diff options
| author | Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info> | 2007-11-07 01:47:07 +0000 |
|---|---|---|
| committer | sokhem <sokhem@users.sourceforge.net> | 2007-11-07 01:47:07 +0000 |
| commit | 195c4e9e2fe226f5df9e27abf22012a93622bb7c (patch) | |
| tree | a1b6020816f28ff3ba77fe6801f614e850de8a91 | |
| parent | fixed bracket pairing, however I do not if this makes sense in the language t... (diff) | |
| download | inkscape-195c4e9e2fe226f5df9e27abf22012a93622bb7c.tar.gz inkscape-195c4e9e2fe226f5df9e27abf22012a93622bb7c.zip | |
Update translations for Khmer
(bzr r4037)
| -rw-r--r-- | po/km.po | 283 |
1 files changed, 126 insertions, 157 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-06 22:32+0100\n" "Last-Translator: Adib Taraben <theAdib@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr "មាត្រដ្ឋាន" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកតាទាំងមូល" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849 msgid "Move vertically" @@ -5767,7 +5767,7 @@ msgstr "កំណត់របាំង" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." -msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្រៀតខ្ទាស់ ឬ ឬ របាំងច ។ ។" +msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994 msgid "Release clipping path" @@ -5783,7 +5783,7 @@ msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើ #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Fit page to selection" -msgstr "ទំព័រសមនឹងជម្រើស" +msgstr "ធ្វើទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើស" #: ../src/selection-describer.cpp:42 msgid "Link" @@ -5791,7 +5791,7 @@ msgstr "តំណ" #: ../src/selection-describer.cpp:44 msgid "Circle" -msgstr "រង្វង់មូល" +msgstr "រង្វង់" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:46 @@ -5820,7 +5820,7 @@ msgstr "ពហុកោណ" #: ../src/selection-describer.cpp:60 msgid "Polyline" -msgstr "ពហុបន្ទាត់" +msgstr "បន្ទាត់ច្រើន" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:62 @@ -5833,13 +5833,12 @@ msgstr "ចតុកោណកែង" #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 #: ../src/verbs.cpp:2401 -#, fuzzy msgid "3D Box" -msgstr "ប្រអប់" +msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ" #: ../src/selection-describer.cpp:70 msgid "object|Clone" -msgstr "" +msgstr "វត្ថុ|ក្លូន" #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "Offset path" @@ -5862,16 +5861,16 @@ msgstr "ផ្កាយ" #: ../src/selection-describer.cpp:106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "ចុចជម្រើសបិទបើក ការបង្វិល ឬ ធ្វើមាត្រដ្ឋានចំណុចទាញ" +msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "គ្មានវត្ថុដែលត្រូវជ្រើស ចុច ប្តូរ+ចុច ឬ អូសជុំវិញ វត្ថុដែលបានជ្រើស ។" +msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។" #: ../src/selection-describer.cpp:117 msgid "root" -msgstr "រ៉ូត" +msgstr "root" #: ../src/selection-describer.cpp:129 #, c-format @@ -5891,64 +5890,64 @@ msgstr "<i>%s</i>" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "ក្នុង %s" +msgstr " នៅក្នុង %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "ក្នុងក្រុម %s (%s)" +msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid " in <b>%i</b> parents (%s)" -msgstr "ក្នុង <b>%i</b>មេ (%s)" +msgstr " នៅក្នុង <b>%i</b> មេ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 #, c-format msgid " in <b>%i</b> layers" -msgstr "ក្នុងស្រទាប់<b>%i</b> " +msgstr " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" -msgstr "ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បីទៅដើម" +msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម" #: ../src/selection-describer.cpp:170 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" -msgstr "ប្រើ<b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ" +msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ" #: ../src/selection-describer.cpp:174 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" -msgstr "ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម" +msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" -msgstr "<b>%i</b>វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" -msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទនៃវត្ថុ <b>%s</b>" +msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>,<b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" -msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទវត្ថុ <b>%i</b> " +msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>" #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format @@ -5962,7 +5961,7 @@ msgstr "ឆៀង" #: ../src/seltrans.cpp:448 msgid "Set center" -msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាល" +msgstr "កំណត់កណ្ដាល" #: ../src/seltrans.cpp:543 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" @@ -5986,32 +5985,32 @@ msgstr "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ #: ../src/seltrans.cpp:710 msgid "Reset center" -msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ " +msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ" #: ../src/seltrans.cpp:978 #: ../src/seltrans.cpp:1098 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" -msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោសមាមាត្រ" +msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1188 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>ឆៀង</b>: %0.2f°;ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1237 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>បង្វិល</b>: %0.2f°;ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/seltrans.cpp:1280 #, c-format msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" -msgstr "ផ្លាស់ទី <b>ចំណុចកណ្តាល</b> ទៅកាន់%s, %s" +msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1569 #, c-format @@ -6025,11 +6024,11 @@ msgstr "អូសខ្សែកោង" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "<b>Link</b> to %s" -msgstr "<b>ភ្ជាប់</b> ទៅកាន់ %s" +msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "<b>Link</b> without URI" -msgstr "<b>តំណរទៅកាន់</b> ដោយគ្មាន URI" +msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 #: ../src/sp-ellipse.cpp:843 @@ -6061,25 +6060,25 @@ msgstr "លំហូរតំបន់" #: ../src/sp-flowregion.cpp:490 #, c-format msgid "Flow excluded region" -msgstr "ប្រតិបត្តិលំហូរតំបន់" +msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល" #: ../src/sp-flowtext.cpp:371 #, c-format msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)" -msgstr "<b>លំហូរអត្ថបទ</b> (%d តួអក្សរ)" +msgstr "<b>អត្ថបទលំហូរ</b> (តួអក្សរ %d)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:373 #, c-format msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)" -msgstr "<b>លំហូរអត្ថបទបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)" +msgstr "<b>អត្ថបទលំហូរដែលបានតភ្ជាប់</b> (តួអក្សរ %d)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" -msgstr "បញ្ឈរបន្ទាត់នាំផ្លូវ" +msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវបញ្ឈរ" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "horizontal guideline" -msgstr "ផ្តេកបន្ទាត់នាំផ្លូវ" +msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវផ្ដេក" #: ../src/sp-image.cpp:1039 msgid "embedded" @@ -6088,17 +6087,17 @@ msgstr "បានបង្កប់" #: ../src/sp-image.cpp:1047 #, c-format msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s" -msgstr "<b>ឯកសារយោងរូបភាពមិនត្រឹមត្រូវ</b> ៖ %s" +msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s" #: ../src/sp-image.cpp:1048 #, c-format msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s" -msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d: %s" +msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:689 #, c-format msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object" -msgstr "<b>ក្រុម</b> នៃវត្ថុ <b>%d</b>" +msgstr "<b>ក្រុម</b> នៃវត្ថុ <b>%d</b>" #: ../src/sp-item.cpp:830 msgid "Object" @@ -6107,22 +6106,22 @@ msgstr "វត្ថុ" #: ../src/sp-item.cpp:847 #, c-format msgid "%s; <i>clipped</i>" -msgstr "" +msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>" #: ../src/sp-item.cpp:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; <i>masked</i>" -msgstr "<i>%s</i>" +msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>" #: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "<b>Line</b>" -msgstr "<b>បន្ទាប់</b>" +msgstr "<b>បន្ទាត់</b>" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt" -msgstr "<b>អុហ្វសិត ត្រូវបាននតភ្ជាប់</b>, %s តាម%f pt" +msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:432 #: ../src/sp-offset.cpp:436 @@ -6138,26 +6137,25 @@ msgstr "ភ្ជាប់" #: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt" -msgstr "<b>ថាមវន្តអុហ្វសិត</b>, %s តាម %f pt" +msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)" -msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)" -msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> ( ថ្នាំង %i )" +msgstr "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)" #: ../src/sp-path.cpp:131 #, c-format msgid "<b>Path</b> (%i node)" -msgstr "<b>ផ្លូវ</b> ( ថ្នាំង %i )" +msgstr "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "<b>Polygon</b>" -msgstr "<b>ពហុកោណ</b>" +msgstr "<b>ពហុកោណ</b>" #: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "<b>Polyline</b>" -msgstr "<b>ពហុបន្ទាត់</b>" +msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>" #: ../src/sp-rect.cpp:238 msgid "<b>Rectangle</b>" @@ -6168,47 +6166,46 @@ msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>" #: ../src/sp-spiral.cpp:331 #, c-format msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns" -msgstr "<b>គួច</b> បង្វិល %3f " +msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "<b>Star</b> with %d vertex" -msgstr "<b>ផ្កាយ</b> កំពូល %d " +msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ដោយកំពូល %d" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex" -msgstr "<b>ពហុកោណ</b> កំពូល %d " +msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ដោយកំពូល %d" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object" -msgstr "<b>ក្រុមប្រកបដោយល័ក្ខខ័ណ្ឌ</b> នៃវត្ថុ<b>%d</b> " +msgstr "<b>ក្រុមមានលក្ខខណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 msgid "<no name found>" -msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ >" +msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>" #: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)" -msgstr "<b>អត្ថបទលើផ្លូវ</b> (%s, %s)" +msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:422 #, c-format msgid "<b>Text</b> (%s, %s)" -msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)" +msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)" #: ../src/sp-tspan.cpp:283 -#, fuzzy msgid "<b>Text span</b>" -msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>" +msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>" #: ../src/sp-use.cpp:324 #, c-format msgid "<b>Clone</b> of: %s" -msgstr "<b>ក្លូននៃ</b> ៖ %s" +msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s" #: ../src/sp-use.cpp:328 msgid "<b>Orphaned clone</b>" @@ -6216,19 +6213,18 @@ msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" -msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" -msgstr "<b>ជំនួស</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច" +msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច" #: ../src/spiral-context.cpp:461 #, c-format msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Create spiral" msgstr "បង្កើតគួច" @@ -6251,25 +6247,23 @@ msgstr "បដិសេធ" #: ../src/splivarot.cpp:98 msgid "Division" -msgstr "វិធីចែក" +msgstr "ការចែក" #: ../src/splivarot.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Cut path" -msgstr "ផ្លូវកាត់" +msgstr "កាត់ផ្លូវ" #: ../src/splivarot.cpp:120 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." -msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវយ៉ាងហោចពីរ</b> សម្រាប់បង្ហាញប្រតិបត្តិប៊ូលីន ។" +msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។" #: ../src/splivarot.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." -msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវយ៉ាងហោចពីរ</b> សម្រាប់បង្ហាញប្រតិបត្តិប៊ូលីន ។" +msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។" #: ../src/splivarot.cpp:130 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "ជ្រើស <b>ដកយកផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីបង្ហាញពីភាពខុសគ្នារវាង XOR និង ការរបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវ ។" +msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:147 #: ../src/splivarot.cpp:162 @@ -6278,97 +6272,89 @@ msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." -msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុគឺ <b>មិនមែនជាផ្លូវ</b> មិនអាចអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។" +msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:601 -#, fuzzy msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." -msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b>ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។" +msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:885 -#, fuzzy msgid "Convert stroke to path" -msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅជាផ្លូវ" +msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:888 -#, fuzzy msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." -msgstr "<b>ផ្លូវដែលគ្មានខ្វាច់</b> សម្រាប់គ្រោងក្នុងការជ្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។" #: ../src/splivarot.cpp:972 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." -msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើស <b>មិនមែនជាផ្លូវ</b>មិនអាច, មិនអាចភ្ជាប់ដើមដំបូងបានឡើយ ។" +msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។" #: ../src/splivarot.cpp:1092 #: ../src/splivarot.cpp:1161 -#, fuzzy msgid "Create linked offset" -msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនែអ៊ែ" +msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់" #: ../src/splivarot.cpp:1093 #: ../src/splivarot.cpp:1162 -#, fuzzy msgid "Create dynamic offset" -msgstr "បង្កើតវត្ថុឋាមវន្តអុហ្វសិត" +msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត" #: ../src/splivarot.cpp:1189 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." -msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b>ដើម្បីភ្ជាប់ដើមដំបូង ។" +msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។" #: ../src/splivarot.cpp:1407 -#, fuzzy msgid "Outset path" -msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត" +msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង" #: ../src/splivarot.cpp:1407 -#, fuzzy msgid "Inset path" -msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត" +msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ" #: ../src/splivarot.cpp:1409 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." -msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីភ្ជាប់ដើមដំបូងក្នុងការជ្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។" #: ../src/splivarot.cpp:1570 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖" #: ../src/splivarot.cpp:1572 -#, fuzzy msgid "Simplifying paths:" -msgstr "ការធ្វើកម្រិតពន្លឺឲ្យងាយ" +msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖" #: ../src/splivarot.cpp:1609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." -msgstr "<b>%i</b>នៃ<b>%i</b>ថ្នាំងដែលបានជ្រើស %s ។" +msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..." #: ../src/splivarot.cpp:1620 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." -msgstr "" +msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។" #: ../src/splivarot.cpp:1636 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." -msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដែលងាយស្រួល ។" +msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។" #: ../src/splivarot.cpp:1650 msgid "Simplify" -msgstr "ធ្វើឲ្យងាយស្រួល" +msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ" #: ../src/splivarot.cpp:1652 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." -msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ងាយស្រួលក្នុងការជ្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។" #: ../src/star-context.cpp:348 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" -msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ ដែលរៀបតាមកាំ" +msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ" #: ../src/star-context.cpp:471 #, c-format msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ%5g°; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/star-context.cpp:472 #, c-format @@ -6376,13 +6362,12 @@ msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/star-context.cpp:495 -#, fuzzy msgid "Create star" -msgstr "បង្កើតរូបភាព " +msgstr "បង្កើតផ្កាយ" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." -msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនិង ផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ" +msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." @@ -6391,127 +6376,119 @@ msgstr "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានប #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:111 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." -msgstr "អត្ថបទចតុកោណកែងមិនអាចដាក់នៅក្នុងុងកំណែរនេះបាឡើយេ ជាដំបូងត្រូវ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅកាត់ផ្វ ។ ។" +msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:121 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:188 #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Put text on path" -msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ" +msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ" #: ../src/text-chemistry.cpp:200 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." -msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទផ្លូវ</b> ដើម្បីយកវាចេញពីផ្លូវ ។" +msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:222 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." -msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទផ្លូវ</b> ក្នុងការជ្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:226 #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Remove text from path" -msgstr "យកអត្ថបទចេញ ពី ផ្លូវ" +msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ" #: ../src/text-chemistry.cpp:265 #: ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." -msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយក kerns ចេញពី ។" +msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "យកញ kerns ចេញដោយដៃ" +msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ" #: ../src/text-chemistry.cpp:309 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame." -msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b>និង យផ្លូវឬ រូបរាង <b>មួយឬ ច្រើន</b> សម្រាប់លំហូរអត្ថបៅក្នុងស៊ុម ។" +msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:377 -#, fuzzy msgid "Flow text into shape" -msgstr "លំហូរទៅក្នុងស៊ុម" +msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង" #: ../src/text-chemistry.cpp:399 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." -msgstr "ជ្រើស <b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីកុំឲ្យហូរ" +msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Unflow flowed text" -msgstr "លំហូរអត្ថបទ" +msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ" #: ../src/text-chemistry.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." -msgstr "ជ្រើស <b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីកុំឲ្យហូរ" +msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:496 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted." -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅជាផ្លូវ" +msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ" #: ../src/text-chemistry.cpp:529 -#, fuzzy msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." -msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> សម្រាប់បម្លែងទៅជាផ្លូវក្នុងការជ្រើសឡើយេ ។" +msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។" #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្នែករបស់អត្ថបទ ។" +msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:454 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលលំហូរអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្នែកមួយនៃអត្ថបទ ។" +msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Create text" -msgstr "លុបអត្ថបទ" +msgstr "បង្កើតអត្ថបទ" #: ../src/text-context.cpp:532 msgid "Non-printable character" -msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបានឡើយ។" +msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន" #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ" #: ../src/text-context.cpp:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" -msgstr "ផ្លាស់ទី <b>ចំណុចកណ្តាល</b> ទៅកាន់%s, %s" +msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:584 #: ../src/text-context.cpp:849 -#, fuzzy msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " -msgstr "ផ្លាស់ទី <b>ចំណុចកណ្តាល</b> ទៅកាន់%s, %s" +msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ " #: ../src/text-context.cpp:659 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" -msgstr "<b>លំហូរស៊ុមអត្ថបទ</b>: %s × %s" +msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:691 #: ../src/text-context.cpp:1534 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." -msgstr "ប្រភេទអត្ថបទ <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីចាប់ផ្តើមបន្ទាត់ថ្មី ។" +msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។" #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." -msgstr "បានបង្កើតលំហូរអត្ថបទ ។" +msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។" #: ../src/text-context.cpp:706 -#, fuzzy msgid "Create flowed text" -msgstr "លំហូរអត្ថបទ" +msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ" #: ../src/text-context.cpp:708 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created." @@ -6732,50 +6709,42 @@ msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:949 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Pushing %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>លុបទទេ</b> ។" +msgstr "<b>លុបទទេ</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:954 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects" -msgstr[0] "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:959 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Growing %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects" -msgstr[0] "វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម" +msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម" #: ../src/tweak-context.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Attracting %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects" -msgstr[0] "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Repelling %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects" -msgstr[0] "វត្ថុដែលបានជ្រើសស្ទួន" +msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសស្ទួន" #: ../src/tweak-context.cpp:974 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Roughening %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>លុបទទេ</b> ។" +msgstr "<b>លុបទទេ</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:978 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Painting %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects" -msgstr[0] "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects" -msgstr[0] "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ជៀសវាងវត្ថុដែលមានជ្រើស" +msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ជៀសវាងវត្ថុដែលមានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:1023 msgid "Push tweak" |
