diff options
| author | Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info> | 2007-11-08 09:47:50 +0000 |
|---|---|---|
| committer | sokhem <sokhem@users.sourceforge.net> | 2007-11-08 09:47:50 +0000 |
| commit | 21a8510b52f7ff352c7a6af35ecb1ca06f8ff2e5 (patch) | |
| tree | 08577c2b303bebcca21c0873858f2b729eb9eb88 | |
| parent | updated Slovak (sk) translation in trunk (diff) | |
| download | inkscape-21a8510b52f7ff352c7a6af35ecb1ca06f8ff2e5.tar.gz inkscape-21a8510b52f7ff352c7a6af35ecb1ca06f8ff2e5.zip | |
Update translations for Khmer
(bzr r4045)
| -rw-r--r-- | po/km.po | 275 |
1 files changed, 126 insertions, 149 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-07 16:06+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-08 16:25+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -7581,60 +7581,55 @@ msgstr "ឆានែល Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960 msgid "Flood Color" -msgstr "Flood Color" +msgstr "ពណ៌ទឹក" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964 msgid "Standard Deviation" -msgstr "" +msgstr "គម្លាតគំរូ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971 -#, fuzzy msgid "Delta X" -msgstr "លុប" +msgstr "ដែលតា X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972 -#, fuzzy msgid "Delta Y" -msgstr "លុប" +msgstr "ដែលតា Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975 -#, fuzzy msgid "Specular Color" -msgstr "បណ៌បញ្ឈប់" +msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983 msgid "Stitch Tiles" -msgstr "" +msgstr "ក្រឡាថ្នេរ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985 msgid "Base Frequency" -msgstr "" +msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986 msgid "Octaves" -msgstr "" +msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987 -#, fuzzy msgid "Seed" -msgstr "ល្បឿន ៖" +msgstr "គ្រាប់" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999 msgid "Add filter primitive" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011 msgid "Remove filter primitive" -msgstr "" +msgstr "យកតម្រងមុនចេញ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027 msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "" +msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 -#, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ" +msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "Mouse" @@ -7642,7 +7637,7 @@ msgstr "កណ្ដុរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "ចាប់យកយ៉ាងឆាប់ ៖" +msgstr "យក" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 @@ -7658,19 +7653,19 @@ msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "ចុចឬ អូសកម្រិតពន្លឺ ៖" +msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "អូសកណ្តុរអតិបរមា (លអេក្រងគិតជាភីចសែល)ដែលបានបញ្ជាឲ្យចុច ឬ មិនអូស" +msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" -msgstr "" +msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Scrolling" @@ -7678,15 +7673,15 @@ msgstr "ការរមូរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "កង់កណ្ដុររមូរតាម ៖" +msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" -msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្ដូរ(Shift))" +msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "Scroll by:" @@ -7694,19 +7689,19 @@ msgstr "រមូរតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "ចុចបញ្ជា(Ctrl)+ គ្រាប់ចុចព្រួញរមូរតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)" +msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Acceleration:" -msgstr "បង្កើនល្បឿន ៖" +msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" -msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនតាមលំដាប់នៃការរមូលកង់កណ្តុរ (០ មិនបានបង្កើន)" +msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Autoscrolling" -msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្ត" +msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Speed:" @@ -7714,7 +7709,7 @@ msgstr "ល្បឿន ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" -msgstr "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តយ៉ាងលឿន ដូចម្តេច ពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់រមូលស្វ័យប្រវត្តិ )" +msgstr "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 @@ -7726,24 +7721,23 @@ msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា" +msgstr "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "" +msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)." -msgstr "" +msgstr "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធីជ្រើស (លំនាំដើម) ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "កង់កណ្ដុររមូរតាម ៖" +msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." -msgstr "" +msgstr "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Steps" @@ -7752,40 +7746,40 @@ msgstr "ជំហាន" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "ផ្លាស់ទីព្រួញគ្រាប់ចុចតាម ៖" +msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" -msgstr "សង្កត់គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុឬ ថ្នាំងដែលបានជ្រើសដោយចម្ងាយនេះ (ឯកត្តាគិតជាភីចសែល)" +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 msgid "> and < scale by:" -msgstr "> និង < មាត្រដ្ឋានតាម ៖" +msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "ការចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានការជ្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយបង្កើនវា (គិតជាភីកសែល)" +msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "ភ្ជាប់ឬ ដំបូងតាម ៖" +msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញ មុំ" +msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" -msgstr "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ ០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា" +msgstr "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ ០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "ការបង្វិលរាល់ពេលខ្ទាស់ ៖" +msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "degrees" @@ -7793,7 +7787,7 @@ msgstr "ដឺក្រេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" -msgstr "បង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់ដឺក្រេ; ចុច [ ឬ ] បង្វិលដោយចំនួននេះ" +msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Zoom in/out by:" @@ -7801,64 +7795,63 @@ msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" -msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ដោយចុចគ្រាប់ចុច + ឬ - ហើយចុចកណ្តាលពង្រីក និងបង្រួមតាមតួគុណនេះ" +msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "Show selection cue" -msgstr "បង្ហាញការជ្រើសអក្សរ" +msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញ តាមការជ្រើសអក្សរ (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស)" +msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "កំពុងអនុញ្ញាត ឲ្យកែសម្រួលជម្រាល" +msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញ វត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាល" +msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." -msgstr "<b>គ្មានវត្ថុដែលបានជ្រើស</b> សម្រាប់យករចនាប័ទ្មពី " +msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects." -msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។" +msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Create new objects with:" -msgstr "បង្កើតទទឹងវត្ថុថ្មី ៖" +msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 msgid "Last used style" -msgstr "រចនាប័ទ្មដែលត្រូវប្រើចុងក្រោយគេ" +msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយគេលើវត្ថុ" +msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "This tool's own style:" -msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖" +msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." -msgstr "ឧបករណ៍នីមួយៗប្រហែលជាទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វា សម្រាប់អនុវត្តវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោមដើម្បីកំណត់វា ។" +msgstr "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម ដើម្បីកំណត់វា ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Take from selection" -msgstr "យកពីការជ្រើស" +msgstr "យកពីជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 -#, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖" +msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្ម (ដំបូង) នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍" +msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Tools" @@ -7866,25 +7859,24 @@ msgstr "ឧបករណ៍" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "ទទឹងក្នុងឯកត្តាដាច់ខាត" +msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 -#, fuzzy msgid "Select new path" -msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី " +msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅកាន់វត្ថុអត្ថបទ" +msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Selector" -msgstr "ជ្រើស" +msgstr "កម្មវិធីជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "When transforming, show:" -msgstr "បង្ហាញ ពេលកំពុងបម្លែង ៖" +msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Objects" @@ -7892,31 +7884,31 @@ msgstr "វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតពេលកំពុងផ្លាស់ទីឬ កំពុងបម្លែង" +msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Box outline" -msgstr "ប្រអប់គ្រោង" +msgstr "គ្រោងប្រអប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "បានតែបង្ហាញគ្រោងប្រអប់នៃវត្ថុ ពេលកំពុងផ្លាស់ទីឬ កំពុងបម្លែង" +msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "ការជ្រើសវត្ថុតាមអក្សរ ៖" +msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "គ្មានការជ្រើសបង្ហាញវត្ថុ" +msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Mark" -msgstr "សញ្ញាសម្គាល់" +msgstr "សម្គាល់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានរបាំងពន្លឺនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង" +msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Box" @@ -7924,30 +7916,27 @@ msgstr "ប្រអប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើស បង្ហាញក្នុងប្រអប់កំណត់ព្រំដែនរបស់វា" +msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Bounding box to use:" -msgstr "ខ្ទាស់ប្រអប់ភ្ជាប់ទៅគោលការណ៍ណែនាំ" +msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Visual bounding box" -msgstr "ផ្ទុយពី គែមប្រអប់ភ្ជាប់" +msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" +msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងខ្វាច់ សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Geometric bounding box" -msgstr "ផ្ទុយពី គែមប្រអប់ភ្ជាប់" +msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "" +msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 @@ -7965,7 +7954,7 @@ msgstr "ពង្រីក" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "Shapes" -msgstr "រូបរាង" +msgstr "រាង" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 @@ -7976,7 +7965,7 @@ msgstr "ខ្មៅដៃ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" -msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នា ៖" +msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes" @@ -7992,22 +7981,21 @@ msgstr "ប៊ិច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Calligraphy" -msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ" +msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (px) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យលើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។" +msgstr "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យលើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" -msgstr "" +msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #: ../src/verbs.cpp:2425 -#, fuzzy msgid "Paint Bucket" -msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ" +msgstr "ធុងគំនូរ" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 @@ -8023,7 +8011,7 @@ msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "បើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹង មិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ " +msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ " #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 @@ -8033,117 +8021,109 @@ msgstr "បំពង់បន្តក់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" +msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "រក្សាទុកបង្អួចធរណីមាត្រ" +msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -#, fuzzy msgid "Don't save window geometry" -msgstr "រក្សាទុកបង្អួចធរណីមាត្រ" +msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#, fuzzy msgid "Dockable" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "អាចចូលផែបាន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Floating" -msgstr "ទំនាក់ទំនង" +msgstr "អណ្ដែត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ច" +msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "ពង្រីកពេលបង្អួចត្រូវបានប្តូរទំហំ" +msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "បង្ហាញ ប៊ូតុងលើប្រអប់" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Aggressive" -msgstr "ដែលឈ្លានពាន" +msgstr "ដែលបំពាន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -msgstr "ប្រអប់ស្ថិតនៅកំពូលនៃ ឯកសារWindows" +msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល (ពិសោធន៍!)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -#, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "រក្សាទុកបង្អួចធរណីមាត្រ" +msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" -msgstr "" +msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" -msgstr "" +msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 -#, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "ប្រអប់ windows បានបិទប៊ូតុង (ទាមទាចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" +msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "កំពូលប្រអប់ ៖" +msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "ប្រអប់ជា windows ធម្មតា" +msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "ប្រអប់ស្ថិតនៅកំពូលនៃ ឯកសារWindows" +msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "វាធ្វើការធម្មតា ប៉ុន្តែប្រហែលជាល្អជាងធ្វើការជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន" +msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)" -msgstr "" +msgstr "ថាតើប្រអប់គួរនៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ ។ អានឯកសារចេញផ្សាយអំពីបញ្ហានេះ ! (ចុចខាងស្ដាំលើប៊ូតុងរបារភារកិច្ច និងចុច 'ស្ដារ' ដើម្បីនាំបង្អួចឯកសារដែលបានបង្រួមអប្បបរមា)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous:" -msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ" +msgstr "ផ្សេងៗ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "ប្រអប់ windows ត្រូវបានលាក់ក្នុងបង្អួចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងរបាភារកិច្ច" +msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" -msgstr "ពង្រីកការគូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើr)" +msgstr "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "ប្រអប់ windows បានបិទប៊ូតុង (ទាមទាចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" +msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Windows" -msgstr "Windows" +msgstr "វីនដូ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Move in parallel" -msgstr "ផ្លាស់ទីក្នុងប៉ារ៉ាលែល" +msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Stay unmoved" @@ -8155,78 +8135,75 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្ល #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Are unlinked" -msgstr "មិនបានតភ្ជាប់" +msgstr "មិនបានតភ្ជាប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Are deleted" -msgstr "ត្រូវបានលុប" +msgstr "ត្រូវបានលុប" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "ពេលក្លូនដើមផ្លាស់ទី ក្លូនរបស់វានិង តំណអុហ្វសិត ៖" +msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែតាមវិទ័រដើមរបស់វា ។" +msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "ក្លូនការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។" +msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." -msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹង ត្រូវបានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា" +msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "នៅពេលក្លូនដើមត្រូវបានលុប ក្លូនរបស់វា ៖" +msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅជាវត្ថុធម្មតា ។" +msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបតាមក្លូនដើមរបស់ពួកវា ។" +msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 -#, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "ប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសខ្ពស់ជាងគេបំផុតជាផ្លូវក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំងង" +msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "មិនធីកនៅទីនេះដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាតជាផ្លូវច្រឹប ឬរបាំង" +msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "យកចេញច្រឹបផ្លូវឬ របាំងបន្ទាប់ពីអនុវត្ត" +msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" -msgstr "បន្ទាប់ពីបានអនុវត្ត យកវត្ថុចេញជាផ្លូវច្រឹប ឬរបាំងពីគំនូរ" +msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Clippaths and masks" -msgstr "កាត់និង របាំង" +msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Scale stroke width" -msgstr "មាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញជ្រុងក្នុងចតុកោណកែង" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Transform gradients" -msgstr "បម្លែងជម្រាល" +msgstr "ប្លែងជម្រាល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Transform patterns" -msgstr "បម្លែងលំនាំ" +msgstr "ប្លែងលំនាំ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Optimized" |
