994 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Page" msgstr "Сторінка" @@ -8118,7 +9993,7 @@ msgstr "Індекс поточної сторінки" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:157 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -8424,7 +10299,7 @@ msgstr "Лінійка" msgid "Power stroke" msgstr "Потужний штрих" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2790 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2797 msgid "Clone original path" msgstr "Клонувати початковий контур" @@ -8451,12 +10326,12 @@ msgstr "" "Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за " "допомогою %d клацань мишею" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:632 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:626 #, c-format msgid "Editing parameter <b>%s</b>." msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:637 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:631 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на " @@ -8487,11 +10362,13 @@ msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:86 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:92 -msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 +msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 @@ -8936,60 +10813,60 @@ msgstr "" "контуру траєкторії." #. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 msgid "Fi_xed width:" msgstr "_Фіксована ширина:" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_У одиницях товщини штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "St_roke width" msgstr "Тов_щина штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "_Crossing path stroke width" msgstr "Товщина штриха _контуру перетинання" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "S_witcher size:" msgstr "Розм_ір перемикача:" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "Crossing Signs" msgstr "Знаки перехресть" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "Crossings signs" msgstr "Знаки перехресть" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:617 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:620 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його" #. / @todo Is this the right verb? -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:655 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:658 msgid "Change knot crossing" msgstr "Змінити перехрестя у вузлі" @@ -9193,7 +11070,7 @@ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельн #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" @@ -9322,14 +11199,6 @@ msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»." -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 -msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси" - -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 -msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси" - #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:47 msgid "Scale x" @@ -10058,12 +11927,12 @@ msgstr "Змінити булівський параметр" msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Зміна параметра нумерації" -#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:70 -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:71 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:195 msgid "Link to path" msgstr "Пов'язати з контуром" -#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:82 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:83 msgid "Select original" msgstr "Позначити оригінал" @@ -10071,23 +11940,23 @@ msgstr "Позначити оригінал" msgid "Change scalar parameter" msgstr "Змінити скалярний параметр" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:164 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:165 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Редагувати на полотні" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:175 msgid "Copy path" msgstr "Копіювати контур" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:185 msgid "Paste path" msgstr "Вставити контур" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:437 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:438 msgid "Paste path parameter" msgstr "Вставити параметр контуру" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:469 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:470 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Пов'язати параметр контуру з контуром" @@ -10434,7 +12303,7 @@ msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА" msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки." -#: ../src/main.cpp:868 ../src/main.cpp:1267 +#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1270 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -10987,17 +12856,17 @@ msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»" msgid "Fixup broken links" msgstr "Виправлення помилкових посилань" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:394 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:395 msgid "Delete text" msgstr "Вилучити текст" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:402 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:403 msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:421 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:422 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:995 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1210 @@ -11006,249 +12875,249 @@ msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено." msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:449 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:558 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:559 msgid "Delete all" msgstr "Вилучити все" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:749 msgid "Select <b>some objects</b> to group." msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:763 ../src/sp-item-group.cpp:331 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:764 ../src/sp-item-group.cpp:331 msgid "Group" msgstr "Згрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:772 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:773 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:821 ../src/sp-item-group.cpp:564 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:822 ../src/sp-item-group.cpp:564 msgid "Ungroup" msgstr "Розгрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:902 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:903 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:908 ../src/selection-chemistry.cpp:964 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:992 ../src/selection-chemistry.cpp:1053 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:965 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:993 ../src/selection-chemistry.cpp:1054 msgid "" "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "" "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:949 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "підняття" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:956 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:979 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:980 msgid "Raise to top" msgstr "Підняти на передній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:986 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:987 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1037 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1038 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "опускання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1045 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1046 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1080 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081 msgid "Lower to bottom" msgstr "Опустити на задній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091 msgid "Nothing to undo." msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1102 msgid "Nothing to redo." msgstr "Немає операцій, що можна вернути." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1177 msgid "Paste style" msgstr "Вставити стиль" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1180 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 msgid "Paste live path effect" msgstr "Вставити ефект динамічного контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 msgid "Remove live path effect" msgstr "Вилучити анімований ефект контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1232 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1235 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1462 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1669 msgid "Remove filter" msgstr "Вилучити фільтр" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1251 msgid "Paste size" msgstr "Вставити розмір" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 msgid "Paste size separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1289 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1296 msgid "Raise to next layer" msgstr "Піднятися на наступний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1296 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303 msgid "No more layers above." msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1308 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Опуститися на попередній шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360 msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1377 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Move selection to layer" msgstr "Пересунути позначене до шару" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1601 msgid "Remove transform" msgstr "Прибрати трансформацію" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1704 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1704 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1718 ../src/seltrans.cpp:468 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725 ../src/seltrans.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:894 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2097 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2104 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127 ../src/seltrans.cpp:465 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2134 ../src/seltrans.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2152 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2159 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174 msgid "Move vertically" msgstr "Перемістити вертикально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2170 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2177 msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173 ../src/selection-chemistry.cpp:2199 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2180 ../src/selection-chemistry.cpp:2206 #: ../src/seltrans.cpp:462 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2193 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2200 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Перемістити вертикально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Перемістити горизонтально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2328 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2335 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2504 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2533 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2540 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Клонувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556 msgid "Select <b>clones</b> to relink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2580 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2587 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2583 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2590 msgid "Relink clone" msgstr "Перез'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2597 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2604 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2658 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662 msgid "Unlink clone" msgstr "Від'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2668 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2675 msgid "" "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " @@ -11258,7 +13127,7 @@ msgstr "" "перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його " "контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -11266,7 +13135,7 @@ msgstr "" "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, " "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2707 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2714 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" @@ -11274,135 +13143,135 @@ msgstr "" "Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759 msgid "Select <b>one</b> path to clone." msgstr "Позначте <b>один</b> контур для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2763 msgid "Select one <b>path</b> to clone." msgstr "Позначте один <b>контур</b> для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2819 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2879 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 msgid "Objects to marker" msgstr "Об'єкти у маркер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2903 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2910 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 msgid "Objects to guides" msgstr "Об'єкти у напрямні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2945 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "Select <b>groups</b> to convert to symbols." msgstr "Позначте <b>групи</b> для перетворення на символи." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2965 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2972 msgid "No <b>groups</b> converted to symbols." msgstr "На символи не перетвореною жодної <b>групи</b>." #. Group just disappears, nothing to select. -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2972 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2979 msgid "Group to symbol" msgstr "Групу у символ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045 msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3054 msgid "Select only one <b>symbol</b> to convert to group." msgstr "Позначте лише один <b>символ</b> для перетворення на групу." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3088 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096 msgid "Group from symbol" msgstr "Група з символу" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3105 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3114 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3195 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3204 msgid "Objects to pattern" msgstr "Об'єкти у візерунок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3220 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "" "Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3266 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3275 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3269 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3278 msgid "Pattern to objects" msgstr "Візерунок у об'єкти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3360 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3369 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3364 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3373 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Показ растрового зображення…" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3543 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3552 msgid "Create bitmap" msgstr "Створення растрового зображення" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3575 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3584 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3578 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3587 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або " "маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3761 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3770 msgid "Set clipping path" msgstr "Задати контур вирізання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3763 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3772 msgid "Set mask" msgstr "Задати маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3778 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3787 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3889 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3898 msgid "Release clipping path" msgstr "Від'єднати закріплений контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3891 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3900 msgid "Release mask" msgstr "Маску знято" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3910 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3919 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3930 ../src/verbs.cpp:2907 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3939 ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3959 ../src/verbs.cpp:2909 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3968 ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3980 ../src/verbs.cpp:2911 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3989 ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення" @@ -11493,7 +13362,7 @@ msgstr[0] "; <i>%d фільтрований об'єкт</i> " msgstr[1] "; <i>%d фільтровані об'єкти</i> " msgstr[2] "; <i>%d фільтрованих об'єктів</i> " -#: ../src/seltrans.cpp:471 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:981 +#: ../src/seltrans.cpp:471 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982 msgid "Skew" msgstr "Нахил" @@ -11647,7 +13516,7 @@ msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Пов’язаний контурний текст" #: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:357 -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1599 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1600 msgid " [truncated]" msgstr " (обрізано)" @@ -12067,15 +13936,15 @@ msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі msgid "Remove text from path" msgstr "Зняти текст з контуру" -#: ../src/text-chemistry.cpp:261 ../src/text-chemistry.cpp:282 +#: ../src/text-chemistry.cpp:262 ../src/text-chemistry.cpp:283 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." msgstr "Позначте <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу." -#: ../src/text-chemistry.cpp:285 +#: ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал" -#: ../src/text-chemistry.cpp:305 +#: ../src/text-chemistry.cpp:306 msgid "" "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " "into frame." @@ -12083,31 +13952,31 @@ msgstr "" "Позначте <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у " "рамку." -#: ../src/text-chemistry.cpp:375 +#: ../src/text-chemistry.cpp:376 msgid "Flow text into shape" msgstr "Верстання тексту у фігуру" -#: ../src/text-chemistry.cpp:397 +#: ../src/text-chemistry.cpp:398 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." msgstr "Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки." -#: ../src/text-chemistry.cpp:471 +#: ../src/text-chemistry.cpp:472 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Зробити текст неконтурним" -#: ../src/text-chemistry.cpp:483 +#: ../src/text-chemistry.cpp:484 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення." -#: ../src/text-chemistry.cpp:501 +#: ../src/text-chemistry.cpp:502 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted." msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:529 +#: ../src/text-chemistry.cpp:530 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний" -#: ../src/text-chemistry.cpp:534 +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення." @@ -12207,7 +14076,7 @@ msgstr "" "напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) " "і кута (вгору/вниз)." -#: ../src/tools-switch.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1626 +#: ../src/tools-switch.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1627 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -12493,53 +14362,53 @@ msgid "_Treat selection as group: " msgstr "Вва_жати вибране групою: " #. Align -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2939 -#: ../src/verbs.cpp:2940 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2941 -#: ../src/verbs.cpp:2942 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Align left edges" msgstr "Вирівняти ліві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2943 -#: ../src/verbs.cpp:2944 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центрувати за вертикальною віссю" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2945 -#: ../src/verbs.cpp:2946 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Align right sides" msgstr "Вирівняти праві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2947 -#: ../src/verbs.cpp:2948 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2949 -#: ../src/verbs.cpp:2950 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2951 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2951 -#: ../src/verbs.cpp:2952 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2953 +#: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Align top edges" msgstr "Вирівняти верхні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2953 -#: ../src/verbs.cpp:2954 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2955 +#: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2955 -#: ../src/verbs.cpp:2956 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2957 +#: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Align bottom edges" msgstr "Вирівняти нижні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2957 -#: ../src/verbs.cpp:2958 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2959 +#: ../src/verbs.cpp:2960 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря" @@ -12661,7 +14530,7 @@ msgstr "Найменший об'єкт" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1555 ../src/verbs.cpp:175 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2011 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2002 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "позначене" @@ -13455,57 +15324,57 @@ msgid "Release log messages" msgstr "Вимкнути повідомлення журналу" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:966 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1002 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1064 msgid "<b>License</b>" msgstr "<b>Ліцензія</b>" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Show page _border" msgstr "Показувати _рамку полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Показувати тінь від рамки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній " "сторонах" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Back_ground color:" msgstr "Ко_лір тла:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing but used when exporting to bitmap." @@ -13513,80 +15382,80 @@ msgstr "" "Колір тла сторінки. Зауваження: параметр прозорості буде проігноровано під " "час редагування, але враховано під час експортування до растра." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Border _color:" msgstr "_Колір рамки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Page border color" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Color of the page border" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Default _units:" msgstr "Типові о_диниці:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Show _guides" msgstr "Показувати _напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показати/сховати напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Ко_лір напрямних:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Guideline color" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Color of guidelines" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "_Highlight color:" msgstr "Колір _підсвічення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Колір підсвіченої напрямної" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snap _distance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap" msgstr "Повсюдне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" @@ -13595,23 +15464,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на відстані заданій нижче" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snap d_istance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" @@ -13620,23 +15489,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snap dist_ance" msgstr "В_ідстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" @@ -13645,106 +15514,106 @@ msgstr "" "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Перпендикулярне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному " "напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "Snap tangentially" msgstr "Дотичне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Create new grid." msgstr "Створити нову напрямну." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Ви_лучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgid "Remove selected grid." msgstr "Вилучити вибрану сітку." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Snap" msgstr "Прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Scripting" msgstr "Запис сценаріїв" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Загальні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "<b>Color</b>" msgstr "<b>Колір</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "<b>Border</b>" msgstr "<b>Рамка</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "<b>Page Size</b>" msgstr "<b>Розмір сторінки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Напрямні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 msgid "<b>Snap to objects</b>" msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377 msgid "<b>Snap to grids</b>" msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379 msgid "<b>Snap to guides</b>" msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Інше</b>" @@ -13752,135 +15621,135 @@ msgstr "<b>Інше</b>" #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2923 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Link Color Profile" msgstr "Пов'язати профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:610 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:612 msgid "Link Profile" msgstr "Пов'язати з профілем" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:621 msgid "Unlink Profile" msgstr "Від'єднати від профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705 msgid "Profile Name" msgstr "Назва профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "External scripts" msgstr "Зовнішні скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742 msgid "Embedded scripts" msgstr "Вбудовані скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747 msgid "<b>External script files:</b>" msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:828 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:836 msgid "<b>Embedded script files:</b>" msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:838 msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:917 msgid "Script id" msgstr "Ід. скрипту" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:923 msgid "<b>Content:</b>" msgstr "<b>Вміст:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040 msgid "_Save as default" msgstr "З_берегти як типові" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1042 msgid "Use _default" msgstr "Використовувати _типові" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1043 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1116 msgid "Add external script..." msgstr "Додати зовнішній скрипт…" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1155 msgid "Select a script to load" msgstr "Виберіть скрипт для завантаження" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1147 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1183 msgid "Add embedded script..." msgstr "Додати вбудований скрипт…" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1214 msgid "Remove external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1212 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1248 msgid "Remove embedded script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1348 msgid "Edit embedded script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1395 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1431 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>Створення</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1396 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1432 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Визначені сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1639 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1675 msgid "Remove grid" msgstr "Вилучити сітку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1707 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1743 msgid "Changed document unit" msgstr "Змінено одиницю виміру у документі" @@ -14079,6 +15948,11 @@ msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>." msgid "Export aborted." msgstr "Експорт перервано." +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1299 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 +#: ../src/verbs.cpp:2361 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Information" msgstr "Інформація" @@ -14103,7 +15977,7 @@ msgstr "Інформація" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 @@ -14286,7 +16160,7 @@ msgid "Stroke st_yle" msgstr "С_тиль штриха" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:546 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " @@ -14299,38 +16173,58 @@ msgstr "" "не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для " "визначення сталого значення у компоненті." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:656 msgid "Image File" msgstr "Файл зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:628 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:659 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Вибраний елемент SVG" #. TODO: any image, not just svg -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:729 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:821 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:796 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:827 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1041 +msgid "Slope" +msgstr "Перспектива" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042 +msgid "Intercept" +msgstr "Перетин" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045 +msgid "Amplitude" +msgstr "Амплітуда" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046 +msgid "Exponent" +msgstr "Експонента" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143 +msgid "New transfer function type" +msgstr "Тип нової функції перенесення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Light Source:" msgstr "Джерело світла:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" "Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у " "градусах)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" "Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у " @@ -14339,47 +16233,47 @@ msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 msgid "Location:" msgstr "Розташування:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1011 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "X coordinate" msgstr "Координата X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1011 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1011 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "Z coordinate" msgstr "Координата Z" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1011 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "Points At" msgstr "Вказує на" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Specular Exponent" msgstr "Степінь відбиття" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208 msgid "Cone Angle" msgstr "Кут конуса" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " @@ -14389,111 +16283,111 @@ msgstr "" "світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса " "світло не проектується." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1274 msgid "New light source" msgstr "Нове джерело світла" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 msgid "_Duplicate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1359 msgid "_Filter" msgstr "_Фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 msgid "R_ename" msgstr "Пере_йменувати" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1511 msgid "Rename filter" msgstr "Перейменувати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1556 msgid "Apply filter" msgstr "Застосувати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1419 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1626 msgid "filter" msgstr "фільтрувати" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1633 msgid "Add filter" msgstr "Додати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1478 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1685 msgid "Duplicate filter" msgstr "Дублювати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1577 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1784 msgid "_Effect" msgstr "_Ефект" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1587 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1794 msgid "Connections" msgstr "З'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1725 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Вилучити примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2520 msgid "Remove merge node" msgstr "Вилучити вузол об'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2640 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2513 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2720 msgid "Add Effect:" msgstr "Додати ефект:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 msgid "No effect selected" msgstr "Не вибрано жодного ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2722 msgid "No filter selected" msgstr "Не вибрано жодного фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2561 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "Effect parameters" msgstr "Параметри ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2562 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "Filter General Settings" msgstr "Загальні параметри фільтра" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 msgid "Coordinates:" msgstr "Координати:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра" #. default width: #. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2827 msgid "Dimensions:" msgstr "Розміри:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2827 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2827 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Висота області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " @@ -14504,23 +16398,40 @@ msgstr "" "матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати " "найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2628 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Value(s):" msgstr "Значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2838 +msgid "R:" +msgstr "Ч:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2839 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 +msgid "G:" +msgstr "З:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2840 +msgid "B:" +msgstr "С:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2841 +msgid "A:" +msgstr "П:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2844 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 msgid "Operator:" msgstr "Оператор:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2845 msgid "K1:" msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2845 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2846 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " @@ -14530,38 +16441,38 @@ msgstr "" "за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів " "першого і другого вхідних значень відповідно." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2846 msgid "K2:" msgstr "K2:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847 msgid "K3:" msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "K4:" msgstr "K4:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "ширина матриці згортки" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "висота матриці згортки" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "Target:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -14569,7 +16480,7 @@ msgstr "" "Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до " "пікселів навколо цієї точки." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -14578,11 +16489,11 @@ msgstr "" "пікселів навколо цієї точки." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " @@ -14597,11 +16508,11 @@ msgstr "" "у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний " "ефект розмивання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 msgid "Divisor:" msgstr "Дільник:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " @@ -14613,11 +16524,11 @@ msgstr "" "кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну " "інтенсивність кольорів остаточного зображення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 msgid "Bias:" msgstr "Зміщення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." @@ -14625,11 +16536,11 @@ msgstr "" "Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як " "нульового відгуку фільтра." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858 msgid "Edge Mode:" msgstr "Режим країв:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " @@ -14639,31 +16550,31 @@ msgstr "" "щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю " "зображення або поблизу нього." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Зберігати α-канал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра." #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2862 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Колір дифузії:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2862 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Визначає колір джерела світла" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896 msgid "Surface Scale:" msgstr "Масштаб поверхні:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" @@ -14671,59 +16582,59 @@ msgstr "" "Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-" "каналом" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 msgid "Constant:" msgstr "Константа:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2664 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2698 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Одиниця довжини у ядрі:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870 msgid "X displacement:" msgstr "Зміщення за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "Y displacement:" msgstr "Зміщення за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y" #. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874 msgid "Flood Color:" msgstr "Колір заливки:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Стандартне відхилення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." @@ -14731,41 +16642,41 @@ msgstr "" "Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n" "Розтягування: «потовщує» вхідне зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2687 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888 msgid "Source of Image:" msgstr "Джерело зображення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 msgid "Delta X:" msgstr "Крок за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892 msgid "Delta Y:" msgstr "Крок за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу" #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "Specular Color:" msgstr "Колір відбиття:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "Експонента:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2898 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." @@ -14773,27 +16684,27 @@ msgstr "" "Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або " "шуму." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "Base Frequency:" msgstr "Опорна частота:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909 msgid "Octaves:" msgstr "Октави:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910 msgid "Seed:" msgstr "Випадкове значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922 msgid "Add filter primitive" msgstr "Додати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2738 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2939 msgid "" "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." @@ -14801,7 +16712,7 @@ msgstr "" "Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими " "змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2742 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943 msgid "" "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " @@ -14811,7 +16722,7 @@ msgstr "" "кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення " "об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947 msgid "" "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " @@ -14823,7 +16734,7 @@ msgstr "" "з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок " "регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2951 msgid "" "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " @@ -14835,7 +16746,7 @@ msgstr "" "описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є " "булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2955 msgid "" "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " @@ -14850,7 +16761,7 @@ msgstr "" "за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для " "Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959 msgid "" "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " @@ -14862,7 +16773,7 @@ msgstr "" "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " "до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2963 msgid "" "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " @@ -14874,7 +16785,7 @@ msgstr "" "у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними " "прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2967 msgid "" "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " @@ -14884,7 +16795,7 @@ msgstr "" "непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших " "фільтрів, з метою надати графіці кольору." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2770 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971 msgid "" "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." @@ -14893,7 +16804,7 @@ msgstr "" "його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для " "створення ефекту відкидання тіні." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975 msgid "" "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." @@ -14901,7 +16812,7 @@ msgstr "" "Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або " "іншою частиною документа." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2979 msgid "" "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " @@ -14914,7 +16825,7 @@ msgstr "" "кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне " "застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983 msgid "" "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " @@ -14924,7 +16835,7 @@ msgstr "" "ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт " "меншим, а розширення — більшим." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987 msgid "" "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " @@ -14934,7 +16845,7 @@ msgstr "" "відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь " "розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2991 msgid "" "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " @@ -14946,14 +16857,14 @@ msgstr "" "матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші області " "наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995 msgid "" "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного " "графічного зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2999 msgid "" "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " @@ -14963,11 +16874,11 @@ msgstr "" "шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та " "диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Дублювати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" @@ -16441,7 +18352,7 @@ msgstr "Стиль малювання об'єктів" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" @@ -16608,8 +18519,8 @@ msgstr "Відро з фарбою" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:151 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:303 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:320 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" @@ -17253,8 +19164,8 @@ msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" @@ -18046,7 +19957,7 @@ msgstr "Позначення" #. Transforms options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" @@ -18067,25 +19978,25 @@ msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:579 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:589 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:590 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:600 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:601 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:611 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:612 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" @@ -18736,7 +20647,7 @@ msgid "Shortcut file:" msgstr "Файл скорочень:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48 msgid "Search:" msgstr "Шукати:" @@ -19005,10 +20916,6 @@ msgstr "" "Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " "перезавантаження)" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "_Save" -msgstr "З_берегти" - #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086 msgid "Axes" msgstr "Вісі" @@ -19169,69 +21076,69 @@ msgstr "Додати ефект контуру" msgid "Add path effect" msgstr "Додати ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119 msgid "Delete current path effect" msgstr "Вилучити поточний ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 msgid "Raise the current path effect" msgstr "Підняти поточний ефект контуру у списку" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:139 msgid "Lower the current path effect" msgstr "Опустити поточний ефект контуру у списку" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Застосовано невідомий ефект" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 msgid "Click button to add an effect" msgstr "Натисніть кнопку, щоб додати ефект" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:329 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "Натисніть кнопку додавання, щоб перетворити клон" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:310 -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:346 msgid "Select a path or shape" msgstr "Виберіть контур або форму" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:342 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Можна вибрати тільки один пункт" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Unknown effect" msgstr "Невідомий ефект" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Створити і застосувати ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:485 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Створити і застосувати ефект клонування початкового контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:505 msgid "Remove path effect" msgstr "Вилучити ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "Пересунути ефект контуру вгору" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:538 msgid "Move path effect down" msgstr "Пересунути ефект контуру вниз" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:553 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577 msgid "Activate path effect" msgstr "Задіяти ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:553 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Вимкнути ефект контуру" @@ -19322,13 +21229,13 @@ msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:670 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:594 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:671 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:594 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:680 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:612 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:681 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:612 msgid "Y:" msgstr "Y:" @@ -19457,47 +21364,47 @@ msgstr "Сховати об'єкт" msgid "Unhide object" msgstr "Показати об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:714 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715 msgid "Clipart found" msgstr "Виявлено шаблон" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764 msgid "Downloading image..." msgstr "Отримання зображення…" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:911 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912 msgid "Could not download image" msgstr "Не вдалося отримати зображення" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "Шаблон успішно отримано" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936 msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "Не вдалося отримати файл мініатюри" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1010 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 msgid "No description" msgstr "Немає опису" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079 msgid "Searching clipart..." msgstr "Пошук шаблонів…" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1098 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120 msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "Не вдалося встановити зв'язок з бібліотекою Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1144 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145 msgid "Could not parse search results" msgstr "Не вдалося обробити результати пошуку" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179 msgid "No clipart named <b>%1</b> was found." msgstr "Не виявлено шаблонів з назвою <b>%1</b>." -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1181 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." @@ -19505,25 +21412,25 @@ msgstr "" "Будь ласка, переконайтеся, що всі вказані ключові слова написано правильно " "або повторіть спробу пошуку, вказавши інші ключові слова." -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1233 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1245 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:162 -msgid "_Curves (multiplier)" -msgstr "_Криві (множник)" +msgid "_Curves (multiplier):" +msgstr "_Криві (множник):" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:165 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "Надавати перевагу з’єднанням, які є частиною довших кривих" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:176 -msgid "_Islands (weight)" -msgstr "_Області (вага)" +msgid "_Islands (weight):" +msgstr "_Області (вага):" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:179 msgid "Avoid single disconnected pixels" @@ -19534,16 +21441,16 @@ msgid "A constant vote value" msgstr "Стале значення рівня" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:191 -msgid "Sparse pixels (window _radius)" -msgstr "Розріджені пікселі (_радіус вікна)" +msgid "Sparse pixels (window _radius):" +msgstr "Розріджені пікселі (_радіус вікна):" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:200 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Радіус вікна, яке буде проаналізовано" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:201 -msgid "Sparse pixels (_multiplier)" -msgstr "Розріджені пікселі (_множник)" +msgid "Sparse pixels (_multiplier):" +msgstr "Розріджені пікселі (_множник):" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:212 msgid "Favors connections that are part of foreground color" @@ -19874,8 +21781,8 @@ msgstr "Текст зразка" msgid "Preview Text:" msgstr "Перегляд тексту:" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:369 -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:371 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 msgid "Add gradient stop" msgstr "Додавання опорної точки градієнта" @@ -19904,36 +21811,36 @@ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." #. ******************* Symbol Sets ************************ -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:127 msgid "Symbol set: " msgstr "Набір символів: " #. Fill in later -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:137 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:136 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:137 msgid "Current Document" msgstr "Поточний документ" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:204 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Додати символ до поточного документа." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:213 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Вилучити символ з поточного документа." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:226 msgid "Make Icons bigger by zooming in." msgstr "Робити піктограми більшими збільшенням масштабу." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235 msgid "Make Icons smaller by zooming out." msgstr "Робити піктограми меншими зменшенням масштабу." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "Вмикати/Вимикати символи підбирання розмірів у просторі піктограм." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:574 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Символи без назв" @@ -19941,10 +21848,6 @@ msgstr "Символи без назв" msgid "More info" msgstr "Додаткова інформація" -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37 -msgid " " -msgstr " " - #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:38 msgid "no template selected" msgstr "не вибрано шаблону" @@ -20011,7 +21914,7 @@ msgid "Text path offset" msgstr "Відступ тексту від контуру" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662 -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1487 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1488 msgid "Set text style" msgstr "Встановити стиль тексту" @@ -20370,7 +22273,7 @@ msgid "A_ngle:" msgstr "_Кут:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1104 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)" @@ -20491,21 +22394,21 @@ msgstr "Обернути проти годинникової стрілки" msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:918 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:932 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:951 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:962 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:972 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:973 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:997 msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>." msgstr "Матриця перетворення є виродженою, <b>не використовуємо її</b>." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1012 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Редагування матриці трансформації" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1111 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)" @@ -20652,95 +22555,95 @@ msgstr "" "клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб " "позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 msgid "Retract handles" msgstr "Втягнути вуса" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 ../src/ui/tool/node.cpp:270 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:270 msgid "Change node type" msgstr "Змінити тип вузла" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323 msgid "Straighten segments" msgstr "Розпрямляти сегменти" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Make segments curves" msgstr "Зробити сегменти кривими" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:344 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 msgid "Add nodes" msgstr "Додати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Додати вузли у екстремумах" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:357 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Дублювати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:420 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:421 msgid "Join nodes" msgstr "З'єднати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:432 msgid "Break nodes" msgstr "Розрізати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423 msgid "Delete nodes" msgstr "Вилучити вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:768 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 msgid "Move nodes" msgstr "Перемістити вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:760 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Перемістити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:764 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Перемістити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:768 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771 msgid "Rotate nodes" msgstr "Обертання вузлів" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Масштабувати вузли однорідно" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778 msgid "Scale nodes" msgstr "Масштабувати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:796 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:785 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Масштабувати вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Масштабувати вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Перекосити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:808 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Перекосити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:812 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально" @@ -21037,22 +22940,22 @@ msgstr "Створити лінію з'єднання" msgid "Finishing connector" msgstr "Завершення лінії з'єднання" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1275 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1280 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок " "з'єднання або з'єднання з новими фігурами" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1415 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1420 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання." -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1420 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1425 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1421 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1426 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти" @@ -21254,27 +23157,27 @@ msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:442 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:444 msgid "Simplify gradient" msgstr "Спростити градієнт" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:518 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:520 msgid "Create default gradient" msgstr "Створити типовий градієнт" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:577 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:572 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:579 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:572 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:700 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:702 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:701 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:703 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:955 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:995 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:957 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:995 #, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -21282,7 +23185,7 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:959 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:999 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:961 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:999 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт." @@ -21721,58 +23624,58 @@ msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — msgid "Create star" msgstr "Створення зірки" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:392 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:393 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити " "частину тексту." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:394 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:395 msgid "" "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна " "позначити частину тексту." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:449 msgid "Create text" msgstr "Створити текст" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:473 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:474 msgid "Non-printable character" msgstr "Недрукований символ" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:488 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:489 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:524 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:525 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:832 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:526 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:833 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): " -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:608 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:609 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:666 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:667 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:677 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:678 msgid "Flowed text is created." msgstr "Текстову область створено." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:679 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:680 msgid "Create flowed text" msgstr "Створити контурний текст" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:681 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:682 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -21780,75 +23683,75 @@ msgstr "" "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не " "створено." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:817 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:818 msgid "No-break space" msgstr "Нерозривний пробіл" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:819 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:820 msgid "Insert no-break space" msgstr "Вставити нерозривний пробіл" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:857 msgid "Make bold" msgstr "Зробити жирним" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:874 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:875 msgid "Make italic" msgstr "Зробити курсивним" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:913 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:914 msgid "New line" msgstr "Новий рядок" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:955 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:956 msgid "Backspace" msgstr "Забій" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1011 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1012 msgid "Kern to the left" msgstr "Відбивка ліворуч" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1036 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1037 msgid "Kern to the right" msgstr "Відбивка праворуч" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1061 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1062 msgid "Kern up" msgstr "Відбивка нагору" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1086 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1087 msgid "Kern down" msgstr "Відбивка донизу" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1162 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1163 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1183 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1184 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1200 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1201 msgid "Contract line spacing" msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1207 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1208 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Зменшена відстань між літерами" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1225 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1226 msgid "Expand line spacing" msgstr "Збільшена відстань між рядками" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1232 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1233 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1362 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1363 msgid "Paste text" msgstr "Вставити текст" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1616 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1617 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new " @@ -21866,7 +23769,7 @@ msgstr[2] "" "Введіть або змініть текст за контуром (%d символів%s); <b>Enter</b> починає " "новий абзац." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1618 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1619 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." msgid_plural "" @@ -21880,7 +23783,7 @@ msgstr[2] "" "Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового " "рядка." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1728 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1729 msgid "Type text" msgstr "Друк тексту" @@ -23021,19 +24924,19 @@ msgstr "tutorial-elements.svg" msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2325 ../src/verbs.cpp:2915 +#: ../src/verbs.cpp:2325 ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2329 ../src/verbs.cpp:2917 +#: ../src/verbs.cpp:2329 ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2919 +#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2337 ../src/verbs.cpp:2921 +#: ../src/verbs.cpp:2337 ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" @@ -24766,117 +26669,119 @@ msgstr "" "Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, форми стрілок та інші параметри " "заповнення та штриха…" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon +#: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "Gl_yphs..." msgstr "Г_ліфи…" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів" +#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2821 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів…" -#: ../src/verbs.cpp:2822 +#: ../src/verbs.cpp:2824 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Виберіть колір з палітри зразків" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "S_ymbols..." msgstr "С_имволи…" -#: ../src/verbs.cpp:2824 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Виберіть символ з палітри символів" -#: ../src/verbs.cpp:2825 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2826 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Вирів_няти та розподілити…" -#: ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2829 +#: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "_Spray options..." msgstr "Параметри _розкидання…" -#: ../src/verbs.cpp:2830 +#: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Some options for the spray" msgstr "Параметри розкидання" -#: ../src/verbs.cpp:2831 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Undo _History..." msgstr "Істо_рія змін…" -#: ../src/verbs.cpp:2832 +#: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "Undo History" msgstr "Історія для скасування змін" -#: ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2835 +#: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML…" -#: ../src/verbs.cpp:2836 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа" -#: ../src/verbs.cpp:2837 +#: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Знайти і з_амінити…" -#: ../src/verbs.cpp:2838 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2839 +#: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Знайти і з_амінити текст…" -#: ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Знайти і замінити текст у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2842 +#: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Перевірити правопис тексту у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2843 +#: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення…" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2845 +#: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна" -#: ../src/verbs.cpp:2847 +#: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Створити мозаїку з клонів…" -#: ../src/verbs.cpp:2848 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -24884,221 +26789,221 @@ msgstr "" "Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі " "візерунку або покриття" -#: ../src/verbs.cpp:2849 +#: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:2850 +#: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Змінити атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:2852 +#: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших " "властивостей об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2853 +#: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Пристрої введення…" -#: ../src/verbs.cpp:2854 +#: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" -#: ../src/verbs.cpp:2855 +#: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "_Extensions..." msgstr "_Про додатки…" -#: ../src/verbs.cpp:2856 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Query information about extensions" msgstr "Зібрати інформацію про додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2857 +#: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "Layer_s..." msgstr "_Шари…" -#: ../src/verbs.cpp:2858 +#: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "View Layers" msgstr "Переглянути шари" -#: ../src/verbs.cpp:2859 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "Е_фекти контурів…" -#: ../src/verbs.cpp:2860 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2861 +#: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Р_едактор фільтрів…" -#: ../src/verbs.cpp:2862 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2863 +#: ../src/verbs.cpp:2865 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Редактор шрифтів SVG…" -#: ../src/verbs.cpp:2864 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Редагувати шрифти SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2865 +#: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "Print Colors..." msgstr "Друкувати кольори…" -#: ../src/verbs.cpp:2866 +#: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього " "перегляду кольорів друку." -#: ../src/verbs.cpp:2867 +#: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Експортувати як зображення PNG…" -#: ../src/verbs.cpp:2868 +#: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2870 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "About E_xtensions" msgstr "Про _додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2871 +#: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Інформація про додатки Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2872 +#: ../src/verbs.cpp:2874 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:2873 +#: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Memory usage information" msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../src/verbs.cpp:2874 +#: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2875 +#: ../src/verbs.cpp:2877 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2880 +#: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2881 +#: ../src/verbs.cpp:2883 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2882 +#: ../src/verbs.cpp:2884 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:2883 +#: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2885 +#: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2887 +#: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:2888 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2889 +#: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Трасування растрової графіки" -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Користування діалоговим вікном трасування растрової графіки" -#: ../src/verbs.cpp:2891 +#: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2893 +#: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Інтерполяція" -#: ../src/verbs.cpp:2894 +#: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Використання додатка інтерполяції" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2895 +#: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:2896 +#: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2897 +#: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2901 +#: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Попередній _додаток" -#: ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" "Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2903 +#: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "П_араметри попереднього додатка…" -#: ../src/verbs.cpp:2904 +#: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2908 +#: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області" -#: ../src/verbs.cpp:2910 +#: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" -#: ../src/verbs.cpp:2912 +#: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" @@ -25106,75 +27011,75 @@ msgstr "" "креслення, якщо нічого не позначено" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2914 +#: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Unlock All" msgstr "Розблокувати все" -#: ../src/verbs.cpp:2916 +#: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Розблокувати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Unhide All" msgstr "Показати все" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Показати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2924 +#: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2925 +#: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Вилучити профіль кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2929 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Add External Script" msgstr "Додати зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2929 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Add an external script" msgstr "Додати зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2931 +#: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Додати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2931 +#: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Add an embedded script" msgstr "Додати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2933 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2933 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2935 +#: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Remove External Script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2935 +#: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Remove an external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/verbs.cpp:2939 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/verbs.cpp:2939 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2959 ../src/verbs.cpp:2960 +#: ../src/verbs.cpp:2961 ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі" @@ -25682,20 +27587,20 @@ msgstr "Пунктир" msgid "Pattern offset" msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:465 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:670 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координати курсора" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:695 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:696 msgid "Z:" msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:738 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:739 msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -25704,69 +27609,69 @@ msgstr "" "малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації " "використовуйте селектор (стрілку)." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 msgid "grayscale" msgstr "сірі півтони" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:834 msgid ", grayscale" msgstr ", сірі півтони" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:834 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835 msgid "print colors preview" msgstr "друк попереднього перегляду кольорів" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836 msgid ", print colors preview" msgstr ", друк попереднього перегляду кольорів" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837 msgid "outline" msgstr "обрис" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838 msgid "no filters" msgstr "без фільтрування" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:864 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s%s) – Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:870 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:867 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:871 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:872 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:873 #, c-format msgid "%s%s: %d - Inkscape" msgstr "%s%s: %d — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:878 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:879 #, c-format msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:881 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885 #, c-format msgid "%s%s (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:886 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 #, c-format msgid "%s%s - Inkscape" msgstr "%s%s — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1055 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1056 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1057 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1058 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1112 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " @@ -25779,12 +27684,12 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1181 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1182 msgid "Close _without saving" msgstr "_Не зберігати" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1171 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1172 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " @@ -25797,11 +27702,11 @@ msgstr "" "\n" "Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1183 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1393 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1394 msgid "Note:" msgstr "Примітка:" @@ -25903,20 +27808,20 @@ msgstr "Стиль" msgid "Font size:" msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:208 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:214 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Створення дублікат градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:230 msgid "Edit gradient" msgstr "Змінити градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:289 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Swatch" msgstr "Зразок" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:339 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:356 msgid "Rename gradient" msgstr "Перейменувати градієнт" @@ -26055,6 +27960,13 @@ msgstr "Позначте опорну точку поточного градіє msgid "Stops:" msgstr "Опорні точки:" +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926 +msgctxt "Gradient" +msgid "Offset:" +msgstr "Зсув:" + #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Відступ позначеної опорної точки" @@ -26170,7 +28082,7 @@ msgstr "Показувати відомості щодо виміру для в #. Add the units menu. #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:405 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:626 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Units" msgstr "Одиниці" @@ -26783,23 +28695,23 @@ msgstr "Макс. розмір" msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Максимальний розмір лінійки" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:267 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:268 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:346 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу " "об'єктів." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу " "об'єктів." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " "scaled." @@ -26807,7 +28719,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під " "час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:361 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:362 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " "are scaled." @@ -26815,7 +28727,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> " "під час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:372 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:373 msgid "" "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -26824,7 +28736,7 @@ msgstr "" "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " "повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:374 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 msgid "" "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -26832,7 +28744,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час " "зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:385 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:386 msgid "" "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -26841,7 +28753,7 @@ msgstr "" "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " "повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:387 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:388 msgid "" "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -26851,79 +28763,79 @@ msgstr "" "повертатимуться або нахилятимуться)." #. four spinbuttons -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "Розташування за X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Горизонтальна координата позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Розташування за Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:513 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Вертикальна координата позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:519 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:526 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:527 msgid "Lock width and height" msgstr "Заблокувати ширину і висоту" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:527 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Коли заблоковано, пропорційно змінювати ширину та висоту" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Висота" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "В:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 msgid "Height of selection" msgstr "Висота позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:589 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Змінити розмір округлених кутів" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:599 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:600 msgid "Move gradients" msgstr "Перемістити градієнти" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:611 msgid "Move patterns" msgstr "Перемістити текстури" @@ -26952,10 +28864,6 @@ msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 -msgid "G:" -msgstr "С:" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 msgid "Gray" msgstr "Сірий" @@ -28633,7 +30541,7 @@ msgstr "" msgid "An error occurred while processing the XCF file." msgstr "Під час спроби обробки файла XCF сталася помилка." -#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:171 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:177 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча б один непорожній шар." @@ -28663,7 +30571,7 @@ msgstr "" "кресленні не буде деяких елементів." #. issue error if no paths found -#: ../share/extensions/hpgl_output.py:62 +#: ../share/extensions/hpgl_output.py:63 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." msgstr "" @@ -28689,7 +30597,12 @@ msgstr "" "Технічна інформація:\n" "%s" -#: ../share/extensions/inkex.py:260 +#: ../share/extensions/inkex.py:162 ../share/extensions/inkex.py:171 +#, python-format +msgid "Unable to open specified file: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити вказаний файл: %s" + +#: ../share/extensions/inkex.py:276 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s" @@ -28730,6 +30643,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54 +#, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" @@ -28763,6 +30677,7 @@ msgstr "" "основного слайда.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 +#, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "Встановлено версію {0} скрипту JessyInk." @@ -28787,6 +30702,7 @@ msgstr "" "Слайд {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 +#, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "{0}Назва шару: {1}" @@ -28795,6 +30711,7 @@ msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Перехід у {1} ({2!s} с)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 +#, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "{0}Перехід у {1}" @@ -28803,10 +30720,12 @@ msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Перехід з {1} ({2!s} с)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 +#, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "{0}Вихідна позиція переходу: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 +#, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" @@ -28815,10 +30734,12 @@ msgstr "" "{0}Автотексти:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 +#, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "{0}\t\"{1}\" (ідентифікатор об'єкта «{2}») буде замінено на «{3}»." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 +#, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" @@ -28835,10 +30756,12 @@ msgstr "" "{0}Ефект {1!s} (порядковий номер {2}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 +#, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{0}\tОбласть перегляду буде встановлено відповідно до об'єкта «{1}»" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 +#, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tОб'єкт «{1}»" @@ -28851,6 +30774,7 @@ msgid " will disappear" msgstr " зникне" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 +#, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " з використанням ефекту «{0}»" @@ -28988,18 +30912,32 @@ msgstr "" "Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." #. issue error if no paths found -#: ../share/extensions/plotter.py:70 +#: ../share/extensions/plotter.py:71 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." msgstr "" "Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть усі потрібні вам об’єкти для " "вирізання на контури." -#: ../share/extensions/plotter.py:131 -msgid "pySerial is not installed." -msgstr "Не встановлено pySerial." +#: ../share/extensions/plotter.py:132 +msgid "" +"pySerial is not installed.\n" +"\n" +"1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/" +"pyserial\n" +"2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:" +"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" +"3. Restart Inkscape." +msgstr "" +"pySerial не встановлено.\n" +"\n" +"1. Отримайте пакунок pySerial (не файл «.exe»!) тут: http://pypi.python.org/" +"pypi/pyserial\n" +"2. Виконайте видобування підтеки «serial» з архіву zip до цієї теки: C:" +"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" +"3. Перезапустіть Inkscape." -#: ../share/extensions/plotter.py:151 +#: ../share/extensions/plotter.py:152 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." @@ -29141,8 +31079,18 @@ msgstr "Вам слід вибрати відповідне кодування #: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:122 -msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n" +msgid "" +"You need to install the UniConvertor software.\n" +"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" +"For Windows: download it from\n" +"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" +"and install into your Inkscape's Python location\n" +msgstr "" +"Вам слід встановити програму UniConvertor.\n" +"У GNU/Linux: встановіть пакунок python-uniconvertor.\n" +"У Windows: отримайте пакунок зі сторінки\n" +"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" +"і встановіть його до теки Python Inkscape.\n" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215 msgid "Please select objects!" @@ -31143,7 +33091,11 @@ msgstr "Зберегти сітку" msgid "Save Background" msgstr "Зберегти тло" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 +msgid "File Resolution:" +msgstr "Роздільність файла:" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" @@ -31151,6 +33103,7 @@ msgid "" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" +" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " @@ -31163,12 +33116,14 @@ msgstr "" "(зауважте, що типову сітку Inkscape буде показано дуже вузькою у вікні " "Gimp).\n" " * Зберегти тло: додати тло документа до кожного з перетворених шарів.\n" +" * Роздільність файла: роздільна здатність даних у файлі XCF, у точках на " +"дюйм.\n" "\n" "Всі шари першого рівня буде перетворено у шари Gimp. Всі підлеглі шарити " "буде об'єднано і перетворено разом з відповідним батьківським шаром першого " "рівня у єдиний шар Gimp." -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.xcf)" @@ -31642,8 +33597,13 @@ msgid "Resolution X (dpi)" msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 -msgid "The amount of steps in one inch on the X axis. (Default: 1016.0)" -msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю X. (типове значення — 1016.0)" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 +msgid "" +"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis. " +"(Default: 1016.0)" +msgstr "" +"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 @@ -31652,8 +33612,13 @@ msgid "Resolution Y (dpi)" msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 -msgid "The amount of steps in one inch on the Y axis. (Default: 1016.0)" -msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю Y. (типове значення — 1016.0)" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 +msgid "" +"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis. " +"(Default: 1016.0)" +msgstr "" +"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7 msgid "Show movements between paths" @@ -31666,7 +33631,7 @@ msgstr "" "(Типове значення: не позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:42 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:43 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)" @@ -31681,35 +33646,18 @@ msgstr "Експорт до HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " -"The drawing will be automatically aligned to the zero point. Please use the " -"plotter extension (Extensions menu) to plot directly on a plotter." +"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " +"serial connection." msgstr "" "Будь ласка, переконайтеся, що всі об’єкти, які слід вирізати, перетворено на " -"контури. Креслення буде автоматично вирівняно за нульовою точкою. " -"Скористайтеся додатком плотера (меню «Додатки»), щоб виконати вирізання " -"безпосередньо на плотері." +"контури. Скористайтеся додатком плотера (меню «Додатки»), щоб виконати " +"вирізання безпосередньо за допомогою послідовного з’єднання." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 msgid "Plotter Settings" msgstr "Параметри вирізання" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 -msgid "" -"The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch on the X axis. " -"(Default: 1016.0)" -msgstr "" -"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 -msgid "" -"The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch on the Y axis. " -"(Default: 1016.0)" -msgstr "" -"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)" - #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 msgid "Pen number" @@ -31730,26 +33678,27 @@ msgstr "Тиск різця (у грамах)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command. " -"Most plotters ignore this command. (Default: 24)" +"Most plotters ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" "Величина сили, що притискає різець, у грамах сили. Встановіть значення 0, " "якщо цю команду віддавати не слід. Більшість плотерів ігнорує цю команду. " -"(Типове значення: 24)" +"(Типове значення: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 -msgid "Pen speed (cm/s)" -msgstr "Швидкість різця (у см/с)" +msgid "Pen speed (cm/s or mm/s)" +msgstr "Швидкість різця (у см/с або мм/с)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 msgid "" -"The speed the pen will move with in centimetres per second, set to 0 to omit " -"command. Most plotters ignore this command. (Default: 20)" +"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " +"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " +"ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" -"Швидкість руху різця у сантиметрах на секунду. Встановіть значення 0, щоб " -"вимкнути команду. Більшість плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: " -"20)" +"Швидкість руху різця у сантиметрах або міліметрах на секунду (залежно від " +"моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість " +"плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 @@ -31758,7 +33707,7 @@ msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:31 -msgid "Rotation of the plot. (Default: 0°)" +msgid "Rotation of the drawing. (Default: 0°)" msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16 @@ -31866,30 +33815,20 @@ msgstr "Використовувати підрізання" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 msgid "" -"Check this to plot a small line before the real plot to align the tool " -"orientation for the first real plot. (Default: Checked)" +"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " +"align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб різець вирізав невеличку пряму лінію, перш ніж " "виконати основну процедуру вирізання. Така лінія потрібна для вирівнювання " "орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 -msgid "" -"Please note that using the tool offset correction will move your plot away " -"from the zero point by one tool offset length." -msgstr "" -"Будь ласка, зауважте, що у результаті використання виправлення відступу " -"інструмента різець буде відсунуто від нульової точки на довжину одного " -"відступу інструмента." - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 msgid "Curve flatness" msgstr "Пласкість кривої" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer. (Default: '1.2')" @@ -31897,36 +33836,49 @@ msgstr "" "Криві буде розділено на прямі відрізки. Це значення керує точністю такого " "поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 msgid "X offset (mm)" msgstr "Відступ за X (у мм)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:38 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 -msgid "" -"The offset to move your plot away from the zero point on the X axis in mm. " -"(Default: '0.00')" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 +msgid "Shifts your drawing on the X axis in mm. (Default: '0.00')" msgstr "" "Відступ вашого креслення від початкової точки за віссю X у мм. (Типове " "значення: 0.00)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:39 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:38 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 msgid "Y offset (mm)" msgstr "Відступ за Y (у мм)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:40 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56 -msgid "" -"The offset to move your plot away from the zero point on the Y axis in mm. " -"(Default: '0.00')" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:39 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55 +msgid "Shifts your drawing on the Y axis in mm. (Default: '0.00')" msgstr "" "Відступ вашого креслення від початкової точки за віссю Y у мм. (Типове " "значення: 0.00)" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:40 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56 +msgid "Auto align" +msgstr "Автовирівнювання" + #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:41 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57 +msgid "" +"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " +"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " +"are within the document border! (Default: Checked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб креслення було автоматично вирівняно за нульовою " +"точкою (плюс відступ інструмента, якщо він використовується). Якщо пункт не " +"буде позначено, слід переконатися, що усіх частини креслення перебувають у " +"межах документа! (Типовий стан: позначено)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:42 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." @@ -31935,7 +33887,7 @@ msgstr "" "Докладнішу інформацію можна отримати з підручника до плотера або домашньої " "сторінки компанії-виробника." -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:43 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:44 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP" @@ -33261,11 +35213,10 @@ msgstr "Різання" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:2 msgid "" -"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths. " -"The plot will automatically be aligned to the zero point." +"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" "Будь ласка, переконайтеся, що всі об’єкти, які слід вирізати, перетворено на " -"контури. Креслення буде автоматично вирівняно за нульовою точкою." +"контури." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:3 msgid "Connection" @@ -33328,7 +35279,7 @@ msgstr "апаратне (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:16 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " -"freeze. Always save your work before plotting." +"freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Використання помилкових параметрів, за певних обставин, може призвести до " "зависання Inkscape. Завжди зберігайте вашу роботу до того, як розпочати " @@ -33347,11 +35298,11 @@ msgstr "" msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Підтримки паралельних з’єднань (LPT) не передбачено." -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58 msgid "Show debug information" msgstr "Показувати діагностичну інформацію" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59 msgid "" "Check this to get verbose information about the plot without actually " "sending something to the plotter (A.k.a. data dump). (Default: Unchecked)" @@ -33360,7 +35311,7 @@ msgstr "" "вирізання без надсилання даних на плотер (тобто отримувати дамп даних). " "(Типове значення: не позначено)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61 msgid "Plotter" msgstr "Плотер" @@ -35107,6 +37058,47 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Intormation" +#~ msgstr "Інформація" + +#~ msgid "drawing-%d%s" +#~ msgstr "рисунок-%d%s" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси" + +#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "pySerial is not installed." +#~ msgstr "Не встановлено pySerial." + +#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +#~ msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n" + +#~ msgid "The amount of steps in one inch on the X axis. (Default: 1016.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Кількість кроків у одному дюймі за віссю X. (типове значення — 1016.0)" + +#~ msgid "The amount of steps in one inch on the Y axis. (Default: 1016.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Кількість кроків у одному дюймі за віссю Y. (типове значення — 1016.0)" + +#~ msgid "" +#~ "Please note that using the tool offset correction will move your plot " +#~ "away from the zero point by one tool offset length." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, зауважте, що у результаті використання виправлення відступу " +#~ "інструмента різець буде відсунуто від нульової точки на довжину одного " +#~ "відступу інструмента." + #~ msgid "(%d characters%s)" #~ msgstr "(%d символів%s)" @@ -35119,9 +37111,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" -#~ msgid "16x16" -#~ msgstr "16x16" - #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "Усереднювати растр по точках:" |
