diff options
| author | Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info> | 2009-06-22 09:42:34 +0000 |
|---|---|---|
| committer | sokhem <sokhem@users.sourceforge.net> | 2009-06-22 09:42:34 +0000 |
| commit | 21802b7b208e04551f4a10d251a5dc09ff28985c (patch) | |
| tree | 4de258974d8c52bab1db84d854277d5be851237b | |
| parent | * [INTL: pl] Polish update by Polish Inkscape Translation Team (diff) | |
| download | inkscape-21802b7b208e04551f4a10d251a5dc09ff28985c.tar.gz inkscape-21802b7b208e04551f4a10d251a5dc09ff28985c.zip | |
Khmer translation updated
(bzr r8130)
| -rw-r--r-- | po/km.po | 214 |
1 files changed, 78 insertions, 136 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-19 16:58+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-22 15:23+0700\n" "Last-Translator: Piseth AUK <piseth_dv@khmeros.info>\n" "Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4620,15 +4620,13 @@ msgstr "ភាពស្រអាប់ %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 -#, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក" +msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក គិតជាភីកសែល" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -#, fuzzy msgid "Vertical offset, px" -msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ" +msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ គិតជាភីកសែល" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 @@ -4641,16 +4639,15 @@ msgstr "តម្រង" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "" +msgstr "ស្រមោលទម្លាក់ព្រិល ពណ៌ខ្មៅ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 -#, fuzzy msgid "Drop Glow" -msgstr "ទម្លាក់ពណ៌" +msgstr "ទម្លាក់ពន្លឺ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "" +msgstr "ពន្លឺទម្លាក់ព្រិល ពណ៌ស" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" @@ -4665,23 +4662,21 @@ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "ឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -#, fuzzy msgid "Snow crest" -msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size" msgstr "ទំហំរអិល" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -#, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ" +msgstr "ព្រឹលធ្លាក់លើវត្ថុ" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf" +msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -4745,18 +4740,16 @@ msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945 -#, fuzzy msgid "JavaFX Output" -msgstr "លទ្ធផល LaTeX" +msgstr "លទ្ធផល JavaFX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950 msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "" +msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951 -#, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer" +msgstr "ឯកសារ JavaFX Raytracer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" @@ -4858,7 +4851,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" -msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់" +msgstr "បង្កប់រូបភាព" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" @@ -4909,9 +4902,8 @@ msgid "PovRay Output" msgstr "លទ្ធផល PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 -#, fuzzy msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (តែផ្លូវ និងរូបរាងប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Raytracer File" @@ -5004,14 +4996,12 @@ msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Live preview" -msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់" +msgstr "ការមើលឡើងវិញផ្ទាល់" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់" +msgstr "តើបែបផែនដែលបានមើលជាមុនមានផ្ទាល់នៅលើផ្ទាំងកំណត់ទេ ?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -5074,9 +5064,7 @@ msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើ msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក" -"បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។" +msgstr "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។" #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602 msgid "Document not saved." @@ -5089,7 +5077,7 @@ msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបាន #: ../src/file.cpp:609 msgid "Document saved." -msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។" +msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។" #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281 #, c-format @@ -5144,10 +5132,7 @@ msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." -msgstr "" -"កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់" -"ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ" -"ដែរ ។" +msgstr "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណដែរ ។" #: ../src/file.cpp:1395 msgid "Document exported..." @@ -5847,14 +5832,12 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)" #: ../src/interface.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍" +msgstr "របារគ្រប់គ្រងការចាប់យក" #: ../src/interface.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍" +msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ការគ្រប់គ្រងការចាប់យក" #: ../src/interface.cpp:827 msgid "Tool Controls Bar" @@ -5936,8 +5919,7 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក" -"ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n" "\n" "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។" @@ -6512,9 +6494,8 @@ msgid "Rotate copies" msgstr "បង្វិលច្បាប់ចម្លង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Recursive skeleton" -msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស" +msgstr "គ្រោងហៅខ្លួនឯង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Ruler" @@ -6886,22 +6867,20 @@ msgid "Maximal stroke width" msgstr "ទទឹងស្នាមគូសធំបំផុត" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Pen roundness" -msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល" +msgstr "ភាពមូលរបស់ប៊ិក" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 msgid "Min/Max width ratio" -msgstr "" +msgstr "សមាមាត្រទទឹងអតិ./អប្ប." #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -#, fuzzy msgid "angle" msgstr "មុំ" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -msgstr "" +msgstr "ទិសនៃការគូសវាសក្រាស់បំផុត (ផ្ទុយ = ស្ដើងបំផុត)" #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 @@ -6929,7 +6908,7 @@ msgstr "របៀបពង្រីក" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 msgid "Make the stroke thiner near it's start" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើឲ្យគំនូសវាសកាន់តែស្ដើងទៅពេលចាប់ផ្ដើមរបស់វា" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Fade for" @@ -6937,7 +6916,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Make the stroke thiner near it's end" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើឲ្យគំនូសវាសកាន់តែស្ដើងទៅកាន់ចុងបញ្ចប់របស់វា" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 #, fuzzy @@ -14040,18 +14019,16 @@ msgid "Path:" msgstr "ផ្លូវ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "កំណត់ថតដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក" +msgstr "ថត ដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -#, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "ចំនួនរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា" +msgstr "ចំនួនការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" +msgstr "ចំនួនឯកសារដែលបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា ។ ប្រើវាដើម្បីកំណត់ទំហំឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានប្រើ" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -14066,9 +14043,8 @@ msgstr "" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -#, fuzzy msgid "Autosave" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ" +msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 msgid "2x2" @@ -14095,9 +14071,8 @@ msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 -#, fuzzy msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "អនុញ្ញាតការផ្ទុករូបភាពដែលតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ពេលផ្លាស់ប្ដូរលើថាស ។" +msgstr "ផ្ទុករូបភាពដែលបានតភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលផ្លាស់ប្ដូរឯកសារនៅលើថាស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Bitmap editor:" @@ -14105,67 +14080,63 @@ msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់បង្កើតច្បាប់ចម្លងផែនទីរូបភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលបានប្រើដោយពាក្យបញ្ជា បង្កើតច្បាប់ចម្លងផែនទីរូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 -#, fuzzy msgid "Bitmaps" -msgstr "រូបភាព" +msgstr "ផែនទីរូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "ភាសា" +msgstr "ភាសា ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Set the main spell check language" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ភាសាពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធចម្បង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 msgid "Second language:" -msgstr "" +msgstr "ភាសាទី ២ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ភាសាពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធទីពីរ ។ ការពិនិត្យនេះ នឹងឈប់នៅត្រង់ពាក្យណាដែលមិនស្គាល់នៅក្នុងភាសាដែលបានជ្រើសទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 -#, fuzzy msgid "Third language:" -msgstr "ភាសា" +msgstr "ភាសាទី ៣ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ភាសាពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធទីបី ។ ការពិនិត្យនេះ នឹងឈប់នៅត្រង់ពាក្យដែលមិនស្គាល់នៅក្នុងភាសាដែលបានជ្រើសទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Ignore words with digits" -msgstr "" +msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលមានតួលេខ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "" +msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលមានតួលេខ ឧទាហរណ៍ដូចជា \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "" +msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលសរសេរជាអក្សរពុម្ពទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "" +msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលសរសេរជាអក្សរពុម្ពទាំងអស់ ដូចជា \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 -#, fuzzy msgid "Spellcheck" -msgstr "ជ្រើស" +msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "Add label comments to printing output" @@ -14175,9 +14146,7 @@ msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយ msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ" -"សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា" +msgstr "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" @@ -14188,10 +14157,7 @@ msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" -"នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក" -"ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ" -"ជម្រាលដូចគ្នា" +msgstr "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីកដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើជម្រាលដូចគ្នា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 msgid "Simplification threshold:" @@ -14202,18 +14168,15 @@ msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង" -"លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។" +msgstr "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុងលំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "Latency skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 -#, fuzzy msgid "(requires restart)" -msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖" +msgstr "(តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "" @@ -14223,64 +14186,58 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Pre-render named icons" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងដែលមានឈ្មោះជាមុន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" -msgstr "" +msgstr "នៅពេលដែលបើក រូបតំណាងដែលមានឈ្មោះ នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅមុនការបង្ហាញចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ (ui) ។ វាសម្រាប់ធ្វើការលើកំហុសនៅក្នុងការជូនដំណឹងរូបតំណាងដែលមានឈ្មោះរបស់ GTK+" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "User config: " -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្នកប្រើ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "User data: " -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" +msgstr "ទិន្នន័យអ្នកប្រើ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 -#, fuzzy msgid "User cache: " -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" +msgstr "ឃ្លាំងរបស់អ្នកប្រើ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "System config: " -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 -#, fuzzy msgid "System data: " -msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" +msgstr "ទិន្នន័យរបស់ប្រព័ន្ធ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "PIXMAP: " -msgstr "" +msgstr "PIXMAP ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "DATA: " -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 -#, fuzzy msgid "UI: " -msgstr "លេខសម្គាល់ ៖" +msgstr "UI ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Icon theme: " -msgstr "" +msgstr "ស្បែករូបតំណាង ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "System info" -msgstr "ប្រព័ន្ធ" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "General system information" -msgstr "ព័ត៌មានសារ" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធទូទៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "Misc" @@ -14356,12 +14313,10 @@ msgid "Unlock layer" msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 -#, fuzzy msgid "Layers" msgstr "ស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 -#, fuzzy msgid "New" msgstr "ថ្មី" @@ -14371,21 +14326,19 @@ msgstr "កំពូល" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "លើ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "ក្រោម" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Bot" msgstr "បាត" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 -#, fuzzy msgid "X" -msgstr "X ៖" +msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 @@ -14437,14 +14390,12 @@ msgid "Move path effect down" msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Activate path effect" -msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់" +msgstr "ធ្វើឲ្យបែបផែនផ្លូវសកម្ម" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Deactivate path effect" -msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់" +msgstr "ធ្វើឲ្យបែបផែនផ្លូវអសកម្ម" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -14485,9 +14436,7 @@ msgstr "រួចរាល់ ។" msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" -msgstr "" -"អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង " -"preferences.xml" +msgstr "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 msgid "File" @@ -14509,9 +14458,7 @@ msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌ msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" -"បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ" -"ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" @@ -14519,7 +14466,7 @@ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់ #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 msgid "Search for:" -msgstr "ស្វែងរក ៖" +msgstr "ស្វែងរក ៖" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 msgid "No files matched your search" @@ -14543,7 +14490,7 @@ msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់មតិបបទបង្ហាញ Cairo" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161 @@ -14645,29 +14592,24 @@ msgid "Open session file" msgstr "បើកឯកសារសម័យ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ" +msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈពុម្ពអក្សរ SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Adjust kerning value" -msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌" +msgstr "លៃតម្រូវតម្លៃ kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Family Name:" -msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" +msgstr "ឈ្មោះគ្រួសារ ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Set width:" -msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "កំណត់ទទឹង ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 -#, fuzzy msgid "glyph" -msgstr "អាល់ហ្វា" +msgstr "" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 |
