diff options
| author | Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr> | 2013-10-09 18:47:02 +0000 |
|---|---|---|
| committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | 2013-10-09 18:47:02 +0000 |
| commit | 23f60f2026d5f79843fb5ed7e05b1ab6aff98cf3 (patch) | |
| tree | 09bd06fadebccb682acf08eae63bb3c8dbbd1c9d | |
| parent | Seamlessly switch between SVG circle, ellipse, and path (arc) elements while ... (diff) | |
| download | inkscape-23f60f2026d5f79843fb5ed7e05b1ab6aff98cf3.tar.gz inkscape-23f60f2026d5f79843fb5ed7e05b1ab6aff98cf3.zip | |
Translations:
Ukrainian translation udpate by Yuri Chornoivan.
Latvian translation udpate by Yanis Eisaks.
(bzr r12671)
| -rw-r--r-- | po/lv.po | 8869 | ||||
| -rw-r--r-- | po/uk.po | 8905 |
2 files changed, 9752 insertions, 8022 deletions
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-22 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-06 22:50+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-22 00:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-09 09:25+0300\n" "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: lv\n" @@ -939,8 +939,6 @@ msgid "Black Light" msgstr "Melna gaisma" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 @@ -972,7 +970,9 @@ msgstr "Melna gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 @@ -3202,92 +3202,64 @@ msgstr "Audums (bitkarte)" msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Veca krāsa (bitkarte)" -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 -msgid "Direction" -msgstr "Virziens" - -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 -msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" -msgstr "Nosaka izspiešanas virzienu un lielumu" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:339 -#: ../src/sp-text.cpp:399 -#: ../src/text-context.cpp:1631 -msgid " [truncated]" -msgstr " [nogriezts]" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:342 -#, c-format -msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)" -msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)" -msgstr[0] "<b>Teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīme %s)" -msgstr[1] "<b>Teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)" -msgstr[2] "<b>Teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:344 -#, c-format -msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)" -msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)" -msgstr[0] "<b>Saistītais teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīme %s)" -msgstr[1] "<b>Saistītais teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)" -msgstr[2] "<b>Saistītais teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)" - -#: ../src/arc-context.cpp:306 +#: ../src/arc-context.cpp:265 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: izveidot riņķi vai veselu skaitļu attiecību elipsi, piesaistīt loka/sektora leņķi" -#: ../src/arc-context.cpp:307 -#: ../src/rect-context.cpp:352 +#: ../src/arc-context.cpp:266 +#: ../src/rect-context.cpp:293 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: zīmēt apkārt sākumpunktam" -#: ../src/arc-context.cpp:465 +#: ../src/arc-context.cpp:435 #, c-format msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "<b>Elipse</b>: %s × %s (ierobežota ar attiecībām %d:%d); ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam" -#: ../src/arc-context.cpp:467 +#: ../src/arc-context.cpp:437 #, c-format msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "<b>Elipse</b>: %s × %s; ar <b>Ctrl</b> - izveidot elipsi ar kvadrātiskām vai veselu skaitļu proporcijām; ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam" -#: ../src/arc-context.cpp:493 +#: ../src/arc-context.cpp:460 msgid "Create ellipse" msgstr "Izveidot elipsi" -#: ../src/box3d-context.cpp:420 -#: ../src/box3d-context.cpp:427 -#: ../src/box3d-context.cpp:434 -#: ../src/box3d-context.cpp:441 -#: ../src/box3d-context.cpp:448 -#: ../src/box3d-context.cpp:455 +#: ../src/box3d-context.cpp:375 +#: ../src/box3d-context.cpp:382 +#: ../src/box3d-context.cpp:389 +#: ../src/box3d-context.cpp:396 +#: ../src/box3d-context.cpp:403 +#: ../src/box3d-context.cpp:410 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Mainīt perspektīvu (leņķi starp PL )" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:639 +#: ../src/box3d-context.cpp:588 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" msgstr "<b>3D paralēlskaldnis</b>; ar <b>Shift</b> izstiept gar Z asi" -#: ../src/box3d-context.cpp:667 +#: ../src/box3d-context.cpp:614 msgid "Create 3D box" msgstr "Izveidojiet 3D paralēlskaldni" -#: ../src/box3d.cpp:292 -msgid "<b>3D Box</b>" -msgstr "<b>3D paralēlskaldnis</b>" +#. 3D box +#: ../src/box3d.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +msgid "3D Box" +msgstr "3D paralēlskaldnis" -#: ../src/color-profile.cpp:895 +#: ../src/color-profile.cpp:845 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Krāsu profilu mape (%s) nav pieejama." -#: ../src/color-profile.cpp:954 -#: ../src/color-profile.cpp:971 +#: ../src/color-profile.cpp:904 +#: ../src/color-profile.cpp:921 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(nederīga UTF-8 rinda)" -#: ../src/color-profile.cpp:956 +#: ../src/color-profile.cpp:906 #: ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518 @@ -3300,8 +3272,8 @@ msgstr "(nederīga UTF-8 rinda)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625 -#: ../src/verbs.cpp:2345 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128 +#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1129 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 @@ -3315,40 +3287,40 @@ msgstr "(nederīga UTF-8 rinda)" msgid "None" msgstr "Neviens" -#: ../src/connector-context.cpp:585 +#: ../src/connector-context.cpp:544 msgid "Creating new connector" msgstr "Izveido jaunu savienotāju" -#: ../src/connector-context.cpp:840 +#: ../src/connector-context.cpp:799 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Savienotāja beigu punkta vilkšana atcelta." -#: ../src/connector-context.cpp:887 +#: ../src/connector-context.cpp:846 msgid "Reroute connector" msgstr "Mainīt savienotāja ceļu" -#: ../src/connector-context.cpp:1052 +#: ../src/connector-context.cpp:1013 msgid "Create connector" msgstr "Izveidot savienotāju" -#: ../src/connector-context.cpp:1075 +#: ../src/connector-context.cpp:1036 msgid "Finishing connector" msgstr "Pabeidz savienotāju" -#: ../src/connector-context.cpp:1311 +#: ../src/connector-context.cpp:1272 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "<b>Savienotāja beigu punkts</b>: velciet, lai manītu maršrutu vai savienotu ar jaunām figūrām" -#: ../src/connector-context.cpp:1451 +#: ../src/connector-context.cpp:1412 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "Izvēlieties <b>vismaz vienu objektu, kas nav savienotājs</b>." -#: ../src/connector-context.cpp:1456 +#: ../src/connector-context.cpp:1417 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Likt savienotājiem izvairīties no atlasītajiem objektiem" -#: ../src/connector-context.cpp:1457 +#: ../src/connector-context.cpp:1418 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Likt savienotājiem neņemt vērā atlasītos objektus" @@ -3363,6 +3335,14 @@ msgstr "<b>Pašreizējais slānis ir slēpts</b>. Padariet to redzamu, lai būtu msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "<b>Pašreizējais slānis ir slēgts</b>. Atslēdziet to, lai būtu iespējams tajā zīmēt." +#: ../src/desktop.cpp:924 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Nav iepriekšējās tālummaiņas." + +#: ../src/desktop.cpp:945 +msgid "No next zoom." +msgstr "Nav nākošās tālummaiņas." + #: ../src/desktop-events.cpp:225 msgid "Create guide" msgstr "Pievienot palīglīniju" @@ -3382,1181 +3362,6 @@ msgstr "Dzēst palīglīniju" msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Palīglīnija</b>: %s" -#: ../src/desktop.cpp:826 -msgid "No previous zoom." -msgstr "Nav iepriekšējās tālummaiņas." - -#: ../src/desktop.cpp:847 -msgid "No next zoom." -msgstr "Nav nākošās tālummaiņas." - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 -msgid "_Symmetry" -msgstr "_Simetrija" - -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 -msgid "<b>P1</b>: simple translation" -msgstr "<b>P1</b>: vienkārša nobīde" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 -msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" -msgstr "<b>P2</b>: 180° pagriešana" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 -msgid "<b>PM</b>: reflection" -msgstr "<b>PM</b>: atspulgs" - -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 -msgid "<b>PG</b>: glide reflection" -msgstr "<b>PG</b>: slīdošais atspulgs" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 -msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" -msgstr "<b>CM</b>: atspulgs + slīdošais atspulgs" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 -msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" -msgstr "<b>PMM</b>: atspulgs + atspulgs" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 -msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" -msgstr "<b>PMG</b>: atspulgs + 180° pagrieziens" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 -msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "<b>PGG</b>: slīdošs atspulgs + 180° pagrieziens" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 -msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "<b>CMM</b>: atspulgs + atspulgs + 180° pagrieziens" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 -msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" -msgstr "<b>P4</b>: 90° pagriešana" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 -msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "<b>P4M</b>: 90° pagrieziens + 45° atspulgs" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 -msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "<b>P4G</b>: 90° pagrieziens + 90° atspulgs" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 -msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" -msgstr "<b>P3</b>: 120° pagriešana" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 -msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "<b>P31M</b>: atspulgs + 120° pagrieziens, blīvs" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 -msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "<b>P3M1</b>: atspulgs + 120° pagrieziens, rets" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 -msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" -msgstr "<b>P6</b>: 60° pagriešana" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 -msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" -msgstr "<b>P6M</b>: atspulgs + 60° pagrieziens" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162 -msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Izvēlieties vienu no 17 mozaīkas simetrijas grupām" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 -msgid "S_hift" -msgstr "N_obīde" - -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "<b>Shift X:</b>" -msgstr "<b>Pārbīde X:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Horizontālā pārbīde rindā (% no raksta elementa platuma)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Horizontālā pārbīde slejā (% no raksta elementa platuma)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 -msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Dažādot horizontālo pārbīdi norādīto procentu robežās" - -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "<b>Shift Y:</b>" -msgstr "<b>Pārbīde Y:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Vertikālā pārbīde rindā (% no raksta elementa augstuma)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Vertikālā pārbīde slejā (% no raksta elementa augstuma)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245 -msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Dažādot vertikālo pārbīdi norādīto procentu robežās" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 -msgid "<b>Exponent:</b>" -msgstr "<b>Kāpinatājs:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260 -msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Vai atstarpes starp rindām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267 -msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Vai atstarpes starp slejām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" - -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761 -msgid "<small>Alternate:</small>" -msgstr "<small>Alternatīvs:</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281 -msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai rindai" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286 -msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai slejai" - -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533 -msgid "<small>Cumulate:</small>" -msgstr "<small>Uzkrāt:</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299 -msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai rindai" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 -msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai slejai" - -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311 -msgid "<small>Exclude tile:</small>" -msgstr "<small>Neņemt vērā raksta elementu:</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317 -msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa augstumu" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 -msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa platumu" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 -msgid "Sc_ale" -msgstr "_Mērogs" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339 -msgid "<b>Scale X:</b>" -msgstr "<b>Mērogs X:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Horizontālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa platuma)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Horizontālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa platuma)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 -msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Dažādot horizontālo mērogu norādīto procentu robežās" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369 -msgid "<b>Scale Y:</b>" -msgstr "<b>Mērogs Y:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Vertikālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa augstuma)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Vertikālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa augstuma)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 -msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Dažādot vertikālo mērogu norādīto procentu robežās" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 -msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Vai rindu mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411 -msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Vai sleju mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 -msgid "<b>Base:</b>" -msgstr "<b>Bāze:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 -msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "Logaritmiskās spirāles bāze: netiek izmantota (0), savirzās (<1), atvirzās (>1)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445 -msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450 -msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463 -msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Uzkrāt katras rindas mērogojumu" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 -msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Uzkrāt katras slejas mērogojumu" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 -msgid "_Rotation" -msgstr "G_riešana" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 -msgid "<b>Angle:</b>" -msgstr "<b>Leņķis:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā rindā par norādītajiem grādiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā slejā par norādītajiem grādiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507 -msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Dažādojiet pagrieziena leņķi norādīto procentu robežās" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521 -msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai rindai" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526 -msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai slejai" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 -msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "Uzkrāt katras rindas pagriezienu" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544 -msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "Uzkrāt katras slejas pagriezienu" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 -msgid "_Blur & opacity" -msgstr "Izpludinājums un necaurspīdī_ba" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 -msgid "<b>Blur:</b>" -msgstr "<b>Izpludinājums:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 -msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Izpludināt raksta elementus katrā rindā par norādītajiem procentiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 -msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Izpludināt raksta elementus katrā slejā par norādītajiem procentiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580 -msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Dažādojiet raksta elementu izpludinājumu norādīto procentu robežās" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 -msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Mainiet izpludinājuma izmaiņas zīmi katrai rindai" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599 -msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Mainiet izpludinājuma izmaiņas zīmi katrai slejai" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608 -msgid "<b>Opacity:</b>" -msgstr "<b>Necaurspīdība:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā rindā par norādītajiem procentiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā slejā par norādītajiem procentiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626 -msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Dažādojiet raksta elementu necaurspīdību norādīto procentu robežās" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai rindai" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai slejai" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 -msgid "Co_lor" -msgstr "Krā_sa" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 -msgid "Initial color: " -msgstr "Sākotnējā krāsa" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 -msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Raksta elementa klonu sākotnējā krāsa" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 -msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" -msgstr "Klonu sākotnējā krāsa (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts aizpildījums vai apmale)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 -msgid "<b>H:</b>" -msgstr "<b>H:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā rindā par norādītajiem procentiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā slejā par norādītajiem procentiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700 -msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Dažādojiet raksta elementu nokrāsu norādīto procentu robežās" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 -msgid "<b>S:</b>" -msgstr "<b>S:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai rindai par norādītajiem procentiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai slejai par norādītajiem procentiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 -msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Dažādot krāsu piesātinājumu norādīto procentu robežās" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735 -msgid "<b>L:</b>" -msgstr "<b>L:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai rindai par norādītajiem procentiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai slejai par norādītajiem procentiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753 -msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Dažādot krāsu gaišumu norādīto procentu robežās" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767 -msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai rindai" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772 -msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai slejai" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780 -msgid "_Trace" -msgstr "Vek_torizācija" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Vektorizēt zīmējumu zem raksta elementiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796 -msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" -msgstr "Katram atsevišķam klona izvēlieties vērtību no zīmējuma klona tuvumā un piešķiriet to klonam" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815 -msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Izvēlēties no zīmējuma:" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 -msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Izvēlēties redzamo krāsu un necaurspīdību" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:348 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 -msgid "Opacity" -msgstr "Necaurspīdība" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 -msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Izvēlieties kopējo uzkrāto necaurspīdību" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 -msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Izvēlieties krāsas sarkano komponenti" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 -msgid "G" -msgstr "G" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857 -msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Izvēlieties krāsas zaļo komponenti" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865 -msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Izvēlieties krāsas zilo komponenti" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872 -msgctxt "Clonetiler color hue" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 -msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Izvēlieties nokrāsu" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880 -msgctxt "Clonetiler color saturation" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 -msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Izvēlieties krāsas piesātinājumu" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888 -msgctxt "Clonetiler color lightness" -msgid "L" -msgstr "L" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889 -msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Izvēlieties krāsas gaišumu" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899 -msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Pieskaņojiet izvēlētās vērtības:" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 -msgid "Gamma-correct:" -msgstr "Gamma korekcija:" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 -msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "Pārbīdiet izvēlētā lieluma vidējo vērtību augšup (>0) vai lejup (<0)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 -msgid "Randomize:" -msgstr "Dažādot" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 -msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Dažādot izvēlēto vērtību norādīto procentu robežās" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 -msgid "Invert:" -msgstr "Invertēt:" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942 -msgid "Invert the picked value" -msgstr "Invertēt izvēlēto vērtību" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 -msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Piešķiriet krāsu vērtību kloniem:" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963 -msgid "Presence" -msgstr "Klātbūtne" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 -msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" -msgstr "Katrs klons ir izveidots atbilstoši varbūtībai, kas noteikta atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973 -msgid "Size" -msgstr "Izmērs" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976 -msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "Katra klona izmērs ir noteikts atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 -msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" -msgstr "Katrs klons ir izkrāsots izvēlētajā krāsā (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts aizpildījums vai apmale)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996 -msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "Katra klona necaurspīdība ir noteikta atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044 -msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Cik rindu rakstā" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 -msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Cik sleju ir rakstā" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119 -msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Aizpildāmā taisnstūra platums" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 -msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Aizpildāmā taisnstūra augstums" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169 -msgid "Rows, columns: " -msgstr "Rindas, slejas:" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 -msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Izveidot norādīto rindu un sleju skaitu" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179 -msgid "Width, height: " -msgstr "Platums, augstums:" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180 -msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Aizpildīt norādīto platumu un augstumu ar raksta elementiem" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201 -msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Izmantot saglabāto raksta elementa izmēru un pozīciju" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204 -msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "Izlikties, ka raksta elementa izmērs un pozīcija ir tādi paši, kā pēdējo reizi lietotie (ja lietoti), nevis izmantot pašreizējo izmēru" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 -msgid " <b>_Create</b> " -msgstr " <b>_Izveidot</b> " - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240 -msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Izveidot klonu rakstu no atlasītā" - -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260 -msgid " _Unclump " -msgstr "_Izretināt" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261 -msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "Izkliedēt klonus, lai mazinātu sablīvējumu; var pielietot vairākkārt" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267 -msgid " Re_move " -msgstr "Aiz_vākt" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268 -msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "Aizvākt no atlasītā objekta izveidoto klonu rakstu (tikai tā paša līmeņa)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284 -msgid " R_eset " -msgstr "At_statīt" - -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286 -msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" -msgstr "Visas dialoglodziņā ievadītās pārbīdes, mērogus, pagriezienus, necaurpīdīgumu un krāsu maiņas atiestatīt par 0" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359 -msgid "<small>Nothing selected.</small>" -msgstr "<small>Nekas nav izvēlēts.</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365 -msgid "<small>More than one object selected.</small>" -msgstr "<small>Atlasīts vairāk kā viens objekts.</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372 -#, c-format -msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" -msgstr "<small>Objekts satur <b>%d</b> klonētus raksta elementus.</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377 -msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" -msgstr "<small>Objekts nesatur klonētus raksta elementus.</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 -msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." -msgstr "Izvēlieties <b>vienu objektu</b>, kura klonu raksta elementus izretināt." - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119 -msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Izretināt klonētos raksta elementus" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148 -msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." -msgstr "Izvēlieties <b>vienu objektu</b>, kura klonētos raksta elementus vēlaties aizvākt." - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171 -msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Dzēst klonētos raksta elementus" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2487 -msgid "Select an <b>object</b> to clone." -msgstr "Izvēlieties klonējamo <b>objektu</b>." - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224 -msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>." -msgstr "Ja vēlaties klonēt vairākus objektus, <b>sagrupējiet</b> tos un <b>klonējiet grupu</b>." - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233 -msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" -msgstr "<small>Veido klonētus raksta elementus...</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2638 -msgid "Create tiled clones" -msgstr "Izveidot klonētos raksta elementus" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2871 -msgid "<small>Per row:</small>" -msgstr "<small>Vienā rindā:</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2889 -msgid "<small>Per column:</small>" -msgstr "<small>Vienā slejā:</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2897 -msgid "<small>Randomize:</small>" -msgstr "<small>Dažādot:</small>" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 -#: ../src/verbs.cpp:2791 -msgid "_Page" -msgstr "La_pa" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 -#: ../src/verbs.cpp:2795 -msgid "_Drawing" -msgstr "_Zīmējums" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 -#: ../src/verbs.cpp:2797 -msgid "_Selection" -msgstr "Atla_sītais" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 -msgid "_Custom" -msgstr "Izvēles" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 -#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 -msgid "Units:" -msgstr "Vienības:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 -msgid "_Export As..." -msgstr "_Eksportēt kā..." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 -msgid "B_atch export all selected objects" -msgstr "Visu _atlasīto objektu secīgs eksports" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 -msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" -msgstr "Eksportēt katru atlasīto objektu atsevišķā PNG failā, izmantojot eksport padomus, ja tādi ir (Uzmanību: faili tiek pārrakstīti bez jautāšanas!)" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 -msgid "Hide a_ll except selected" -msgstr "Slēpt _visus, izņemot atlasītos" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 -msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "Eksportētajā attēla slēpt visus neatlasītos objektus" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 -msgid "Close when complete" -msgstr "Aizvērt pēc pabeigšanas" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 -msgid "Once the export completes, close this dialog" -msgstr "Pēc eksportēšanas pabeigšanas aizvērt šo dialoglodziņu." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 -msgid "_Export" -msgstr "_Eksportēt" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:195 -msgid "<b>Export area</b>" -msgstr "<b>Eksportējamais apgabals</b>" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242 -msgid "Wid_th:" -msgstr "Pla_tums:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254 -msgid "Hei_ght:" -msgstr "Au_gstums:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 -msgid "<b>Image size</b>" -msgstr "<b>Attēla izmērs</b>" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -msgid "_Width:" -msgstr "_Platums:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298 -msgid "pixels at" -msgstr "pikseļi ar" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:293 -msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 -msgid "_Height:" -msgstr "_Augstums:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:306 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:314 -msgid "<b>_Filename</b>" -msgstr "<b>_Faila nosaukums</b>" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:356 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Eksportēt bitkartes attēlu ar šiem iestatījumiem" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607 -#, c-format -msgid "B_atch export %d selected object" -msgid_plural "B_atch export %d selected objects" -msgstr[0] "Secīgs %d atlasītā objekta eksports" -msgstr[1] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports" -msgstr[2] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923 -msgid "Export in progress" -msgstr "Notiek eksports" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1013 -msgid "No items selected." -msgstr "Nav atlasītu objektu." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 -msgid "Exporting %1 files" -msgstr "Eksportē %1 failus" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 -#, c-format -msgid "Exporting file <b>%s</b>..." -msgstr "Eksportē failu <b>%s</b>..." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1161 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Nav iespējams eksportēt uz failu ar nosaukumu %s.\n" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 -#, c-format -msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." -msgstr "Nav iespējams eksportēt uz failu ar nosaukumu <b>%s</b>." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088 -#, c-format -msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." -msgstr "Veiksmīgi eksportēti <b>%d</b> faili no <b>%d</b> atlasītajiem objektiem." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1099 -msgid "You have to enter a filename." -msgstr "Jums jāievada faila nosaukums." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Jums jāievada faila nosaukums" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1114 -msgid "The chosen area to be exported is invalid." -msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Mape%s nepastāv vai arī nemaz nav mape.\n" - -#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1144 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1146 -msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" -msgstr "Eksportē %1 (%2 x %3)" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172 -#, c-format -msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." -msgstr "Attēls eksportēts uz <b>%s</b>." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176 -msgid "Export aborted." -msgstr "Eksportēšana pārtraukta." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1328 -#: ../src/shortcuts.cpp:337 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Izvēlieties jeksportējamā faila nosaukumu" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 -msgid "_Accept" -msgstr "_Apstiprināt" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 -msgid "_Ignore once" -msgstr "_Ignorēt vienreiz" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorēt" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76 -msgid "A_dd" -msgstr "Pie_vienot" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79 -msgid "_Start" -msgstr "_Sākt" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109 -msgid "Suggestions:" -msgstr "Ieteikumi:" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124 -msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "Apstiprināt izvēlēto ieteikumu" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 -msgid "Ignore this word only once" -msgstr "Ignorēt šo vārdu tikai vienreiz" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126 -msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "Ignorēt šo vārdu šajā sesijā." - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127 -msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "Pievienot šo vārdu izvēlētajai vārdnīcai." - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 -msgid "Stop the check" -msgstr "Apturēt pārbaudi" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142 -msgid "Start the check" -msgstr "Sākt pārbaudi" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460 -#, c-format -msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary" -msgstr "<b>Pabeigts</b>, <b>%d</b> vārdi pievienoti vārdnīcai" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462 -#, c-format -msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found" -msgstr "<b>Pabeigts</b>, nekas aizdomīgs netika atrasts" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578 -#, c-format -msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>" -msgstr "Nav vārdnīcā (%s): <b>%s</b>" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:725 -msgid "<i>Checking...</i>" -msgstr "<i>Pārbauda...</i>" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:794 -msgid "Fix spelling" -msgstr "Labot pareizrakstību" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 -msgid "_Font" -msgstr "_Fonts" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 -#: ../src/menus-skeleton.h:248 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "_Text" -msgstr "_Teksts" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73 -msgid "Set as _default" -msgstr "Iestatīt kā noklusēto" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87 -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" - -#. Align buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1349 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350 -msgid "Align left" -msgstr "Izlīdzināt pa kreisi" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1357 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358 -msgid "Align center" -msgstr "Izlīdzināt pret centru" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1365 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366 -msgid "Align right" -msgstr "Izlīdzināt pa labi" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374 -msgid "Justify (only flowed text)" -msgstr "Izlīdzināt (tikai teksta aizpildījumam)" - -#. Direction buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Horizontāls teksts" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416 -msgid "Vertical text" -msgstr "Vertikāls teksts" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131 -msgid "Spacing between lines (percent of font size)" -msgstr "Atstarpe starp rindām (procentos no fonta izmēra)" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147 -msgid "Text path offset" -msgstr "Teksta ceļa nobīde" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662 -#: ../src/text-context.cpp:1519 -msgid "Set text style" -msgstr "Iestatīt teksta stilu" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 -msgid "New element node" -msgstr "Jauns elementa mezgls" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 -msgid "New text node" -msgstr "Jauns teksta mezgls" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143 -msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dzēst mezglu" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:135 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:974 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Dublēt mezglu" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1010 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Dzēst atribūtu" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87 -msgid "Set" -msgstr "Iestatīt" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Pielietot visām virsotnēmPārvilkt vai pārkārtot mezglus" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1131 -msgid "Unindent node" -msgstr "Samazināt mezgla atkāpi" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1109 -msgid "Indent node" -msgstr "Palielināt mezgla atkāpi" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1060 -msgid "Raise node" -msgstr "Paaugstināt mezglu" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1078 -msgid "Lower node" -msgstr "Pazemināt mezglu" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:205 -msgid "Attribute name" -msgstr "Atribūta nosaukums" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:220 -msgid "Attribute value" -msgstr "Atribūta vērtība" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:308 -msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." -msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu mezglus, <b>velciet</b> - lai pārkārtotu." - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319 -msgid "<b>Click</b> attribute to edit." -msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b> atribūtam, lai to rediģētu." - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:323 -#, c-format -msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes." -msgstr "Izvēlēts <b>%s</b> atribūts. Pēc labošanas pabeigšanas nospiediet <b>Ctrl+Enter</b>, lai pielietotu izmaiņas." - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:563 -msgid "Drag XML subtree" -msgstr "Pārvilkt XML apakškoku" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:865 -msgid "New element node..." -msgstr "Jauns elementa mezgls..." - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:903 -msgid "Cancel" -msgstr "Atcelt" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:909 -msgid "Create" -msgstr "Izveidot" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:940 -msgid "Create new element node" -msgstr "Izveido jaunu elementa mezglu" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:956 -msgid "Create new text node" -msgstr "Izveido jaunu texta mezglu" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:991 -msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dzēst mezglu" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1034 -msgid "Change attribute" -msgstr "Mainīt atribūtu" - #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "Grid _units:" @@ -4928,107 +3733,106 @@ msgstr "Režģa līniju attāluma reizinātājs" msgid " to " msgstr " līdz" -#: ../src/document.cpp:491 +#: ../src/document.cpp:510 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Jauns dokuments %d" -#: ../src/document.cpp:517 +#: ../src/document.cpp:536 msgid "Memory document %1" msgstr "Atmiņas dokuments %1" -#: ../src/document.cpp:713 +#: ../src/document.cpp:747 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Nenosaukts dokuments %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:537 +#: ../src/draw-context.cpp:490 msgid "Path is closed." msgstr "Ceļš ir slēgts." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:552 +#: ../src/draw-context.cpp:505 msgid "Closing path." msgstr "Slēdz ceļu." -#: ../src/draw-context.cpp:653 +#: ../src/draw-context.cpp:607 msgid "Draw path" msgstr "Zīmēt ceļu" -#: ../src/draw-context.cpp:810 +#: ../src/draw-context.cpp:764 msgid "Creating single dot" msgstr "Izveido atsevišķu punktu" -#: ../src/draw-context.cpp:811 +#: ../src/draw-context.cpp:765 msgid "Create single dot" msgstr "Izveidot atsevišķu punktu" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:324 +#: ../src/dropper-context.cpp:280 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:326 +#: ../src/dropper-context.cpp:282 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", noapaļots ar rādiusu %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:326 -#, c-format +#: ../src/dropper-context.cpp:282 msgid " under cursor" msgstr " zem kursora" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:328 +#: ../src/dropper-context.cpp:284 msgid "<b>Release mouse</b> to set color." msgstr "<b>Atlaidiet peli</b>, lai iestatītu krāsu." -#: ../src/dropper-context.cpp:328 -#: ../src/tools-switch.cpp:231 +#: ../src/dropper-context.cpp:284 +#: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai iestatītu aizpildījumu, <b>Shift+klikšķis</b> - lai iestatītu apmali; <b>velciet</b>, lai izlīdzinātu laukuma krāsu; ar <b>Alt</b> izvēlieties pretējo krāsu; ar <b>Ctrl+C</b> nokopējiet krāsu zem peles kursora uz starpliktuvi" -#: ../src/dropper-context.cpp:376 +#: ../src/dropper-context.cpp:332 msgid "Set picked color" msgstr "Pielietot izvēlēto krāsu" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:591 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:544 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" msgstr "<b>Atlasīts palīglīnijas ceļš</b>; sāciet zīmēt gar palīglīniju nospiežot <b>Ctrl</b>" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:593 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:546 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" msgstr "<b>Atlasiet vadošo ceļu</b> turot nospiestu <b>Ctrl</b>" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:728 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:681 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" msgstr "Vektorizēšana: <b>saite ar palīgceļu ir zudusi!</b>" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:728 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:681 msgid "<b>Tracking</b> a guide path" msgstr "<b>Vektorizē</b> vadlīnijas ceļu" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:731 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:684 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" msgstr "<b>Zīmē</b> kaligrāfisku apmali" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1020 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:974 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Zīmēt kaligrāfisku apmali" -#: ../src/eraser-context.cpp:504 +#: ../src/eraser-context.cpp:433 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke" msgstr "<b>Zīmē</b> dzēšgumijas līniju" -#: ../src/eraser-context.cpp:810 +#: ../src/eraser-context.cpp:766 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Zīmēt dzēšgumijas līniju" -#: ../src/event-context.cpp:668 +#: ../src/event-context.cpp:708 msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas" msgstr "<b>Atstarpēšanas taustiņš+peles kustība</b>, lai pārvietotos pa audeklu" @@ -5039,13 +3843,13 @@ msgstr "[Nemainīts]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:275 #: ../src/event-log.cpp:278 -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "_Undo" msgstr "_Atcelt" #: ../src/event-log.cpp:285 #: ../src/event-log.cpp:289 -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "_Redo" msgstr "At_kārtot" @@ -5074,7 +3878,7 @@ msgid " (No preferences)" msgstr " (Nav iestatījumu)" #: ../src/extension/effect.h:70 -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" @@ -5210,7 +4014,7 @@ msgstr "Augstums:" #. Label #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" @@ -5232,8 +4036,8 @@ msgstr "Nobīde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41 @@ -5270,8 +4074,8 @@ msgstr "Pievienot troksni" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 #: ../src/rdf.cpp:244 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2626 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 @@ -5323,7 +4127,7 @@ msgstr "Izpludināšana" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Radius:" msgstr "Rādiuss:" @@ -5531,46 +4335,46 @@ msgstr "Implozija" msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Implodēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 -#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 -msgid "Level" -msgstr "Līmenis" +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Līmenis (ar kanālu)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanāls:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 msgid "Black Point:" msgstr "Melnais punkts:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 msgid "White Point:" msgstr "Baltais punkts:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gamma korekcija:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 -msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" -msgstr "Līmeņojiet atlasīto(-ās) bitkarti(-es) mainot vērtības starp norādītajiem lielumiem un pilno krāsas diapazonu" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 -msgid "Level (with Channel)" -msgstr "Līmenis (ar kanālu)" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636 -msgid "Channel:" -msgstr "Kanāls:" - #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "Līmeņojiet norādīto atlasītās(-o) bitkartes(-šu) kanālu mainot vērtības starp norādītajiem lielumiem un pilno krāsas diapazonu" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 +msgid "Level" +msgstr "Līmenis" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 +msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" +msgstr "Līmeņojiet atlasīto(-ās) bitkarti(-es) mainot vērtības starp norādītajiem lielumiem un pilno krāsas diapazonu" + #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37 msgid "Median" msgstr "Mediāna" @@ -5623,8 +4427,18 @@ msgstr "Eļļas glezna" msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "Stilizēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es), lai tās izskatītos kā gleznotas ar eļļas krāsām" +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:348 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +msgid "Opacity" +msgstr "Necaurspīdība" + #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2674 #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107 msgid "Opacity:" msgstr "Necaurspīdība:" @@ -5725,7 +4539,7 @@ msgstr "Slieksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167 msgid "Threshold:" msgstr "Slieksnis:" @@ -5807,7 +4621,8 @@ msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2557 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3512 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3200 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem" @@ -5845,9 +4660,9 @@ msgid "Use exported object's size" msgstr "Izmantot eksportētā objekta izmēru" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 -msgid "Bleed/margin (mm)" -msgstr "Pārlaide/mala (mm)" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 +msgid "Bleed/margin (mm):" +msgstr "Pārlaides mala (mm):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 @@ -5873,6 +4688,10 @@ msgstr "Encapsulated PostScript" msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "EPS+LaTeX: izlaist tekstu EPS un izveidot LaTeX failu" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 +msgid "Bleed/margin (mm)" +msgstr "Pārlaide/mala (mm)" + #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" @@ -5902,10 +4721,6 @@ msgstr "PDF+LaTeX: izlaist tekstu PDF un izveidot LaTeX failu" msgid "Output page size:" msgstr "Izvades lapas izmēri:" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 -msgid "Bleed/margin (mm):" -msgstr "Pārlaides mala (mm):" - #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:100 #: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:70 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 @@ -5975,39 +4790,70 @@ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange faili (.cmx)" msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Atver Corel DRAW saglabātos Presentation Exchange failus" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2527 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3496 msgid "EMF Input" msgstr "EMF ievade" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3501 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2533 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3502 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced metafaili" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2541 -msgid "WMF Input" -msgstr "WMF ievade" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546 -msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2547 -msgid "Windows Metafiles" -msgstr "Windows metafaili" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2555 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3510 msgid "EMF Output" msgstr "EMF izvade" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3513 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3201 +msgid "Map Unicode to Symbol font" +msgstr "Kartēt Unicode pret Symbol fontu" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3514 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3202 +msgid "Map Unicode to Wingdings" +msgstr "Kartēt Unicode pret Wingdings" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3515 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3203 +msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" +msgstr "Kartēt Unicode pret Zapf Dingbats" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3516 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3204 +msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" +msgstr "Lietot MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) pārvērstajām rakstzīmēm" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3517 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3205 +msgid "Compensate for PPT font bug" +msgstr "Kompensēt PPT fontu kļūdu" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3518 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3206 +msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" +msgstr "Pārvēst raustītas/punktētas līnijas par atsevišķām līnijam" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3519 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3207 +msgid "Convert gradients to colored polygon series" +msgstr "Pārvērst krāsu pārejas krāsas izkrāsotu daudzstūru rindās" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3520 +msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" +msgstr "Kartēt visas aizpildījuma faktūras pret standarta EMF iesvītrojumiem" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3521 +msgid "Ignore image rotations" +msgstr "Neņemt vērā attēla griešanu" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3525 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2562 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3526 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced metafails" @@ -6039,7 +4885,7 @@ msgstr "Azimuts (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Lighting color" -msgstr "Gaismas grāsa" +msgstr "Gaismas krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 @@ -6070,8 +4916,8 @@ msgstr "Gaismas grāsa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1615 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 @@ -6276,7 +5122,7 @@ msgstr "Erozija" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" @@ -6339,7 +5185,7 @@ msgstr "Reljefa avots" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 #: ../src/filter-enums.cpp:100 -#: ../src/flood-context.cpp:227 +#: ../src/flood-context.cpp:194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 @@ -6353,7 +5199,7 @@ msgstr "Sarkans" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:101 -#: ../src/flood-context.cpp:228 +#: ../src/flood-context.cpp:195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 @@ -6367,7 +5213,7 @@ msgstr "Zaļš" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:102 -#: ../src/flood-context.cpp:229 +#: ../src/flood-context.cpp:196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 @@ -6392,9 +5238,9 @@ msgstr "Izkliedēt" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Height" msgstr "Augstums" @@ -6407,7 +5253,7 @@ msgstr "Augstums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 -#: ../src/flood-context.cpp:232 +#: ../src/flood-context.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 @@ -6524,7 +5370,7 @@ msgstr "Fons:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 #: ../src/filter-enums.cpp:29 -#: ../src/selection-describer.cpp:57 +#: ../src/sp-image.cpp:614 msgid "Image" msgstr "Attēls" @@ -6608,7 +5454,7 @@ msgstr "Kanālu krāsosana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 -#: ../src/flood-context.cpp:231 +#: ../src/flood-context.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 @@ -6622,7 +5468,7 @@ msgstr "Piesātinājums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:103 -#: ../src/flood-context.cpp:233 +#: ../src/flood-context.cpp:200 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -6877,12 +5723,14 @@ msgstr "Gaismas" msgid "Shadows" msgstr "Ēnas" +#. initialise your parameters here: #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 #: ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173 msgid "Offset" msgstr "Nobīde" @@ -6913,7 +5761,7 @@ msgstr "Sarkanā nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:917 msgid "X" msgstr "X" @@ -7161,8 +6009,8 @@ msgid "Detect:" msgstr "Noteikt:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:96 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:135 msgid "All" msgstr "Viss" @@ -7201,9 +6049,9 @@ msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:321 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 @@ -7337,9 +6185,9 @@ msgstr "Aizpildīt ar troksni" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "Options" msgstr "Opcijas" @@ -7441,8 +6289,8 @@ msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "Pārvērst attēlu par gravīru, kas sastāv no vertikālām un horizontālām līnijām" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2004 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2007 msgid "Drawing" msgstr "Zīmējums" @@ -7450,7 +6298,7 @@ msgstr "Zīmējums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 -#: ../src/splivarot.cpp:2024 +#: ../src/splivarot.cpp:2223 msgid "Simplify" msgstr "Vienkāršot" @@ -7731,7 +6579,7 @@ msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2623 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:123 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156 @@ -7783,32 +6631,33 @@ msgstr "Izgriezums" msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Pārkrāsot visu redzamo vienā krāsā" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:146 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s bitkartes attēla imports" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 msgid "Link or embed image:" msgstr "Piesaistīt vai iegult attēlu:" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 msgid "Embed" msgstr "Iegult" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 +#: ../src/sp-anchor.cpp:119 msgid "Link" msgstr "Saite" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "Iegult rezultātus atsevišķā, lielā SVG failā. Saite atsaucas uz failu ārpus šī SVG dokumenta, līdz ar to visi faili ir jāpārvieto vienkop." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:157 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action." msgstr "Nākošreiz slēpt dialogu un vienmēr izpildīt to pašu darbību." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:157 msgid "Don't ask again" msgstr "_Turpmāk vairs nejautāt" @@ -7824,32 +6673,32 @@ msgstr "GIMP krāsu pāreja (*.ggr)" msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP izmantotās krāsu pārejas" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" msgstr "Režģis" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 msgid "Line Width:" msgstr "Līnijas platums:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Horizontālais attālums:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Vertikālais attālums:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horizontālā nobīde" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Vertikālā nobīde:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 @@ -7858,6 +6707,7 @@ msgstr "Vertikālā nobīde:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 @@ -7865,11 +6715,11 @@ msgstr "Vertikālā nobīde:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18 -#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38 @@ -7878,14 +6728,14 @@ msgstr "Vertikālā nobīde:" msgid "Render" msgstr "Renderēt" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1824 msgid "Grids" msgstr "Režģi" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:223 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Zīmēt ceļu, kas ir režģis" @@ -7901,6 +6751,10 @@ msgstr "Cordless TrackMan FX" msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "JavaFX Raytracer fails" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:334 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "LaTeX druka" + #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX Izvade" @@ -7913,19 +6767,15 @@ msgstr "LaTeX ar PSTricks makro (*.tex)" msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks fails" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:334 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "LaTeX druka" - -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2148 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2149 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Drawing Izvade" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2153 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2154 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument zīmejums (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2154 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2155 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument zīmējuma fails" @@ -8195,6 +7045,36 @@ msgstr "VSDX ievade" msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Microsoft Visio 2013 zīmējums (*.vsdx)" +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3184 +msgid "WMF Input" +msgstr "WMF ievade" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3189 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3190 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Windows metafaili" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3198 +msgid "WMF Output" +msgstr "WMF izvade" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3208 +msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" +msgstr "Kartēt visas aizpildījuma faktūras pret standarta WMF iesvītrojumiem" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3212 +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213 +msgid "Windows Metafile" +msgstr "Windows metafails" + #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:121 msgid "WPG Input" msgstr "WPG Ievade" @@ -8220,46 +7100,46 @@ msgstr "Vai efekts tiek priekšskatīts \"dzīvajā\" uz audekla?" msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Neizdevās automātiski noteikt formātu. Fails atvērts kā SVG." -#: ../src/file.cpp:179 +#: ../src/file.cpp:173 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:318 +#: ../src/file.cpp:312 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Nederīgās saites ir izlabotas un norāda uz pastāvošiem failiem." -#: ../src/file.cpp:329 -#: ../src/file.cpp:1253 +#: ../src/file.cpp:323 +#: ../src/file.cpp:1247 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Neizdevās ielādēt pieprasīto failu %s" -#: ../src/file.cpp:355 +#: ../src/file.cpp:349 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokuments vēl nav saglabāts. Nav iespējams atgriezties pie saglabātā." -#: ../src/file.cpp:361 +#: ../src/file.cpp:355 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Izmaiņas tiks zaudētas! Vai tiešām vēlaties ielādēt dokumentu %s no jauna?" -#: ../src/file.cpp:390 +#: ../src/file.cpp:384 msgid "Document reverted." msgstr "Ielādēta dokumenta iepriekš saglabātā versija." -#: ../src/file.cpp:392 +#: ../src/file.cpp:386 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokumenta Iepriekš saglabātā versija nav Ielādēta." -#: ../src/file.cpp:542 +#: ../src/file.cpp:536 msgid "Select file to open" msgstr "Izvēlieties atveramo failu" -#: ../src/file.cpp:624 +#: ../src/file.cpp:618 msgid "Clean up document" msgstr "Uzkopt dokumentu" -#: ../src/file.cpp:631 +#: ../src/file.cpp:625 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." @@ -8267,88 +7147,88 @@ msgstr[0] "Aizvākta <b>%i</b> neizmantota definīcija no <defs>." msgstr[1] "Aizvāktas <b>%i</b> neizmantotas definīcijas no <defs>." msgstr[2] "Aizvāktas <b>%i</b> neizmantotas definīcijas no <defs>." -#: ../src/file.cpp:636 +#: ../src/file.cpp:630 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "<defs> nav neizmantotu definīciju." -#: ../src/file.cpp:668 +#: ../src/file.cpp:662 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "Dokumenta (%s) saglabāšanai nepieciešamais Inkscape paplašinājums nav atrasts. Cēlonis var būt nezināms faila nosaukuma paplašinājums." -#: ../src/file.cpp:669 -#: ../src/file.cpp:677 +#: ../src/file.cpp:663 +#: ../src/file.cpp:671 +#: ../src/file.cpp:679 #: ../src/file.cpp:685 -#: ../src/file.cpp:691 -#: ../src/file.cpp:696 +#: ../src/file.cpp:690 msgid "Document not saved." msgstr "Dokumentu nav saglabāts." -#: ../src/file.cpp:676 +#: ../src/file.cpp:670 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "Fails %s ir aizsargāts pret ierakstu. Lūdzu, noņemiet aizsardzību pret ierakstu un mēģiniet vēlreiz." -#: ../src/file.cpp:684 +#: ../src/file.cpp:678 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Failu %s nav iespējams saglabāt." -#: ../src/file.cpp:714 -#: ../src/file.cpp:716 +#: ../src/file.cpp:708 +#: ../src/file.cpp:710 msgid "Document saved." msgstr "Dokuments saglabāts" #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:864 -#: ../src/file.cpp:1416 +#: ../src/file.cpp:858 +#: ../src/file.cpp:1410 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "zīmējums%s" -#: ../src/file.cpp:870 +#: ../src/file.cpp:864 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "zīmējums-%d%s" -#: ../src/file.cpp:874 +#: ../src/file.cpp:868 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/file.cpp:889 +#: ../src/file.cpp:883 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Izvēlieties failu, kurā saglabāt kopiju" -#: ../src/file.cpp:891 +#: ../src/file.cpp:885 msgid "Select file to save to" msgstr "Izvēlieties failu, kurā saglabāt" -#: ../src/file.cpp:997 -#: ../src/file.cpp:999 +#: ../src/file.cpp:991 +#: ../src/file.cpp:993 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt." -#: ../src/file.cpp:1018 +#: ../src/file.cpp:1012 msgid "Saving document..." msgstr "Saglabā dokumentu..." -#: ../src/file.cpp:1250 +#: ../src/file.cpp:1244 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "Importēt" -#: ../src/file.cpp:1300 +#: ../src/file.cpp:1294 msgid "Select file to import" msgstr "Izvēlieties importējamo failu" -#: ../src/file.cpp:1438 +#: ../src/file.cpp:1432 msgid "Select file to export to" msgstr "Izvēlieties failu, uz kuru eksportēt" -#: ../src/file.cpp:1691 +#: ../src/file.cpp:1685 msgid "Import Clip Art" -msgstr "Importēt izgriezumkopu" +msgstr "Importēt attēlu galeriju" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" @@ -8429,7 +7309,7 @@ msgstr "Spilgtumu par alfa" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2352 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" @@ -8440,7 +7320,7 @@ msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmētisks" #: ../src/filter-enums.cpp:92 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:531 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:532 msgid "Duplicate" msgstr "Dublēt" @@ -8472,11 +7352,11 @@ msgstr "Punkta gaisma" msgid "Spot Light" msgstr "Starmetis" -#: ../src/flood-context.cpp:226 +#: ../src/flood-context.cpp:193 msgid "Visible Colors" msgstr "Redzamās krāsas" -#: ../src/flood-context.cpp:230 +#: ../src/flood-context.cpp:197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 @@ -8486,31 +7366,31 @@ msgstr "Redzamās krāsas" msgid "Hue" msgstr "Tonis" -#: ../src/flood-context.cpp:244 +#: ../src/flood-context.cpp:211 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Nekas" -#: ../src/flood-context.cpp:245 +#: ../src/flood-context.cpp:212 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Mazs" -#: ../src/flood-context.cpp:246 +#: ../src/flood-context.cpp:213 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" -#: ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/flood-context.cpp:214 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Liels" -#: ../src/flood-context.cpp:469 +#: ../src/flood-context.cpp:436 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." msgstr "<b>Saīsināts par daudz</b>, rezultāts ir tukšs." -#: ../src/flood-context.cpp:510 +#: ../src/flood-context.cpp:477 #, c-format msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." @@ -8518,7 +7398,7 @@ msgstr[0] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezglu un apvienot msgstr[1] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezgliem un apvienots ar atlasīto." msgstr[2] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezgliem un apvienots ar atlasīto." -#: ../src/flood-context.cpp:516 +#: ../src/flood-context.cpp:483 #, c-format msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." @@ -8526,25 +7406,25 @@ msgstr[0] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezglu." msgstr[1] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezgliem." msgstr[2] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezgliem." -#: ../src/flood-context.cpp:784 -#: ../src/flood-context.cpp:1094 +#: ../src/flood-context.cpp:751 +#: ../src/flood-context.cpp:1061 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." msgstr "<b>Laukums nav norobežots</b>, nav iespējams aizpildīt." -#: ../src/flood-context.cpp:1099 +#: ../src/flood-context.cpp:1066 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "<b>Aizpildīta tikai redzamā norobežotā laukuma daļa.</b> Ja vēlaties aizpildīt visu laukumu, atsauciet darbību, tāliniet un aizpildiet vēlreiz." -#: ../src/flood-context.cpp:1117 -#: ../src/flood-context.cpp:1276 +#: ../src/flood-context.cpp:1084 +#: ../src/flood-context.cpp:1235 msgid "Fill bounded area" msgstr "Aizpildīt norobežoto laukumu" -#: ../src/flood-context.cpp:1136 +#: ../src/flood-context.cpp:1100 msgid "Set style on object" msgstr "Iestatiet objekta stilu" -#: ../src/flood-context.cpp:1195 +#: ../src/flood-context.cpp:1160 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" msgstr "<b>Velciet pāri</b> aizpildāmajiem laukumiem, turiet <b>Alt</b> aizpildīšanai ar pieskārieniem" @@ -8561,57 +7441,57 @@ msgstr "Apgriezt krāsu pāreju otrādi" msgid "Delete swatch" msgstr "Dzēst paleti" -#: ../src/gradient-context.cpp:110 +#: ../src/gradient-context.cpp:101 #: ../src/gradient-drag.cpp:96 msgid "Linear gradient <b>start</b>" msgstr "Lineārās krāsu pārejas <b>sākums</b>" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:111 +#: ../src/gradient-context.cpp:102 #: ../src/gradient-drag.cpp:97 msgid "Linear gradient <b>end</b>" msgstr "Lineārās krāsu pārejas <b>beigas</b>" -#: ../src/gradient-context.cpp:112 +#: ../src/gradient-context.cpp:103 #: ../src/gradient-drag.cpp:98 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" msgstr "Lineārās krāsu pārejas <b>viduspunkts</b>" -#: ../src/gradient-context.cpp:113 +#: ../src/gradient-context.cpp:104 #: ../src/gradient-drag.cpp:99 msgid "Radial gradient <b>center</b>" msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>centrs</b>" -#: ../src/gradient-context.cpp:114 -#: ../src/gradient-context.cpp:115 +#: ../src/gradient-context.cpp:105 +#: ../src/gradient-context.cpp:106 #: ../src/gradient-drag.cpp:100 #: ../src/gradient-drag.cpp:101 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>rādiuss</b>" -#: ../src/gradient-context.cpp:116 +#: ../src/gradient-context.cpp:107 #: ../src/gradient-drag.cpp:102 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>fokuss</b>" #. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:117 -#: ../src/gradient-context.cpp:118 +#: ../src/gradient-context.cpp:108 +#: ../src/gradient-context.cpp:109 #: ../src/gradient-drag.cpp:103 #: ../src/gradient-drag.cpp:104 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>viduspunkts</b>" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:143 -#: ../src/mesh-context.cpp:139 +#: ../src/gradient-context.cpp:132 +#: ../src/mesh-context.cpp:129 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s atlasīti" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:145 -#: ../src/gradient-context.cpp:154 +#: ../src/gradient-context.cpp:134 +#: ../src/gradient-context.cpp:143 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" @@ -8620,12 +7500,12 @@ msgstr[1] " no %d krāsu pārejas turiem" msgstr[2] " no %d krāsu pārejas turiem" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:146 -#: ../src/gradient-context.cpp:155 -#: ../src/gradient-context.cpp:162 -#: ../src/mesh-context.cpp:142 -#: ../src/mesh-context.cpp:153 -#: ../src/mesh-context.cpp:161 +#: ../src/gradient-context.cpp:135 +#: ../src/gradient-context.cpp:144 +#: ../src/gradient-context.cpp:151 +#: ../src/mesh-context.cpp:132 +#: ../src/mesh-context.cpp:143 +#: ../src/mesh-context.cpp:151 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" @@ -8634,8 +7514,8 @@ msgstr[1] " %d atlasītajiem objektiem" msgstr[2] " %d atlasītajiem objektiem" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:152 -#: ../src/mesh-context.cpp:149 +#: ../src/gradient-context.cpp:141 +#: ../src/mesh-context.cpp:139 #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" @@ -8644,7 +7524,7 @@ msgstr[1] "Atlasīts viens, %d pārtraukumus apvienojošs turis (velciet ar <b>S msgstr[2] "Atlasīts viens, %d pārtraukumus apvienojošs turis (velciet ar <b>Shift</b> lai atdalītu)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:160 +#: ../src/gradient-context.cpp:149 #, c-format msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" @@ -8653,7 +7533,7 @@ msgstr[1] "atlasīti <b>%d</b> krāsu pārejas turi no %d" msgstr[2] "atlasīti <b>%d</b> krāsu pārejas turi no %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:167 +#: ../src/gradient-context.cpp:156 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" @@ -8661,36 +7541,36 @@ msgstr[0] "Nav atlasīts <b>neviens</b> krāsu pārejas turis no %d %d atlasī msgstr[1] "Nav atlasīts <b>neviens</b> krāsu pārejas turis no %d %d atlasītajos objektos" msgstr[2] "Nav atlasīts <b>neviens</b> krāsu pārejas turis no %d %d atlasītajos objektos" -#: ../src/gradient-context.cpp:381 -#: ../src/gradient-context.cpp:479 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:204 +#: ../src/gradient-context.cpp:366 +#: ../src/gradient-context.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 msgid "Add gradient stop" msgstr "Pievienot krāsu pārejas beigas" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#: ../src/gradient-context.cpp:439 msgid "Simplify gradient" msgstr "Vienkāršot krāsu pāreju" -#: ../src/gradient-context.cpp:533 +#: ../src/gradient-context.cpp:515 msgid "Create default gradient" msgstr "Izveidot noklusēto krāsu pāreju" -#: ../src/gradient-context.cpp:590 -#: ../src/mesh-context.cpp:597 +#: ../src/gradient-context.cpp:574 +#: ../src/mesh-context.cpp:569 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" msgstr "<b>Velciet apkārt</b> turiem, lai tos atlasītu" -#: ../src/gradient-context.cpp:706 +#: ../src/gradient-context.cpp:697 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: piesaistīt krāsu pārejas leņķi" -#: ../src/gradient-context.cpp:707 +#: ../src/gradient-context.cpp:698 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: zīmēt krāsu pāreju apkārt sākumpunktam" -#: ../src/gradient-context.cpp:930 -#: ../src/mesh-context.cpp:997 +#: ../src/gradient-context.cpp:952 +#: ../src/mesh-context.cpp:992 #, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -8698,23 +7578,23 @@ msgstr[0] "<b>Krāsu pāreja</b> %d objektam; ar <b>Ctrl</b> piesaistīt leņķi msgstr[1] "<b>Krāsu pāreja</b> %d objektiem; ar <b>Ctrl</b> piesaistīt leņķi" msgstr[2] "<b>Krāsu pāreja</b> %d objektiem; ar <b>Ctrl</b> piesaistīt leņķi" -#: ../src/gradient-context.cpp:934 -#: ../src/mesh-context.cpp:1001 +#: ../src/gradient-context.cpp:956 +#: ../src/mesh-context.cpp:996 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." msgstr "Atlasiet <b>objektus</b>, kuriem izveidot krāsu pāreju." #: ../src/gradient-drag.cpp:105 -#: ../src/mesh-context.cpp:112 +#: ../src/mesh-context.cpp:102 msgid "Mesh gradient <b>corner</b>" msgstr "Tīkla krāsu pārejas <b>stūris</b>" #: ../src/gradient-drag.cpp:106 -#: ../src/mesh-context.cpp:113 +#: ../src/mesh-context.cpp:103 msgid "Mesh gradient <b>handle</b>" msgstr "Tīkla krāsu pārejas <b>turis</b>" #: ../src/gradient-drag.cpp:107 -#: ../src/mesh-context.cpp:114 +#: ../src/mesh-context.cpp:104 msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" msgstr "Tīkla krāsu pārejas <b>tenzors</b>" @@ -8722,40 +7602,39 @@ msgstr "Tīkla krāsu pārejas <b>tenzors</b>" msgid "Added patch row or column" msgstr "Pievienota papildu rinda vai sleja" -#: ../src/gradient-drag.cpp:792 +#: ../src/gradient-drag.cpp:794 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Apvienot krāsu pārejas turus" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1101 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1103 msgid "Move gradient handle" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas turi" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1160 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Dzēst krāsu pārejas beigas" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1423 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1425 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop" msgstr "%s %d objektam: %s%s; velciet ar <b>Ctrl</b>, lai piesaistītu novirzei; uzklikšķiniet ar <b>Ctrl+Alt</b>, lai dzēstu pārtraukumu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1427 -#: ../src/gradient-drag.cpp:1434 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1429 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1436 msgid " (stroke)" msgstr "(apmale)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" msgstr "%s objektam: %s%s; lai piesaistītu leņķim, velciet ar <b>Ctrl</b>, lai saglabātu leņķi - ar <b>Ctrl+Alt</b>, lai mērogotu ap centru - ar <b>Ctrl+Shift</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1439 -#, c-format +#: ../src/gradient-drag.cpp:1441 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus" msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>centrs</b> un <b>fokuss</b>; velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu fokusu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1442 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1444 #, c-format msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate" msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate" @@ -8763,15 +7642,15 @@ msgstr[0] "Krāsu pārejas punkts ir kopējs <b>%d</b> krāsu pārejai; lai atda msgstr[1] "Krāsu pārejas punkts ir kopējs <b>%d</b> krāsu pārejām; lai atdalītu, velciet ar nospiestu <b>Shift</b>" msgstr[2] "Krāsu pārejas punkts ir kopējs <b>%d</b> krāsu pārejām; lai atdalītu, velciet ar nospiestu <b>Shift</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2370 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2372 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas turi(-us)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2406 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2408 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas vidus punktu(s)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2695 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2697 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Dzēst krāsu pārejas beigas" @@ -8818,71 +7697,71 @@ msgstr "Nesaglabāto dokumentu automātiskās rezerves kopijas tika saglabātas msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Sekojošu dokumentu automātiskā rezerves kopēšana neizdevās:\n" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:746 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Noklusētie" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:746 msgid "Default interface setup" msgstr "Noklusētie saskarnes iestatījumi" -#: ../src/interface.cpp:775 +#: ../src/interface.cpp:747 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Izvēles" -#: ../src/interface.cpp:775 +#: ../src/interface.cpp:747 msgid "Setup for custom task" msgstr "Papildu uzdevuma veidošana" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:748 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Plats" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:748 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Iestatījumi platekrāna darbam" -#: ../src/interface.cpp:888 +#: ../src/interface.cpp:860 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Darbības vārds \"%s\" nav zināms" -#: ../src/interface.cpp:927 +#: ../src/interface.cpp:899 msgid "Open _Recent" msgstr "Atvērt nesenos" -#: ../src/interface.cpp:1035 -#: ../src/interface.cpp:1121 -#: ../src/interface.cpp:1224 +#: ../src/interface.cpp:1007 +#: ../src/interface.cpp:1093 +#: ../src/interface.cpp:1196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Drop color" msgstr "Pārnest krāsu" -#: ../src/interface.cpp:1074 -#: ../src/interface.cpp:1184 +#: ../src/interface.cpp:1046 +#: ../src/interface.cpp:1156 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Pārnest krāsu uz krāsu pāreju" -#: ../src/interface.cpp:1237 +#: ../src/interface.cpp:1209 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nav iespējams izanalizēt SVG datus" -#: ../src/interface.cpp:1276 +#: ../src/interface.cpp:1248 msgid "Drop SVG" msgstr "Pārnest SVG" -#: ../src/interface.cpp:1289 +#: ../src/interface.cpp:1261 msgid "Drop Symbol" msgstr "Nomest simbolu" -#: ../src/interface.cpp:1320 +#: ../src/interface.cpp:1292 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Pārnest bitkartes attēlu" -#: ../src/interface.cpp:1412 +#: ../src/interface.cpp:1384 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n" @@ -8893,169 +7772,174 @@ msgstr "" "\n" "Fails šobrīd atrodas \"%s\". Aizvietojot iepriekšējais saturs tiks pārrakstīts." -#: ../src/interface.cpp:1419 +#: ../src/interface.cpp:1391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" -#: ../src/interface.cpp:1490 +#: ../src/interface.cpp:1462 msgid "Go to parent" msgstr "Pāriet pie vecāka" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. -#: ../src/interface.cpp:1531 +#: ../src/interface.cpp:1503 msgid "Enter group #%1" msgstr "Ievadiet (ieejiet) grupu(ā) #%1" #. Item dialog -#: ../src/interface.cpp:1643 -#: ../src/verbs.cpp:2842 +#: ../src/interface.cpp:1639 +#: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objekta īpašības..." -#: ../src/interface.cpp:1652 +#: ../src/interface.cpp:1648 msgid "_Select This" msgstr "Atla_sīt šo" -#: ../src/interface.cpp:1663 +#: ../src/interface.cpp:1659 msgid "Select Same" msgstr "Atlasīt vienādos" #. Select same fill and stroke -#: ../src/interface.cpp:1673 +#: ../src/interface.cpp:1669 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Aizpildījums un apmale" #. Select same fill color -#: ../src/interface.cpp:1680 +#: ../src/interface.cpp:1676 msgid "Fill Color" msgstr "Aizpildījuma krāsa" #. Select same stroke color -#: ../src/interface.cpp:1687 +#: ../src/interface.cpp:1683 msgid "Stroke Color" msgstr "Apmales krāsa" #. Select same stroke style -#: ../src/interface.cpp:1694 +#: ../src/interface.cpp:1690 msgid "Stroke Style" msgstr "Apmales stils" #. Select same stroke style -#: ../src/interface.cpp:1701 +#: ../src/interface.cpp:1697 msgid "Object type" msgstr "Objekta tips" #. Move to layer -#: ../src/interface.cpp:1708 +#: ../src/interface.cpp:1704 msgid "_Move to layer ..." msgstr "Pārvietot uz slāni..." #. Create link -#: ../src/interface.cpp:1718 +#: ../src/interface.cpp:1714 msgid "Create _Link" msgstr "Izveidot _saiti" #. Set mask -#: ../src/interface.cpp:1741 +#: ../src/interface.cpp:1737 msgid "Set Mask" msgstr "Iestatīt masku" #. Release mask -#: ../src/interface.cpp:1752 +#: ../src/interface.cpp:1748 msgid "Release Mask" msgstr "Atbrīvot masku" #. Set Clip -#: ../src/interface.cpp:1763 +#: ../src/interface.cpp:1759 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Pielietot apgriešanas kontūru" #. Release Clip -#: ../src/interface.cpp:1774 +#: ../src/interface.cpp:1770 msgid "Release C_lip" msgstr "Atbrīvot apgriešanas kontūru" #. Group -#: ../src/interface.cpp:1785 -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/interface.cpp:1781 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "_Group" msgstr "_Grupēt" -#: ../src/interface.cpp:1856 +#: ../src/interface.cpp:1852 msgid "Create link" msgstr "Izveidot saiti" #. Ungroup -#: ../src/interface.cpp:1887 -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/interface.cpp:1883 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "_Ungroup" msgstr "_Atgrupēt" #. Link dialog -#: ../src/interface.cpp:1912 +#: ../src/interface.cpp:1908 msgid "Link _Properties..." msgstr "Saites ī_pašības..." #. Select item -#: ../src/interface.cpp:1918 +#: ../src/interface.cpp:1914 msgid "_Follow Link" msgstr "Se_kot saitei" #. Reset transformations -#: ../src/interface.cpp:1924 +#: ../src/interface.cpp:1920 msgid "_Remove Link" msgstr "_Aizvākt saiti" -#: ../src/interface.cpp:1955 +#: ../src/interface.cpp:1951 msgid "Remove link" msgstr "Aizvākt saiti" #. Image properties -#: ../src/interface.cpp:1966 +#: ../src/interface.cpp:1962 msgid "Image _Properties..." msgstr "Attēla ī_pašības..." #. Edit externally -#: ../src/interface.cpp:1972 +#: ../src/interface.cpp:1968 msgid "Edit Externally..." msgstr "Labot ārējā redaktorā..." #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/interface.cpp:1981 -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/interface.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Vek_torizēt bitkarti..." -#: ../src/interface.cpp:1991 +#. Trace Pixel Art +#: ../src/interface.cpp:1986 +msgid "Trace Pixel Art" +msgstr "Vektorizēt punktu attēlu" + +#: ../src/interface.cpp:1996 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Iegult attēlu" -#: ../src/interface.cpp:2002 +#: ../src/interface.cpp:2007 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Ekstraģēt attēlu..." #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog -#: ../src/interface.cpp:2141 -#: ../src/interface.cpp:2161 -#: ../src/verbs.cpp:2807 +#: ../src/interface.cpp:2152 +#: ../src/interface.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Aizpildījums un apmale..." #. Edit Text dialog -#: ../src/interface.cpp:2167 -#: ../src/verbs.cpp:2824 +#: ../src/interface.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Teksts un fonts" #. Spellcheck dialog -#: ../src/interface.cpp:2173 -#: ../src/verbs.cpp:2832 +#: ../src/interface.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību" @@ -9063,24 +7947,24 @@ msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību" msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Mezgla vai tura vilkšana atcelta." -#: ../src/knotholder.cpp:157 +#: ../src/knotholder.cpp:160 msgid "Change handle" msgstr "Mainīt turi" -#: ../src/knotholder.cpp:236 +#: ../src/knotholder.cpp:239 msgid "Move handle" msgstr "Pārvietot turi" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:257 +#: ../src/knotholder.cpp:260 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" msgstr "<b>Pārvietot</b> faktūras aizpildījumu objekta iekšpusē" -#: ../src/knotholder.cpp:261 +#: ../src/knotholder.cpp:264 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>" msgstr "<b>Mērogot</b> faktūras aizpildījumu; vienādā mērā - ar <b>Ctrl</b>" -#: ../src/knotholder.cpp:265 +#: ../src/knotholder.cpp:268 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Griezt</b> faktūras aizpildījumu; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim" @@ -9100,22 +7984,53 @@ msgstr "Dokjoslas stils" msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Stils dokošanas joslas elementu attēlošanai" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399 -msgid "Iconify this dock" -msgstr "Ikonizēt šo doku" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +msgid "Floating" +msgstr "Peldošs" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401 -msgid "Close this dock" -msgstr "Aizvērt šo doku" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "Vai doks ir peldošs pats savā logā" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 -msgid "Controlling dock item" -msgstr "Vadošā doka elements" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 +msgid "Default title" +msgstr "Noklusētais virsraksts" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722 -msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šis turis" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "Noklusētais nosaukums no jauna izveidotajiem peldošajiem dokiem" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "Peldošā tipa doka platums" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "Peldošā tipa doka augstums" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "Float X" +msgstr "Peldošais X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "Peldošā doka X koordināte" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Float Y" +msgstr "Peldošais Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "Peldošā doka Y koordināte" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "Doks #%d" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 @@ -9207,10 +8122,22 @@ msgstr "Slēgt" msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "Mēģinājums piesaistīt nepiesaistītu objektu %p" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 -msgid "Default title" -msgstr "Noklusētais virsraksts" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "Ikonizēt šo doku" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401 +msgid "Close this dock" +msgstr "Aizvērt šo doku" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "Vadošā doka elements" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šis turis" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142 msgid "Default title for newly created floating docks" @@ -9241,10 +8168,10 @@ msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should msgstr "Jaunā doka vadīkla %p ir automātiska. Tikai ar roku dokojami objekti būtu saucami par vadīklām." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2003 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Page" msgstr "Lapa" @@ -9400,49 +8327,6 @@ msgstr "Noticis kaut kas dīvains saņemot atvases %p novietojumu no vecāka %p" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šī cilnes iezīme" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 -msgid "Floating" -msgstr "Peldošs" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177 -msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "Vai doks ir peldošs pats savā logā" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185 -msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "Noklusētais nosaukums no jauna izveidotajiem peldošajiem dokiem" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192 -msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "Peldošā tipa doka platums" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200 -msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "Peldošā tipa doka augstums" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -msgid "Float X" -msgstr "Peldošais X" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208 -msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "Peldošā doka X koordināte" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -msgid "Float Y" -msgstr "Peldošais Y" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216 -msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "Peldošā doka Y koordināte" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478 -#, c-format -msgid "Dock #%d" -msgstr "Doks #%d" - #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:965 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Neņemts vārā fonts bez fontu grupas, jo tas varētu izsaukt Pango avārijas apstāšanos" @@ -9582,7 +8466,7 @@ msgid "Power stroke" msgstr "Tekstūras apmale" #: ../src/live_effects/effect.cpp:124 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2785 msgid "Clone original path" msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu" @@ -9612,6 +8496,38 @@ msgstr "Parametra <b>%s</b> labošana." msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "Neviens no pielietotā ceļa efekta parametriem nav labojams \"uz audekla\"." +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 +msgid "Length left:" +msgstr "Garums pa kreisi:" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 +msgid "Specifies the left end of the bisector" +msgstr "Nosaka bisektrises kreiso galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 +msgid "Length right:" +msgstr "Garums pa labi:" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 +msgid "Specifies the right end of the bisector" +msgstr "Nosaka bisektrises labo galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:86 +msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +msgstr "Pieskaņot bisektrises \"kreiso\" galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:92 +msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +msgstr "Pieskaņot bisektrises \"labo pusi\"" + #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 msgid "Bend path:" msgstr "Liekt ceļu:" @@ -9621,6 +8537,14 @@ msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Ceļš, gar kuru liekt sākotnējo ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "_Width:" +msgstr "_Platums:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 msgid "Width of the path" msgstr "Ceļa platums" @@ -9640,6 +8564,57 @@ msgstr "Sāk_otnējais ceļš ir vertikāls" msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Pirms apliekšanas gar liektu ceļu pagriež oriģinālu par 90 grādiem" +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:22 +msgid "Null" +msgstr "Tukšs" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 +msgid "Intersect" +msgstr "Šķelt" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 +msgid "Subtract A-B" +msgstr "Atņemt A-B" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 +msgid "Identity A" +msgstr "Identitāte A" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 +msgid "Subtract B-A" +msgstr "Atņemt B-A" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 +msgid "Identity B" +msgstr "Identitāte B" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 +#: ../src/splivarot.cpp:100 +msgid "Exclusion" +msgstr "Izslēgšana" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 +#: ../src/splivarot.cpp:70 +#: ../src/splivarot.cpp:76 +msgid "Union" +msgstr "Apvienojums" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:35 +msgid "2nd path:" +msgstr "Otrais ceļš:" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:35 +msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +msgstr "Ceļš, ar kuru tiks veiktas Bula operācijas pret sākotnējo ceļu." + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 +msgid "Boolop type:" +msgstr "Bula operataora tips:" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 +msgid "Determines which kind of boolop will be performed." +msgstr "Nosaka veicamās Bula operācijas." + #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18 msgid "Linked path:" msgstr "Saistītie ceļi:" @@ -9664,6 +8639,46 @@ msgstr "Izmērs _Y:" msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Režģa izmērs Y virzienā." +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51 +msgid "Starting:" +msgstr "Sākums:" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51 +msgid "Angle of the first copy" +msgstr "Pirmās kopijas leņkis" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:52 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Griešanas leņķis: " + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:52 +msgid "Angle between two successive copies" +msgstr "Leņķis starp divām secīgām kopijām" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:53 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Kopiju skaits:" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:53 +msgid "Number of copies of the original path" +msgstr "Sākotnējā ceļa kopiju skaits" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:54 +msgid "Origin" +msgstr "Sākums" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:54 +msgid "Origin of the rotation" +msgstr "Griešanas sākumpunkts" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:135 +msgid "Adjust the starting angle" +msgstr "Pieskaņot sākuma leņki" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:141 +msgid "Adjust the rotation angle" +msgstr "Pieskaņot griešanas leņki" + #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "Stitch path:" msgstr "Dūrienu ceļš:" @@ -9728,6 +8743,116 @@ msgstr "Mērogot p_latumu attiecībā pret garumu" msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Mērogot šuves ceļa platumu attiecībā pret tā garumu" +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:35 +msgid "Elliptic Pen" +msgstr "Eliptiskā spalva" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:36 +msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +msgstr "Biezi-tievi vilcieni (ātri)" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:37 +msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +msgstr "Biezi-tievi vilcieni (lēni)" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:42 +msgid "Sharp" +msgstr "Assa" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:205 +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 +msgid "Round" +msgstr "Apaļš" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:50 +msgid "Method:" +msgstr "Metode:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:50 +msgid "Choose pen type" +msgstr "Izvēlieties spalvas tipu" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:51 +msgid "Pen width:" +msgstr "Spalvas platums:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:51 +msgid "Maximal stroke width" +msgstr "Maksimālais apmales platums" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:52 +msgid "Pen roundness:" +msgstr "Spalvas apaļums:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:52 +msgid "Min/Max width ratio" +msgstr "Min/Maks platuma attiecības" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:480 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Angle:" +msgstr "Leņķis:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:53 +msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" +msgstr "treknāko vilcienu virziens (pretējais - tievāko)" + +#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:55 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337 +msgid "Start:" +msgstr "Sākums:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:55 +msgid "Choose start capping type" +msgstr "Izvēlieties līnijas sākuma gala tipu" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:56 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350 +msgid "End:" +msgstr "Beigas:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:56 +msgid "Choose end capping type" +msgstr "Izvēlieties līnijas beigu gala tipu" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:57 +msgid "Grow for:" +msgstr "Pieaudzēt par:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:57 +msgid "Make the stroke thiner near it's start" +msgstr "Padarīt vilcienu tievāku tā sākumā" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:58 +msgid "Fade for:" +msgstr "Izgaisināt par:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:58 +msgid "Make the stroke thiner near it's end" +msgstr "Padarīt vilcienu tievāku tā beigās" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:59 +msgid "Round ends" +msgstr "Noapaļoti gali" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:59 +msgid "Strokes end with a round end" +msgstr "Apmales beidzas ar noapaļotu galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 +msgid "Capping:" +msgstr "Līniju gali:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 +msgid "left capping" +msgstr "kreisais gals" + #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 msgid "Top bend path:" msgstr "Augšējais liekšanas ceļš:" @@ -9776,6 +8901,14 @@ msgstr "I_eslēgt augšējo un apakšējo ceļus" msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Iespējot augšējo un apakšējo deformācijas ceļus" +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 +msgid "Direction" +msgstr "Virziens" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 +msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" +msgstr "Nosaka izspiešanas virzienu un lielumu" + #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "_Teeth:" msgstr "_Zobi:" @@ -9874,10 +9007,237 @@ msgstr "Velciet, lai atlasītu krustojumu, nomainiet tipu ar klikšķi" msgid "Change knot crossing" msgstr "Mainīt mezglu šķērsošanu" +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 +msgid "Control handle 0:" +msgstr "Vadības turis 0:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 +msgid "Control handle 0" +msgstr "Vadības turis 0" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 +msgid "Control handle 1:" +msgstr "Vadības turis 1:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 +msgid "Control handle 1" +msgstr "Vadības turis 1" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 +msgid "Control handle 2:" +msgstr "Vadības turis 2:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 +msgid "Control handle 2" +msgstr "Vadības turis 2" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 +msgid "Control handle 3:" +msgstr "Vadības turis 3:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 +msgid "Control handle 3" +msgstr "Vadības turis 3" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 +msgid "Control handle 4:" +msgstr "Vadības turis 4:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 +msgid "Control handle 4" +msgstr "Vadības turis 4" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 +msgid "Control handle 5:" +msgstr "Vadības turis 5:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 +msgid "Control handle 5" +msgstr "Vadības turis 5" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 +msgid "Control handle 6:" +msgstr "Vadības turis 6:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 +msgid "Control handle 6" +msgstr "Vadības turis 6" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 +msgid "Control handle 7:" +msgstr "Vadības turis 7:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 +msgid "Control handle 7" +msgstr "Vadības turis 7" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 +msgid "Control handle 8:" +msgstr "Vadības turis 8:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 +msgid "Control handle 8" +msgstr "Vadības turis 8" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 +msgid "Control handle 9:" +msgstr "Vadības turis 9:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 +msgid "Control handle 9" +msgstr "Vadības turis 9" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 +msgid "Control handle 10:" +msgstr "Vadības turis 10:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 +msgid "Control handle 10" +msgstr "Vadības turis 10" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 +msgid "Control handle 11:" +msgstr "Vadības turis 11:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 +msgid "Control handle 11" +msgstr "Vadības turis 11" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 +msgid "Control handle 12:" +msgstr "Vadības turis 12:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 +msgid "Control handle 12" +msgstr "Vadības turis 12" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 +msgid "Control handle 13:" +msgstr "Vadības turis 13:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 +msgid "Control handle 13" +msgstr "Vadības turis 13" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 +msgid "Control handle 14:" +msgstr "Vadības turis 14:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 +msgid "Control handle 14" +msgstr "Vadības turis 14" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 +msgid "Control handle 15:" +msgstr "Vadības turis 15:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 +msgid "Control handle 15" +msgstr "Vadības turis 15" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:252 +msgid "Closed" +msgstr "Aizvērts" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254 +msgid "Open start" +msgstr "Atvērt sākumu" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256 +msgid "Open end" +msgstr "Atvērt galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258 +msgid "Open both" +msgstr "Atvērt abus" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:34 +msgid "End type:" +msgstr "Galu tips:" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:34 +msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." +msgstr "Nosaka, kurā galā līnija vai tās posms ir bezgalīgs." + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:32 +msgid "Discard original path?" +msgstr "Atmest sākotnējo ceļu?" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:32 +msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" +msgstr "Atzīmējiet šo, lai saglabātu tikai atspoguļoto ceļa daļu" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:33 +msgid "Reflection line:" +msgstr "Atspoguļošanas līnija:" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:33 +msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" +msgstr "Līnija, kas kalpo par atstarojošo 'spoguli'" + #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" msgstr "Vadības turis nobīdes attāluma no līknes vadībai " +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 +msgid "Adjust the offset" +msgstr "Pieskaņot nobīdi" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 +msgid "Specifies the left end of the parallel" +msgstr "Nosaka paralēles kreiso galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 +msgid "Specifies the right end of the parallel" +msgstr "Nosaka paralēles labo galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:102 +msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +msgstr "Pieskaņot paralēles \"kreiso\" galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 +msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +msgstr "Pieskaņot paralēles \"labo\" galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +msgid "Scale:" +msgstr "Izmērs:" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:26 +msgid "Scaling factor" +msgstr "Mērogošanas faktors" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 +msgid "Unit:" +msgstr "Vienība:" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 +#: ../src/widgets/ruler.cpp:201 +msgid "Unit" +msgstr "Vienība" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:29 +msgid "Display unit" +msgstr "Ekrāna vienības" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:29 +msgid "Print unit after path length" +msgstr "Rādīt vienības pēc ceļa garuma" + #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Single" @@ -9967,6 +9327,59 @@ msgstr "Sakausēt blakus esošos galus:" msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "Sakausēt blakus esošos galus, kas ir tuvāki par norādīto lielumu. 0 - nesakausēt." +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 +msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +msgstr "Pieskaņot bisektrises \"kreiso\" galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 +msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +msgstr "Pieskaņot bisektrises \"labo\" galu" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:47 +msgid "Scale x" +msgstr "Mērogs x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:47 +msgid "Scale factor in x direction" +msgstr "Mērogošanas faktors gar x asi" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:48 +msgid "Scale y" +msgstr "Mērogs y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:48 +msgid "Scale factor in y direction" +msgstr "Mērogošanas faktors gar y asi" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:49 +msgid "Offset x" +msgstr "Nobīde x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:49 +msgid "Offset in x direction" +msgstr "Nobīde gar x asi" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:50 +msgid "Offset y" +msgstr "Nobīde y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:50 +msgid "Offset in y direction" +msgstr "Nobīde gar x asi" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:51 +msgid "Uses XY plane?" +msgstr "Izmanto XY plakni?" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:51 +msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side" +msgstr "Ja iespējots, novieto ceļu pa kreisi no iedomāta rāmja, citādi - pa labi" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:145 +msgid "Adjust the origin" +msgstr "Pieskaņot sākumu" + #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:189 msgid "CubicBezierFit" msgstr "CubicBezierFit" @@ -9987,11 +9400,6 @@ msgstr "Plakans" msgid "Square" msgstr "Kvadrātisks" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:205 -#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 -msgid "Round" -msgstr "Apaļš" - #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:206 msgid "Peak" msgstr "Virsotne" @@ -10092,6 +9500,14 @@ msgstr "Beigu gals" msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Nosaka ceļa beigu formu" +#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 +msgid "Iterations:" +msgstr "Atkārtojumi:" + +#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 +msgid "recursivity" +msgstr "rekursivitāte" + #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "Frequency randomness:" msgstr "Biežuma dažādība:" @@ -10287,19 +9703,6 @@ msgstr "Iezīmes attālu_ms:" msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Attālums starp blakus esošām mērjoslas aizzīmēm" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 -#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 -#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 -msgid "Unit:" -msgstr "Vienība:" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 -#: ../src/widgets/ruler.cpp:201 -msgid "Unit" -msgstr "Vienība" - #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Gal_venais garums:" @@ -10357,6 +9760,15 @@ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Izvēlieties, vai rādīt aizzīmes ceļa sākuma un beigās" #. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:37 +msgid "Float parameter" +msgstr "Peldošais parametrs" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:37 +msgid "just a real number like 1.4!" +msgstr "tikai reāli skaitļi, piem. 1.4!" + +#. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Strokes:" @@ -10438,12 +9850,6 @@ msgstr "Palīglīnijas:" msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Cik daudz palīglīniju (tangenšu) zīmēt" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2667 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 -msgid "Scale:" -msgstr "Izmērs:" - #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "Mērogs, kas sasaista palīglīniju izliekumu un garumu (pamēģiniet 5*nobīde)" @@ -10488,6 +9894,58 @@ msgstr "k_maks:" msgid "max curvature" msgstr "maks. izliekums" +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 +msgid "Additional angle between tangent and curve" +msgstr "Papildu leņķis starp pieskari un līkni" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 +msgid "Location along curve:" +msgstr "Novietojums gar līkni:" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 +msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)" +msgstr "Pievienojuma punkta atrašanās vieta uz ceļa (starp 0.0 un posmu skaitu)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 +msgid "Specifies the left end of the tangent" +msgstr "Nosaka pieskares kreiso galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 +msgid "Specifies the right end of the tangent" +msgstr "Nosaka pieskares labo galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:105 +msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +msgstr "Pieskaņot pieskares saskares punktu" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:111 +msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +msgstr "Pieskaņot pieskares \"kreiso\" galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:117 +msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +msgstr "Pieskaņot pieskares \"laboo\" galu" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 +msgid "Stack step:" +msgstr "Krāvuma solis:" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 +msgid "Point param:" +msgstr "Punkta parametri:" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 +msgid "Path param:" +msgstr "Ceļa parametri:" + +#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:23 +msgid "Label:" +msgstr "Iezīme:" + +#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:23 +msgid "Text label attached to the path" +msgstr "Ceļam piestiprināta teksta iezīme" + #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "N_r of generations:" msgstr "Ģene_rāciju skaits:" @@ -10607,6 +10065,10 @@ msgstr "Mainīt vienības parametru" msgid "Change vector parameter" msgstr "Mainīt vektora parametru" +#: ../src/lpe-tool-context.cpp:205 +msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +msgstr "Izvēlieties konstruēšanas rīku no rīkjoslas." + #: ../src/main-cmdlineact.cpp:50 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" @@ -10617,251 +10079,251 @@ msgstr "Nav iespējams atrast komandrindā norādīto darbības vārdu ar ID '%s msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Nevar atrast mezgla ID: '%s'\n" -#: ../src/main.cpp:298 +#: ../src/main.cpp:297 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Izdrukāt Inkscape versijas numuru" -#: ../src/main.cpp:303 +#: ../src/main.cpp:302 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Neizmantot X serveri (apstrādāt failus tikai no komandrindas)" -#: ../src/main.cpp:308 +#: ../src/main.cpp:307 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Mēģiniet izmantot X serveri (pat ja $DISPLAY nav iestatīts)" -#: ../src/main.cpp:313 +#: ../src/main.cpp:312 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Atvērt norādīto(s) dokumentu(s) (atslēgu virkne var tikt ignorēta)" -#: ../src/main.cpp:314 -#: ../src/main.cpp:319 -#: ../src/main.cpp:324 -#: ../src/main.cpp:396 -#: ../src/main.cpp:401 -#: ../src/main.cpp:406 -#: ../src/main.cpp:417 -#: ../src/main.cpp:434 +#: ../src/main.cpp:313 +#: ../src/main.cpp:318 +#: ../src/main.cpp:323 +#: ../src/main.cpp:395 +#: ../src/main.cpp:400 +#: ../src/main.cpp:405 +#: ../src/main.cpp:416 +#: ../src/main.cpp:433 msgid "FILENAME" msgstr "FAILA NOSAUKUMS" -#: ../src/main.cpp:318 +#: ../src/main.cpp:317 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "Drukāt dokumentu(s) uz norādīto izvades failu (izmantojiet ' | programma' konveijerapstrādei) " -#: ../src/main.cpp:323 +#: ../src/main.cpp:322 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Eksportēt dokumentu PNG failā" -#: ../src/main.cpp:328 +#: ../src/main.cpp:327 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" msgstr "Izšķirtspēja bitkaršu eksportam un filtru rastrēšanai PS/EPS/PDF (noklusētais - 90)" -#: ../src/main.cpp:329 +#: ../src/main.cpp:328 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:333 +#: ../src/main.cpp:332 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "Eksportējamais laukums SVG izmantotajās vienībās (noklusētais - lapa, 0,0 apzīmē apakšējo kreiso stūri)" -#: ../src/main.cpp:334 +#: ../src/main.cpp:333 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:338 +#: ../src/main.cpp:337 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Eksportētais apgabals ir viss zīmējums (nevis lapa)" -#: ../src/main.cpp:343 +#: ../src/main.cpp:342 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Eksportētais apgabals ir visa lapa" -#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:347 msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" msgstr "Tikai PS/EPS/PDF, iestata apmali ap eksportēto laukumu, mm (noklusētais - 0)" -#: ../src/main.cpp:349 -#: ../src/main.cpp:391 +#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:390 msgid "VALUE" msgstr "VĒRTĪBA" -#: ../src/main.cpp:353 +#: ../src/main.cpp:352 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "Piesaistīt bitkartes eksportējamo apgabalu tuvākajai veselajai vērtībai (SVG lietotāja vienībās)" -#: ../src/main.cpp:358 +#: ../src/main.cpp:357 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Eksportētās bitkartes platums pikseļos (neievēro export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:359 +#: ../src/main.cpp:358 msgid "WIDTH" msgstr "PLATUMS" -#: ../src/main.cpp:363 +#: ../src/main.cpp:362 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Eksportētās bitkartes augstums pikseļos (neievēro export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:364 +#: ../src/main.cpp:363 msgid "HEIGHT" msgstr "AUGSTUMS" -#: ../src/main.cpp:368 +#: ../src/main.cpp:367 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Eksportējamā objekta ID" -#: ../src/main.cpp:369 -#: ../src/main.cpp:479 +#: ../src/main.cpp:368 +#: ../src/main.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:375 +#: ../src/main.cpp:374 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "Eksportēt tikai objektus ar uzstādītu export-id, slēpt visus pārējos" -#: ../src/main.cpp:380 +#: ../src/main.cpp:379 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "Eksportējot izmantot saglabāto faila nosaukumu un DPI norādes (tikai ar export-id)" -#: ../src/main.cpp:385 +#: ../src/main.cpp:384 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Eksportētās bitkartes fona krāsa (jebkura SVG atbalstīta krāsu virkne)" -#: ../src/main.cpp:386 +#: ../src/main.cpp:385 msgid "COLOR" msgstr "Krāsa" -#: ../src/main.cpp:390 +#: ../src/main.cpp:389 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Eksportētās bitkartes fona necaurspīdība (vai nu no 0.0 līdz 1.0 vai 1 līdz 255)" -#: ../src/main.cpp:395 +#: ../src/main.cpp:394 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "Eksportēt dokumentu kā vienkāršu SVG failu (bez sodipodi vai inkscape vārdu laukiem)" -#: ../src/main.cpp:400 +#: ../src/main.cpp:399 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Eksportēt dokumentu PS failā" -#: ../src/main.cpp:405 +#: ../src/main.cpp:404 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Eksportēt dokumentu EPS failā" -#: ../src/main.cpp:410 +#: ../src/main.cpp:409 msgid "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the default) and 3" msgstr "Izvēlieties Postscript līmeni, ko izmantot eksportam. Iespējas ir divas - 2 (noklusētais) un 3." -#: ../src/main.cpp:412 +#: ../src/main.cpp:411 msgid "PS Level" msgstr "PS Līmenis" -#: ../src/main.cpp:416 +#: ../src/main.cpp:415 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Eksportēt dokumentu PDF failā" #. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:422 +#: ../src/main.cpp:421 msgid "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)" msgstr "Eksportēt norādītās versijas PDF. (padoms: pārliecinieties, ka esat ievadījuši precīzu virkni, kāda ir redzama PDF eksporta dialoglodziņā. piemēram: \"PDF 1.4\", kas ir atbilstošs PDF-a)" -#: ../src/main.cpp:423 +#: ../src/main.cpp:422 msgid "PDF_VERSION" msgstr "PDF_VERSION" -#: ../src/main.cpp:427 +#: ../src/main.cpp:426 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "Eksportēt PDF/PS/EPS bez teksta. Papildu PDF/PS/EPS failam, tiek eksportēts LaTeX fails, kas novieto tekstu virs PDF/PS/EPS faila. Iekļaut rezultātu LaTeX failā sekojošā formā: \\input{latexfile.tex}" -#: ../src/main.cpp:433 +#: ../src/main.cpp:432 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Eksportēt dokumentu Paplašinātā metafaila formātā (Enhanced Metafile, EMF)" -#: ../src/main.cpp:439 +#: ../src/main.cpp:438 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" msgstr "Eksportējot pārvērst teksta objektus par ceļiem (PS, EPS, PDF, SVG)" -#: ../src/main.cpp:444 +#: ../src/main.cpp:443 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" msgstr "Rastrēšanas vietā renderēt filtrētos objektus bez filtriem (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:450 +#: ../src/main.cpp:449 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, X koordināti ar --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:456 +#: ../src/main.cpp:455 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, Y koordināti ar --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:462 +#: ../src/main.cpp:461 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, platumu ar --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:468 +#: ../src/main.cpp:467 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, augstumu ar --query-id" -#: ../src/main.cpp:473 +#: ../src/main.cpp:472 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Rādīt id,x,y,w,h visiem objektiem" -#: ../src/main.cpp:478 +#: ../src/main.cpp:477 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ID objektam, kura izmēri tiek noskaidroti" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:484 +#: ../src/main.cpp:483 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Izdrukāt paplašinājumu mapes saturu un iziet" -#: ../src/main.cpp:489 +#: ../src/main.cpp:488 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Aizvākt neizmantotās definīcijas no dokumenta definīciju sadaļas (-ām)" -#: ../src/main.cpp:495 +#: ../src/main.cpp:494 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "Norādiet D-Bus paziņojumu klausīšanās cilpu konsoles režīmam" -#: ../src/main.cpp:500 +#: ../src/main.cpp:499 msgid "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org.inkscape)" msgstr "Norādiet D-Bus kopnes nosaukumu, kuru jāklausās paziņojumu saņemšanai (noklusētā - org.inkscape)" -#: ../src/main.cpp:501 +#: ../src/main.cpp:500 msgid "BUS-NAME" msgstr "KOPNES NOSAUKUMS" -#: ../src/main.cpp:506 +#: ../src/main.cpp:505 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Parādīt visu Inkscape darbības vārdu ID sarakstu" -#: ../src/main.cpp:511 +#: ../src/main.cpp:510 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Inkscape atveroties izsaucamais darbības vārds." -#: ../src/main.cpp:512 +#: ../src/main.cpp:511 msgid "VERB-ID" msgstr "DARBV-ID" -#: ../src/main.cpp:516 +#: ../src/main.cpp:515 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Inkscape atveroties atlasāmā objekta ID." -#: ../src/main.cpp:517 +#: ../src/main.cpp:516 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJEKTA ID" -#: ../src/main.cpp:521 +#: ../src/main.cpp:520 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Palaist Inkscape interaktīvās čaulas režīmā" -#: ../src/main.cpp:868 -#: ../src/main.cpp:1256 +#: ../src/main.cpp:867 +#: ../src/main.cpp:1255 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -10884,13 +10346,13 @@ msgstr "Jau_ns" #. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n" #. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n" #: ../src/menus-skeleton.h:43 -#: ../src/verbs.cpp:2629 #: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "_Edit" msgstr "Labot" #: ../src/menus-skeleton.h:53 -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Ielīmēt i_wzmēru" @@ -10954,25 +10416,31 @@ msgstr "Faktū_ra" msgid "_Path" msgstr "_Ceļš" -#: ../src/menus-skeleton.h:266 +#: ../src/menus-skeleton.h:249 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 +msgid "_Text" +msgstr "_Teksts" + +#: ../src/menus-skeleton.h:267 msgid "Filter_s" msgstr " Filtri" -#: ../src/menus-skeleton.h:272 +#: ../src/menus-skeleton.h:273 msgid "Exte_nsions" msgstr "Paplaši_nājumi" -#: ../src/menus-skeleton.h:278 +#: ../src/menus-skeleton.h:279 msgid "_Help" msgstr "_Palīgs" -#: ../src/menus-skeleton.h:282 +#: ../src/menus-skeleton.h:283 msgid "Tutorials" msgstr "Pamācības" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/mesh-context.cpp:141 -#: ../src/mesh-context.cpp:152 +#: ../src/mesh-context.cpp:131 +#: ../src/mesh-context.cpp:142 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" @@ -10980,7 +10448,7 @@ msgstr[0] " no %d režgtīkla tura" msgstr[1] " no %d režgtīkla turiem" msgstr[2] " no %d režgtīkla turiem" -#: ../src/mesh-context.cpp:159 +#: ../src/mesh-context.cpp:149 #, c-format msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d" msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d" @@ -10989,7 +10457,7 @@ msgstr[1] "atlasīti <b>%d</b> režgtīkla turi no %d" msgstr[2] "atlasīti <b>%d</b> režgtīkla turi no %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/mesh-context.cpp:166 +#: ../src/mesh-context.cpp:156 #, c-format msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects" @@ -10997,39 +10465,39 @@ msgstr[0] "Nav atlasīts <b>neviens</b> režgtīkla turis no %d %d atlasītaj msgstr[1] "Nav atlasīts <b>neviens</b> režgtīkla turis no %d %d atlasītajos objektos" msgstr[2] "Nav atlasīts <b>neviens</b> režgtīkla turis no %d %d atlasītajos objektos" -#: ../src/mesh-context.cpp:336 +#: ../src/mesh-context.cpp:320 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Sadalīt režģtīkla rindu/sleju" -#: ../src/mesh-context.cpp:422 +#: ../src/mesh-context.cpp:406 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Pārslēgts režģtīkla ceļa tips." -#: ../src/mesh-context.cpp:426 +#: ../src/mesh-context.cpp:410 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Tīkla malai tuvinātais loks." -#: ../src/mesh-context.cpp:430 +#: ../src/mesh-context.cpp:414 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Pārslēgtie režģtīkla tenzori." -#: ../src/mesh-context.cpp:434 +#: ../src/mesh-context.cpp:418 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Nogludinātā režģtīkla stūra krāsa." -#: ../src/mesh-context.cpp:438 +#: ../src/mesh-context.cpp:422 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Izvēlētā režģtīkla stūra krāsa." -#: ../src/mesh-context.cpp:523 +#: ../src/mesh-context.cpp:497 msgid "Create default mesh" msgstr "Izveidot noklusēto režģtīklu" -#: ../src/mesh-context.cpp:743 +#: ../src/mesh-context.cpp:717 msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle" msgstr "LABOT<b>Ctrl</b>: piesaistes režģtīkla leņķis" -#: ../src/mesh-context.cpp:744 +#: ../src/mesh-context.cpp:718 msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point" msgstr "LABOT<b>Shift</b>: zīmēt režģtīklu apkārt sākumpunktam" @@ -11168,120 +10636,96 @@ msgstr "Apgriezt ceļu otrādi" msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." msgstr "Atlasītajā nav otrādi apgriežamu <b>ceļu</b>." -#: ../src/pen-context.cpp:220 -#: ../src/pencil-context.cpp:534 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Zīmēšana atcelta" - -#: ../src/pen-context.cpp:458 -#: ../src/pencil-context.cpp:259 +#: ../src/pencil-context.cpp:226 +#: ../src/pen-context.cpp:411 msgid "Continuing selected path" msgstr "Turpina atlasīto ceļu" -#: ../src/pen-context.cpp:468 -#: ../src/pencil-context.cpp:267 +#: ../src/pencil-context.cpp:234 +#: ../src/pen-context.cpp:421 msgid "Creating new path" msgstr "Veido jaunu ceļu" -#: ../src/pen-context.cpp:470 -#: ../src/pencil-context.cpp:270 +#: ../src/pencil-context.cpp:237 +#: ../src/pen-context.cpp:423 msgid "Appending to selected path" msgstr "Pievieno atlasītajam ceļam" -#: ../src/pen-context.cpp:630 +#: ../src/pencil-context.cpp:342 +msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." +msgstr "<b>Atlaidiet</b> šeit, lai slēgtu un pabeigtu ceļu." + +#: ../src/pencil-context.cpp:348 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Zīmēt brīvas rokas ceļu." + +#: ../src/pencil-context.cpp:353 +msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." +msgstr "<b>Velciet</b>, lai turpinātu ceļu no šī punkta." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:445 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Beidz brīvrokas zīmēšanu" + +#: ../src/pencil-context.cpp:501 +#: ../src/pen-context.cpp:191 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Zīmēšana atcelta" + +#: ../src/pencil-context.cpp:551 +msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize." +msgstr "<b>Skices režīms</b>: turot <b>Alt</b> interpolē starp ieskicētajiem ceļiem. Atlaidiet <b>Alt</b>, lai pabeigtu." + +#: ../src/pencil-context.cpp:579 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "Beidz brīvrokas uzmetumu" + +#: ../src/pen-context.cpp:583 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un velciet</b>, lai noslēgtu un pabeigtu ceļu." -#: ../src/pen-context.cpp:640 +#: ../src/pen-context.cpp:593 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un velciet</b>, lai turpinātu ceļu no šī punkta." -#: ../src/pen-context.cpp:1240 +#: ../src/pen-context.cpp:1193 #, c-format msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" msgstr "<b>Līknes posms</b>: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar <b>Ctrl</b>-piesaistīt leņķim, <b>Enter</b> - pabeigt ceļu" -#: ../src/pen-context.cpp:1241 +#: ../src/pen-context.cpp:1194 #, c-format msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" msgstr "<b>Līnijas posms</b>: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim, <b>Enter</b> - pabeigt ceļu" -#: ../src/pen-context.cpp:1258 +#: ../src/pen-context.cpp:1211 #, c-format msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Līknes turis</b>: leņķis %3.2f°, garums %s; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim" -#: ../src/pen-context.cpp:1280 +#: ../src/pen-context.cpp:1233 #, c-format msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" msgstr "<b>Līknes turis, simetrisks</b>: leņķis %3.2f°, garums %s; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim, ar <b>Shift</b> - pārvietot tikai šo turi" -#: ../src/pen-context.cpp:1281 +#: ../src/pen-context.cpp:1234 #, c-format msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" msgstr "<b>Līknes turis</b>: leņķis %3.2f°, garums %s; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim, ar <b>Shift</b> - pārvietot tikai šo turi" -#: ../src/pen-context.cpp:1327 +#: ../src/pen-context.cpp:1280 msgid "Drawing finished" msgstr "Zīmēšana pabeigta." -#: ../src/pencil-context.cpp:375 -msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." -msgstr "<b>Atlaidiet</b> šeit, lai slēgtu un pabeigtu ceļu." - -#: ../src/pencil-context.cpp:381 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Zīmēt brīvas rokas ceļu." - -#: ../src/pencil-context.cpp:386 -msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." -msgstr "<b>Velciet</b>, lai turpinātu ceļu no šī punkta." - -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:478 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Beidz brīvrokas zīmēšanu" - -#: ../src/pencil-context.cpp:584 -msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize." -msgstr "<b>Skices režīms</b>: turot <b>Alt</b> interpolē starp ieskicētajiem ceļiem. Atlaidiet <b>Alt</b>, lai pabeigtu." - -#: ../src/pencil-context.cpp:612 -msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "Beidz brīvrokas uzmetumu" - -#: ../src/persp3d.cpp:318 +#: ../src/persp3d.cpp:293 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Pārslēgt saplūšanas punktu" -#: ../src/persp3d.cpp:329 +#: ../src/persp3d.cpp:304 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Pārslēgt vairākus saplūšanas punktus" -#: ../src/preferences-skeleton.h:101 -msgid "Dip pen" -msgstr "Iemērkt spalvu" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:102 -msgid "Marker" -msgstr "Marķieris" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:103 -msgid "Brush" -msgstr "Ota" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:104 -msgid "Wiggly" -msgstr "Grozīts" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:105 -msgid "Splotchy" -msgstr "Pleķains" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:106 -msgid "Tracing" -msgstr "Vektorizēšana" - #: ../src/preferences.cpp:134 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape darbosies ar noklusētajiem iestatījumiem, jauni iestatījumi netiks saglabāti." @@ -11330,6 +10774,30 @@ msgstr "Iestatījumu fails %s nav derīgs XML dokuments." msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Fails %s nav derīgs Inkscape iestatījumu fails." +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Dip pen" +msgstr "Iemērkt spalvu" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Marker" +msgstr "Marķieris" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Brush" +msgstr "Ota" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:104 +msgid "Wiggly" +msgstr "Grozīts" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:105 +msgid "Splotchy" +msgstr "Pleķains" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:106 +msgid "Tracing" +msgstr "Vektorizēšana" + #: ../src/rdf.cpp:175 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" @@ -11504,31 +10972,31 @@ msgstr "Fragments:" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML fragments RDF 'License' sadaļai" -#: ../src/rect-context.cpp:351 +#: ../src/rect-context.cpp:292 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "<b>Ctrl</b>: izveidot kvadrātu vai taisnstūri ar veselu skaitļu malu attiecībām, saglabāt noapaļotos stūrus apaļus" -#: ../src/rect-context.cpp:506 +#: ../src/rect-context.cpp:453 #, c-format msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "<b>Taisnstūris</b>: %s × %s (ierobežots ar proporcijām %d:%d); ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam" -#: ../src/rect-context.cpp:509 +#: ../src/rect-context.cpp:456 #, c-format msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "<b>Taisnstūris</b>: %s × %s (ierobežots zelta šķēluma proporcijās 1.618 : 1); ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam" -#: ../src/rect-context.cpp:511 +#: ../src/rect-context.cpp:458 #, c-format msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "<b>Taisnstūris</b>: %s × %s (ierobežots zelta šķēluma proporcijās 1.618 : 1); ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam" -#: ../src/rect-context.cpp:515 +#: ../src/rect-context.cpp:462 #, c-format msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "<b>Taisnstūris</b>: %s × %s; ar <b>Ctrl</b> - izveidot kvadrātu vai taisnstūri ar veselu skaitļu malu proporcijām; ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam" -#: ../src/rect-context.cpp:540 +#: ../src/rect-context.cpp:485 msgid "Create rectangle" msgstr "Izveidot taisnstūri" @@ -11536,577 +11004,495 @@ msgstr "Izveidot taisnstūri" msgid "Fixup broken links" msgstr "Labot nederīgās saites" -#: ../src/select-context.cpp:183 +#: ../src/select-context.cpp:165 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Uzklikšķiniet atlasītajam, lai pārslēgtu turu mērogošanu/griešanu" -#: ../src/select-context.cpp:184 +#: ../src/select-context.cpp:166 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select." msgstr "Nav atlasīts neviens objekts. Atlasīšanai izmantojiet klikšķi, Shift+klikšķi, Alt+ritināšanu ar peli virs objektiem, vai apvelciet apkārt objektiem." -#: ../src/select-context.cpp:243 +#: ../src/select-context.cpp:219 msgid "Move canceled." msgstr "Pārvietošana atcelta." -#: ../src/select-context.cpp:251 +#: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Selection canceled." msgstr "Atlasīšana atcelta." -#: ../src/select-context.cpp:626 +#: ../src/select-context.cpp:644 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection" msgstr "<b>Velciet pāri</b> objektiem lai tos atlasītu; atlaidiet <b>Alt</b>, lai pārslēgtos uz laso atlasi" -#: ../src/select-context.cpp:628 +#: ../src/select-context.cpp:646 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection" msgstr "<b>Valciet apkāart</b> objektiem, lai tos atlasītu; nospiediet <b>Alt</b>, lai pārslēgtos uz atlasi ar pieskārienu" -#: ../src/select-context.cpp:900 +#: ../src/select-context.cpp:936 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "<b>Ctrl</b>: klikšķiniet, lai atlasītu grupās; velciet, lai pārvietotu horizontāli/vertikāli" -#: ../src/select-context.cpp:901 +#: ../src/select-context.cpp:937 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "<b>Shift</b>: uzklikšķiniet, lai manītu atlasi, velciet laso atlasei" -#: ../src/select-context.cpp:902 +#: ../src/select-context.cpp:938 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch" msgstr "<b>Alt</b>: klikšķis, lai atlasītu zem kursora esošo; ritiniet ar peles ritenīti, lai cikliski mainītu atlasīto; velciet, lai pārvietotu atlasīto vai atlasītu ar pieskārienu" -#: ../src/select-context.cpp:1073 +#: ../src/select-context.cpp:1146 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Izvēlētais objekts nav grupa. Nav iespējams ieiet." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:392 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:393 msgid "Delete text" msgstr "Dzēst tekstu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:400 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:401 msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Nekas</b> nav izdzēst." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:419 -#: ../src/text-context.cpp:1031 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:420 +#: ../src/text-context.cpp:992 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:413 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:447 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:448 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." msgstr "Atlasiet dublējamo(s) <b>objektu(s)</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:556 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:557 msgid "Delete all" msgstr "Dzēst visu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:746 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 msgid "Select <b>some objects</b> to group." msgstr "Grupēšanai atlasiet <b>dažus objektus</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:761 -#: ../src/selection-describer.cpp:55 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:762 +#: ../src/sp-item-group.cpp:332 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:770 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." msgstr "Atlasiet atgrupējamo <b>grupu</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:813 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:814 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "Atlasē <b>nav</b> atgrupējamu grupu." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 -#: ../src/sp-item-group.cpp:479 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:820 +#: ../src/sp-item-group.cpp:565 msgid "Ungroup" msgstr "Atgrupēt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:900 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:901 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus pacelt augstāk." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:906 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:990 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:907 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:963 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "Jūs nevarat pacelt/nolaist objektus no <b>dažādām grupām</b> vai <b>slāņiem</b>." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:946 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:947 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Pacelt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:954 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus pacelt pašā augšā." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:977 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:978 msgid "Raise to top" msgstr "Pacelt pašā augšā" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:984 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:985 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus nolaist zemāk." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035 #: ../src/widgets/ruler.cpp:209 msgid "Lower" msgstr "Nolaist zemāk" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1042 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1043 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus nolaist pašā apakšā." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1078 msgid "Lower to bottom" msgstr "Nolaist pašā augšā" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1085 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nav ko atcelt." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1092 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nav ko atkārtot." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1153 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1160 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1161 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1168 msgid "Paste style" msgstr "Ielīmēt stilu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgid "Paste live path effect" msgstr "Ielīmēt ceļa (LPE) efektu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1192 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1199 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, no kuriem jāaizvāc ceļa (LPE) efekti." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211 msgid "Remove live path effect" msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, no kuriem jāaizvāc filtri." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1461 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1462 msgid "Remove filter" msgstr "Aizvākt filtru" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1241 msgid "Paste size" msgstr "Ielīmēt izmērus" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1250 msgid "Paste size separately" msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, ko pārvietot uz slāni virs pašreizējā." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286 msgid "Raise to next layer" msgstr "Pacelt uz nākošo slāni" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1293 msgid "No more layers above." msgstr "Nav augstāka slāņa par šo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1298 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, ko pārvietot uz slāni zem pašreizējā." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1331 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Nolaist uz iepriekšējo slāni" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1331 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338 msgid "No more layers below." msgstr "Nav zemāka slāņa par šo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Atlasiet pārvietojamo(s) <b>objektu(s)</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360 -#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Move selection to layer" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1584 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1591 msgid "Remove transform" msgstr "Aizvākt pārveidojumu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1694 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Pagriezt par 90° CCW" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1694 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Pagriezt par 90° CW" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1715 #: ../src/seltrans.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893 msgid "Rotate" msgstr "Pagriezt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2094 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Pagriezt pa pikseļiem" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2117 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 #: ../src/seltrans.cpp:465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "Mērogot" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2142 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Mērogot veselu skaitu reižu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2157 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2164 msgid "Move vertically" msgstr "Pārvietot vertikāli" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2160 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167 msgid "Move horizontally" msgstr "Pārvietot horizontāli" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2163 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2170 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196 #: ../src/seltrans.cpp:462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2183 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Pārvietot vertikāli pa pikseļiem" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2193 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Pārvietot horizontāli pa pikseļiem" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Atlasītajam nav pielietots neviens ceļa efekts." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2521 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 +msgid "Select an <b>object</b> to clone." +msgstr "Izvēlieties klonējamo <b>objektu</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2528 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonēt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2537 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 msgid "Select <b>clones</b> to relink." msgstr "Atlasiet <b>klonus</b>, kuriem jāatjauno piesaiste." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "Nokopējiet uz starpliktuvi <b>objektu</b>, kuram jāatjauno klonu saites." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2568 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2575 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." msgstr "Atlasītajā <b>nav klonu ar atjaunojamu piesaisti</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2571 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2578 msgid "Relink clone" msgstr "Atjaunot klona piesaisti" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2585 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2592 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." msgstr "Atlasiet atsaistāmos <b>klonus</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2639 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2646 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "Atlasītajā <b>nav atsaistāmu klonu</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2643 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2650 msgid "Unlink clone" msgstr "Atsaistīt klonu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2656 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2663 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame." msgstr "Atlasiet <b>klonu</b>, lai pārietu pie tā oriģināla. Atlasiet <b>saistīto nobīdi</b>, lai pārietu pie tās sākumpunkta. Atlasiet <b>tekstu gar ceļu</b>, lai pārietu pie ceļa. Atlasiet <b>aizpildošo tekstu</b>, lai pārietu pie tā rāmja." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "<b>Nevar atrast</b> atlasāma objektu (pamests klons, nobīde, teksta ceļš, teksta aizpildījums?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2695 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)" msgstr "Objekts, ko mēģināt atlasīt, <b>nav redzams</b> (tas atrodas <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2740 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2747 msgid "Select <b>one</b> path to clone." msgstr "Atlasiet <b>vienu</b> ceļu, kuru vēlaties klonēt." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2744 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2751 msgid "Select one <b>path</b> to clone." msgstr "Atlasiet vienu <b>ceļu</b>, kuru vēlaties klonēt." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2806 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par marķieriem." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2874 msgid "Objects to marker" msgstr "Objektus par marķieriem" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par palīglīnijām." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2907 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2914 msgid "Objects to guides" msgstr "Objektus par palīglīnijam" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 msgid "Select <b>groups</b> to convert to symbols." msgstr "Atlasiet <b>grupas</b>, kuras vēlaties pārvērst par simboliem." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2953 msgid "No <b>groups</b> converted to symbols." msgstr "Neviena<b>grupa</b> nav pārvērsta par simboliem." #. Group just disappears, nothing to select. -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2953 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2960 msgid "Group to symbol" msgstr "Grupēt simbola virzienā" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3017 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3024 msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." msgstr "Atlasiet <b>simbolu</b>, no kura ekstraģēt objektus." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3026 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3033 msgid "Select only one <b>symbol</b> to convert to group." msgstr "Atlasiet tikai vienu<b>simbolu</b>, kurus vēlaties pārvērst par grupu." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3067 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3074 msgid "Group from symbol" msgstr "Grupēt virzienā no simbola" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3084 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3091 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par faktūru." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3172 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3179 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objektus par faktūru" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3188 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3195 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "Izvēlieties <b>objektu ar faktūras aizpildījumu</b>, no kura ekstraģēt objektus." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3241 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3248 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "Atlasītajā nav objektu ar <b>faktūras aizpildījumu</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3244 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3251 msgid "Pattern to objects" msgstr "Faktūru par objektiem" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3335 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3342 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b> bitkartes kopijas izveidošanai." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3339 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3346 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Renderē bitkarti..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3516 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3525 msgid "Create bitmap" msgstr "Izveidot bitkarti" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3548 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3557 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b> izgriešanas ceļa vai maskas izveidošanai." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3551 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3560 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "Atlasiet maskas objektu un <b>objektu(s)</b>izgriešanas ceļa vai maskas pielietošanai." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3732 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3741 msgid "Set clipping path" msgstr "Iestatiet izgriešanas ceļu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3743 msgid "Set mask" msgstr "Iestatīt masku" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3749 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3758 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuram(-iem) noņemt izgriešanas ceļu vai masku." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3860 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3869 msgid "Release clipping path" msgstr "Atbrīvot izgriešanas ceļu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3862 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3871 msgid "Release mask" msgstr "Atbrīvot masku" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3881 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3890 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielāgot audekla izmēru." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3901 -#: ../src/verbs.cpp:2896 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3910 +#: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Pielāgot lapu atlasītajam" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3930 -#: ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3939 +#: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3951 -#: ../src/verbs.cpp:2900 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3960 +#: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Pielāgojiet lapu atlasītajam vai zīmējumam" -#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:47 -msgctxt "Web" -msgid "Link" -msgstr "Saite" - -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -msgid "Circle" -msgstr "Aplis" - -#. Ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:51 -#: ../src/selection-describer.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:187 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipse" - -#: ../src/selection-describer.cpp:53 -msgid "Flowed text" -msgstr "Teksta aizpildījums" - -#: ../src/selection-describer.cpp:59 -msgid "Line" -msgstr "Līnija" - -#: ../src/selection-describer.cpp:61 -msgid "Path" -msgstr "Kontūra" - -#: ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470 -msgid "Polygon" -msgstr "Daudzstūris" - -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -msgid "Polyline" -msgstr "Lauzta līnija" - -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -msgid "Rectangle" -msgstr "Taisnstūris" - -#. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -msgid "3D Box" -msgstr "3D paralēlskaldnis" - -#: ../src/selection-describer.cpp:71 -msgctxt "Object" -msgid "Text" -msgstr "Teksts" - -#: ../src/selection-describer.cpp:74 -msgctxt "Object" -msgid "Symbol" -msgstr "Simbols" - -#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object -#: ../src/selection-describer.cpp:76 -msgctxt "Object" -msgid "Clone" -msgstr "Klonēšana" - -#: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 -msgid "Offset path" -msgstr "Nobīdes ceļš" - -#. Spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 -#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 -msgid "Spiral" -msgstr "Spirāle" - -#. Star -#: ../src/selection-describer.cpp:84 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:477 -msgid "Star" -msgstr "Zvaigzne" - -#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#: ../src/selection-describer.cpp:113 msgid "root" msgstr "sakne" -#: ../src/selection-describer.cpp:155 +#: ../src/selection-describer.cpp:115 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 msgid "none" msgstr "nekas" -#: ../src/selection-describer.cpp:167 +#: ../src/selection-describer.cpp:127 #, c-format msgid "layer <b>%s</b>" msgstr "slānis <b>%s</b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:169 +#: ../src/selection-describer.cpp:129 #, c-format msgid "layer <b><i>%s</i></b>" msgstr "slānis <b><i>%s</i></b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:178 +#: ../src/selection-describer.cpp:138 #, c-format msgid "<i>%s</i>" msgstr "<i>%s</i>" -#: ../src/selection-describer.cpp:187 +#: ../src/selection-describer.cpp:147 #, c-format msgid " in %s" msgstr " iekš %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, c-format +#: ../src/selection-describer.cpp:149 msgid " hidden in definitions" msgstr " paslēpts definīcijās" -#: ../src/selection-describer.cpp:191 +#: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "grupā %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:193 +#: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid " in <b>%i</b> parents (%s)" msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" @@ -12114,7 +11500,7 @@ msgstr[0] " <b>%i</b> vecākos (%s)" msgstr[1] " <b>%i</b> vecākos (%s)" msgstr[2] " <b>%i</b> vecākos (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:196 +#: ../src/selection-describer.cpp:156 #, c-format msgid " in <b>%i</b> layers" msgid_plural " in <b>%i</b> layers" @@ -12122,74 +11508,27 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> slānī" msgstr[1] "<b>%i</b> slāņos" msgstr[2] "<b>%i</b> slāņos" -#: ../src/selection-describer.cpp:206 +#: ../src/selection-describer.cpp:167 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Ērtākai labošanai pārvērst simbolu par grupu" -#: ../src/selection-describer.cpp:210 +#: ../src/selection-describer.cpp:171 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Simbola labošanai izņemiet to no simbolu ikonjoslas" -#: ../src/selection-describer.cpp:214 +#: ../src/selection-describer.cpp:175 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu oriģinālu" -#: ../src/selection-describer.cpp:218 +#: ../src/selection-describer.cpp:179 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu ceļu" -#: ../src/selection-describer.cpp:222 +#: ../src/selection-describer.cpp:183 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu rāmi" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:237 -#: ../src/spray-context.cpp:203 -#: ../src/tweak-context.cpp:189 -#, c-format -msgid "<b>%i</b> object selected" -msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" -msgstr[0] "izvēlēts <b>%i</b> objekts" -msgstr[1] "izvēlēti <b>%i</b> objekti" -msgstr[2] "izvēlēti <b>%i</b> objekti" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:242 -#, c-format -msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" -msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipu <b>%s</b>" -msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipu <b>%s</b>" -msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipu <b>%s</b>" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:247 -#, c-format -msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:252 -#, c-format -msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:257 -#, c-format -msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" -msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%i</b>" -msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%i</b>" -msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%i</b>" - -#: ../src/selection-describer.cpp:267 +#: ../src/selection-describer.cpp:201 #, c-format msgid "; <i>%d filtered object</i> " msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> " @@ -12269,452 +11608,531 @@ msgstr "Griešanas un šķiebšanas <b>centrs</b>: velciet, lai manītu novietoj msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." msgstr "Klaviatūras mape (%s) nav pieejama." +#: ../src/shortcuts.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1328 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Izvēlieties jeksportējamā faila nosaukumu" + #: ../src/shortcuts.cpp:370 msgid "Select a file to import" msgstr "Izvēlieties importējamo failu" -#: ../src/sp-anchor.cpp:151 +#: ../src/sp-anchor.cpp:125 #, c-format -msgid "<b>Link</b> to %s" -msgstr "<b>Saite</b> uz %s" +msgid "to %s" +msgstr "līdz %s" -#: ../src/sp-anchor.cpp:155 -msgid "<b>Link</b> without URI" -msgstr "<b>Saite</b> bez URI" +#: ../src/sp-anchor.cpp:129 +msgid "without URI" +msgstr "bez URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:457 -#: ../src/sp-ellipse.cpp:780 -msgid "<b>Ellipse</b>" -msgstr "<b>Elipse</b>" +#. Ellipse +#: ../src/sp-ellipse.cpp:484 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:187 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 -msgid "<b>Circle</b>" -msgstr "<b>Aplis</b>" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:564 +msgid "Circle" +msgstr "Aplis" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:775 -msgid "<b>Segment</b>" -msgstr "<b>Segments</b>" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:746 +msgid "Segment" +msgstr "Līnijas posms" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:777 -msgid "<b>Arc</b>" -msgstr "<b>Loks</b>" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:748 +msgid "Arc" +msgstr "Loks" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:232 -#, c-format -msgid "Flow region" +#: ../src/sp-flowregion.cpp:193 +msgid "Flow Region" msgstr "Ar tekstu aizpildāmais apgabals" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:420 -#, c-format -msgid "Flow excluded region" +#: ../src/sp-flowregion.cpp:343 +msgid "Flow Excluded Region" msgstr "No teksta aizpildes izslēgtais apgabals" -#: ../src/sp-guide.cpp:289 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:286 +msgid "Flowed Text" +msgstr "Teksta aizpildījums" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:288 +msgid "Linked Flowed Text" +msgstr "Saistītais teksta aizpildījums" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:295 +#: ../src/sp-text.cpp:352 +#: ../src/text-context.cpp:1597 +msgid " [truncated]" +msgstr " [nogriezts]" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:297 +#, c-format +msgid "(%d character%s)" +msgstr "(%d rakstzīme%s)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:297 +#, c-format +msgid "(%d characters%s)" +msgstr "(%d rakstzīmes%s)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:301 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Izveidot palīglīnijas apkārt lapai" -#: ../src/sp-guide.cpp:301 -#: ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/sp-guide.cpp:313 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Delete All Guides" msgstr "Dzēst visas palīglīnijas" #. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. -#: ../src/sp-guide.cpp:461 -#, c-format +#: ../src/sp-guide.cpp:473 msgid "Deleted" msgstr "Dzēsts" -#: ../src/sp-guide.cpp:470 +#: ../src/sp-guide.cpp:482 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete" msgstr "<b>Shift+vilkt</b>, lai pagrieztu, <b>Ctrl+vilkt</b> - lai pārvietotu sākumpunktu, <b>Del</b> - lai dzēstu" -#: ../src/sp-guide.cpp:474 +#: ../src/sp-guide.cpp:486 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertikāli, pie %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:477 +#: ../src/sp-guide.cpp:489 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontāli, pie %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:482 +#: ../src/sp-guide.cpp:494 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d grādos, caur (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1069 +#: ../src/sp-image.cpp:622 msgid "embedded" msgstr "iegults" -#: ../src/sp-image.cpp:1077 +#: ../src/sp-image.cpp:630 #, c-format -msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s" -msgstr "<b>Attēls ar nederīgu atsauci</b>: %s" +msgid "[bad reference]: %s" +msgstr "[nederīga atsauce]: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1078 +#: ../src/sp-image.cpp:631 #, c-format -msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s" -msgstr "<b>Attēls</b> %d × %d: %s" +msgid "%d × %d: %s" +msgstr "%d × %d: %s" + +#: ../src/spiral-context.cpp:263 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" +msgstr "<b>Ctrl</b>: piesaistes leņķis" + +#: ../src/spiral-context.cpp:265 +msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" +msgstr "<b>Alt</b>: slēgt spirāles rādiusu" -#: ../src/sp-item-group.cpp:721 +#: ../src/spiral-context.cpp:404 #, c-format -msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object" -msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects" -msgstr[0] "<b>Grupa</b> no <b>%d</b> objekta" -msgstr[1] "<b>Grupa</b> no <b>%d</b> objektiem" -msgstr[2] "<b>Grupa</b> no <b>%d</b> objektiem" +msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Spirāle</b>: rādiuss %s, leņķis %5g°; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim" -#: ../src/sp-item.cpp:977 +#: ../src/spiral-context.cpp:425 +msgid "Create spiral" +msgstr "Izveidot spirāli" + +#: ../src/sp-item.cpp:937 #: ../src/verbs.cpp:213 msgid "Object" msgstr "Objekts" -#: ../src/sp-item.cpp:990 +#: ../src/sp-item.cpp:955 #, c-format msgid "%s; <i>clipped</i>" msgstr "%s; <i>izgriezts</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:995 +#: ../src/sp-item.cpp:961 #, c-format msgid "%s; <i>masked</i>" msgstr "%s; <i>maskēts</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:1003 +#: ../src/sp-item.cpp:971 #, c-format msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" msgstr "%s; <i>filtrēts (%s)</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:1005 +#: ../src/sp-item.cpp:973 #, c-format msgid "%s; <i>filtered</i>" msgstr "%s; <i>filtrēts</i>" -#: ../src/sp-line.cpp:166 -msgid "<b>Line</b>" -msgstr "<b>Līnija</b>" - -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:316 -msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "Izpildot ceļa efektu radās izņēmuma stāvoklis." - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:393 +#: ../src/sp-item-group.cpp:338 +#: ../src/sp-switch.cpp:81 #, c-format -msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt" -msgstr "<b>Saistītā pārbīde</b>, %s par %f pt" +msgid "of <b>%d</b> object" +msgstr "no <b>%d</b> objekta" -#: ../src/sp-offset.cpp:394 -#: ../src/sp-offset.cpp:398 -msgid "outset" -msgstr "pagarināt" - -#: ../src/sp-offset.cpp:394 -#: ../src/sp-offset.cpp:398 -msgid "inset" -msgstr "saīsināt" - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:397 +#: ../src/sp-item-group.cpp:338 +#: ../src/sp-switch.cpp:81 #, c-format -msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt" -msgstr "<b>Dinamiskā nobīde</b>, %s reiz %f pt" - -#: ../src/sp-path.cpp:124 -#, c-format -msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)" -msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "<b>Ceļš</b> (%i mezgls, ceļa efekts: %s)" -msgstr[1] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli, ceļa efekts: %s)" -msgstr[2] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli, ceļa efekts: %s)" - -#: ../src/sp-path.cpp:127 -#, c-format -msgid "<b>Path</b> (%i node)" -msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)" -msgstr[0] "<b>Ceļš</b> (%i mezgls)" -msgstr[1] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli)" -msgstr[2] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli)" - -#: ../src/sp-polygon.cpp:197 -msgid "<b>Polygon</b>" -msgstr "<b>Daudzstūris</b>" - -#: ../src/sp-polyline.cpp:140 -msgid "<b>Polyline</b>" -msgstr "<b>Lauzta līnija</b>" +msgid "of <b>%d</b> objects" +msgstr "no <b>%d</b> objektiem" -#: ../src/sp-rect.cpp:195 -msgid "<b>Rectangle</b>" -msgstr "<b>Taisnstūris</b>" - -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:279 -#, c-format -msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns" -msgstr "<b>Spirāle</b> ar %3f vijumiem" - -#: ../src/sp-star.cpp:275 -#, c-format -msgid "<b>Star</b> with %d vertex" -msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices" -msgstr[0] "<b>Zvaigzne</b> ar %d virsotni" -msgstr[1] "<b>Zvaigzne</b> ar %d virsotnēm" -msgstr[2] "<b>Zvaigzne</b> ar %d virsotnēm" - -#: ../src/sp-star.cpp:279 -#, c-format -msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex" -msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices" -msgstr[0] "<b>Daudzstūris</b> ar %d virsotni" -msgstr[1] "<b>Daudzstūris</b> ar %d virsotnēm" -msgstr[2] "<b>Daudzstūris</b> ar %d virsotnēm" - -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:390 -msgid "<no name found>" -msgstr "<nosaukums nav atrasts>" - -#: ../src/sp-text.cpp:403 -#, c-format -msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)" -msgstr "<b>Teksts gar ceļu</b>%s (%s, %s)" - -#: ../src/sp-text.cpp:404 -#, c-format -msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)" -msgstr "<b>Teksts</b>%s (%s, %s)" - -#: ../src/sp-tref.cpp:341 -#, c-format -msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s" -msgstr "<b>Klonētās rakstzīmes dati</b>%s%s" - -#: ../src/sp-tref.cpp:342 -msgid " from " -msgstr " no " - -#: ../src/sp-tref.cpp:348 -msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>" -msgstr "<b>Pamestas klonētās rakstzīmes dati</b>" - -#: ../src/sp-tspan.cpp:252 -msgid "<b>Text span</b>" -msgstr "<b>Teksta platums</b>" - -#: ../src/sp-use.cpp:299 -#, c-format -msgid "<b>'%s' Symbol</b>" -msgstr "<b>'%s' simbols</b>" - -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:307 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../src/sp-use.cpp:315 -#, c-format -msgid "<b>Clone</b> of: %s" -msgstr "<b>Klons</b> objektam: %s" - -#: ../src/sp-use.cpp:319 -msgid "<b>Orphaned clone</b>" -msgstr "<b>Pamests klons</b>" - -#: ../src/spiral-context.cpp:303 -msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" -msgstr "<b>Ctrl</b>: piesaistes leņķis" - -#: ../src/spiral-context.cpp:305 -msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" -msgstr "<b>Alt</b>: slēgt spirāles rādiusu" - -#: ../src/spiral-context.cpp:442 -#, c-format -msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Spirāle</b>: rādiuss %s, leņķis %5g°; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim" - -#: ../src/spiral-context.cpp:468 -msgid "Create spiral" -msgstr "Izveidot spirāli" - -#: ../src/splivarot.cpp:69 -#: ../src/splivarot.cpp:75 -msgid "Union" -msgstr "Apvienojums" +#: ../src/sp-line.cpp:126 +msgid "Line" +msgstr "Līnija" -#: ../src/splivarot.cpp:81 +#: ../src/splivarot.cpp:82 msgid "Intersection" msgstr "Šķēlums" -#: ../src/splivarot.cpp:87 -#: ../src/splivarot.cpp:93 +#: ../src/splivarot.cpp:88 +#: ../src/splivarot.cpp:94 msgid "Difference" msgstr "Atšķirība" -#: ../src/splivarot.cpp:99 -msgid "Exclusion" -msgstr "Izslēgšana" - -#: ../src/splivarot.cpp:104 +#: ../src/splivarot.cpp:105 msgid "Division" msgstr "Dalīšana" -#: ../src/splivarot.cpp:109 +#: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Cut path" msgstr "Sadalīt līniju" -#: ../src/splivarot.cpp:134 +#: ../src/splivarot.cpp:333 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." msgstr "Atlasiet <b>vismaz 2 ceļus</b>, lai veiktu Bula darbību." -#: ../src/splivarot.cpp:138 +#: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." msgstr "Atlasiet <b>vismaz 1 ceļu</b>, lai veiktu Bula apvienošanu." -#: ../src/splivarot.cpp:144 +#: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." msgstr "Atlasiet <b>tieši 2 ceļus</b>, lai veiktu atņemsanu, dalīšanu vai ceļa griešanu. " -#: ../src/splivarot.cpp:160 -#: ../src/splivarot.cpp:175 +#: ../src/splivarot.cpp:359 +#: ../src/splivarot.cpp:374 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "Nav iespējams noteikt kārtību uz <b>z-ass</b> objektiem, kas atlasīti atņemšanai, XOR, dalīšanai vai ceļa griešanai." -#: ../src/splivarot.cpp:205 +#: ../src/splivarot.cpp:404 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." msgstr "Viens no objektiem <b>nav ceļš</b>, nav iespējams izpildīt Bula darbību." -#: ../src/splivarot.cpp:954 +#: ../src/splivarot.cpp:1153 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "Atlasiet <b>apmales ceļu(s)</b>, lai pārveidotu apmali par ceļu." -#: ../src/splivarot.cpp:1307 +#: ../src/splivarot.cpp:1506 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Pārvērst apmali par ceļu" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1310 +#: ../src/splivarot.cpp:1509 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "Atlasītajā nav <b>vilktu ceļu</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1381 +#: ../src/splivarot.cpp:1580 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "Atlasītais objekts <b>nav ceļs</b>, nav iespējams saīsināt/pagarināt." -#: ../src/splivarot.cpp:1477 -#: ../src/splivarot.cpp:1542 +#: ../src/splivarot.cpp:1676 +#: ../src/splivarot.cpp:1741 msgid "Create linked offset" msgstr "Izveidot saistīto nobīdi" -#: ../src/splivarot.cpp:1478 -#: ../src/splivarot.cpp:1543 +#: ../src/splivarot.cpp:1677 +#: ../src/splivarot.cpp:1742 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Izveidot dinamisko nobīdi" -#: ../src/splivarot.cpp:1568 +#: ../src/splivarot.cpp:1767 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Atlasiet saīsināmo(s)/pagarināmo(s) <b>ceļus</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1781 +#: ../src/splivarot.cpp:1980 msgid "Outset path" msgstr "Pagarināt ceļu" -#: ../src/splivarot.cpp:1781 +#: ../src/splivarot.cpp:1980 msgid "Inset path" msgstr "Saīsināt ceļu" -#: ../src/splivarot.cpp:1783 +#: ../src/splivarot.cpp:1982 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "Atlasītajā <b>nav</b> saīsināmu/pagarināmu <b>ceļu</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1945 +#: ../src/splivarot.cpp:2144 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Vienkāršo ceļus (atsevišķi):" -#: ../src/splivarot.cpp:1947 +#: ../src/splivarot.cpp:2146 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Vienkāršo ceļus:" -#: ../src/splivarot.cpp:1984 +#: ../src/splivarot.cpp:2183 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "%s <b>%d</b> no <b>%d</b> ceļiem vienkāršoti..." -#: ../src/splivarot.cpp:1996 +#: ../src/splivarot.cpp:2195 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "<b>%d</b> ceļi vienkāršoti." -#: ../src/splivarot.cpp:2010 +#: ../src/splivarot.cpp:2209 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Atlasiet vienkāršojamo(s) <b>ceļu(s)</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:2026 +#: ../src/splivarot.cpp:2225 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "Atlasītajā <b>nav vienkāršojamu ceļu</b>." -#: ../src/spray-context.cpp:205 -#: ../src/tweak-context.cpp:191 +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:248 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Izpildot ceļa efektu radās izņēmuma stāvoklis." + +#: ../src/sp-offset.cpp:344 +msgid "Linked Offset" +msgstr "Saistītā nobīde" + +#: ../src/sp-offset.cpp:346 +msgid "Dynamic Offset" +msgstr "Dinamiskā nobīde" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:352 +#, c-format +msgid "%s by %f pt" +msgstr "%s par %f pt" + +#: ../src/sp-offset.cpp:353 +msgid "outset" +msgstr "pagarināt" + +#: ../src/sp-offset.cpp:353 +msgid "inset" +msgstr "saīsināt" + +#: ../src/sp-path.cpp:70 +msgid "Path" +msgstr "Kontūra" + +#: ../src/sp-path.cpp:95 +#, c-format +msgid ", path effect: %s" +msgstr ", ceļa efekts: %s" + +#: ../src/sp-path.cpp:98 +#, c-format +msgid "%i node%s" +msgstr "%i mezgls %s" + +#: ../src/sp-path.cpp:98 +#, c-format +msgid "%i nodes%s" +msgstr "%i mezgli %s" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:182 +msgid "<b>Polygon</b>" +msgstr "<b>Daudzstūris</b>" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:131 +msgid "<b>Polyline</b>" +msgstr "<b>Lauzta līnija</b>" + +#: ../src/spray-context.cpp:187 +#: ../src/tweak-context.cpp:169 #, c-format +msgid "<b>%i</b> object selected" +msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" +msgstr[0] "izvēlēts <b>%i</b> objekts" +msgstr[1] "izvēlēti <b>%i</b> objekti" +msgstr[2] "izvēlēti <b>%i</b> objekti" + +#: ../src/spray-context.cpp:189 +#: ../src/tweak-context.cpp:171 msgid "<b>Nothing</b> selected" msgstr "<b>Nekas</b> nav atlasīts" -#: ../src/spray-context.cpp:211 +#: ../src/spray-context.cpp:194 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection." msgstr "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu sākotnēji atlasītā <b>kopijas</b>." -#: ../src/spray-context.cpp:214 +#: ../src/spray-context.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection." msgstr "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu sākotnēji atlasītā <b>klonus</b>." -#: ../src/spray-context.cpp:217 +#: ../src/spray-context.cpp:200 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection." msgstr "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu sākotnēji atlasīto <b>vienā ceļā</b>." -#: ../src/spray-context.cpp:670 +#: ../src/spray-context.cpp:641 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." msgstr "<b>Nekas nav atlasīts!</b> Atlasiet izsmidzināmos objektus." -#: ../src/spray-context.cpp:745 +#: ../src/spray-context.cpp:716 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:178 msgid "Spray with copies" msgstr "Smidzināt kopijas" -#: ../src/spray-context.cpp:749 +#: ../src/spray-context.cpp:720 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 msgid "Spray with clones" msgstr "Smidzināt klonus" -#: ../src/spray-context.cpp:753 +#: ../src/spray-context.cpp:724 msgid "Spray in single path" msgstr "Izsmidzināt vienā ceļā" -#: ../src/star-context.cpp:319 +#. Rectangle +#: ../src/sp-rect.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Rectangle" +msgstr "Taisnstūris" + +#. Spiral +#: ../src/sp-spiral.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 +msgid "Spiral" +msgstr "Spirāle" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:236 +#, c-format +msgid "with %3f turns" +msgstr "ar %3f vijumiem" + +#. Star +#: ../src/sp-star.cpp:256 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:477 +msgid "Star" +msgstr "Zvaigzne" + +#: ../src/sp-star.cpp:257 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470 +msgid "Polygon" +msgstr "Daudzstūris" + +#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to +#. make calls to ngettext because the pluralization may be different +#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index. +#: ../src/sp-star.cpp:264 +#, c-format +msgid "with %d vertex" +msgstr "ar %d virsotni" + +#: ../src/sp-star.cpp:264 +#, c-format +msgid "with %d vertices" +msgstr "ar %d virsotnēm" + +#: ../src/sp-switch.cpp:75 +msgid "Conditional Group" +msgstr "Grupēšana pēc nosacījuma" + +#: ../src/sp-text.cpp:325 +#: ../src/verbs.cpp:328 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 +#: ../share/extensions/split.inx.h:10 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Teksts" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:342 +msgid "<no name found>" +msgstr "<nosaukums nav atrasts>" + +#: ../src/sp-text.cpp:356 +#, c-format +msgid "on path%s (%s, %s)" +msgstr "gar ceļu %s (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:357 +#, c-format +msgid "%s (%s, %s)" +msgstr "%s (%s, %s)" + +#: ../src/sp-tref.cpp:237 +msgid "Cloned Character Data" +msgstr "Klonētās rakstzīmes dati" + +#: ../src/sp-tref.cpp:253 +msgid " from " +msgstr " no " + +#: ../src/sp-tref.cpp:259 +#: ../src/sp-use.cpp:261 +msgid "[orphaned]" +msgstr "[bārenis]" + +#: ../src/sp-tspan.cpp:220 +msgid "Text Span" +msgstr "Teksta platums" + +#: ../src/sp-use.cpp:231 +msgid "Symbol" +msgstr "Simbols" + +#: ../src/sp-use.cpp:233 +msgid "Clone" +msgstr "Klonēt" + +#: ../src/sp-use.cpp:239 +#, c-format +msgid "called %s" +msgstr "izsauca %s" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:247 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:256 +#, c-format +msgid "of: %s" +msgstr "no: %s" + +#: ../src/star-context.cpp:277 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" msgstr "<b>Ctrl</b>: piesaistīt leņķim; saglabāt starus radiālus" -#: ../src/star-context.cpp:456 +#: ../src/star-context.cpp:423 #, c-format msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Daudzstūris</b>: rādiuss %s, leņķis %5g°; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim" -#: ../src/star-context.cpp:457 +#: ../src/star-context.cpp:424 #, c-format msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Zvaigzne</b>: rādiuss %s, leņķis %5g°; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņkim" -#: ../src/star-context.cpp:490 +#: ../src/star-context.cpp:452 msgid "Create star" msgstr "Izveidot zvaigzni" @@ -12736,7 +12154,7 @@ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." msgstr "Lai novietotu uz ceļa, teksta aizpildījumam(-iem) jābūt <b>redzamam (-iem)</b>." #: ../src/text-chemistry.cpp:183 -#: ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Put text on path" msgstr "Izkārtot tekstu gar ceļu" @@ -12749,7 +12167,7 @@ msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "Atlasītajā <b>nav teksta gar ceļu</b>." #: ../src/text-chemistry.cpp:219 -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Remove text from path" msgstr "Aizvākt tekstu no ceļa" @@ -12794,141 +12212,147 @@ msgstr "Pārvērst teksta aizpildījumu par tekstu" msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." msgstr "Atlasītajā <b>nav</b> pārvēršama(-u) <b>aizpildošā(-o) teksta(-u)</b>." -#: ../src/text-context.cpp:425 +#: ../src/text-context.cpp:390 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai labotu tekstu, <b>velciet</b> - lai atlasītu teksta daļu." -#: ../src/text-context.cpp:427 +#: ../src/text-context.cpp:392 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>Uzklikšķieniet</b>, lai labotu teksta aizpildījumu, <b>velciet</b>, lai atlasītu daļu teksta." -#: ../src/text-context.cpp:481 +#: ../src/text-context.cpp:446 msgid "Create text" msgstr "Izveidot tekstu" -#: ../src/text-context.cpp:506 +#: ../src/text-context.cpp:471 msgid "Non-printable character" msgstr "Nedrukājama rakstzīme" -#: ../src/text-context.cpp:521 +#: ../src/text-context.cpp:486 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Ievietot Unikoda rakstzīmi" -#: ../src/text-context.cpp:556 +#: ../src/text-context.cpp:521 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Unikods (<b>Enter</b>, lai pabeigtu): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:558 -#: ../src/text-context.cpp:869 +#: ../src/text-context.cpp:523 +#: ../src/text-context.cpp:830 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unikods (<b>Enter</b>, lai pabeigtu): " -#: ../src/text-context.cpp:646 +#: ../src/text-context.cpp:606 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Rāmis ar aizpildošo tekstu</b>: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:703 +#: ../src/text-context.cpp:664 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Ievadiet tekstu; nospiediet <b>Enter</b> jaunas rindas sākšanai." -#: ../src/text-context.cpp:714 +#: ../src/text-context.cpp:675 msgid "Flowed text is created." msgstr "Izveidots aizpildījums ar tekstu." -#: ../src/text-context.cpp:716 +#: ../src/text-context.cpp:677 msgid "Create flowed text" msgstr "Izveidot aizpildījumu ar tekstu" -#: ../src/text-context.cpp:718 +#: ../src/text-context.cpp:679 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created." msgstr "Rāmis ir <b>pārāk mazs</b> izvēlētajam fonta izmēram. Teksta aizpildījums nav izveidots." -#: ../src/text-context.cpp:854 +#: ../src/text-context.cpp:815 msgid "No-break space" msgstr "Neatdalošā atstarpe" -#: ../src/text-context.cpp:856 +#: ../src/text-context.cpp:817 msgid "Insert no-break space" msgstr "Ievietot neatdalošo atstarpi" -#: ../src/text-context.cpp:893 +#: ../src/text-context.cpp:854 msgid "Make bold" msgstr "Treknināt" -#: ../src/text-context.cpp:911 +#: ../src/text-context.cpp:872 msgid "Make italic" msgstr "Pārveidot kursīvā" -#: ../src/text-context.cpp:950 +#: ../src/text-context.cpp:911 msgid "New line" msgstr "Jauna rinda" -#: ../src/text-context.cpp:992 +#: ../src/text-context.cpp:953 msgid "Backspace" msgstr "Dzēst" -#: ../src/text-context.cpp:1048 +#: ../src/text-context.cpp:1009 msgid "Kern to the left" msgstr "Rakstsavirze pa kreisi" -#: ../src/text-context.cpp:1073 +#: ../src/text-context.cpp:1034 msgid "Kern to the right" msgstr "Rakstsavirze pa labi" -#: ../src/text-context.cpp:1098 +#: ../src/text-context.cpp:1059 msgid "Kern up" msgstr "Rakstsavirze augšup" -#: ../src/text-context.cpp:1123 +#: ../src/text-context.cpp:1084 msgid "Kern down" msgstr "Rakstsavirze lejup" -#: ../src/text-context.cpp:1199 +#: ../src/text-context.cpp:1160 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Griezt pretēji pulksteņrādītājam" -#: ../src/text-context.cpp:1220 +#: ../src/text-context.cpp:1181 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Griezt pulksteņrādītāja virzienā" -#: ../src/text-context.cpp:1237 +#: ../src/text-context.cpp:1198 msgid "Contract line spacing" msgstr "Samazināt rindu atstatumus" -#: ../src/text-context.cpp:1244 +#: ../src/text-context.cpp:1205 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Samazināt burtu atstatumus" -#: ../src/text-context.cpp:1262 +#: ../src/text-context.cpp:1223 msgid "Expand line spacing" msgstr "Paplašināt rindu atstatumus" -#: ../src/text-context.cpp:1269 +#: ../src/text-context.cpp:1230 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Paplašināt burtu atstatumus" -#: ../src/text-context.cpp:1397 +#: ../src/text-context.cpp:1360 msgid "Paste text" msgstr "Ielīmet tekstu" -#: ../src/text-context.cpp:1648 +#: ../src/text-context.cpp:1485 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662 +msgid "Set text style" +msgstr "Iestatīt teksta stilu" + +#: ../src/text-context.cpp:1614 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph." msgstr "Ievadiet vai labojiet teksta aizpildījumu (%d zīmes%s); <b>Enter</b> - lai sāktu jaunu rindkopu." -#: ../src/text-context.cpp:1650 +#: ../src/text-context.cpp:1616 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Ievadiet vai labojiet tekstu (%d rakstzīmes%s); nospiediet <b>Enter</b> jaunas rindas sākšanai." -#: ../src/text-context.cpp:1658 -#: ../src/tools-switch.cpp:201 +#: ../src/text-context.cpp:1624 +#: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type." msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu vai izveidotu tekstu, <b>velciet</b>, lai izveidotu teksta aizpildījumu un tad rakstiet." -#: ../src/text-context.cpp:1760 +#: ../src/text-context.cpp:1726 msgid "Type text" msgstr "Ievadiet tekstu" @@ -12936,75 +12360,75 @@ msgstr "Ievadiet tekstu" msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." msgstr " <b>Klonētu rakstzīmju datus</b> labot nav iespējams." -#: ../src/tools-switch.cpp:141 +#: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Lai pieskaņotu ceļu stumjot, atlasiet to un velciet tam pāri." -#: ../src/tools-switch.cpp:147 +#: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected objects." msgstr "<b>Velciet</b>, <b>klikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un ritiniet</b>, lai izsmidzinātu atlasītos objektus." -#: ../src/tools-switch.cpp:153 +#: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select." msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu taisnstūri. <b>Velciet vadīklas</b>, lai noapaļotu stūrus un mainītu izmēru. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu." -#: ../src/tools-switch.cpp:159 +#: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu 3D paralēlskaldni. Pieskaņojiet perspektīvu, <b>pārvietojot vadīklas</b>. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu (ar <b>Ctrl+Alt</b> - atsevišķu plakņu atlasei)." -#: ../src/tools-switch.cpp:165 +#: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select." msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu elipsi <b>Velciet vadīklas</b>, lai izveidotu loku vai sektoru. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu." -#: ../src/tools-switch.cpp:171 +#: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select." msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu zvaigzni. <b>Velciet vadīklas</b>, lai mainītu zvaigznes formu. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu." -#: ../src/tools-switch.cpp:177 +#: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select." msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu spirālii. <b>Velciet vadīklas</b>, lai mainītu spirāles formu. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu." -#: ../src/tools-switch.cpp:183 +#: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode." msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu brīvas rokas līniju. <b>Shift</b> pievieno izvēlētajam path, <b>Alt</b> ieslēdz skices režīmu." -#: ../src/tools-switch.cpp:189 +#: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)." msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un velciet</b>, lai sāktu ceļu; ar <b>Shift</b> - lai papildinātu atlasīto ceļu. <b>Ctrl+click</b>, lai izveidotu atsevišķus punktus (tikai taišņu režīmā)." -#: ../src/tools-switch.cpp:195 +#: ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu kaligrāfisku apmali; ar <b>Ctrl</b> - sekot palīglīnijas ceļam. <b>Ar bultiņām</b> pieskaņojiet platumu (kreisā/labā) un leņķi (augšup/lejup)." -#: ../src/tools-switch.cpp:207 +#: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients." msgstr "<b>Velciet</b> vai <b>dubultklikšķiniet</b>, lai atlasītajiem objektiem izveidotu krāsu pāreju, <b>velciet turus</b> krāsu pāreju pieskaņošanai." -#: ../src/tools-switch.cpp:213 +#: ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust meshes." msgstr "<b>Velciet</b> vai <b>dubultklikšķiniet</b>, lai atlasītajiem objektiem izveidotu režģtīklu,<b>velciet turus</b> režģtīkla pieskaņošanai." -#: ../src/tools-switch.cpp:219 +#: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out." msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>vilkt apkārt laukumam</b>, lai tuvinātu, <b>Shift+klikšķis</b> - lai tālinātu." -#: ../src/tools-switch.cpp:225 +#: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." msgstr "<b>Velciet</b>, lai noteiktu objekta izmērus." -#: ../src/tools-switch.cpp:237 +#: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." msgstr "<b>Uzklikšķiniet un velciet</b> starp figūrām, lai izveidotu savienotāju." -#: ../src/tools-switch.cpp:243 +#: ../src/tools-switch.cpp:245 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." msgstr "<b>uzklikšķiniet</b>, lai krāsotu norobežotu laukumu, <b>Shift+klikšķis</b> - lai apvienotu jauno aizpildījumu ar pašreizējo atlasi, <b>Ctrl+klikšķis</b> - lai mainītu uzklikšķināto objektu aizpildījumu un apmali uz pašreizējiem." -#: ../src/tools-switch.cpp:249 +#: ../src/tools-switch.cpp:251 msgid "<b>Drag</b> to erase." msgstr "<b>Velciet</b>, lai dzēstu." -#: ../src/tools-switch.cpp:255 +#: ../src/tools-switch.cpp:257 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Izvēlieties apakšrīku no rīkjoslas" @@ -13013,234 +12437,236 @@ msgstr "Izvēlieties apakšrīku no rīkjoslas" msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "TVektorizēšana: %1. %2 mezgli" -#: ../src/trace/trace.cpp:58 -#: ../src/trace/trace.cpp:123 -#: ../src/trace/trace.cpp:131 -#: ../src/trace/trace.cpp:224 +#: ../src/trace/trace.cpp:59 +#: ../src/trace/trace.cpp:124 +#: ../src/trace/trace.cpp:132 +#: ../src/trace/trace.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:348 msgid "Select an <b>image</b> to trace" msgstr "Atlasiet vektorizējamo <b>attēlu</b>" -#: ../src/trace/trace.cpp:93 +#: ../src/trace/trace.cpp:94 msgid "Select only one <b>image</b> to trace" msgstr "Vektorizēšanai izvēlieties tikai vienu <b>attēlu</b>" -#: ../src/trace/trace.cpp:111 +#: ../src/trace/trace.cpp:112 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "atlasiet vienu attēlu un vienu vai vairākas figūras virs tā" -#: ../src/trace/trace.cpp:215 +#: ../src/trace/trace.cpp:216 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Vektorizēšana: nav aktīvas darba virsmas" -#: ../src/trace/trace.cpp:312 +#: ../src/trace/trace.cpp:313 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Nederīgs SIOX rezultāts" -#: ../src/trace/trace.cpp:396 +#: ../src/trace/trace.cpp:406 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vektorizēšana: nav aktīva dokumenta" -#: ../src/trace/trace.cpp:419 +#: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorizēšana: attēlā nav bitkartes datu" -#: ../src/trace/trace.cpp:426 +#: ../src/trace/trace.cpp:445 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vektorizēšana: sāk vektorizēšanu..." #. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:529 +#: ../src/trace/trace.cpp:548 msgid "Trace bitmap" msgstr "Vektorizēt bitkarti" -#: ../src/trace/trace.cpp:533 +#: ../src/trace/trace.cpp:552 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorizēšana: pabeigta. Izveidoti %ld mezgli" -#: ../src/tweak-context.cpp:196 +#: ../src/tweak-context.cpp:176 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>move</b>." msgstr "%s. Velciet, lai <b>pārvietou</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:200 +#: ../src/tweak-context.cpp:180 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>pievilktu</b>; ar Shift - lai <b>atgrūstu</b> objektus." -#: ../src/tweak-context.cpp:208 +#: ../src/tweak-context.cpp:188 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>move randomly</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:212 +#: ../src/tweak-context.cpp:192 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>samazinātu</b>; ar Shift - <b> lai palielinātu</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:220 +#: ../src/tweak-context.cpp:200 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>pagrieztu pa pulksteņrādītājam</b>; ar Shift - <b>pretēji pulksteņrādītājam</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:228 +#: ../src/tweak-context.cpp:208 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>dublētu</b>; ar Shift - <b>dzēstu</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:236 +#: ../src/tweak-context.cpp:216 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." msgstr "%s. Velciet lai <b>stumtu ceļus</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:240 +#: ../src/tweak-context.cpp:220 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." msgstr "%s.Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>saīsinātu ceļus</b>; ar shift - <b>pagarinātu</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:248 +#: ../src/tweak-context.cpp:228 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet lai <b>pievilktu ceļus</b>; ar Shift - lai <b>atgrūstu</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:256 +#: ../src/tweak-context.cpp:236 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>raupjotu ceļus</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:260 +#: ../src/tweak-context.cpp:240 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>izkrāsotu objektus</b> ar krāsu." -#: ../src/tweak-context.cpp:264 +#: ../src/tweak-context.cpp:244 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>dažādotu krāsas</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:268 +#: ../src/tweak-context.cpp:248 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai<b>palielinātu izpludinājumu</b>; ar Shift t - <b>lai samazinātu</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:1234 +#: ../src/tweak-context.cpp:1198 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." msgstr "<b>Nekas nav atlasīts!</b> Atlasiet pieskaņojamos objektus." -#: ../src/tweak-context.cpp:1268 +#: ../src/tweak-context.cpp:1232 msgid "Move tweak" msgstr "Pārvietošanas pieskņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1272 +#: ../src/tweak-context.cpp:1236 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Pārvietot iekšā/ārā pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1276 +#: ../src/tweak-context.cpp:1240 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Pārvietošanas trīces pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1280 +#: ../src/tweak-context.cpp:1244 msgid "Scale tweak" msgstr "Mērogošanas pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1284 +#: ../src/tweak-context.cpp:1248 msgid "Rotate tweak" msgstr "Griešanas pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1288 +#: ../src/tweak-context.cpp:1252 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Dublēt/dzēst pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1292 +#: ../src/tweak-context.cpp:1256 msgid "Push path tweak" msgstr "Ceļa pagrūšanas pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1296 +#: ../src/tweak-context.cpp:1260 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Ceļa samazinājuma/palielinājuma pieskaņosana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1300 +#: ../src/tweak-context.cpp:1264 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Ceļa pieskaņošana pievelkot/atgrūžot" -#: ../src/tweak-context.cpp:1304 +#: ../src/tweak-context.cpp:1268 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Ceļa raupjošanas pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1308 +#: ../src/tweak-context.cpp:1272 msgid "Color paint tweak" msgstr "Krāsokuma pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1312 +#: ../src/tweak-context.cpp:1276 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Krāsu trīces pieskaņošana" -#: ../src/tweak-context.cpp:1316 +#: ../src/tweak-context.cpp:1280 msgid "Blur tweak" msgstr "Pieskaņot izpludinājumu" #. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:262 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nekas nav nokopēts." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:375 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:584 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:607 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:374 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:583 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:606 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Starpliktuvē nav nekā." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:433 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:432 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielietot stilu no starpliktuves." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:461 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:443 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:460 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Starpliktuvē nav neviena stila." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:486 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:485 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielietot izmēru no starpliktuves." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:493 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:492 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Izmērs nav atrodams starpliktuvē." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:546 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:545 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem jāielīmē ceļa (LPE) efekts." #. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:571 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:570 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Starpliktuvē nav neviena efekta." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:590 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:618 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:589 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:617 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Ceļš nav atrodams starpliktuvē." #. * #. * Constructor #. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80 msgid "About Inkscape" msgstr "Par Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "_Splash" msgstr "Uzplaik_snījuma ekrāns" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Authors" msgstr "_Autori" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_Translators" msgstr "_Tulkotāji" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99 msgid "_License" msgstr "_Licence" @@ -13255,269 +12681,269 @@ msgstr "_Licence" #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:416 msgid "translator-credits" msgstr "tulkotāji" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 msgid "Align" msgstr "Līdzināt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:340 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:341 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute" msgstr "Izkārtot" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:413 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:420 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimālais horizontālais atstatums (px vienībās) starp robežrāmjiem" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:422 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_H" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:430 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimālais vertikālais atstatums (px vienībās) starp robežrāmjiem" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:432 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_V:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:423 msgid "Remove overlaps" msgstr "Aizvākt pārklāšanos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:499 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:252 msgid "Arrange connector network" msgstr "Sakārtot savienotāju tīklu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:592 msgid "Exchange Positions" msgstr "Samainīt atrašanās vietas" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:626 msgid "Unclump" msgstr "Izretināt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:698 msgid "Randomize positions" msgstr "Dažādot atrašanās vietas" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Izkliedēt teksta bāzes līnijas" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Align text baselines" msgstr "Līdzināt teksta bāzes līnijas" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Rearrange" msgstr "Pārkārtot" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726 msgid "Nodes" msgstr "Mezgli" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "Relative to: " msgstr "Attiecībā pret:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "_Treat selection as group: " msgstr "Iz_turēties pret atlasīto kā pret grupu" #. Align -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 -#: ../src/verbs.cpp:2928 -#: ../src/verbs.cpp:2929 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 +#: ../src/verbs.cpp:2934 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Sakārtot objektu labās malas gar enkura kreiso malu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 -#: ../src/verbs.cpp:2930 -#: ../src/verbs.cpp:2931 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 +#: ../src/verbs.cpp:2936 +#: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Align left edges" msgstr "Līdzināt kreisās malas" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#: ../src/verbs.cpp:2932 -#: ../src/verbs.cpp:2933 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 +#: ../src/verbs.cpp:2938 +#: ../src/verbs.cpp:2939 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrēt uz vertikālās ass" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 -#: ../src/verbs.cpp:2934 -#: ../src/verbs.cpp:2935 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 +#: ../src/verbs.cpp:2940 +#: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Align right sides" msgstr "Līdzināt labās malas" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 -#: ../src/verbs.cpp:2936 -#: ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 +#: ../src/verbs.cpp:2942 +#: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Sakārtot objektu kreisās malas gar enkura labo malu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 -#: ../src/verbs.cpp:2938 -#: ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 +#: ../src/verbs.cpp:2944 +#: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Sakārtot objektu apakšējās malas gar enkura augšējo malu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 -#: ../src/verbs.cpp:2940 -#: ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 +#: ../src/verbs.cpp:2946 +#: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Align top edges" msgstr "Līdzināt augšējās malas" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 -#: ../src/verbs.cpp:2942 -#: ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 +#: ../src/verbs.cpp:2948 +#: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrēt uz horizontālās ass" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 -#: ../src/verbs.cpp:2944 -#: ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 +#: ../src/verbs.cpp:2950 +#: ../src/verbs.cpp:2951 msgid "Align bottom edges" msgstr "Līdzināt apakšējās malas" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 -#: ../src/verbs.cpp:2946 -#: ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 +#: ../src/verbs.cpp:2952 +#: ../src/verbs.cpp:2953 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Sakārtot objektu augšējās malas gar enkura apakšējo malu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Līdzināt teksta bāzes līnijas enkurus horizontāli" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Līdzināt tekstu bāzes līnijas" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Vienādot horizontālās atstarpes starp objektiem" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Izkliedēt kreisās malas vienādos attālumos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Izkliedēt centrus vienādos attālumos horizontāli" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Izkliedēt labās malas vienādos attālumos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Vienādot vertikālās atstarpes starp objektiem" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Izkliedēt augšējās malas vienādos attālumos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Izkliedēt centrus vienādos attālumos vertikāli" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Izkliedēt apakšējās malas vienādos attālumos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:946 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Izklīdināt teksta bāzes līnijas enkurus horizontāli" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Izkliedēt tekstu bāzes līnijas vertikāli" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:385 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Glīti sakārtot atlasīto savienotāju tīklu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - atlases secībā" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - krāvuma secībā" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - mainīt uz riņki" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Dažādot centrus abās dimensijās" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Izretināt objektus: censties vienādot attālumu starp malām" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:970 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "Pārvietot objektus cik maz vien iespējams, lai to robežrāmji nepārklātos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Sakārtot atlasītos mezglus gar kopēju horizontālu līniju" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Sakārtot atlasītos mezglus gar kopēju vertikālu līniju" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus horizontāli" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus vertikāli" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Last selected" msgstr "Pēdējais atlasītais" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "First selected" msgstr "Pirmais atlasītais" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Biggest object" msgstr "Lielākais objekts" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 msgid "Smallest object" msgstr "Mazākais objekts" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1555 #: ../src/verbs.cpp:175 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2008 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2011 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "Atlasītais" @@ -13539,36 +12965,719 @@ msgstr "Saglabāt" msgid "Add profile" msgstr "Pievienot profilu" +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 +msgid "_Symmetry" +msgstr "_Simetrija" + +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 +msgid "<b>P1</b>: simple translation" +msgstr "<b>P1</b>: vienkārša nobīde" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 +msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" +msgstr "<b>P2</b>: 180° pagriešana" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 +msgid "<b>PM</b>: reflection" +msgstr "<b>PM</b>: atspulgs" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 +msgid "<b>PG</b>: glide reflection" +msgstr "<b>PG</b>: slīdošais atspulgs" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 +msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" +msgstr "<b>CM</b>: atspulgs + slīdošais atspulgs" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 +msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" +msgstr "<b>PMM</b>: atspulgs + atspulgs" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 +msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>PMG</b>: atspulgs + 180° pagrieziens" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 +msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>PGG</b>: slīdošs atspulgs + 180° pagrieziens" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 +msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>CMM</b>: atspulgs + atspulgs + 180° pagrieziens" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 +msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" +msgstr "<b>P4</b>: 90° pagriešana" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 +msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "<b>P4M</b>: 90° pagrieziens + 45° atspulgs" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 +msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "<b>P4G</b>: 90° pagrieziens + 90° atspulgs" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 +msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" +msgstr "<b>P3</b>: 120° pagriešana" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 +msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "<b>P31M</b>: atspulgs + 120° pagrieziens, blīvs" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 +msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "<b>P3M1</b>: atspulgs + 120° pagrieziens, rets" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 +msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" +msgstr "<b>P6</b>: 60° pagriešana" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 +msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" +msgstr "<b>P6M</b>: atspulgs + 60° pagrieziens" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Izvēlieties vienu no 17 mozaīkas simetrijas grupām" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 +msgid "S_hift" +msgstr "N_obīde" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "<b>Shift X:</b>" +msgstr "<b>Pārbīde X:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Horizontālā pārbīde rindā (% no raksta elementa platuma)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "Horizontālā pārbīde slejā (% no raksta elementa platuma)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Dažādot horizontālo pārbīdi norādīto procentu robežās" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "<b>Shift Y:</b>" +msgstr "<b>Pārbīde Y:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Vertikālā pārbīde rindā (% no raksta elementa augstuma)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Vertikālā pārbīde slejā (% no raksta elementa augstuma)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Dažādot vertikālo pārbīdi norādīto procentu robežās" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 +msgid "<b>Exponent:</b>" +msgstr "<b>Kāpinatājs:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Vai atstarpes starp rindām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Vai atstarpes starp slejām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" + +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761 +msgid "<small>Alternate:</small>" +msgstr "<small>Alternatīvs:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai rindai" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai slejai" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533 +msgid "<small>Cumulate:</small>" +msgstr "<small>Uzkrāt:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai rindai" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai slejai" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311 +msgid "<small>Exclude tile:</small>" +msgstr "<small>Neņemt vērā raksta elementu:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa augstumu" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa platumu" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 +msgid "Sc_ale" +msgstr "_Mērogs" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339 +msgid "<b>Scale X:</b>" +msgstr "<b>Mērogs X:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Horizontālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa platuma)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "Horizontālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa platuma)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "Dažādot horizontālo mērogu norādīto procentu robežās" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369 +msgid "<b>Scale Y:</b>" +msgstr "<b>Mērogs Y:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Vertikālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa augstuma)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Vertikālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa augstuma)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "Dažādot vertikālo mērogu norādīto procentu robežās" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Vai rindu mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Vai sleju mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 +msgid "<b>Base:</b>" +msgstr "<b>Bāze:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "Logaritmiskās spirāles bāze: netiek izmantota (0), savirzās (<1), atvirzās (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Uzkrāt katras rindas mērogojumu" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Uzkrāt katras slejas mērogojumu" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 +msgid "_Rotation" +msgstr "G_riešana" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 +msgid "<b>Angle:</b>" +msgstr "<b>Leņķis:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā rindā par norādītajiem grādiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā slejā par norādītajiem grādiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Dažādojiet pagrieziena leņķi norādīto procentu robežās" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai rindai" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai slejai" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Uzkrāt katras rindas pagriezienu" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Uzkrāt katras slejas pagriezienu" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "Izpludinājums un necaurspīdī_ba" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 +msgid "<b>Blur:</b>" +msgstr "<b>Izpludinājums:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Izpludināt raksta elementus katrā rindā par norādītajiem procentiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Izpludināt raksta elementus katrā slejā par norādītajiem procentiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Dažādojiet raksta elementu izpludinājumu norādīto procentu robežās" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Mainiet izpludinājuma izmaiņas zīmi katrai rindai" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Mainiet izpludinājuma izmaiņas zīmi katrai slejai" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608 +msgid "<b>Opacity:</b>" +msgstr "<b>Necaurspīdība:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā rindā par norādītajiem procentiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā slejā par norādītajiem procentiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Dažādojiet raksta elementu necaurspīdību norādīto procentu robežās" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai rindai" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai slejai" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 +msgid "Co_lor" +msgstr "Krā_sa" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 +msgid "Initial color: " +msgstr "Sākotnējā krāsa" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Raksta elementa klonu sākotnējā krāsa" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" +msgstr "Klonu sākotnējā krāsa (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts aizpildījums vai apmale)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 +msgid "<b>H:</b>" +msgstr "<b>H:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā rindā par norādītajiem procentiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā slejā par norādītajiem procentiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Dažādojiet raksta elementu nokrāsu norādīto procentu robežās" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 +msgid "<b>S:</b>" +msgstr "<b>S:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai rindai par norādītajiem procentiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai slejai par norādītajiem procentiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Dažādot krāsu piesātinājumu norādīto procentu robežās" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735 +msgid "<b>L:</b>" +msgstr "<b>L:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai rindai par norādītajiem procentiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai slejai par norādītajiem procentiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Dažādot krāsu gaišumu norādīto procentu robežās" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai rindai" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai slejai" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780 +msgid "_Trace" +msgstr "Vek_torizācija" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "Vektorizēt zīmējumu zem raksta elementiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796 +msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" +msgstr "Katram atsevišķam klona izvēlieties vērtību no zīmējuma klona tuvumā un piešķiriet to klonam" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Izvēlēties no zīmējuma:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Izvēlēties redzamo krāsu un necaurspīdību" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Izvēlieties kopējo uzkrāto necaurspīdību" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Izvēlieties krāsas sarkano komponenti" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Izvēlieties krāsas zaļo komponenti" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Izvēlieties krāsas zilo komponenti" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872 +msgctxt "Clonetiler color hue" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Izvēlieties nokrāsu" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880 +msgctxt "Clonetiler color saturation" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Izvēlieties krāsas piesātinājumu" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888 +msgctxt "Clonetiler color lightness" +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Izvēlieties krāsas gaišumu" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Pieskaņojiet izvēlētās vērtības:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Gamma korekcija:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "Pārbīdiet izvēlētā lieluma vidējo vērtību augšup (>0) vai lejup (<0)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 +msgid "Randomize:" +msgstr "Dažādot" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Dažādot izvēlēto vērtību norādīto procentu robežās" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 +msgid "Invert:" +msgstr "Invertēt:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Invertēt izvēlēto vērtību" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Piešķiriet krāsu vērtību kloniem:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963 +msgid "Presence" +msgstr "Klātbūtne" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 +msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" +msgstr "Katrs klons ir izveidots atbilstoši varbūtībai, kas noteikta atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973 +msgid "Size" +msgstr "Izmērs" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "Katra klona izmērs ir noteikts atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 +msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" +msgstr "Katrs klons ir izkrāsots izvēlētajā krāsā (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts aizpildījums vai apmale)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "Katra klona necaurspīdība ir noteikta atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Cik rindu rakstā" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Cik sleju ir rakstā" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Aizpildāmā taisnstūra platums" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Aizpildāmā taisnstūra augstums" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Rindas, slejas:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Izveidot norādīto rindu un sleju skaitu" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179 +msgid "Width, height: " +msgstr "Platums, augstums:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Aizpildīt norādīto platumu un augstumu ar raksta elementiem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Izmantot saglabāto raksta elementa izmēru un pozīciju" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204 +msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "Izlikties, ka raksta elementa izmērs un pozīcija ir tādi paši, kā pēdējo reizi lietotie (ja lietoti), nevis izmantot pašreizējo izmēru" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 +msgid " <b>_Create</b> " +msgstr " <b>_Izveidot</b> " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Izveidot klonu rakstu no atlasītā" + +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260 +msgid " _Unclump " +msgstr "_Izretināt" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "Izkliedēt klonus, lai mazinātu sablīvējumu; var pielietot vairākkārt" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267 +msgid " Re_move " +msgstr "Aiz_vākt" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "Aizvākt no atlasītā objekta izveidoto klonu rakstu (tikai tā paša līmeņa)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284 +msgid " R_eset " +msgstr "At_statīt" + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286 +msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" +msgstr "Visas dialoglodziņā ievadītās pārbīdes, mērogus, pagriezienus, necaurpīdīgumu un krāsu maiņas atiestatīt par 0" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359 +msgid "<small>Nothing selected.</small>" +msgstr "<small>Nekas nav izvēlēts.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365 +msgid "<small>More than one object selected.</small>" +msgstr "<small>Atlasīts vairāk kā viens objekts.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372 +#, c-format +msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" +msgstr "<small>Objekts satur <b>%d</b> klonētus raksta elementus.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377 +msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" +msgstr "<small>Objekts nesatur klonētus raksta elementus.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 +msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." +msgstr "Izvēlieties <b>vienu objektu</b>, kura klonu raksta elementus izretināt." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Izretināt klonētos raksta elementus" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148 +msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." +msgstr "Izvēlieties <b>vienu objektu</b>, kura klonētos raksta elementus vēlaties aizvākt." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Dzēst klonētos raksta elementus" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224 +msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>." +msgstr "Ja vēlaties klonēt vairākus objektus, <b>sagrupējiet</b> tos un <b>klonējiet grupu</b>." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233 +msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" +msgstr "<small>Veido klonētus raksta elementus...</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2638 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Izveidot klonētos raksta elementus" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2871 +msgid "<small>Per row:</small>" +msgstr "<small>Vienā rindā:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2889 +msgid "<small>Per column:</small>" +msgstr "<small>Vienā slejā:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2897 +msgid "<small>Randomize:</small>" +msgstr "<small>Dažādot:</small>" + #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131 #, c-format msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" msgstr "Krāsa: <b>%s</b>; <b>Uzklikšķiniet</b>, lai iestatītu aizpildījumu, <b>Shift+klikšķis</b> - lai iestatītu apmali" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509 msgid "Change color definition" msgstr "Mainiet krāsas definīciju" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove stroke color" msgstr "Aizvākt apmales krāsu" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove fill color" msgstr "Aizvākt aizpildījuma krāsu" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Iestatīt apmales krāsu par nekādu" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set fill color to none" msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu par nekādu" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Iestatiet apmales krāsu no paletes" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Iestatiet aizpildījuma krāsu no paletes" @@ -13591,275 +13700,275 @@ msgid "Release log messages" msgstr "Atbrīvot žurnāla ierakstus" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:966 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" msgstr "<b>Dublin Core</b> elementi" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1021 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1028 msgid "<b>License</b>" msgstr "<b>Licence</b>" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Show page _border" msgstr "Rādīt lapas malas" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Ja iestatīts, tiek rādīta taisnstūraina lapas mala" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Rādīt malu virs zīmējuma" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Ja iestatīts, mala vienmēr ir virs zīmējuma " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Show border shadow" msgstr "Rādīt mala_s ēnu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Ja iestatīts, lapas mala met ēnu gar labo un apakšējo malu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "Back_ground color:" msgstr "Fo_na krāsa:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while editing but used when exporting to bitmap." msgstr "Lapas fona krāsa. Piezīme: caurspīdīguma iestatījums labošanas laikā netiek ņemts vērā, taču tiek izmantots eksportējot bitkarti." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Border _color:" msgstr "Malas _krāsa:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Page border color" msgstr "Lapas malas krāsa" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Color of the page border" msgstr "Lapas malas krāsa" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Default _units:" msgstr "Nokl_usētās vienības:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Show _guides" msgstr "Rādīt palī_glīnijas" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Show or hide guides" msgstr "Rādīt vai slēpt palīglīnijas" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Palīg_līniju krāsa:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Guideline color" msgstr "Palīg_līniju krāsa" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Color of guidelines" msgstr "Palīglīniju krāsa:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "_Highlight color:" msgstr "Iz_celšanas krāsa:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Izceltas palīglīnijas krāsa" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Palīglīnijas krāsa laikā, kad tā atrodas zem peles kursora" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "Piesais_tes attālums" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Piesaistīt tikai tad, ja attālums ir _mazāks par:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "Vienmēr piesaistīt" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie objektiem" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Vienmēr piesaistīt objektiem, neskatoties uz attālu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "Ja iestatīts, objekti tiek piesaistīti citam objektam tikai tad, ja tie atrodas norādītajā attālumā vai tuvāk" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "P_iesaistes attālums" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Piesaistīt tikai tad, ja attā_lums ir mazāks par:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie režģa" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Vienmēr piesaistīt režģim, neskatoties uz attālumu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "Ja iestatīts, objekti tiek piesaistīti režģim tikai tad, ja tie atrodas norādītajā attālumā vai tuvāk" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Pies_aistes attālums" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Piesaistīt tikai tad, ja attālums ir mazāks pa_r:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie palīglīnijām" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Vienmēr piesaistīt palīglīnijām, neskatoties uz attālumu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "Ja iestatīts, objekti tiek piesaistīti palīglīnijām tikai tad, ja tie atrodas norādītajā attālumā vai tuvāk" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Piesaistīt izgriešanas ceļiem" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Piesaistot ceļiem, censties piesaistīt arī izgriešanas ceļiem" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Piesaistīt maskas ceļam" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Piesaistot ceļiem censties piesaistīt arī masku ceļiem" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Piesaistīt perpendikulāri" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "Piesaistot ceļiem vai palīglīnijām censties piesaistīt arī perpendikulāri" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap tangentially" msgstr "Piesaistīt tangenciāli" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "Piesaistot ceļiem vai palīglīnijām censties piesaistīt arī tangenciāli" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "Jau_ns" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "Izveidot Jaunu režģi." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Aizvākt" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "Aizvākt izvēlēto režģi." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 msgid "Guides" msgstr "Palīglīnijas" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 -#: ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Snap" msgstr "Piesaistīt" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "Skriptēšana" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Vispārīgie</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 msgid "<b>Color</b>" msgstr "<b>Krāsa</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "<b>Border</b>" msgstr "<b>Mala</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "<b>Page Size</b>" msgstr "<b>Lapas izmērs</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Palīglīnijas</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374 msgid "<b>Snap to objects</b>" msgstr "<b>Piesaistīt objektiem</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376 msgid "<b>Snap to grids</b>" msgstr "<b>Piesaistīt režģiem</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378 msgid "<b>Snap to guides</b>" msgstr "<b>Piesaistīt palīglīnijām</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Dažādi</b>" @@ -13867,135 +13976,338 @@ msgstr "<b>Dažādi</b>" #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486 -#: ../src/verbs.cpp:2912 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:493 +#: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Link Color Profile" msgstr "Piesaistīt krāsu profilu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Aizvākt piesaistīto krāsu profilu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:600 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Piesaistītie krāsu profil:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:609 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Pieejamie krāsu profili:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611 msgid "Link Profile" msgstr "Piesaistīt profilu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 msgid "Unlink Profile" msgstr "Atsaistīt profilu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692 msgid "Profile Name" msgstr "Profila nosaukums" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:728 msgid "External scripts" msgstr "Ārējie skripti" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:729 msgid "Embedded scripts" msgstr "Iegultie skripti" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734 msgid "<b>External script files:</b>" msgstr "<b>Ārējo skriptu faili:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Pievienot pašreizējo faila nosaukumu vai sameklēt failu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "Aizvākt" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:804 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:805 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:812 msgid "<b>Embedded script files:</b>" msgstr "<b>Iegultie skriptu faili:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:807 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:814 msgid "New" msgstr "Jauns" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:881 msgid "Script id" msgstr "Skripta id" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:887 msgid "<b>Content:</b>" msgstr "<b>Saturs:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:997 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "_Save as default" msgstr "_Saglabāt kā noklusēto" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1005 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Saglabāt šos metadatus kā noklusētos metadatus" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1006 msgid "Use _default" msgstr "Izmantot _noklusēto" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1000 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Šeit izmantot iepriekš saglabātos noklusētos metadatus" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1073 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 msgid "Add external script..." msgstr "Pievienot ārējo skriptu..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1119 msgid "Select a script to load" msgstr "Izvēlieties ielādējamo skriptu" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1147 msgid "Add embedded script..." msgstr "Pievienot iegulto skriptu..." #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1171 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1178 msgid "Remove external script" msgstr "Aizvākt ārējo skriptu" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1205 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1212 msgid "Remove embedded script" msgstr "Aizvākt iegulto skriptu" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1312 msgid "Edit embedded script" msgstr "Labot iegulto skriptu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1388 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1395 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>Izveidošana</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1389 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1396 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Definētie režģi</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1617 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1632 msgid "Remove grid" msgstr "Aizvākt režģi" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1675 +msgid "Changed document unit" +msgstr "Mainīt dokumenta vienību" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 +#: ../src/verbs.cpp:2797 +msgid "_Page" +msgstr "La_pa" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 +#: ../src/verbs.cpp:2801 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Zīmējums" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 +#: ../src/verbs.cpp:2803 +msgid "_Selection" +msgstr "Atla_sītais" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 +msgid "_Custom" +msgstr "Izvēles" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 +msgid "Units:" +msgstr "Vienības:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 +msgid "_Export As..." +msgstr "_Eksportēt kā..." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 +msgid "B_atch export all selected objects" +msgstr "Visu _atlasīto objektu secīgs eksports" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 +msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" +msgstr "Eksportēt katru atlasīto objektu atsevišķā PNG failā, izmantojot eksport padomus, ja tādi ir (Uzmanību: faili tiek pārrakstīti bez jautāšanas!)" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 +msgid "Hide a_ll except selected" +msgstr "Slēpt _visus, izņemot atlasītos" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "Eksportētajā attēla slēpt visus neatlasītos objektus" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 +msgid "Close when complete" +msgstr "Aizvērt pēc pabeigšanas" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 +msgid "Once the export completes, close this dialog" +msgstr "Pēc eksportēšanas pabeigšanas aizvērt šo dialoglodziņu." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 +msgid "_Export" +msgstr "_Eksportēt" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:195 +msgid "<b>Export area</b>" +msgstr "<b>Eksportējamais apgabals</b>" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242 +msgid "Wid_th:" +msgstr "Pla_tums:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "Au_gstums:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 +msgid "<b>Image size</b>" +msgstr "<b>Attēla izmērs</b>" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298 +msgid "pixels at" +msgstr "pikseļi ar" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:293 +msgid "dp_i" +msgstr "dp_i" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 +msgid "_Height:" +msgstr "_Augstums:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:314 +msgid "<b>_Filename</b>" +msgstr "<b>_Faila nosaukums</b>" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:356 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Eksportēt bitkartes attēlu ar šiem iestatījumiem" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607 +#, c-format +msgid "B_atch export %d selected object" +msgid_plural "B_atch export %d selected objects" +msgstr[0] "Secīgs %d atlasītā objekta eksports" +msgstr[1] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports" +msgstr[2] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923 +msgid "Export in progress" +msgstr "Notiek eksports" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1013 +msgid "No items selected." +msgstr "Nav atlasītu objektu." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 +msgid "Exporting %1 files" +msgstr "Eksportē %1 failus" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 +#, c-format +msgid "Exporting file <b>%s</b>..." +msgstr "Eksportē failu <b>%s</b>..." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1161 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Nav iespējams eksportēt uz failu ar nosaukumu %s.\n" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 +#, c-format +msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." +msgstr "Nav iespējams eksportēt uz failu ar nosaukumu <b>%s</b>." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088 +#, c-format +msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." +msgstr "Veiksmīgi eksportēti <b>%d</b> faili no <b>%d</b> atlasītajiem objektiem." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1099 +msgid "You have to enter a filename." +msgstr "Jums jāievada faila nosaukums." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Jums jāievada faila nosaukums" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1114 +msgid "The chosen area to be exported is invalid." +msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Mape%s nepastāv vai arī nemaz nav mape.\n" + +#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1144 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1146 +msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" +msgstr "Eksportē %1 (%2 x %3)" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172 +#, c-format +msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." +msgstr "Attēls eksportēts uz <b>%s</b>." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176 +msgid "Export aborted." +msgstr "Eksportēšana pārtraukta." + #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Information" msgstr "Informācija" @@ -14045,9 +14357,9 @@ msgstr "Informācija" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 #: ../share/extensions/split.inx.h:8 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" @@ -14314,267 +14626,267 @@ msgstr "Pār_dēvēt" msgid "Rename filter" msgstr "Pārdēvēt filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349 msgid "Apply filter" msgstr "Pielietot filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1419 msgid "filter" msgstr "filtrs" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 msgid "Add filter" msgstr "Pievienot filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1477 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1478 msgid "Duplicate filter" msgstr "Dublēt filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1576 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1577 msgid "_Effect" msgstr "_Efekts" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1586 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1587 msgid "Connections" msgstr "Savienojumi" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1725 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Aizvākt filtra primitīvu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 msgid "Remove merge node" msgstr "Aizvākt apvienošanas mezglu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Pārkārtot filtra primitīvu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2512 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2513 msgid "Add Effect:" msgstr "Pievienot efektu:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2513 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2514 msgid "No effect selected" msgstr "Nav izvēlēts neviens efekts" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515 msgid "No filter selected" msgstr "Nav izvēlēts neviens filtrs" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2560 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2561 msgid "Effect parameters" msgstr "Efekta parametri" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2561 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2562 msgid "Filter General Settings" msgstr "Filtra vispārējie iestatījumi" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinātes:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Filtra efekta apgabala kreiso stūru X koordināte" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Filtra efekta apgabala augšējo stūru Y koordināte" #. default width: #. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "Dimensions:" msgstr "Izmēri:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Filtra efektu apgabala platums" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Filtra efektu apgabala augstums" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2626 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "Norāda uz matricu darbības tipu. Atslēgvārds 'matrica' nozīmē, ka tiek izmantota pilna, 5x4 vērtību matrica. Citi atslēgvārdi kalpo par saīsnēm, kas ļauj veikt biežāk lietotās darbības ar krāsām nenorādot pilnu matricu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2628 msgid "Value(s):" msgstr "Vērtība(s):" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 msgid "Operator:" msgstr "Operators:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 msgid "K1:" msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." msgstr "Ja ir izvēlēta matemātiskā darbība, katrs pikselis tiek aprēķināts saskaņā ar formulu k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kur i1 un i2 ir pikseļu vērtības, attiecīgi, pirmajos un otrajos izejas datos." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645 msgid "K2:" msgstr "K2:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646 msgid "K3:" msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647 msgid "K4:" msgstr "K4:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "konvolūcijas matricas platums" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "konvolūcijas matricas augstums" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "Mērķis:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "Mērķa punkta X koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta pikseļiem ap šo punktu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "Mērķa punkta Y koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta pikseļiem ap šo punktu." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2652 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653 msgid "Kernel:" msgstr "Kodols:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2652 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "Šī matrica apraksta konvolūcijas darbību, kas tiek pielietota attēlam ar nolūku noskaidrot rezultātā iegūtā pikseļa krāsa. Dažādi vērtību izkārtojumi šajā matricā rada atšķirīgus vizuālos efektus. Vienības matrica rezultātā radīs kustības izplūduma efektu (paralēli matricas diagonālei), turpretī ar konstantām, par nulli lielākām vērtībām aizpildīta matrica rezultātā radīs vienkārša izplūduma efektu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 msgid "Divisor:" msgstr "Dalītājs:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." msgstr "Pēc kernelMatrix pielietošanas sākotnējam attēlam iegūtais skaitlis tiek dalīts ar dalītāju gala krāsas vērtības iegūšanai. Dalītājam, kas ir visu matricas vērtību summa, piemīt vispārējās krāsu intensitātes izlīdzinātāja efekts gala attēlā. " -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 msgid "Bias:" msgstr "Nobīde:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "Šī vērtība tiek pievienota katram komponentam. Ir lietderīgi noteikt nemainīgu vērtību kā filtra 'nulles' atbildi." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657 msgid "Edge Mode:" msgstr "Malu režīms:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." msgstr "Nosaka veidu, kādā pēc nepieciešamības paplašināt sākotnējo attēlu ar krāsu vērtībām, lai matricu darbības varētu izmantot gadījumos, kuros kodols ir novietots uz vai blakus sākotnējā attēla malai." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Saglabāt alfa" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Ja iestatīts, šī filtra primitīvs nemainīs alfa kanālu." #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Difūzijas krāsa:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Nosaka gaismas avota krāsu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 msgid "Surface Scale:" msgstr "Virsmas mērogs:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "Šī vērtība pastiprina pumpu kartes augstumu, ko nosaka sākotnējais alfa kanāls" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696 msgid "Constant:" msgstr "Konstantes:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Šī konstante ietekmē Fonga apgaismojuma modeli" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2664 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2698 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Kodola vienības garums:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2667 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Tas nosaka pārvietojuma efekta intensitāti." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 msgid "X displacement:" msgstr "X nobīde:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu X virzienā" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670 msgid "Y displacement:" msgstr "Y nobīde:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu Y virzienā" #. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673 msgid "Flood Color:" msgstr "Pludināšanas krāsa:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Viss filtra apgabals tiks aizpildīts ar šo krāsu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Standarta novirze:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Standarta novirze izpludināšanas darbībai." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." @@ -14582,137 +14894,137 @@ msgstr "" "Erozija: padara sākotnējo attēlu \"plānāku\".\n" "Izplešana: padara sākotnējo attēlu \"biezāku\"." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2686 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2687 msgid "Source of Image:" msgstr "Attēla avots:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts pa labi" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts lejup" #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 msgid "Specular Color:" msgstr "Atspīduma krāsa:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "Kāpinātājs:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Atstarošanas pakāpe, lielāks skaitlis nozīmē vairāk \"spīdīgu\"." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "Atspoguļo, vai filtra primitīvam jāveic trokšņa vai nekārtības funkcija." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 msgid "Base Frequency:" msgstr "Pamata biežums:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708 msgid "Octaves:" msgstr "Oktāvas:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 msgid "Seed:" msgstr "Gadījuma vērtība:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Sākuma skaitlis pseidogadījuma skaitļu ģeneratoram." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2720 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 msgid "Add filter primitive" msgstr "Pievienot filtra primitīvu" # http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement # A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2737 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2738 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." msgstr "<b>feBlend</b> filtra primitīvs nodrošina 4 attēlu sajaukšanas veidus: uz ekrāna, pavairot, padarīt tumšāku un padarīt gaišāku." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2741 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2742 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "<b>feColorMatrix</b> filtra primitīvs pielieto matricas pārveidojumu katra renderētā pikseļa krāsai. Tas padara iespējamus tādus efektus, kā pārvēršanu par pelēktoņu attēlu, krāsu piesātinājuma un nokrāsas maiņu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "<b>feComponentTransfer</b> filtra primitīvs darbojas ar sākotnējo krāsu komponentēm (sarkano, zaļo, zilo un alfa) saskaņā ar īpašām pārneses funkcijām, nodrošinot tādas darbības kā spilgtuma un kontrasta maiņu, krāsu balansēšanu un krāsu sliekšņu iestatīšanu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "<b>feComposite</b> filtra primitīvs kombinē divus attēlus izmantojot vienu no Portera-Dafa sajaukšanas metodēm vai SVG standartā aprakstīto aritmētisko metodi. Portera-Dafa sajaukšanas metodes pēc būtības ir loģiskās darbības ar atbilstošo attēlu pikseļu vērtībām." # http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement # A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> ļauj norādīt attēlam pielietojamo konvolūciju. Efekti, kurus iegūst ar konvolūcijas matricas palīdzību, ir izpludināšana, saasināšana, ciļņošana un malas noteikšana. Ņemiet vērā, ka lai arī Gausa izpludināšana ar šo filtra primitīvu arī ir iespējama, īpašais Gausa izpludināšanas primitīvs ir ātrāks un nav atkarīgs no izšķirtspējas." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> un <b>feSpecularLighting</b> filtru primitīvi rada \"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots dziļuma informācijai: necaurspīdīgāki laukumi tiek tuvināti skatītājam, caurspīdīgāki - attālinānti." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "<b>feDisplacementMap</b> filtra primitīvs nobīda pikseļus pirmajā attēlā izmantojot otro attēlu kā nobīžu karti, kas norāda no kāda attālumu pikseļiem jānāk. Klasiski piemēri ir virpuļa un knaibīšanas efekti." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "<b>feFlood</b> filtra primitīvs aizpilda laukumu ar norādīto krāsu un necaurspīdību. To parasti izmanto kā ievadi citiem filtriem, lai grafikai piešķirtu krāsas." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2770 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "<b>feGaussianBlur</b> filtrs vienādā mērā izpludina sākotnējo objektu. Visbiežāk to lieto kopā ar feOffset, lai izvedotu krītošas ēnas efektu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "<b>feImage</b> filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ārējā attēla vai citu dokumenta daļu kopijām." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "<b>feMerge</b> filtra primitīvs apvieno vairākus filtra primitīvā esošus pagaidu attēlus vienā. Šai darbībai tiek izmantota vienkārša alfa salikšana. Tas ir līdzīgs dažu feBlend filtru primitīvu izmantošanai 'parastā' (normal) režīmā vai dažu feComposite filtru primitīvu - 'pāri' (over) režīmā." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "<b>feMorphology</b> filtra primitīvs nodrošina erozijas un izplešanas efektus. Vienas krāsas objektu gadījumā erozija padara objektu plānāku, izplešana - biezāku." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "<b>feOffset</b> filtra primitīvs nobīda attēlu par lietotāja noteiktu lielumu. Piemēram, tas ir noderīgs ēnu veidošanai, kurās ēna atrodas nedaudz citā stāvoklī nekā pats objekts." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> un <b>feSpecularLighting</b> filtru primitīvi rada \"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots dziļuma informācijai: necaurspīdīgāki laukumi tiek tuvināti skatītājam, caurspīdīgāki - attālinānti." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "<b>feTile</b> filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ievadītās grafikas kopijām." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "<b>feTurbulence</b> filtra primitīvs renderē Perlina troksni. Šis trokšņa veids ir noderīgs dažādu dabas parādību atainošanai, piemēram - mākoņu, uguns un dūmu un tādu sarežģītu tekstūru veidošanai kā marmors vai granīts." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Kopēt filtra primitīvu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Iestatīt filtra primitīva atribūtu" @@ -14897,7 +15209,7 @@ msgid "Search spirals" msgstr "Meklēt spirāles" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 msgid "Paths" msgstr "Ceļi" @@ -15095,6 +15407,7 @@ msgstr "Koptu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilisks" @@ -15849,7 +16162,7 @@ msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "_Label:" -msgstr "_Etiķete:" +msgstr "_Iezīme:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "Optionally give this guideline a name" @@ -16195,7 +16508,7 @@ msgstr "Tālummaiņa" #. Measure #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/verbs.cpp:2673 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Mērīt" @@ -16242,7 +16555,7 @@ msgstr "Ja ieslēgts, tiks atlasīts katrs jaunizveidotais objekts (atceļot iep #. Text #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 -#: ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Teksts" @@ -17138,8 +17451,8 @@ msgid "Optimized" msgstr "Optimizēts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 -msgid "Path string format" -msgstr "Ceļa virknes formāts" +msgid "Path string format:" +msgstr "Ceļa virknes formāts:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and relative coordinates)" @@ -17444,7 +17757,7 @@ msgstr "Open Clip Art bibliotēkas _servera nosaukums:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" -msgstr "Open Clip Art bibliotēkas webdav servera nosaukums; tiek izmantots importējot un eksportējot uz OCAL funkcijā" +msgstr "Open Clip Art bibliotēkas webdav servera nosaukums; tiek izmantots importējot un eksportējot uz OCAL funkciju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Open Clip Art Library _Username:" @@ -17562,7 +17875,7 @@ msgstr "Izvēlas" #. Transforms options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Scale stroke width" msgstr "Mainīt apmales platumu" @@ -17583,22 +17896,22 @@ msgid "Preserved" msgstr "Saglabāts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Mērogojot objektus, proporcionāli mērogot arī apmales platumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:589 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Mērogojot taisnstūrus, mērogot arī noapaļoto stūru rādiusus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:599 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:600 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:611 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Pārvietot faktūras (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem" @@ -17937,6 +18250,7 @@ msgid "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marke msgstr "Apmales krāsa tāda pati, kā objektam, aizpildījuma krāsa - vai nu objekta aizpildījuma krāsa vai marķiera aizpildījuma krāsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 msgid "Markers" msgstr "Marķieri" @@ -18034,7 +18348,7 @@ msgstr "Zemāka kvalitāte (daži traucējumi), taču lielāks attēlošanas āt #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "Viszemākā kvalitāte (ievērojami traucējumi), taču vislielākaiss attēlošanas ātrums" +msgstr "Viszemākā kvalitāte (ievērojami traucējumi), taču vislielākais attēlošanas ātrums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 msgid "Filter effects quality for display" @@ -18143,7 +18457,7 @@ msgid "Shortcut file:" msgstr "Saīsņu fails:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:50 msgid "Search:" msgstr "Meklēt:" @@ -18157,6 +18471,7 @@ msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749 @@ -18391,7 +18706,7 @@ msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Izmanto spiedienjūtīg_u planšeti (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" @@ -18455,7 +18770,7 @@ msgstr "Pārdēvēt slāni" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 #: ../src/verbs.cpp:194 -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Layer" msgstr "Slānis" @@ -18515,12 +18830,12 @@ msgid "Unlock layer" msgstr "Atslēgt slāni" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 -#: ../src/verbs.cpp:1397 +#: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 -#: ../src/verbs.cpp:1421 +#: ../src/verbs.cpp:1425 msgid "Lock other layers" msgstr "Slēdz citus slāņus" @@ -18528,31 +18843,35 @@ msgstr "Slēdz citus slāņus" msgid "Moved layer" msgstr "Pārvietotais slānis" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:884 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Jauns" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:889 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Apakša" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:895 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Dn" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:900 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:901 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Uz augšu" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:907 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Augša" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32 +msgid "Add Path Effect" +msgstr "Pievienot ceļa efektu" + #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:109 msgid "Add path effect" msgstr "Pievienot ceļa efektu" @@ -18623,10 +18942,6 @@ msgstr "Ieslēgt ceļa efektu" msgid "Deactivate path effect" msgstr "Atslēgt ceļa efektu" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32 -msgid "Add Path Effect" -msgstr "Pievienot ceļa efektu" - #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "Heap" msgstr "Din. atmiņa" @@ -18684,35 +18999,6 @@ msgstr "Izveidot no sagataves" msgid "New From Template" msgstr "Jaunu no sagataves" -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:29 -msgid "More info" -msgstr "Vairāk info" - -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:30 -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:31 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 -msgid "no template selected" -msgstr "nav izvēlēta sagatave" - -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:98 -msgid "Path: " -msgstr "Ceļš:" - -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:101 -msgid "Description: " -msgstr "Apraksts:" - -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:103 -msgid "Keywords: " -msgstr "Atslēgvārdi:" - -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:110 -msgid "By: " -msgstr "Autors:" - #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Href:" msgstr "Href:" @@ -18783,8 +19069,8 @@ msgid "L_ock" msgstr "&Slēgt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74 -#: ../src/verbs.cpp:2627 #: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Set" msgstr "Ie_statīt" @@ -18860,7 +19146,7 @@ msgstr "Rādīt objektu" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:713 msgid "Clipart found" -msgstr "Izgriezumkopa atrasta" +msgstr "Galerijas attēls atrasts" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:762 msgid "Downloading image..." @@ -18872,7 +19158,7 @@ msgstr "Attēlu lejupielādēt neizdevās" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:920 msgid "Clipart downloaded successfully" -msgstr "Izgriezumkopa veiksmīgi lejupielādēta" +msgstr "Galerijas attēls veiksmīgi lejupielādēts" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:934 msgid "Could not download thumbnail file" @@ -18884,7 +19170,7 @@ msgstr "Nav apraksta" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1077 msgid "Searching clipart..." -msgstr "Meklē izgriezumkopu..." +msgstr "Meklē atbilstošus attēlus..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1118 @@ -18897,7 +19183,7 @@ msgstr "Nav iespējams parādīt meklēšanas rezultātus" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177 msgid "No clipart named <b>%1</b> was found." -msgstr "Atrasta izgriezumkopa ar nosaukumu <b>%1</b>." +msgstr "Galerijas attēls ar nosaukumu <b>%1</b> nav atrasts." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179 msgid "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with different keywords." @@ -18911,6 +19197,108 @@ msgstr "Meklēt" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:160 +msgid "_Curves (multiplier)" +msgstr "_Līknes (reizinātājs)" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:163 +msgid "Favors connections that are part of a long curve" +msgstr "Dod priekšroku savienojumiem, kas ir garas līknes daļa" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:174 +msgid "_Islands (weight)" +msgstr "_Salas (svars)" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:177 +msgid "Avoid single disconnected pixels" +msgstr "Izvairīties no atsevišķiem nesavienotiem pikseļiem" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "A constant vote value" +msgstr "ierobežots leņķis" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:189 +msgid "Sparse pixels (window _radius)" +msgstr "Reti pikseļi (_loga rādiuss)" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:198 +msgid "The radius of the window analyzed" +msgstr "Analizētā loga rādiuss" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:199 +msgid "Sparse pixels (_multiplier)" +msgstr "Reti pikseļi (_reizinātājs)" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:210 +msgid "Favors connections that are part of foreground color" +msgstr "Dod priekšroku savienojumiem, kas ir priekšplāna krāsas daļa" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:216 +msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229 +msgid "Heuristics" +msgstr "Heuristika" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:236 +msgid "_Voronoi diagram" +msgstr "_Voronoja diagramma" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:237 +msgid "Output composed of straight lines" +msgstr "No taisnēm veidota izvade" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:243 +msgid "Convert to _B-spline curves" +msgstr "Pārveidot par _B-splaina līknēm" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:244 +msgid "Preserve staircasing artifacts" +msgstr "Saglabāt pakāpeniskos artefaktus" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:250 +msgid "_Smooth curves" +msgstr "Nogludināt līkne_s" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:251 +msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" +msgstr "Kopfa-Lišinska algoritms" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:257 +msgid "Output" +msgstr "Izvade" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814 +msgid "Reset all settings to defaults" +msgstr "Atiestatīt visus iestatījumus uz noklusētajiem" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Atcelt notiekošo vektorizēšanu" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Izpildīt vektorizēšanu" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:354 +msgid "Trace pixel art" +msgstr "Vektorizēt pikseļu attēlu" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:368 +msgid "" +"Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your document before continue.\n" +"\n" +"Continue the procedure (without saving)?" +msgstr "" +"Attēls izskatās pārāk liels. Process var prasīt zināmu laiku un būtu prātīgi pirms turpināšanas saglabāt dokumentu .\n" +"\n" +"Turpināt darbību (bez saglabāšanas)?" + #: ../src/ui/dialog/print.cpp:104 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Nav iespējams atvērt pagaidu PNG attēla drukāšanai" @@ -18932,6 +19320,80 @@ msgstr "SVG dokuments" msgid "Print" msgstr "Drukāt" +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 +msgid "_Accept" +msgstr "_Apstiprināt" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 +msgid "_Ignore once" +msgstr "_Ignorēt vienreiz" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorēt" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76 +msgid "A_dd" +msgstr "Pie_vienot" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79 +msgid "_Start" +msgstr "_Sākt" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Ieteikumi:" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "Apstiprināt izvēlēto ieteikumu" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "Ignorēt šo vārdu tikai vienreiz" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "Ignorēt šo vārdu šajā sesijā." + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "Pievienot šo vārdu izvēlētajai vārdnīcai." + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 +msgid "Stop the check" +msgstr "Apturēt pārbaudi" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142 +msgid "Start the check" +msgstr "Sākt pārbaudi" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460 +#, c-format +msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary" +msgstr "<b>Pabeigts</b>, <b>%d</b> vārdi pievienoti vārdnīcai" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462 +msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found" +msgstr "<b>Pabeigts</b>, nekas aizdomīgs netika atrasts" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>" +msgstr "Nav vārdnīcā (%s): <b>%s</b>" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:725 +msgid "<i>Checking...</i>" +msgstr "<i>Pārbauda...</i>" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:794 +msgid "Fix spelling" +msgstr "Labot pareizrakstību" + #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:138 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Iestatīt SVG fonta atribūtu" @@ -19070,6 +19532,11 @@ msgstr "fonts" msgid "Add font" msgstr "Pievienot fontu" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 +msgid "_Font" +msgstr "_Fonts" + #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 msgid "_Global Settings" msgstr "_Globāli iestatījumi" @@ -19091,6 +19558,29 @@ msgstr "Parauga teksts" msgid "Preview Text:" msgstr "Teksta priekšskatījums:" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258 +msgid "Set fill" +msgstr "Iestatīt aizpildījumu" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 +msgid "Set stroke" +msgstr "Iestatīt apmali" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 +msgid "Edit..." +msgstr "Labot..." + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:299 +msgid "Convert" +msgstr "Pārveidot" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "Palešu mape (%s) nav pieejama." + #. ******************* Symbol Sets ************************ #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:128 msgid "Symbol set: " @@ -19126,28 +19616,85 @@ msgstr "Ieslēdziet simbolu \"ietilpināšanu\" ikonu laukā. " msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Nenosaukti simboli" -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259 -msgid "Set fill" -msgstr "Iestatīt aizpildījumu" +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:36 +msgid "More info" +msgstr "Vairāk info" -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:267 -msgid "Set stroke" -msgstr "Iestatīt apmali" +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37 +msgid " " +msgstr " " -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:288 -msgid "Edit..." -msgstr "Labot..." +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:38 +msgid "no template selected" +msgstr "nav izvēlēta sagatave" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:300 -msgid "Convert" -msgstr "Pārveidot" +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:119 +msgid "Path: " +msgstr "Ceļš:" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:544 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Palešu mape (%s) nav pieejama." +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:122 +msgid "Description: " +msgstr "Apraksts:" + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:124 +msgid "Keywords: " +msgstr "Atslēgvārdi:" + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 +msgid "By: " +msgstr "Autors:" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73 +msgid "Set as _default" +msgstr "Iestatīt kā noklusēto" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" + +#. Align buttons +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1349 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350 +msgid "Align left" +msgstr "Izlīdzināt pa kreisi" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1357 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358 +msgid "Align center" +msgstr "Izlīdzināt pret centru" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1365 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366 +msgid "Align right" +msgstr "Izlīdzināt pa labi" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "Izlīdzināt (tikai teksta aizpildījumam)" + +#. Direction buttons +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Horizontāls teksts" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416 +msgid "Vertical text" +msgstr "Vertikāls teksts" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131 +msgid "Spacing between lines (percent of font size)" +msgstr "Atstarpe starp rindām (procentos no fonta izmēra)" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147 +msgid "Text path offset" +msgstr "Teksta ceļa nobīde" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 msgid "Arrange in a grid" @@ -19277,7 +19824,7 @@ msgstr "Samazināto krāsu skaits" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "_Colors:" -msgstr "_Krāsas" +msgstr "_Krāsas:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594 @@ -19456,18 +20003,6 @@ msgstr "Priekšskatīt starpposma bitkarti ar pašreizējiem iestatījumiem, nev msgid "Preview" msgstr "Priekšskatījums" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814 -msgid "Reset all settings to defaults" -msgstr "Atiestatīt visus iestatījumus uz noklusētajiem" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Atcelt notiekošo vektorizēšanu" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Izpildīt vektorizēšanu" - #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Horizontal:" @@ -19617,6 +20152,118 @@ msgstr "Labot pārveidošanas matricu" msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Pagrieziena leņķis (pozitīvs = pulksteņrādītāja virzienā)" +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 +msgid "New element node" +msgstr "Jauns elementa mezgls" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 +msgid "New text node" +msgstr "Jauns teksta mezgls" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dzēst mezglu" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:974 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Dublēt mezglu" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1010 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Dzēst atribūtu" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87 +msgid "Set" +msgstr "Iestatīt" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Pielietot visām virsotnēmPārvilkt vai pārkārtot mezglus" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1131 +msgid "Unindent node" +msgstr "Samazināt mezgla atkāpi" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1109 +msgid "Indent node" +msgstr "Palielināt mezgla atkāpi" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1060 +msgid "Raise node" +msgstr "Paaugstināt mezglu" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1078 +msgid "Lower node" +msgstr "Pazemināt mezglu" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:205 +msgid "Attribute name" +msgstr "Atribūta nosaukums" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:220 +msgid "Attribute value" +msgstr "Atribūta vērtība" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:308 +msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." +msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu mezglus, <b>velciet</b> - lai pārkārtotu." + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319 +msgid "<b>Click</b> attribute to edit." +msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b> atribūtam, lai to rediģētu." + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:323 +#, c-format +msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes." +msgstr "Izvēlēts <b>%s</b> atribūts. Pēc labošanas pabeigšanas nospiediet <b>Ctrl+Enter</b>, lai pielietotu izmaiņas." + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:563 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Pārvilkt XML apakškoku" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:865 +msgid "New element node..." +msgstr "Jauns elementa mezgls..." + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:903 +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:909 +msgid "Create" +msgstr "Izveidot" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:940 +msgid "Create new element node" +msgstr "Izveido jaunu elementa mezglu" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:956 +msgid "Create new text node" +msgstr "Izveido jaunu texta mezglu" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:991 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dzēst mezglu" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1034 +msgid "Change attribute" +msgstr "Mainīt atribūtu" + #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "Vilkt līkni" @@ -19738,56 +20385,6 @@ msgstr "Apmest mezglus horizontāli" msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Apmest mezglus vertikāli" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" -msgstr "<b>Shift</b>: velciet, lai atlasītajam pievienotu mezglus, klikšķiniet, lai pārslēgtu objektu atlasi" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" -msgstr "<b>Shift</b>: velciet, lai pievienotu mezglus atlasītajam" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 -#, c-format -msgid "<b>%u of %u</b> node selected." -msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." -msgstr[0] "Izvēlēts <b>%u no %u</b>mezgliem." -msgstr[1] "Izvēlēti <b>%u no %u</b>mezgliem." -msgstr[2] "Izvēlēti <b>%u no %u</b>mezgliem." - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 -#, c-format -msgctxt "Node tool tip" -msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" -msgstr "%s Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu (vairāk: Shift)" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579 -#, c-format -msgctxt "Node tool tip" -msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" -msgstr "%s Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" -msgstr "Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:591 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" -msgstr "Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:596 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" -msgstr "Velciet, lai atlasītu labojamos objektus, uzklikšķiniet, lai labotu šo objektu (vairāk - Shift)" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:599 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select objects to edit" -msgstr "Velciet, lai atlasītu labojamos objektus" - #: ../src/ui/tool/node.cpp:245 msgid "Cusp node handle" msgstr "Stūra mezgla turis" @@ -19928,6 +20525,56 @@ msgstr "Simetrisks mezgls" msgid "Auto-smooth node" msgstr "Auto-gludais mezgls" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" +msgstr "<b>Shift</b>: velciet, lai atlasītajam pievienotu mezglus, klikšķiniet, lai pārslēgtu objektu atlasi" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:561 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" +msgstr "<b>Shift</b>: velciet, lai pievienotu mezglus atlasītajam" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 +#, c-format +msgid "<b>%u of %u</b> node selected." +msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." +msgstr[0] "Izvēlēts <b>%u no %u</b>mezgliem." +msgstr[1] "Izvēlēti <b>%u no %u</b>mezgliem." +msgstr[2] "Izvēlēti <b>%u no %u</b>mezgliem." + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" +msgstr "%s Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu (vairāk: Shift)" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" +msgstr "%s Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" +msgstr "Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" +msgstr "Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:602 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" +msgstr "Velciet, lai atlasītu labojamos objektus, uzklikšķiniet, lai labotu šo objektu (vairāk - Shift)" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:605 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit" +msgstr "Velciet, lai atlasītu labojamos objektus" + #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:816 msgid "Scale handle" msgstr "Mērogošanas turis" @@ -19954,106 +20601,106 @@ msgstr "Vilkšanas turis" msgid "Retract handle" msgstr "Atsaukt turi" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:194 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center" msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: mērogot vienādā mērā ap griešanās centru" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:196 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly" msgstr "<b>Ctrl:</b> mērogot vienmērīgi" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:201 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "<b>Shift+Alt</b>: mērogot veselu reižu skaitu ap griešanās centru" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:203 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center" msgstr "<b>Shift</b>: mērogot no griešanās centra" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:206 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio" msgstr "<b>Alt</b>: mērogot izmantojot veselu skaitļu attiecības" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection" msgstr "<b>Mērogošanas turis</b>: velciet, lai mērogotu objektu" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Mērogot par %.2f%% x %.2f%%" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: griezt ap pretējo stūri un piesaistīt leņķi %f° solim" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner" msgstr "<b>Shift</b>: griezt apkārt pretējam stūrim" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments" msgstr "<b>Ctrl</b>: piesaistīt leņķi ar %f° soli" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "<b>Griešanas turis</b>: velciet, lai grieztu atlasīto ap griešanās centru" #. event -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:451 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Pagriezt par %.2f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:577 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: šķiebt ap griešanās centru, piesaistot %f° solim" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:580 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center" msgstr "<b>Shift</b>: šķiebt ap griešanās centru" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments" msgstr "<b>Ctrl</b>: piesaistīt šķiebšanas leņķi %f° solim" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:587 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "<b>Šķiebšanas turis</b>: velciet, lai šķiebtu (bīdītu) atlasīto attiecībā pret pretējo turi" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:593 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Sašķiebt horizontāli par %.2f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:596 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Sašķiebt vertikāli par %.2f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:655 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms" msgstr "<b>Griešanās centrs</b>: velciet, lai mainītu pārveidojumu izejas punktu" @@ -20178,7 +20825,7 @@ msgstr "_Pielāgot lapas izmēru zīmējuma vai iezīmētajam" msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "Pielāgot lapas izmēru pašreiz iezīmētajam vai arī visas zīmējumam, ja nekas nav iezīmēts" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:485 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:486 msgid "Set page size" msgstr "Iestatiet lapas izmēru" @@ -20328,7 +20975,7 @@ msgstr "n/z" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177 msgid "Nothing selected" msgstr "Nekas nav izvēlēts" @@ -20724,7 +21371,7 @@ msgid "Context" msgstr "Konteksts" #: ../src/verbs.cpp:251 -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2223 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" @@ -20734,2236 +21381,2228 @@ msgstr "Skatīt" msgid "Dialog" msgstr "Dialoglodziņš" -#: ../src/verbs.cpp:328 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 -#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 -#: ../share/extensions/split.inx.h:10 -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Teksts" - -#: ../src/verbs.cpp:1223 +#: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Switch to next layer" msgstr "Pārslēgties uz nākošo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:1224 +#: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Switched to next layer." msgstr "Pārslēgts uz nākošo slāni." -#: ../src/verbs.cpp:1226 +#: ../src/verbs.cpp:1230 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Nevar pārvietoties tālāk par pēdējo slāni." -#: ../src/verbs.cpp:1235 +#: ../src/verbs.cpp:1239 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:1236 +#: ../src/verbs.cpp:1240 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Pārslēgts uz iepriekšējo slāni." -#: ../src/verbs.cpp:1238 +#: ../src/verbs.cpp:1242 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Nevar pārvietoties pirms pirmā slāņa." -#: ../src/verbs.cpp:1259 -#: ../src/verbs.cpp:1356 -#: ../src/verbs.cpp:1388 -#: ../src/verbs.cpp:1394 -#: ../src/verbs.cpp:1418 -#: ../src/verbs.cpp:1433 +#: ../src/verbs.cpp:1263 +#: ../src/verbs.cpp:1360 +#: ../src/verbs.cpp:1392 +#: ../src/verbs.cpp:1398 +#: ../src/verbs.cpp:1422 +#: ../src/verbs.cpp:1437 msgid "No current layer." msgstr "Nav pašreizējā slāņa." -#: ../src/verbs.cpp:1288 #: ../src/verbs.cpp:1292 +#: ../src/verbs.cpp:1296 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "Līmenis <b>%s</b> pacelts." -#: ../src/verbs.cpp:1289 +#: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Layer to top" msgstr "Slāni uz virspusi" -#: ../src/verbs.cpp:1293 +#: ../src/verbs.cpp:1297 msgid "Raise layer" msgstr "Pacelt slāni" -#: ../src/verbs.cpp:1296 #: ../src/verbs.cpp:1300 +#: ../src/verbs.cpp:1304 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "Pazeminātais slānis <b>%s</b>." -#: ../src/verbs.cpp:1297 +#: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "Layer to bottom" msgstr "Slāni uz apakšu" -#: ../src/verbs.cpp:1301 +#: ../src/verbs.cpp:1305 msgid "Lower layer" msgstr "Zemākais slānis" -#: ../src/verbs.cpp:1310 +#: ../src/verbs.cpp:1314 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Slāni tālāk pārvietot nav iespējams." -#: ../src/verbs.cpp:1324 -#: ../src/verbs.cpp:1343 +#: ../src/verbs.cpp:1328 +#: ../src/verbs.cpp:1347 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopēt" -#: ../src/verbs.cpp:1351 +#: ../src/verbs.cpp:1355 msgid "Duplicate layer" msgstr "Dublēt slāni" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1354 +#: ../src/verbs.cpp:1358 msgid "Duplicated layer." msgstr "Dublētais slānis." -#: ../src/verbs.cpp:1383 +#: ../src/verbs.cpp:1387 msgid "Delete layer" msgstr "Dzēst slāni" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1386 +#: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Deleted layer." msgstr "Dzēstais slānis." -#: ../src/verbs.cpp:1403 +#: ../src/verbs.cpp:1407 msgid "Show all layers" msgstr "Rādīt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:1408 +#: ../src/verbs.cpp:1412 msgid "Hide all layers" msgstr "Slēpt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:1413 +#: ../src/verbs.cpp:1417 msgid "Lock all layers" msgstr "Slēgt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:1427 +#: ../src/verbs.cpp:1431 msgid "Unlock all layers" msgstr "Atslēgt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:1511 +#: ../src/verbs.cpp:1515 msgid "Flip horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" -#: ../src/verbs.cpp:1516 +#: ../src/verbs.cpp:1520 msgid "Flip vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2318 -#: ../src/verbs.cpp:2904 +#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Atslēgt visus objektus pašreizējā slānī" -#: ../src/verbs.cpp:2322 -#: ../src/verbs.cpp:2906 +#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Atslēgt visus objektus visos slāņos" -#: ../src/verbs.cpp:2326 -#: ../src/verbs.cpp:2908 +#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Parādīt visus objektus pašreizējā slānī" -#: ../src/verbs.cpp:2330 -#: ../src/verbs.cpp:2910 +#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Parādīt visus objektus visos slānī" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Does nothing" msgstr "Nedara neko" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no noklusētās sagataves" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Open..." msgstr "_Atvērt..." -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Open an existing document" msgstr "Atvērt jau esošu dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Re_vert" msgstr "Ielādēt iepriekš saglabāto" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Atgriezties pie pēdējās saglabātās versijas (visas izmaiņas tiks zaudētas)" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Save document" msgstr "Saglabāt dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Save _As..." msgstr "S_aglabāt kā..." -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Save document under a new name" msgstr "Saglabāt programmu ar citu nosaukumu" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Saglabāt kopi_ju..." -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Saglabāt pašreizējā dokumenta kopiju ar jaunu nosaukumu" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Print..." msgstr "_Drukāt..." -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Print document" msgstr "Drukāt dokumentu" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Clean _up document" msgstr "Uzkopt dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "Aizvākt neizmantotos iestatījumus (piemēram, krāsu pārejas vai izgriešanas ceļus) no dokumenta <defs>" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Import..." -msgstr "_Imports..." +msgstr "_Importēt..." -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importēt bitkartes vai SVG attēlu šajā dokumentā" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Eksportēt bitkarti..." -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai iezīmēto apgabalu kā bitkartes attēlu" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Import Clip Art..." -msgstr "Importēt izgriezumkopu..." +msgstr "Importēt attēlu galeriju..." -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" -msgstr "Importēt izgriezumkopu no Open Clip Art bibliotēkas" +msgstr "Importēt attēlu no Open Clip Art bibliotēkas" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "N_ext Window" msgstr "_Nākošais logs" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Pārslēgties uz nākošā dokumenta logu" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "P_revious Window" msgstr "Ie_priekšējais logs" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējā dokumenta logu" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Close this document window" msgstr "Aizvērt patreizējā dokumenta logu" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Iziet no Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "_Templates..." msgstr "Saga_taves..." -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Create new project from template" msgstr "Izveidot jaunu projektu no sagataves" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Undo last action" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Cu_t" msgstr "Griez_t" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Izgriezt atlasīto uz starpliktuvi" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopēt atlasīto uz starpliktuvi" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Ielīmēt objektus vai tekstu no starpliktuves peles kursora norādītajā vietā" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Paste _Style" msgstr "Ielīmēt stilu" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Pielietot atlasītajam nokopētā objekta stilu" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Mērogot atlasīto, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Paste _Width" msgstr "Ielīmēt pla_tumu" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Mērogot atlasīto horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Paste _Height" msgstr "Ielīmēt au_gstumu" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Mērogot atlasīto vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Ielīmēt platumu atsevišķi" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Ielīmēt augstumu atsevišķi" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Paste _In Place" msgstr "Ielīmēt vietā" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Ielīmēt objektus no starpliktuves to sākotnējā atrašanās vietā" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Ielīmēt ceļa _efektu" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Pielietot nokopētā objekta ceļa efektu atlasītajam" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Aizvākt ceļa _efektu" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Aizvākt visus ceļa efektus no atlasītajiem objektiem" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "_Remove Filters" msgstr "Izņemt filt_rus" -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Aizvākt visus filtrus no atlasītajiem objektiem" -#: ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Delete selection" msgstr "Dzēst iezīmēto" -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Duplic_ate" msgstr "Du_blēt" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Dublēt iezīmētos objektus" -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Izveidot klo_nu" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Izveidot atlasītā objekta klonus (vai kopēt, piesaistot oriģinālam)" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Atsaistīt _klonu" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "Saraut atlasīto klonu saites ar oriģināliem, pārveidojot tos par neatkarīgiem objektiem" -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Relink to Copied" msgstr "No jauna piesaistīt kopetajam" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Atjaunot atlasīto klonu saites uz pašreiz starpliktuvē atrodošos objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Select _Original" msgstr "Atlasīt _oriģinālu" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Atlasīt objektu, kuram ir piesaistīts atlasītais klons" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu (LPE)" -#: ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected path" msgstr "Izveido jaunu ceļu, pielieto Klonēt sākotnējo LPE un izveido atsauci uz atlasīto ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objektus par _marķieriem" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Pārvērst atlasīto par līnijas marķieri" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objektus par palīglīn_ijām" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "Pārveidot atlasītos objektus par gar objektu malām izkārtotu palīglīniju kopu" -#: ../src/verbs.cpp:2433 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objektus par _faktūru" -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Pārvērst atlasīto par ar faktūras elementiem aizpildītu taisnstūri" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Faktūru par _objektiem" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Ekstraģēt objektus no faktūras aizpildījuma" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Group to Symbol" msgstr "Grupu par simbolu" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Pārvērst grupu par simbolu" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Symbol to Group" msgstr "Simbolu par grupu" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Ekstraģēt grupu no simbola" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Clea_r All" msgstr "Notī_rīt visu" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Dzēst visus objektus dokumentā" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Select Al_l" msgstr "Izvēlēties _visu" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Iezīmēt visus objektus vai mezglus" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Iezīmēt visu visos s_lāņos" -#: ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Izvēlēties visus objektus visos redzamajos un atvērtajos slāņos" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Aizpildījums un apmale" -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu un apmales platumu, kā jau atlasītajiem" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Fill Color" msgstr "_Pildījuma krāsa" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu, kā jau atlasītajiem" -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Stroke Color" msgstr "_Apmales krāsa" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales platumu, kā jau atlasītajiem" -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Stroke St_yle" msgstr "Apmales sti_ls" -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales stilu (platums, dalījumu, marķieri), kā jau atlasītajiem" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "_Object Type" msgstr "_Objekta tips" -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu tipu, kā jau atlasītajiem (taisnstūris, loks, teksts, bitkarte, ceļš utml.)" -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_vertēt izvēlēto" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Invertēt iezīmēto (atceļ iepriekšējo izvēli un izvēlas visu pārējo)" -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertēt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertēt iezīmēto visos redzamajos un atvērtajos slāņos" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Select Next" msgstr "Izvēlēties nākošo" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Select next object or node" msgstr "Izvēlēties nākošo objektu vai mezglu" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Select Previous" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo" -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Select previous object or node" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo objektu vai mezglu" -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "D_eselect" msgstr "Atc_elt atlasi" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu izvēli" -#: ../src/verbs.cpp:2468 -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Izveidojiet četras gar lapas malām novietotas palīglīnijas" -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Izveidot palī_glīnija apkārt lapai" -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Nākošais ceļa efekta parametrs" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Rādīt nākošo labojamo ceļa efekta parametru" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Raise to _Top" msgstr "Pacelt _virspusē" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Raise selection to top" msgstr "Pacelt izvēlēto pašā augšā" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Nolaist pašā apakšā" -#: ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Nolaist izvēlēto pašā apakšā" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "_Raise" msgstr "Pacelt" -#: ../src/verbs.cpp:2480 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Raise selection one step" msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz augšu" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "_Lower" msgstr "_Nolaist" -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Lower selection one step" msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz leju" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupēt iezīmētos objektus" -#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Atgrupēt iezīmētās grupas" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "_Put on Path" msgstr "Izvietot gar ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Remove from Path" msgstr "Aizvākt no ceļa" -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "aizvākt rokas rakstasavirzi" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Aizvākt no teksta objekta visas ar roku iestatītās rakstavirzes un glifu pagriezienus" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "_Union" msgstr "Ap_vienot" -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Apvienots atlasītos ceļus" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "_Intersection" msgstr "_Šķēlums" -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Izveidot atlasīto ceļu krustpunktu" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "_Difference" msgstr "_Atšķirība" -#: ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Izveidot atlasīto ceļu starpību (apakšējais mīnus augšējais)" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "E_xclusion" msgstr "I_zņēmums" -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "No atlasītajiem ceļiem izveidot izslēdzošo VAI (tās daļas, kas pieder tikai vienam ceļam)" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Di_vision" msgstr "Ie_daļas" -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Sagriezt apakšējo ceļu gabalos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Cut _Path" msgstr "Pārgriezt _ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Sagriezt apakšējā ceļa apmali posmos, aizvācot aizpildījumu" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Outs_et" msgstr "Paga_rināt" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Outset selected paths" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļ_u par 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "I_nset" msgstr "Saīsi_nāt" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Inset selected paths" msgstr "Pārvietot atlasītos ceļus uz iekšu" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Dinamiskā nobīde" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Izveidot dinamiski nobīdītu objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "_Linked Offset" msgstr "Saistītā nobīde" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Izveidot pie sākotnējā ceļa piesaistītu dinamisko nobīdītu objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Vilku_mu par ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Pārvērst atlasītā objekta apmali ceļos" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Si_mplify" msgstr "V_ienkāršot" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Vienkāršo atlasītos ceļus (aizvāc liekos mezglus)" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "_Reverse" msgstr "Apg_rieztā secībā" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Pagriezt atlasītos ceļus pretējā virzienā (noderīgs marķieru apgriešanai)" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Vektorizējot izveido no bitkartes vienu vai vairākus ceļus" -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2552 +msgid "Trace Pixel Art..." +msgstr "Vektorizēt pikseļu attēlu..." + +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" +msgstr "Vektorizējot pikseļu attēlus veidot ceļus izmantojot Kopfa-Lišinska algoritmu" + +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Izveidot _bitkartes kopiju" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Eksportēt atlasīto uz bitkarti un ievietot to dokumentā" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinēt" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Apvieno vairākus ceļus vienā" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Break _Apart" msgstr "S_ašķelt" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Sašķelt atlasītos ceļus apakšceļos" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Ro_ws and Columns..." msgstr "Rin_das un slejas..." -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Sakārtot atlasītos objektus tabulā" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "_Add Layer..." msgstr "Pie_vienot slāni..." -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Create a new layer" msgstr "Izveidot jaunu slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Pārdēvēt slā_ni..." -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Rename the current layer" msgstr "Pārdēvēt pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Pārslēgties uz virsējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Pārslēgties uz slāni virs pašreizējā" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Pārslēgties uz apakšējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Pārslēgties uz slāni zem pašreizējā" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _virs šī" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni virs pašreizējā" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _zem šī" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni zem pašreizējā" -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni..." -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Layer to _Top" msgstr "Slāni uz _virspusi" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Pacelt pašreizējo slāni virspusē" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Slāni uz a_pakšu" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Nolaist pašreizējo slāni apakšā" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Pacelt slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Raise the current layer" msgstr "Pacelt pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Lower Layer" msgstr "No_laist slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Lower the current layer" msgstr "Nolaist pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Dublēt pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Dublēt esošu slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Dzēst pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Delete the current layer" msgstr "Dzēst pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Rādīt/slēpt citus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Solo the current layer" msgstr "Tikai šo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "_Show all layers" msgstr "Rādīt vi_sus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Show all the layers" msgstr "Rādīt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "_Hide all layers" msgstr "Slē_pt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Hide all the layers" msgstr "Slēpt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "_Lock all layers" msgstr "S_lēgt visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Lock all the layers" msgstr "Slēdz visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Aizslēgt/atslēgt citus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Slēdz visus citus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "_Unlock all layers" msgstr "Atslēgt visus slāņ_us" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Atslēdz visus slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Slē_gt/atslēgt pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa slēdzeni" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "Paslēpt/rādīt pašreizējo slāni" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Pagriezt _90° CW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pulksteņrādītāja virzienā" -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Pagriezt 9_0° CCW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pretēji pulksteņrādītāja virzienam" -#: ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Aizvāk_t pārveidojumus" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Aizvākt pārveidojumus no objekta" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objektu par ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2614 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Pārvērst atlasīto objektu par ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Aizpildīt rāmi" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "Ievietojiet tekstu rāmī (ceļā vai figūrā), izveidojot ar tekstu aizpildītu rāmja objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Unflow" msgstr "Aizvākt teksta aizpildīj_umu" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Izņemt tekstu no rāmja (izveido vienas rindas teksta objektu)" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Pārveidot par tekstu" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Pārvērš teksta aizpildījumu par vienkāršu teksta objektu (saglabājot izskatu)" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Apmest horizontāli" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Apmest izvēlēto objektu horizontāli" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Apmest vertikāli" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Apmest izvēlēto objektu vertikāli" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Uzlieciet masku atlasītajam (izmantojot augšējo objektu kā masku)" -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Edit mask" msgstr "Labot masku" -#: ../src/verbs.cpp:2631 #: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "_Release" msgstr "At_laist" -#: ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Noņemt maskas no atlasītā" -#: ../src/verbs.cpp:2634 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Pielietot atlasītajam izgriešanas ceļu (par izgriešanas ceļu izmantojot augšpusē esošo objektu)" -#: ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Edit clipping path" msgstr "Labot izgriešanas ceļu" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Aizvākt izgriešanas ceļu no atlasītā" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2641 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Iezīmēt" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Select and transform objects" msgstr "Atlasīt un pārveidot objektus" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Labot mezglu" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Labot ceļus pa mezgliem" -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Pieskaņot" -#: ../src/verbs.cpp:2646 +#: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Pieskaņot objektus veidojot vai krāsojot" -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Smidzināt" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Izsmidzināt objektus veidojot vai krāsojot" -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Zīmēt taisnstūrus un kvadrātus" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3D paralēlskaldnis" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Izveidot 3D paralēlskaldņus" -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Izveidot riņķus, elipses un lokus" -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Zvaigzne" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Izveidot zvaigznes un daudzstūrus" -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Spirāle" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Create spirals" msgstr "Izveidot spirāles" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Zīmulis" -#: ../src/verbs.cpp:2660 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Zīmēt brīvas rokas līnijas" -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Spalva" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Zīmējiet Bezjē līknes un taisnas līnijas" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrāfija" -#: ../src/verbs.cpp:2664 +#: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Zīmējiet kaligrāfiskās vai otas līnijas" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Izveidot un labot teksta objektus" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Krāsu pāreja" -#: ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Izveidot un labot krāsu pārejas" -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Tīkls" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Izveidot un labot tīklus" -#: ../src/verbs.cpp:2671 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Tuvināt/tālināt" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Zoom in or out" msgstr "Tuvināt vai tālināt" -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Measurement tool" msgstr "Mērinstruments" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Pipete" -#: ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/verbs.cpp:2682 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 msgid "Pick colors from image" msgstr "Izvēlēties krāsas no attēla" -#: ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Savienotājs" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Izveidot diagrammu savienotājus" -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2685 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Krāsas spainis" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Aizpildīt noslēgtos apgabalus" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "LPE labošana" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Labot ceļa efekta parametrus" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2689 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Dzēšgumija" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Erase existing paths" msgstr "Dzēst pastāvošos ceļus" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "LPE rīks" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Selector Preferences" msgstr "Atlasītāja iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Atvērt iestatījumus atlasīšanas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Mezglu rīka iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Atvērt iestatījumus mezglu rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2692 +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Pieskaņošanas rīka iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Atvērt iestatījumus pieskaņošanas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Smidzinātāja iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Atvērt iestatījumus smidzināšanas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Taisnstūra iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2697 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Atvērt iestatījumus taisnstūru rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2698 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D paralēlskaldņa iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Atvērt iestatījumus 3D paralēlskaldņa rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Elipses iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2701 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Atvērt iestatījumus elipses rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Star Preferences" msgstr "Zvaigznes iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2703 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Atvērt iestatījumus zvaigznes rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Spirāles iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Atvērt iestatījumus spirāles rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Zīmuļa iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Atvērt iestatījumus zīmuļa rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2708 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Pen Preferences" msgstr "Spalvas iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2709 +#: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Atvērt iestatījumus spalvas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2710 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kaligrāfijas iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2711 +#: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Atvērt iestatījumus kaligrāfijas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Text Preferences" msgstr "Teksta iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Atvērt iestatījumus teksta rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Krāsu pārejas iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Atvērt iestatījumus krāsu pārejas rīkam " -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Tīkla iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Atvērt iestatījumus režģtīkla rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Tālummaiņas iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Atvērt iestatījumus tālummaiņas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2720 +#: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Measure Preferences" msgstr "Mērīšanas iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Atvērt iestatījumus mērīšanas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2722 +#: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Pipetes iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Atvērt pipetes rīka iestatījumus" -#: ../src/verbs.cpp:2724 +#: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Connector Preferences" msgstr "Savienotāja iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Atvērt iestatījumus savienotāju rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Krāsas spaiņa iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Atvērt iestatījumus kāras spaiņa rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Dzēšgumijas iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2729 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Atvērt iestatījumus dzēšgumijas rīkam" -#: ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE rīka iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Atvērt iestatījumus LPE rīkam" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" -#: ../src/verbs.cpp:2734 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" -#: ../src/verbs.cpp:2734 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "_Rulers" msgstr "_Lineāli" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Scroll_bars" msgstr "Rit_joslas" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "_Grid" msgstr "_Tīkls" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Rādīt vai slēpt tīklu." -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "G_uides" msgstr "Palīglīnijas" -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Rādīt vai slēpt palīglīnijas (lai izveidotu palīglīniju, velciet no lineāla)" -#: ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Enable snapping" msgstr "Ieslēgt piesaistīšanu" -#: ../src/verbs.cpp:2740 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Commands Bar" msgstr "_Komandu josla" -#: ../src/verbs.cpp:2740 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Rādīt vai slēpt komandu joslu (zem izvēlnes)" -#: ../src/verbs.cpp:2741 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Pies_aistes vadīklu josla" -#: ../src/verbs.cpp:2741 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Rādīt vai slēpt piesaistes vadīklu joslu" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Rīku vadīklu j_osla" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Rādīt vai slēpt rīku vadīklu joslu" -#: ../src/verbs.cpp:2743 +#: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "_Toolbox" msgstr "_Rīkjosla" -#: ../src/verbs.cpp:2743 +#: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Rādīt vai slēpt galveno rīku kasti (kreisajā malā)" -#: ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Palette" msgstr "_Palete" -#: ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Rādīt vai slēpt krāsu paleti" -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusa josla" -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Rādīt vai slēpt stāvokļa joslu (loga apakšā)" -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Nākošā tālummaiņa" -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Nākošā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)" -#: ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Ie_priekšējā tālummaiņa" -#: ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Iepriekšējā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)" -#: ../src/verbs.cpp:2750 +#: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Tālummaiņa 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2750 +#: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Tālummainīt 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2752 +#: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Tālummaiņa 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2752 +#: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Tālummainīt 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Tālummaiņa 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Tālummainīt 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2757 +#: ../src/verbs.cpp:2763 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāna" -#: ../src/verbs.cpp:2757 -#: ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2763 +#: ../src/verbs.cpp:2765 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Izplest šī dokumenta logu pa visu ekrānu" -#: ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2765 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Pilnekrāna un fokusēšanas režīms" -#: ../src/verbs.cpp:2762 +#: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Pārslēgt fokusēšanas režīmu" -#: ../src/verbs.cpp:2762 +#: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Aizvākt liekās rīkjoslas, lai atbrīvotu lielāku laukumu zīmējumam" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Dublēt logu" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Atvērt šo pašu dokumentu jaunā logā" -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "_New View Preview" msgstr "Jau_na skata priekšskatījums" -#: ../src/verbs.cpp:2767 +#: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "New View Preview" msgstr "Jauna skata priekšskatījums" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2769 -#: ../src/verbs.cpp:2777 +#: ../src/verbs.cpp:2775 +#: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "_Normal" msgstr "_Normāls" -#: ../src/verbs.cpp:2770 +#: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrāna režīmu" -#: ../src/verbs.cpp:2771 +#: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "No _Filters" msgstr "Nav _filtru" -#: ../src/verbs.cpp:2772 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrānu bez filtriem" -#: ../src/verbs.cpp:2773 +#: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "_Outline" msgstr "Ār_līnija" -#: ../src/verbs.cpp:2774 +#: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Pārslēgt uz aprišu (karkasa) ekrāna režīmu" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2775 -#: ../src/verbs.cpp:2783 +#: ../src/verbs.cpp:2781 +#: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "_Toggle" msgstr "Pārslēg_t" -#: ../src/verbs.cpp:2776 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Pārslēgties starp parasto un aprišu ekrāna režīmu" -#: ../src/verbs.cpp:2778 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Pārslēgt uz normālu krāsu ekrāna režīmu" -#: ../src/verbs.cpp:2779 +#: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "_Grayscale" msgstr "_Pelēktoņu" -#: ../src/verbs.cpp:2780 +#: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Pārslēgt uz pelēktoņu ekrāna režīmu" -#: ../src/verbs.cpp:2784 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Pārslēgt starp parasto un pelēktoņu ekrāna režīmu" -#: ../src/verbs.cpp:2786 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Color-managed view" msgstr "Skats ar krāsu vadību" -#: ../src/verbs.cpp:2787 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Ieslēgt ekrāna krāsu vadību šī dokumenta logam" -#: ../src/verbs.cpp:2789 +#: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Ikonu priekšskatījums..." -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Atveriet logu, lai priekšskatītu objektus atšķirīgā ikonu izšķirtspējā" -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpināt lapu logā" -#: ../src/verbs.cpp:2793 +#: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Page _Width" msgstr "Lapas _platums" -#: ../src/verbs.cpp:2794 +#: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu lapu logā tās pilnā platumā." -#: ../src/verbs.cpp:2796 +#: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpinātu zīmējumu logā" -#: ../src/verbs.cpp:2798 +#: ../src/verbs.cpp:2804 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu atlasīto logā" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2801 +#: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "P_references..." msgstr "Iestatījumi..." -#: ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Labot globālos Inkscape iestatījumus" -#: ../src/verbs.cpp:2803 +#: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Dokumenta īpašības..." -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Labot šī dokumenta īpašības (tiks saglabātas kopā ar dokumentu)" -#: ../src/verbs.cpp:2805 +#: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Dokumenta _metadati..." -#: ../src/verbs.cpp:2806 +#: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Labot šī dokumenta matadatus (tiks saglabāti kopā ar dokumentu)" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..." msgstr "Labojiet objekta krāsas, krāsu pārejas, bultu galus un citas aizpildījuma un apmales īpašības..." -#: ../src/verbs.cpp:2809 +#: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "Gl_yphs..." msgstr "Glifi..." -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Izvēlieties simbolus no glifu paletes" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2812 +#: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "S_watches..." msgstr "Krāsu paraugi..." -#: ../src/verbs.cpp:2813 +#: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Izvēlieties krāsas no krāsu paraugu paletes" -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_imboli..." -#: ../src/verbs.cpp:2815 +#: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Izvēlieties simbolu no simbolu paletes" -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "Transfor_m..." msgstr "Pārveidot..." -#: ../src/verbs.cpp:2817 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Precīzi kontrolēt objekta pārveidojumus" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2824 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Lī_dzināt un izkliedēt..." -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Līdzināt un izkliedēt objektus" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "_Spray options..." msgstr "_Smidzināšanas iestatījumi..." -#: ../src/verbs.cpp:2821 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Some options for the spray" msgstr "Daži smidzināšanas iestaījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2822 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Undo _History..." msgstr "Atsaukumu _vēsture..." -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Undo History" msgstr "Atsaukumu vēsture" -#: ../src/verbs.cpp:2825 +#: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Aplūkojiet un izvēlieties fontu saimi, fonta izmēru un citas teksta īpašības" -#: ../src/verbs.cpp:2826 +#: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML redaktors..." -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Aplūkot un labot dokumenta XML koku" -#: ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Meklēt/aizvietot..." -#: ../src/verbs.cpp:2829 +#: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Find objects in document" msgstr "Meklēt objektus dokumentā " -#: ../src/verbs.cpp:2830 +#: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu..." -#: ../src/verbs.cpp:2831 +#: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu" -#: ../src/verbs.cpp:2833 +#: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Pārbaudīt teksta pareizrakstību dokumentā" -#: ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "_Messages..." msgstr "_Vēstules..." -#: ../src/verbs.cpp:2835 +#: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "View debug messages" msgstr "Skatīt atkļūdošanas paziņojumus" -#: ../src/verbs.cpp:2836 +#: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Rādīt/slēpt dialogus" -#: ../src/verbs.cpp:2837 +#: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Rādīt vai paslēpt visus atvērtos dialogus" -#: ../src/verbs.cpp:2838 +#: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Izveidot klonu rakstu..." -#: ../src/verbs.cpp:2839 +#: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "Izveidot vairākus objekta klonus, izkārtojot tos rakstā (faktūrā) vai izkliedējot" -#: ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Objekta atribūti..." -#: ../src/verbs.cpp:2841 +#: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Labot objekta atribūtus..." -#: ../src/verbs.cpp:2843 +#: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Labojiet ID, slēgšanas un redzamības stāvokli un citas objekta īpašības" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Ievadierīces..." -#: ../src/verbs.cpp:2845 +#: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Konfigurējiet paplašināto iespēju ievades ierīces, piem. grafiskās planšetes" -#: ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "_Extensions..." msgstr "_Paplašinājumi..." -#: ../src/verbs.cpp:2847 +#: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Query information about extensions" msgstr "Vaicājuma informācija par paplašinājumiem" -#: ../src/verbs.cpp:2848 +#: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "Layer_s..." msgstr "_Slāņi..." -#: ../src/verbs.cpp:2849 +#: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "View Layers" msgstr "Skatīt slāņus" -#: ../src/verbs.cpp:2850 +#: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "Ceļa e_fekti..." -#: ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Vadīt, labot un pielietot ceļa efektus" -#: ../src/verbs.cpp:2852 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Filtru r_edaktors" -#: ../src/verbs.cpp:2853 +#: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Vadīt, labot un pielietot SVG filtrus" -#: ../src/verbs.cpp:2854 +#: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG fontu redaktors" -#: ../src/verbs.cpp:2855 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Labot SVG fontus" -#: ../src/verbs.cpp:2856 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Print Colors..." msgstr "Drukāt krāsas..." -#: ../src/verbs.cpp:2857 +#: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "Izvēlieties, kuru krāsu dalījumus renderēt Krāsu drukas priekšskatījuma renderēšanas režīmā" -#: ../src/verbs.cpp:2858 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Eksportēt PNG attēlu..." -#: ../src/verbs.cpp:2859 +#: ../src/verbs.cpp:2865 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai atlasīto kā PNG attēlu" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2861 +#: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "About E_xtensions" msgstr "Par _paplašinājumiem" -#: ../src/verbs.cpp:2862 +#: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informācija par Inkscape paplašinājumiem" -#: ../src/verbs.cpp:2863 +#: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "About _Memory" msgstr "Par at_miņu" -#: ../src/verbs.cpp:2864 +#: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "Memory usage information" msgstr "Atmiņas izmantošanas informācija" -#: ../src/verbs.cpp:2865 +#: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "_About Inkscape" msgstr "P_ar Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2866 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape versija, autori, licence" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2871 +#: ../src/verbs.cpp:2877 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: pamati" -#: ../src/verbs.cpp:2872 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Sākt darbu ar Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2873 +#: ../src/verbs.cpp:2879 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: figūra_s" -#: ../src/verbs.cpp:2874 +#: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Figūru rīku izmantošana figūru izveidošanai un labošanai" -#: ../src/verbs.cpp:2875 +#: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Padziļināti" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Padziļinātie Inkscape temati" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2878 +#: ../src/verbs.cpp:2884 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: vekto_rizēšana" -#: ../src/verbs.cpp:2879 +#: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Izmanto bitkartes vektorizēšanu" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2880 +#: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: kaligrāfija" -#: ../src/verbs.cpp:2881 +#: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Kaligrāfiskās spalvas lietošana" -#: ../src/verbs.cpp:2882 +#: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _interpolēt" -#: ../src/verbs.cpp:2883 +#: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Izmanto interpolācijas paplašinājumu" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "_Elements of Design" msgstr "Dizaina _elementi" -#: ../src/verbs.cpp:2885 +#: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Dizaina principi mācību materiālu formā" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2886 +#: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Padomi un vil_tības" -#: ../src/verbs.cpp:2887 +#: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Dažādi padomi un triki" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Iepriekšējais paplaši_nājums" -#: ../src/verbs.cpp:2891 +#: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar tiem pašiem iestatījumiem" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Ie_priekšējā paplašinājuma iestatījumi" -#: ../src/verbs.cpp:2893 +#: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar jaunajiem iestatījumiem" -#: ../src/verbs.cpp:2897 +#: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Pielāgot lapu pašreiz atlasītajam" -#: ../src/verbs.cpp:2899 +#: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam" -#: ../src/verbs.cpp:2901 +#: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Pielāgot lapu iezīmētajam apgabalam vai zīmējumam, ja nekas nav iezīmēts" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2903 +#: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Unlock All" msgstr "Atslēgt visus" -#: ../src/verbs.cpp:2905 +#: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Atslēgt visus visos slāņos" -#: ../src/verbs.cpp:2907 +#: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Unhide All" msgstr "Rādīt visus" -#: ../src/verbs.cpp:2909 +#: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Rādīt visus visos slāņos" -#: ../src/verbs.cpp:2913 +#: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Piesaistīt ICC krāsu profilu" -#: ../src/verbs.cpp:2914 +#: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Aizvākt krāsu profilu" -#: ../src/verbs.cpp:2915 +#: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Aizvākt piesaistīto ICC krāsu profilu" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Add External Script" msgstr "Pievienot ārējo skriptu" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Add an external script" msgstr "Pievienot ārēju skriptu" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Pievienot iegulto skriptu" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Add an embedded script" msgstr "Pievienot iegultu skriptu" -#: ../src/verbs.cpp:2922 +#: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Labot iegulto skriptu" -#: ../src/verbs.cpp:2922 +#: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Labot iegultu skriptu" -#: ../src/verbs.cpp:2924 +#: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Remove External Script" msgstr "Aizvākt ārējo skriptu" -#: ../src/verbs.cpp:2924 +#: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Remove an external script" msgstr "Aizvākt ārēju skriptu" -#: ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Aizvākt iegulto skriptu" -#: ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Aizvākt iegultu skriptu" -#: ../src/verbs.cpp:2948 -#: ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2954 +#: ../src/verbs.cpp:2955 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Centrēt uz horizontālās un vertikālās ass" @@ -22977,8 +23616,8 @@ msgstr "Loks: mainīt uz atvērtu/slēgtu" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:299 #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:328 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:261 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:265 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:303 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:225 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:391 @@ -22990,26 +23629,18 @@ msgstr "<b>Jauns:</b>" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302 #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:313 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:269 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:287 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:273 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:291 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:393 msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Mainīt:</b>" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337 -msgid "Start:" -msgstr "Sākums:" - #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:338 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Leņķis (grādos) no horizontāles līdz loka sākumpunktam" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350 -msgid "End:" -msgstr "Beigas:" - #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:351 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Leņķis (grādos) no horizontāles līdz loka sākumpunktam" @@ -23197,12 +23828,6 @@ msgstr "(labais stūris augšup)" msgid "Pen Angle" msgstr "Spalvas leņķis" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:480 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 -msgid "Angle:" -msgstr "Leņķis:" - #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "Spalvas gala leņķis (grādos; 0 - horizontāls; neatstāj ietekmi, ja fiksācija = 0)" @@ -23460,11 +24085,11 @@ msgstr "Izveidot savienotājus ar galu marķieriem (bultiņām) vērstiem lejup" msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Nepieļaut figūru pārklāšanos" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59 msgid "Dash pattern" msgstr "Punktējums" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:75 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76 msgid "Pattern offset" msgstr "Faktūras nobīde" @@ -23697,159 +24322,159 @@ msgstr "Palete" msgid "Rename gradient" msgstr "Pārdēvēt krāsu pāreju" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:183 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:775 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1110 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1157 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:171 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:184 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:776 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1111 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1158 msgid "No gradient" msgstr "Nav krāsu pārejas" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 msgid "Multiple gradients" msgstr "Vairākas krāsu pārejas" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:695 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:696 msgid "Multiple stops" msgstr "Vairākas pieturvietas" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:793 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:629 msgid "No stops in gradient" msgstr "Krāsu pārejā nav pieturvietu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:946 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:947 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Piešķirt objektam krāsu pāreju" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:968 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:969 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Iestatīt krāsu pārejas atkārtojumu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1006 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Mainīt krāsu pārejas pieturvietas nobīdi" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1051 msgid "linear" msgstr "lineārs" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1051 msgid "Create linear gradient" msgstr "Izveidot lineāru krāsu pāreju" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1055 msgid "radial" msgstr "radiāls" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1055 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Izveidot radiālu (eliptisku vai riņķveida) krāsu pāreju" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1057 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1058 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:211 msgid "New:" msgstr "Jauns:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "fill" msgstr "aizpildīt" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Izveidot krāsu pāreju aizpildījumā" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 msgid "stroke" msgstr "apmale" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Izveidot krāsu pāreju uz apmales" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1087 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1088 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:241 msgid "on:" msgstr "uz:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113 msgid "Select" msgstr "Atlasīt" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113 msgid "Choose a gradient" msgstr "Izvēlieties krāsu pāreju" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114 msgid "Select:" msgstr "Atlasīt:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1131 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1132 msgid "Reflected" msgstr "Atspoguļots" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1134 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1135 msgid "Direct" msgstr "Tieši" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1136 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1137 msgid "Repeat" msgstr "Atkārtot" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1138 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1139 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "Turpināt aizpildījumu aiz krāsu pārejas vektora galiem ar vienkāršu krāsu (spreadMethod=\"pad\"), atkārtot krāsu pāreju tajā pašā virzienā (spreadMethod=\"repeat\"), vai atkārtot krāsu pāreju pretējā virzienā (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144 msgid "Repeat:" msgstr "Atkārtot:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160 msgid "Stops" msgstr "atbalsta punkti" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160 msgid "Select a stop for the current gradient" msgstr "Atlasiet pašreizējās krāsu pārejas atbalsta punktu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1161 msgid "Stops:" msgstr "Atbalsta punkti:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Atlasītā atbalsta punkta nobīde" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1190 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 msgid "Insert new stop" msgstr "Ievietot jaunu atbalsta punktu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1204 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:908 msgid "Delete stop" msgstr "Dzēst atbalsta punktu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1219 msgid "Reverse" msgstr "Apgriezt" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Pagriezt krāsu pārejas virzienu uz pretējo pusi" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1232 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1234 msgid "Link gradients" msgstr "Saistīt krāsu pārejas" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1233 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1235 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Sasaistīt krāsu pārejas, lai mainītu visas saistītās krāsu pārejas" @@ -23893,22 +24518,6 @@ msgstr "Krāsu pāreju redaktors" msgid "Change gradient stop color" msgstr "Mainīt krāsu pārejas atbalsta punkta krāsu" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:252 -msgid "Closed" -msgstr "Aizvērts" - -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254 -msgid "Open start" -msgstr "Atvērt sākumu" - -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256 -msgid "Open end" -msgstr "Atvērt galu" - -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258 -msgid "Open both" -msgstr "Atvērt abus" - #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:317 msgid "All inactive" msgstr "Visi neaktīvi" @@ -23948,9 +24557,9 @@ msgstr "Rādīt atlasīto objektu mērījumu informāciju" #. Add the units menu. #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:403 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:625 -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:186 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 msgid "Units" msgstr "Mērvienības" @@ -24240,50 +24849,50 @@ msgstr "Y koordināte:" msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Izvēlētā(-o) mezgla(-u) Y koordināte" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:153 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:154 msgid "Fill by" msgstr "Aizpildīt ar" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:154 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:155 msgid "Fill by:" msgstr "Aizpildīt ar:" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167 msgid "Fill Threshold" msgstr "Aizpildīšanas slieksnis" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "Maksimālā pieļaujamā atšķirība aizpildījumā starp izvēlēto pikseli un apkārtējiem pikseļiem" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Palielināt/samazināt par" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Palielināt/samazināt par:" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:196 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "Izveidotā aizpildījuma ceļa paplašinājums (pozitīvs) vai sašaurinājums (negatīvs)" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:220 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221 msgid "Close gaps" msgstr "Aizpildīt spraugas" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:222 msgid "Close gaps:" msgstr "Aizpildīt spraugas:" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:232 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:321 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:322 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:300 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:572 msgid "Defaults" msgstr "Noklusētie" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:234 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Atiestatīt krāsas spaiņa parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape Iestatījumi > Rīki, lai manītu noklusētās vērtības)" @@ -24431,64 +25040,64 @@ msgstr "Nogludināšana:" msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Cik liela nogludināšana (vienkāršošana) tiek pielietota līnijai" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:322 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:323 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Atiestatīt zīmuļa parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape Iestatījumi > Rīki, lai mainītu noklusētos)" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:130 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:129 msgid "Change rectangle" msgstr "Izveidot taisnstūri" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:321 msgid "W:" msgstr "P:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:321 msgid "Width of rectangle" msgstr "Taisnstūra platums" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:338 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:338 msgid "Height of rectangle" msgstr "Taisnstūra augstums" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:352 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:367 msgid "not rounded" msgstr "nav noapaļoti" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:355 msgid "Horizontal radius" msgstr "Horizontālais rādiuss" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:355 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:355 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Noapaļoto stūru horizontālais rādiuss" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:370 msgid "Vertical radius" msgstr "Vertikālais rādiuss" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:370 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:370 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Noapaļoto stūru vertikālais rādiuss" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:389 msgid "Not rounded" msgstr "Nenoapaļoti" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:390 msgid "Make corners sharp" msgstr "Padarīt stūrus asus" @@ -24528,115 +25137,259 @@ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs" msgid "Transform by toolbar" msgstr "Pārveidošana ar rīkjoslas palīdzību" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:346 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." msgstr "Tagad mērogojot objektus <b>apmales platums <u>tiek</u></b> mērogots." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." msgstr "Tagad mērogojot objektus <b>apmales platums <u>netiek</u></b> mērogots." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled." msgstr "Tagad mērogojot taisnstūrus <b>noapaļotie taisnstūra stūri <u>tiek</u></b> mērogoti." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:361 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled." msgstr "Tagad mērogojot taisnstūrus <b>noapaļotie taisnstūra stūri <u>netiek</u></b> mērogoti." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:371 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:372 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Tagad pārveidojot objektus (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) <b>krāsu pārejas <u>tiek</u></b> pārveidotas līdz ar objektiem." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:373 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:374 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Tagad pārveidojot objektus (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) <b>krāsu pārejas <u>netiek</u></b> pārveidotas." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:384 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:385 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Tagad pārveidojot objektu (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) <b>faktūra</b> tiek <b>pārveidota</b>." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:386 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:387 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Tagad pārveidojot objektu (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) <b>faktūra</b> paliek <b>nemainīga</b>." #. four spinbuttons -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505 msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "X pozīcija" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Iezīmējuma horizontalā koordināte" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Y pozīcija" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:513 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Iezīmējuma vertikālā koordināte" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Platums" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "P:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:519 msgid "Width of selection" msgstr "Iezīmējuma platums" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:526 msgid "Lock width and height" msgstr "Slēgt platumu un augstumu" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:526 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:527 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Ja slēgts, mainīt platumu un augstumu vienādās proporcijās" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Augstums" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Height of selection" msgstr "Iezīmējuma augstums" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Mērogot noapaļotos stūrus" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:598 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:599 msgid "Move gradients" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:609 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:610 msgid "Move patterns" msgstr "Pārvietot faktūras" +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299 +msgid "Set attribute" +msgstr "Iestatīt atribūtu" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "_R:" +msgstr "_R" + +#. TYPE_RGB_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +msgid "_G:" +msgstr "_G" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +msgid "_B:" +msgstr "_B" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 +msgid "Gray" +msgstr "Pelēks" + +#. TYPE_GRAY_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +msgid "_H:" +msgstr "_H" + +#. TYPE_HSV_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +msgid "_S:" +msgstr "_S" + +#. TYPE_HLS_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +msgid "_L:" +msgstr "_L:" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482 +msgid "_C:" +msgstr "_C" + +#. TYPE_CMYK_16 +#. TYPE_CMY_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485 +msgid "_M:" +msgstr "_M" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491 +msgid "_K:" +msgstr "_K" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:455 +msgid "Fix" +msgstr "Izlabot" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "Labot RGB alternatīvo vērtību, lai atbilstu icc-color() vērtībai." + +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:561 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:140 +msgid "_A:" +msgstr "_A" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:572 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:585 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alfa (necaurspīdība)" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385 +msgid "Color Managed" +msgstr "Krāsu vadīts" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "Ārpus krāsu diapazona!" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399 +msgid "Too much ink!" +msgstr "Pārāk daudz tintes!" + +#. Create RGBA entry and color preview +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Krāsas RGBA heksadecimālā vērtība" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez nosaukuma" + #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "Change spiral" msgstr "Mainīt spirāli" @@ -24856,150 +25609,6 @@ msgstr "Mērogs:" msgid "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the original object" msgstr "Izsmidzināto objektu lieluma variācijas; 0% atbilst sākotnējā objekta izmēriem" -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299 -msgid "Set attribute" -msgstr "Iestatīt atribūtu" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257 -msgid "CMS" -msgstr "CMS" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "_R:" -msgstr "_R" - -#. TYPE_RGB_16 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -msgid "_G:" -msgstr "_G" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -msgid "_B:" -msgstr "_B" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 -msgid "G:" -msgstr "G:" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 -msgid "Gray" -msgstr "Pelēks" - -#. TYPE_GRAY_16 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -msgid "_H:" -msgstr "_H" - -#. TYPE_HSV_16 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -msgid "_S:" -msgstr "_S" - -#. TYPE_HLS_16 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -msgid "_L:" -msgstr "_L:" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482 -msgid "_C:" -msgstr "_C" - -#. TYPE_CMYK_16 -#. TYPE_CMY_16 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485 -msgid "_M:" -msgstr "_M" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491 -msgid "_K:" -msgstr "_K" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:455 -msgid "Fix" -msgstr "Izlabot" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458 -msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "Labot RGB alternatīvo vērtību, lai atbilstu icc-color() vērtībai." - -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:561 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:140 -msgid "_A:" -msgstr "_A" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:572 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:585 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Alfa (necaurspīdība)" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385 -msgid "Color Managed" -msgstr "Krāsu vadīts" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392 -msgid "Out of gamut!" -msgstr "Ārpus krāsu diapazona!" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399 -msgid "Too much ink!" -msgstr "Pārāk daudz tintes!" - -#. Create RGBA entry and color preview -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Krāsas RGBA heksadecimālā vērtība" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 -msgid "Unnamed" -msgstr "Bez nosaukuma" - #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:64 msgid "Value" msgstr "Vērtība" @@ -25406,8 +26015,8 @@ msgid "Smaller spacing" msgstr "Mazāka atstarpe" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Parasts" @@ -25432,261 +26041,261 @@ msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Atstarpe starp rindām (fonta izmēra reizēs)" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507 msgid "Negative spacing" msgstr "Negatīva atstarpe" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507 msgid "Positive spacing" msgstr "Pozitīva atstarpe" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1480 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1481 msgid "Word spacing" msgstr "Vārdu atstatums" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1481 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1482 msgid "Word:" msgstr "Vārds:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1482 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1483 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Atstarpe starp vārdiem (px)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1510 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1512 msgid "Letter spacing" msgstr "Burtu atstatums" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1511 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1513 msgid "Letter:" msgstr "Burts:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1512 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1514 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Atstarpe starp burtiem (px)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1543 msgid "Kerning" msgstr "Rakstsavirze" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1544 msgid "Kern:" msgstr "Rakstsavirze:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1542 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1545 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontālā rakstsavirze (px)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1570 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1574 msgid "Vertical Shift" msgstr "Vertikālā pārbīde" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1571 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1575 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1572 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1576 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Vertikālā pārbīde (px)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1605 msgid "Letter rotation" msgstr "Burta pagrieziens" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1601 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1606 msgid "Rot:" msgstr "Pagr.:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1602 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1607 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rakstzīmju pagrieziens (grādos)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Krāsu korekcijai izmantojamā krāsa/necauspīdība" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new stars" msgstr "Jauno zvaigžņu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Jauno taisnstūru stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Jauno 3D paralēlskaldņu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Jauno elipšu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new spirals" msgstr "Jauno spirāļu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Jauno, ar zīmuļa rīku veidoto ceļu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Jauno, ar spalvas rīku veidoto ceļu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Jauno kaligrāfisko apmaļu stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "TBD" msgstr "TBD" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Krāsas spaiņa objektu aizpildījuma stils" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1676 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1680 msgid "Bounding box" msgstr "Robežrāmis" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1676 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1680 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Piesaistīt robežrāmjus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1685 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1689 msgid "Bounding box edges" msgstr "Robežrāmju malas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1685 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1689 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Piesaistīt robežrāmju malām" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698 msgid "Bounding box corners" msgstr "Robežrāmju stūri" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Piesaistīt robežrāmju stūriem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Robežrāmju malu viduspunktiem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Piesaistīt robežrāmju malu viduspunktiem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1717 msgid "BBox Centers" msgstr "Robežrāmju centriem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1717 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Piesaistīt robežrāmju centriem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Piesaistīt mezglus, ceļus un turus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 msgid "Snap to paths" msgstr "Piesaistīt ceļiem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1743 msgid "Path intersections" msgstr "Ceļu krustpunkti" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1743 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Piesaistīt ceļu krustpunktiem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1752 msgid "To nodes" msgstr "Pie mezgliem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1752 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Piesaistīt asos mezglus, ieskaitot taisnstūru stūrus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1761 msgid "Smooth nodes" msgstr "Gludi mezgli" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1761 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Piesaistīt gludos mezglus, ieskaitot elipšu kvadrantu punktus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1770 msgid "Line Midpoints" msgstr "Līnijas viduspunkti" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1770 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Piesaistīt līnijas posmu viduspunktus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779 msgid "Others" msgstr "Citi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "Piesaistīt citus punktus (centrus, vadlīniju sākumus, krāsu pāreju turus utt.)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787 msgid "Object Centers" msgstr "Objekta centri" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Piesaistīt objektu centrus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 msgid "Rotation Centers" msgstr "Griešanās centrs" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Piesaistīt objekta griešanās centram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805 msgid "Text baseline" msgstr "Teksta bāzes līnija" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Piesaistīt teksta enkurus un bāzes līnijas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1815 msgid "Page border" msgstr "Lapas robeža" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1815 msgid "Snap to the page border" msgstr "Piesaistīt lapas robežām" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1824 msgid "Snap to grids" msgstr "Piesaistīt režģim" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 msgid "Snap guides" msgstr "Piesaistes palīglīnijas" @@ -26243,7 +26852,7 @@ msgstr "" "Tehniskā informācija:\n" "%s" -#: ../share/extensions/inkex.py:282 +#: ../share/extensions/inkex.py:283 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "Nav mezgla, kas atbilstu izteiksmei: %s" @@ -26997,6 +27606,18 @@ msgstr "RGB palete" msgid "Convert to Dashes" msgstr "Pārveidot par strīpiņām" +#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1 +msgid "DHW file input" +msgstr "DHW faila ievade" + +#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2 +msgid "ACECAD Digimemo File (.dhw)" +msgstr "ACECAD Digimemo fails (.dhw)" + +#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3 +msgid "Open files from ACECAD Digimemo" +msgstr "Atvērt ACECAD Digimemo failus" + #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "Dia Input" msgstr "Dia Ievade" @@ -28244,6 +28865,10 @@ msgstr "Virpas Z ass pārplānošana:" msgid "Move path" msgstr "Pārvietot ceļu" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 +msgid "Offset path" +msgstr "Nobīdes ceļš" + #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 msgid "Lathe modify path" msgstr "Mainīt virpas ceļu" @@ -28704,6 +29329,209 @@ msgstr "Eksportēt" msgid "Draw Handles" msgstr "Zīmēt turus" +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:1 +msgid "Hershey Text" +msgstr "Hershey teksts" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:2 +msgid "Render Text" +msgstr "Renderēt tekstu" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 +msgid "Text:" +msgstr "Teksts:" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4 +msgid " Action" +msgstr " Darbība" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5 +msgid " Font face " +msgstr " Fonta veidols" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6 +msgid "Typeset that text" +msgstr "Salikt šo tekstu" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:7 +msgid "Write glyph table" +msgstr "Rakstīt glifu tabulu" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:8 +msgid "Sans 1-stroke" +msgstr "Sans 1 vilciena" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:9 +msgid "Sans bold" +msgstr "Sans trekns" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10 +msgid "Serif medium" +msgstr "Serif vidējs" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11 +msgid "Serif medium italic" +msgstr "Serif vidējs kursīvs" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12 +msgid "Serif bold italic" +msgstr "Serif trekns kursīvs" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13 +msgid "Serif bold" +msgstr "Serif trekns" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14 +msgid "Script 1-stroke" +msgstr "Rokraksts 1 vilciena" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15 +msgid "Script 1-stroke (alt)" +msgstr "Rokraksts 1 vilciena (alt)" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16 +msgid "Script medium" +msgstr "Rokraksts vidējs" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17 +msgid "Gothic English" +msgstr "Gotisks angļu" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18 +msgid "Gothic German" +msgstr "Gotisks vācu" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19 +msgid "Gothic Italian" +msgstr "Gotisks itāļu" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20 +msgid "Greek 1-stroke" +msgstr "Grieķu 1 vilciena" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21 +msgid "Greek medium" +msgstr "Grieķu vidējs" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23 +msgid "Japanese" +msgstr "Japāņu" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24 +msgid "Astrology" +msgstr "Atroloģija" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25 +msgid "Math (lower)" +msgstr "Math (mazie)" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26 +msgid "Math (upper)" +msgstr "Math (lielie)" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28 +msgid "Meteorology" +msgstr "Meteoroloģija" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29 +msgid "Music" +msgstr "Mūzika" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30 +msgid "Symbolic" +msgstr "Simbolisks" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31 +msgid "" +" \n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +" \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36 +msgid "About..." +msgstr "Par..." + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37 +msgid "" +"\n" +"This extension renders a line of text using\n" +"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n" +"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n" +"computer typesetting techniques: Tables of\n" +"Coordinates for Hershey's Repertory of\n" +"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" +"\n" +"These are not traditional \"outline\" fonts, \n" +"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n" +"\"engraving\" fonts where the character is\n" +"formed by the stroke (and not the fill).\n" +"\n" +"For additional information, please visit:\n" +" www.evilmadscientist.com/go/hershey" +msgstr "" +"\n" +"Šis paplašinājums renderē teksta rindu\n" +"izmantojot \"Hershey\" fontus ploteriem,\n" +"kas ir atvasināti no britu standarta\n" +"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to\n" +"computer typesetting techniques: Tables of\n" +"Coordinates for Hershey's Repertory of\n" +"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" +"\n" +"Tie nav parastie \"ārlīniju\" fonti, bet gan\n" +"\"viena vilciena\" vai \"gravēšanas\" fonti,\n" +" kuros rakstzīme ir veidota ar vilcienu,\n" +"nevis aizpildījumu.\n" +"\n" +"Papildu informācijai apmeklējiet:\n" +" www.evilmadscientist.com/go/hershey" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1 +msgid "HPGL Input" +msgstr "HPGL ievade" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2 +msgid "Resolution X (dpi)" +msgstr "Izšķirtspēja X (dpi)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 +msgid "The amount of steps in one inch on the X axis (Default: 1016.0)" +msgstr "Soļu skaits vienā collā gar X asi (Noklusētais: 1016.0)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 +msgid "Resolution Y (dpi)" +msgstr "Izšķirtspēja Y (dpi)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 +msgid "The amount of steps in one inch on the Y axis (Default: 1016.0)" +msgstr "Soļu skaits vienā collā gar Y asi (Noklusētais: 1016.0)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 +msgid "Show Movements between paths" +msgstr "Rādīt pārvietojumus starp ceļiem" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7 +msgid "Show movements between paths in a different color (Default: Un-checked)" +msgstr "Rādīt pārvietojumus starp ceļiem citā krāsā (Noklusētais: neatzīmēts)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "HP Graphics Language fails (*.hpgl)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 +msgid "Import HP Graphics Language file" +msgstr "Importēt HP Graphics Language failu" + #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL Izvade" @@ -28840,10 +29668,6 @@ msgstr "Ātrums bodos:" msgid "The Baud rate of your serial connection (Standard: '9600')" msgstr "Jūsu seriālā savienojuma ātrums bodos (standarts: '9600')" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 -msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "HP Graphics Language fails (*.hpgl)" - #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "Eksportēt uz HP Graphics Language failu" @@ -30288,10 +31112,6 @@ msgstr "Vidējais" msgid "View Previous Glyph" msgstr "Skatīt iepriekšējo glifu" -#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1 -msgid "Win32 Vector Print" -msgstr "Win32 vektordruka" - #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1 msgid "Printing Marks" msgstr "Drukas marķieri" @@ -30336,6 +31156,10 @@ msgstr "Audekls" msgid "Bleed Margin" msgstr "Pārlaides mala" +#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1 +msgid "Win32 Vector Print" +msgstr "Win32 vektordruka" + #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript Input" msgstr "PostScript ievade" @@ -30372,11 +31196,24 @@ msgstr "Šis efekts nobīda par nejaušiem lielumiem atlasītā ceļa mezglus (u msgid "Alphabet Soup" msgstr "Alfabētu zupa" -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 -#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 -msgid "Text:" -msgstr "Teksts:" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 +msgid "Datamatrix" +msgstr "Datu matrica" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 +msgid "Size, in unit squares:" +msgstr "Izmērs vienības kvadrātos:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 +msgid "Square Size (px):" +msgstr "Kvadrāta izmērs (px):" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19 +msgid "Barcode" +msgstr "Svītrkods" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Classic" @@ -30394,25 +31231,6 @@ msgstr "Svītrkoda dati:" msgid "Bar Height:" msgstr "Joslas augstums:" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 -#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19 -msgid "Barcode" -msgstr "Svītrkods" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 -msgid "Datamatrix" -msgstr "Datu matrica" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 -#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 -msgid "Size, in unit squares:" -msgstr "Izmērs vienības kvadrātos:" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 -msgid "Square Size (px):" -msgstr "Kvadrāta izmērs (px):" - #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1 msgid "QR Code" msgstr "QR kods" @@ -30457,8 +31275,24 @@ msgstr "H (apm 30%)" msgid "Square size (px):" msgstr "Kvadrāta izmērs (px):" -#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1 +msgid "Rack Gear" +msgstr "Zobstienis" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2 +msgid "Rack Length:" +msgstr "Zobstieņa garums:" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3 +msgid "Tooth Spacing:" +msgstr "Attālums starp zobiem:" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4 +msgid "Contact Angle:" +msgstr "Kontakta leņķis:" + #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 msgid "Gear" msgstr "Zobrats" @@ -30482,22 +31316,6 @@ msgstr "Centra cauruma diametrs (0 - bez cauruma):" msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "Mērvienība zobrata zoba augstumam un centra diametram" -#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1 -msgid "Rack Gear" -msgstr "Zobstienis" - -#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2 -msgid "Rack Length:" -msgstr "Zobstieņa garums:" - -#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3 -msgid "Tooth Spacing:" -msgstr "Attālums starp zobiem:" - -#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4 -msgid "Contact Angle:" -msgstr "Kontakta leņķis:" - #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "Replace font" msgstr "Aizvietot fontu" @@ -31299,6 +32117,129 @@ msgstr "Automātiski no izvēlētajiem objektiem" msgid "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "Atlasiet objektu kopu. To centroīdi tiks izmantoti par Voronoja diagrammu vietām. Teksta objekti nav atbalstīti." +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Iestatīt atribūtus" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +msgid "Attribute to set:" +msgstr "Iestatāmais atribūts:" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +msgid "When should the set be done:" +msgstr "Kas ir jāizpilda iestatīšana:" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +msgid "Value to set:" +msgstr "Iestatāmā vērtība:" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 +msgid "Compatibility with previews code to this event:" +msgstr "Savietojamība ar šī notikuma priekšskatījumu kodu:" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +msgid "Source and destination of setting:" +msgstr "Iestatījuma avots un mērķis:" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "on click" +msgstr "uzklikšķinot" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "on focus" +msgstr "fokusēts" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "on blur" +msgstr "izpludinot" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "on activate" +msgstr "aktivējot" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +msgid "on mouse down" +msgstr "pele lejup" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +msgid "on mouse up" +msgstr "pele augšup" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "on mouse over" +msgstr "pele virs objekta" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "on mouse move" +msgstr "peles kustība" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "on mouse out" +msgstr "pele iziet no objekta" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on element loaded" +msgstr "ielādēts elements" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "Vērtību saraksta izmēram ir jāatbilst atribūtu sarakstam." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "Run it after" +msgstr "Izpildīt pēc" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "Run it before" +msgstr "Izpildīt pirms" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "Nākošais parametrs ir noderīgs, ja atlasāt vairāk kā divus elementus" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "Visi atlasītie iestata atribūtu pēdējam" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "Pirmais atlasītais iestata atribūtu pērējiem" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." +msgstr "Šis efekts pievieno īpatnību, kas ir redzama (vai izmantojama) tikai SVG funkcionalitāti uzturošā pārlūkā (piem. Firefox)." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "Šis efekts iestata vienu vai vairākus atribūtus otrajam atlasītajam elementam, ja noteiktais notikums izpildās pirmajā atlasītajā elementā." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." +msgstr "Ja vēlaties iestatīt vairāk nekā vienu atribūtu, tie ir jāatdala tikai un vienīgi ar tukšu vietu." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 +msgid "Web" +msgstr "Tīmeklis" + #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 msgid "Set a layout group" msgstr "Iestatīt izkārtojuma grupu" @@ -31342,14 +32283,6 @@ msgstr "Nenoteikts (attiecībā pret nepeldošā satura izmēriem)" msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "Izkārtojuma grupas mērķis ir tikai veicināt labāka koda veidošanai (ja tas nepieciešams). Lai to izmantotu, Jums vispirms ir jāizvēlas daži \"Griezēja taisnstūri\"." -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 -msgid "Web" -msgstr "Tīmeklis" - #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Slicer" msgstr "Griezējs" @@ -31503,121 +32436,6 @@ msgstr "Ar HTML un CSS" msgid "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had configured and saved to one directory." msgstr "Visi sagrieztie attēli un, ja pieprasīts - arī kods, tiks izveidots atbilstoši Jūsu norādītajiem iestatījumiem un saglabāts vienā mapē." -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -msgid "Set Attributes" -msgstr "Iestatīt atribūtus" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 -msgid "Attribute to set:" -msgstr "Iestatāmais atribūts:" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 -msgid "When should the set be done:" -msgstr "Kas ir jāizpilda iestatīšana:" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 -msgid "Value to set:" -msgstr "Iestatāmā vērtība:" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 -msgid "Compatibility with previews code to this event:" -msgstr "Savietojamība ar šī notikuma priekšskatījumu kodu:" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 -msgid "Source and destination of setting:" -msgstr "Iestatījuma avots un mērķis:" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 -msgid "on click" -msgstr "uzklikšķinot" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 -msgid "on focus" -msgstr "fokusēts" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 -msgid "on blur" -msgstr "izpludinot" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 -msgid "on activate" -msgstr "aktivējot" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 -msgid "on mouse down" -msgstr "pele lejup" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -msgid "on mouse up" -msgstr "pele augšup" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -msgid "on mouse over" -msgstr "pele virs objekta" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 -msgid "on mouse move" -msgstr "peles kustība" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -msgid "on mouse out" -msgstr "pele iziet no objekta" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -msgid "on element loaded" -msgstr "ielādēts elements" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 -msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." -msgstr "Vērtību saraksta izmēram ir jāatbilst atribūtu sarakstam." - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -msgid "Run it after" -msgstr "Izpildīt pēc" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 -msgid "Run it before" -msgstr "Izpildīt pirms" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 -msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "Nākošais parametrs ir noderīgs, ja atlasāt vairāk kā divus elementus" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 -msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "Visi atlasītie iestata atribūtu pēdējam" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 -msgid "The first selected sets an attribute in all others" -msgstr "Pirmais atlasītais iestata atribūtu pērējiem" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 -msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." -msgstr "Šis efekts pievieno īpatnību, kas ir redzama (vai izmantojama) tikai SVG funkcionalitāti uzturošā pārlūkā (piem. Firefox)." - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 -msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "Šis efekts iestata vienu vai vairākus atribūtus otrajam atlasītajam elementam, ja noteiktais notikums izpildās pirmajā atlasītajā elementā." - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 -msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." -msgstr "Ja vēlaties iestatīt vairāk nekā vienu atribūtu, tie ir jāatdala tikai un vienīgi ar tukšu vietu." - #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Nodot atribūtus" @@ -31687,20 +32505,141 @@ msgstr "Slēpt aiz lodes esošās līnijas" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile ievade" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" - #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Populārs izgriezumkopu grafiskais formāts" +msgstr "Bieži lietots galeriju attēlu grafiskais formāts " #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "XAML Input" msgstr "XAML ievade" +#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)" + +#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)" +#~ msgstr[0] "<b>Teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīme %s)" +#~ msgstr[1] "<b>Teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)" +#~ msgstr[2] "<b>Teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)" + +#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)" + +#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)" +#~ msgstr[0] "<b>Saistītais teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīme %s)" +#~ msgstr[1] "<b>Saistītais teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)" +#~ msgstr[2] "<b>Saistītais teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)" + +#~ msgid "<b>3D Box</b>" +#~ msgstr "<b>3D paralēlskaldnis</b>" +#~ msgctxt "Web" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Saite" + +#~ msgid "Polyline" +#~ msgstr "Lauzta līnija" +#~ msgctxt "Object" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksts" +#~ msgctxt "Object" + +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "Klonēšana" + +#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" + +#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipu <b>%s</b>" +#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipu <b>%s</b>" +#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipu <b>%s</b>" + +#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" + +#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>" + +#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" + +#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" + +#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" + +#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%i</b>" +#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%i</b>" +#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%i</b>" + +#~ msgid "<b>Link</b> to %s" +#~ msgstr "<b>Saite</b> uz %s" + +#~ msgid "<b>Ellipse</b>" +#~ msgstr "<b>Elipse</b>" + +#~ msgid "<b>Circle</b>" +#~ msgstr "<b>Aplis</b>" + +#~ msgid "<b>Segment</b>" +#~ msgstr "<b>Segments</b>" + +#~ msgid "<b>Arc</b>" +#~ msgstr "<b>Loks</b>" + +#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s" +#~ msgstr "<b>Attēls ar nederīgu atsauci</b>: %s" + +#~ msgid "<b>Line</b>" +#~ msgstr "<b>Līnija</b>" + +#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt" +#~ msgstr "<b>Saistītā pārbīde</b>, %s par %f pt" + +#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt" +#~ msgstr "<b>Dinamiskā nobīde</b>, %s reiz %f pt" + +#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)" + +#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)" +#~ msgstr[0] "<b>Ceļš</b> (%i mezgls, ceļa efekts: %s)" +#~ msgstr[1] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli, ceļa efekts: %s)" +#~ msgstr[2] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli, ceļa efekts: %s)" + +#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)" + +#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)" +#~ msgstr[0] "<b>Ceļš</b> (%i mezgls)" +#~ msgstr[1] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli)" +#~ msgstr[2] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli)" + +#~ msgid "<b>Rectangle</b>" +#~ msgstr "<b>Taisnstūris</b>" + +#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex" + +#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices" +#~ msgstr[0] "<b>Daudzstūris</b> ar %d virsotni" +#~ msgstr[1] "<b>Daudzstūris</b> ar %d virsotnēm" +#~ msgstr[2] "<b>Daudzstūris</b> ar %d virsotnēm" + +#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>" +#~ msgstr "<b>Pamestas klonētās rakstzīmes dati</b>" + +#~ msgid "<b>Text span</b>" +#~ msgstr "<b>Teksta platums</b>" + +#~ msgid "<b>'%s' Symbol</b>" +#~ msgstr "<b>'%s' simbols</b>" + +#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s" +#~ msgstr "<b>Klons</b> objektam: %s" + +#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>" +#~ msgstr "<b>Pamests klons</b>" + #~ msgid "Pt" #~ msgstr "pt" @@ -31820,9 +32759,6 @@ msgstr "XAML ievade" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Skripts" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Izvade" - #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Kļūdas" @@ -32114,9 +33050,6 @@ msgstr "XAML ievade" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" -#~ msgid "Specifies the shape of the path's corners" -#~ msgstr "Nosaka ceļa stūru formu" - #, fuzzy #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "Mape, kurā saglabāt rezultātus" @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-24 16:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-24 16:52+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-07 17:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-07 17:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" @@ -974,8 +974,7 @@ msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навк msgid "Black Light" msgstr "Чорне світло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 @@ -1007,7 +1006,8 @@ msgstr "Чорне світло" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 @@ -3295,47 +3295,18 @@ msgstr "Сукно (растр)" msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Стара картина (растр)" -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 -msgid "Direction" -msgstr "Напрямок" - -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 -msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" -msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:339 ../src/sp-text.cpp:399 -#: ../src/text-context.cpp:1631 -msgid " [truncated]" -msgstr " (обрізано)" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:342 -#, c-format -msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)" -msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)" -msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера%s)" -msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери%s)" -msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер%s)" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:344 -#, c-format -msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)" -msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)" -msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера%s)" -msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери%s)" -msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер%s)" - -#: ../src/arc-context.cpp:306 +#: ../src/arc-context.cpp:265 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " "дуги/сегмента" -#: ../src/arc-context.cpp:307 ../src/rect-context.cpp:352 +#: ../src/arc-context.cpp:266 ../src/rect-context.cpp:293 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:465 +#: ../src/arc-context.cpp:435 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " @@ -3344,7 +3315,7 @@ msgstr "" "<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> " "малює навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:467 +#: ../src/arc-context.cpp:437 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -3353,41 +3324,43 @@ msgstr "" "<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з " "цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:493 +#: ../src/arc-context.cpp:460 msgid "Create ellipse" msgstr "Створити еліпс" -#: ../src/box3d-context.cpp:420 ../src/box3d-context.cpp:427 -#: ../src/box3d-context.cpp:434 ../src/box3d-context.cpp:441 -#: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455 +#: ../src/box3d-context.cpp:375 ../src/box3d-context.cpp:382 +#: ../src/box3d-context.cpp:389 ../src/box3d-context.cpp:396 +#: ../src/box3d-context.cpp:403 ../src/box3d-context.cpp:410 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:639 +#: ../src/box3d-context.cpp:588 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" msgstr "" "<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт " "вздовж осі Z" -#: ../src/box3d-context.cpp:667 +#: ../src/box3d-context.cpp:614 msgid "Create 3D box" msgstr "Створити тривимірний об'єкт" -#: ../src/box3d.cpp:292 -msgid "<b>3D Box</b>" -msgstr "<b>Просторовий об'єкт</b>" +#. 3D box +#: ../src/box3d.cpp:259 ../src/box3d.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +msgid "3D Box" +msgstr "Просторовий об'єкт" -#: ../src/color-profile.cpp:895 +#: ../src/color-profile.cpp:845 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог з профілями кольорів (%s) недоступний." -#: ../src/color-profile.cpp:954 ../src/color-profile.cpp:971 +#: ../src/color-profile.cpp:904 ../src/color-profile.cpp:921 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" -#: ../src/color-profile.cpp:956 ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/color-profile.cpp:906 ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 @@ -3397,7 +3370,7 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/dialog/input.cpp:1625 -#: ../src/verbs.cpp:2345 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128 +#: ../src/verbs.cpp:2352 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1129 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 @@ -3410,41 +3383,41 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" msgid "None" msgstr "немає" -#: ../src/connector-context.cpp:585 +#: ../src/connector-context.cpp:544 msgid "Creating new connector" msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" -#: ../src/connector-context.cpp:840 +#: ../src/connector-context.cpp:799 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано." -#: ../src/connector-context.cpp:887 +#: ../src/connector-context.cpp:846 msgid "Reroute connector" msgstr "Змінити напрямок з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1052 +#: ../src/connector-context.cpp:1013 msgid "Create connector" msgstr "Створити лінію з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1075 +#: ../src/connector-context.cpp:1036 msgid "Finishing connector" msgstr "Завершення лінії з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1311 +#: ../src/connector-context.cpp:1272 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок " "з'єднання або з'єднання з новими фігурами" -#: ../src/connector-context.cpp:1451 +#: ../src/connector-context.cpp:1412 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання." -#: ../src/connector-context.cpp:1456 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326 +#: ../src/connector-context.cpp:1417 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти" -#: ../src/connector-context.cpp:1457 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336 +#: ../src/connector-context.cpp:1418 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти" @@ -3460,6 +3433,14 @@ msgstr "" "<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." +#: ../src/desktop.cpp:924 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Немає попереднього масштабу." + +#: ../src/desktop.cpp:945 +msgid "No next zoom." +msgstr "Немає наступного масштабу." + #: ../src/desktop-events.cpp:225 msgid "Create guide" msgstr "Створити напрямну" @@ -3478,1195 +3459,6 @@ msgstr "Вилучити напрямну" msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Напрямна</b>: %s" -#: ../src/desktop.cpp:826 -msgid "No previous zoom." -msgstr "Немає попереднього масштабу." - -#: ../src/desktop.cpp:847 -msgid "No next zoom." -msgstr "Немає наступного масштабу." - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 -msgid "_Symmetry" -msgstr "Си_метрія" - -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 -msgid "<b>P1</b>: simple translation" -msgstr "<b>P1</b>: простий зсув" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 -msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" -msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 -msgid "<b>PM</b>: reflection" -msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення" - -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 -msgid "<b>PG</b>: glide reflection" -msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 -msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" -msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 -msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" -msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 -msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" -msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 -msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 -msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 -msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" -msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 -msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 -msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 -msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" -msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 -msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 -msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 -msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" -msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 -msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" -msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162 -msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 -msgid "S_hift" -msgstr "Зс_ув" - -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "<b>Shift X:</b>" -msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 -msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" - -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "<b>Shift Y:</b>" -msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245 -msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 -msgid "<b>Exponent:</b>" -msgstr "<b>Експоненціально:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260 -msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " -"розходження (>1)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267 -msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " -"чи розходження (>1)" - -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761 -msgid "<small>Alternate:</small>" -msgstr "<small>Чергування:</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281 -msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286 -msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" - -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533 -msgid "<small>Cumulate:</small>" -msgstr "<small>Накопичувати:</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299 -msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 -msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика" - -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311 -msgid "<small>Exclude tile:</small>" -msgstr "<small>Виключити плитку:</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317 -msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 -msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 -msgid "Sc_ale" -msgstr "Мас_штабувати" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339 -msgid "<b>Scale X:</b>" -msgstr "<b>Масштаб за X:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 -msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "" -"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369 -msgid "<b>Scale Y:</b>" -msgstr "<b>Масштаб за Y:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 -msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 -msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " -"розходження (>1)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411 -msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " -"чи розходження (>1)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 -msgid "<b>Base:</b>" -msgstr "<b>Базис:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" -"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи " -"розходження (>1)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445 -msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450 -msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463 -msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 -msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 -msgid "_Rotation" -msgstr "_Обертання" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 -msgid "<b>Angle:</b>" -msgstr "<b>Кут:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507 -msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521 -msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526 -msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 -msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544 -msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 -msgid "_Blur & opacity" -msgstr "_Розмиття та непрозорість" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 -msgid "<b>Blur:</b>" -msgstr "<b>Розмиття</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 -msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 -msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580 -msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 -msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599 -msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608 -msgid "<b>Opacity:</b>" -msgstr "<b>Непрозорість:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626 -msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 -msgid "Co_lor" -msgstr "_Колір" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 -msgid "Initial color: " -msgstr "Початковий колір: " - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 -msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Початковий колір для клонів" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено " -"заповнення чи штрих)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 -msgid "<b>H:</b>" -msgstr "<b>В:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700 -msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 -msgid "<b>S:</b>" -msgstr "<b>Н:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 -msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735 -msgid "<b>L:</b>" -msgstr "<b>О:</b>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753 -msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767 -msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772 -msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780 -msgid "_Trace" -msgstr "_Векторизувати растр" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Векторизувати область за плитками" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "" -"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815 -msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Взяти значення:" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 -msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 -#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:348 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 -msgid "Opacity" -msgstr "Непрозорість" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 -msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 -msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Взяти червону компоненту кольору" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 -msgid "G" -msgstr "G" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857 -msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865 -msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872 -msgctxt "Clonetiler color hue" -msgid "H" -msgstr "В" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 -msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Взяти відтінок кольору" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880 -msgctxt "Clonetiler color saturation" -msgid "S" -msgstr "Н" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 -msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Взяти насиченість кольору" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888 -msgctxt "Clonetiler color lightness" -msgid "L" -msgstr "О" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889 -msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Взяти яскравість кольору" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899 -msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Змінити взяте значення:" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 -msgid "Gamma-correct:" -msgstr "Гамма-корекція:" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 -msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 -msgid "Randomize:" -msgstr "Випадково:" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 -msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 -msgid "Invert:" -msgstr "Інвертувати:" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942 -msgid "Invert the picked value" -msgstr "Інвертувати взяте значення" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 -msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963 -msgid "Presence" -msgstr "Наявність" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976 -msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" -"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " -"мати власний колір чи штрих)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996 -msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044 -msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Кількість рядків у мозаїці" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 -msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119 -msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Ширина області, що заповнюється" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 -msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Висота області, що заповнюється" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169 -msgid "Rows, columns: " -msgstr "Рядків, стовпчиків: " - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 -msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179 -msgid "Width, height: " -msgstr "Ширина, висота: " - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180 -msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201 -msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " -"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 -msgid " <b>_Create</b> " -msgstr "<b>_Створити</b> " - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240 -msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки" - -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260 -msgid " _Unclump " -msgstr "_Розгрупувати " - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261 -msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267 -msgid " Re_move " -msgstr " В_илучити " - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268 -msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" -"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного " -"об'єкта)" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284 -msgid " R_eset " -msgstr "С_кинути " - -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" -"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на " -"нуль" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359 -msgid "<small>Nothing selected.</small>" -msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365 -msgid "<small>More than one object selected.</small>" -msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372 -#, c-format -msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" -msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377 -msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" -msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 -msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." -msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати." - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119 -msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148 -msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." -msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити." - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171 -msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Вилучити мозаїку з клонів" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 ../src/selection-chemistry.cpp:2488 -msgid "Select an <b>object</b> to clone." -msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування." - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224 -msgid "" -"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " -"group</b>." -msgstr "" -"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</" -"b>." - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233 -msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" -msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2638 -msgid "Create tiled clones" -msgstr "Створити мозаїку з клонів" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2871 -msgid "<small>Per row:</small>" -msgstr "<small>На рядок:</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2889 -msgid "<small>Per column:</small>" -msgstr "<small>На стовпчик:</small>" - -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2897 -msgid "<small>Randomize:</small>" -msgstr "<small>Випадковість:</small>" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2791 -msgid "_Page" -msgstr "_Сторінка" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2795 -msgid "_Drawing" -msgstr "_Малюнок" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2797 -msgid "_Selection" -msgstr "Поз_начене" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 -msgid "_Custom" -msgstr "_Інше" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116 -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 -#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 -msgid "Units:" -msgstr "Одиниці:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 -msgid "_Export As..." -msgstr "_Експортувати як…" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 -msgid "B_atch export all selected objects" -msgstr "Па_кетний експорт усіх позначених об'єктів" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 -msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" -"Експортувати кожен позначений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи " -"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без " -"попередження!)" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 -msgid "Hide a_ll except selected" -msgstr "С_ховати все за винятком позначених" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 -msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" -"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 -msgid "Close when complete" -msgstr "Закрити після завершення" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 -msgid "Once the export completes, close this dialog" -msgstr "Після завершення експортування закрити це діалогове вікно" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 -msgid "_Export" -msgstr "_Експортувати" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:195 -msgid "<b>Export area</b>" -msgstr "<b>Експортувати ділянку</b>" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242 -msgid "Wid_th:" -msgstr "Ши_рина:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254 -msgid "Hei_ght:" -msgstr "Ви_сота:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 -msgid "<b>Image size</b>" -msgstr "<b>Розмір зображення</b>" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -msgid "_Width:" -msgstr "_Ширина:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/export.cpp:298 -msgid "pixels at" -msgstr "точок" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:293 -msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 -msgid "_Height:" -msgstr "_Висота:" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:306 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 -msgid "dpi" -msgstr "т/д" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:314 -msgid "<b>_Filename</b>" -msgstr "<b>_Назва файла</b>" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:356 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607 -#, c-format -msgid "B_atch export %d selected object" -msgid_plural "B_atch export %d selected objects" -msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єкта" -msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" -msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923 -msgid "Export in progress" -msgstr "Триває експортування" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1013 -msgid "No items selected." -msgstr "Не позначено жодного пункту." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017 ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 -msgid "Exporting %1 files" -msgstr "Експортування %1 файлів" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059 ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 -#, c-format -msgid "Exporting file <b>%s</b>..." -msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070 ../src/ui/dialog/export.cpp:1161 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 -#, c-format -msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." -msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088 -#, c-format -msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." -msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1099 -msgid "You have to enter a filename." -msgstr "Слід вказати назву файла." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Необхідно ввести назву файла" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1114 -msgid "The chosen area to be exported is invalid." -msgstr "Некоректна область для експортування." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Некоректна область для експорту" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" - -#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1144 ../src/ui/dialog/export.cpp:1146 -msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" -msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172 -#, c-format -msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." -msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176 -msgid "Export aborted." -msgstr "Експорт перервано." - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 ../src/ui/dialog/export.cpp:1328 -#: ../src/shortcuts.cpp:337 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Виберіть назву файла для експорту" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 -msgid "_Accept" -msgstr "При_йняти" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 -msgid "_Ignore once" -msgstr "І_гнорувати зараз" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ігнорувати" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76 -msgid "A_dd" -msgstr "Д_одати" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78 -msgid "_Stop" -msgstr "С_топ" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79 -msgid "_Start" -msgstr "П_уск" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109 -msgid "Suggestions:" -msgstr "Варіанти:" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124 -msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "Прийняти вибраний варіант" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 -msgid "Ignore this word only once" -msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126 -msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127 -msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "Додати це слово до вибраного словника" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 -msgid "Stop the check" -msgstr "Припинити перевірку" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142 -msgid "Start the check" -msgstr "Почати перевірку" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460 -#, c-format -msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary" -msgstr "<b>Завершено</b>, до словника додано <b>%d</b> слів" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462 -#, c-format -msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found" -msgstr "<b>Завершено</b>, видимих помилок не знайдено" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578 -#, c-format -msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>" -msgstr "Немає у словнику (%s): <b>%s</b>" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:725 -msgid "<i>Checking...</i>" -msgstr "<i>Перевірка…</i>" - -#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:794 -msgid "Fix spelling" -msgstr "Виправити правопис" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 -msgid "_Font" -msgstr "_Шрифт" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 ../src/menus-skeleton.h:248 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "_Text" -msgstr "_Текст" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73 -msgid "Set as _default" -msgstr "Зробити _типовим" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87 -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" - -#. Align buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1349 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350 -msgid "Align left" -msgstr "Вирівнювання ліворуч" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1357 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358 -msgid "Align center" -msgstr "Посередині" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1365 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366 -msgid "Align right" -msgstr "Вирівнювання праворуч" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374 -msgid "Justify (only flowed text)" -msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)" - -#. Direction buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Горизонтальний текст" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416 -msgid "Vertical text" -msgstr "Вертикальний текст" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131 -msgid "Spacing between lines (percent of font size)" -msgstr "Інтервал між рядками (у відсотках щодо розміру шрифту)" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147 -msgid "Text path offset" -msgstr "Відступ тексту від контуру" - -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662 -#: ../src/text-context.cpp:1519 -msgid "Set text style" -msgstr "Встановити стиль тексту" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 -msgid "New element node" -msgstr "Створити вузол елемента" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 -msgid "New text node" -msgstr "Створити вузол з текстом" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143 -msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "Вилучити вузол" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:135 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:974 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Дублювати вузол" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1010 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Вилучити атрибут" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87 -msgid "Set" -msgstr "Встановити" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1131 -msgid "Unindent node" -msgstr "Перемістити до кореня" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1109 -msgid "Indent node" -msgstr "Перемістити від кореня" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1060 -msgid "Raise node" -msgstr "Підняти вузол" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1078 -msgid "Lower node" -msgstr "Опустити вузол" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:205 -msgid "Attribute name" -msgstr "Назва атрибута" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:220 -msgid "Attribute value" -msgstr "Значення атрибута" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:308 -msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." -msgstr "" -"<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити " -"порядок." - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319 -msgid "<b>Click</b> attribute to edit." -msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування." - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите " -"редагування." - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:563 -msgid "Drag XML subtree" -msgstr "Перетягування піддерева XML" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:865 -msgid "New element node..." -msgstr "Створити новий вузол…" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:903 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:909 -msgid "Create" -msgstr "Створити" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:940 -msgid "Create new element node" -msgstr "Створити вузол елемента" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:956 -msgid "Create new text node" -msgstr "Створити вузол з текстом" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:991 -msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "Вилучити вузол" - -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1034 -msgid "Change attribute" -msgstr "Змінити атрибут" - #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:316 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "Grid _units:" msgstr "О_диниці сітки:" @@ -5032,66 +3824,65 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки" msgid " to " msgstr " у " -#: ../src/document.cpp:491 +#: ../src/document.cpp:511 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новий документ %d" -#: ../src/document.cpp:517 +#: ../src/document.cpp:537 msgid "Memory document %1" msgstr "Документ у пам'яті %1" -#: ../src/document.cpp:713 +#: ../src/document.cpp:742 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:537 +#: ../src/draw-context.cpp:490 msgid "Path is closed." msgstr "Контур замкнено." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:552 +#: ../src/draw-context.cpp:505 msgid "Closing path." msgstr "Закривається контур." -#: ../src/draw-context.cpp:653 +#: ../src/draw-context.cpp:607 msgid "Draw path" msgstr "Малювання контуру" -#: ../src/draw-context.cpp:810 +#: ../src/draw-context.cpp:764 msgid "Creating single dot" msgstr "Створення одиночної точки" -#: ../src/draw-context.cpp:811 +#: ../src/draw-context.cpp:765 msgid "Create single dot" msgstr "Створити одиночну точку" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:324 +#: ../src/dropper-context.cpp:279 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " α %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:326 +#: ../src/dropper-context.cpp:281 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", усереднений з радіусом %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:326 -#, c-format +#: ../src/dropper-context.cpp:281 msgid " under cursor" msgstr " під курсором" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:328 +#: ../src/dropper-context.cpp:283 msgid "<b>Release mouse</b> to set color." msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору." -#: ../src/dropper-context.cpp:328 ../src/tools-switch.cpp:231 +#: ../src/dropper-context.cpp:283 ../src/tools-switch.cpp:108 msgid "" "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " @@ -5102,46 +3893,46 @@ msgstr "" "разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер " "колір під курсором." -#: ../src/dropper-context.cpp:376 +#: ../src/dropper-context.cpp:331 msgid "Set picked color" msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:591 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:539 msgid "" "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" msgstr "" "<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної " "<b>Ctrl</b>" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:593 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:541 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:728 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:676 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:728 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:676 msgid "<b>Tracking</b> a guide path" msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:731 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:679 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1020 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:980 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Створити каліграфічний штрих" -#: ../src/eraser-context.cpp:504 +#: ../src/eraser-context.cpp:433 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke" msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки" -#: ../src/eraser-context.cpp:810 +#: ../src/eraser-context.cpp:766 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Намалювати штрих гумкою" -#: ../src/event-context.cpp:668 +#: ../src/event-context.cpp:708 msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas" msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна" @@ -5150,11 +3941,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "(Не змінено)" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:275 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/event-log.cpp:275 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2390 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/event-log.cpp:285 ../src/event-log.cpp:289 ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/event-log.cpp:285 ../src/event-log.cpp:289 ../src/verbs.cpp:2392 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" @@ -5182,7 +3973,7 @@ msgstr " опис: " msgid " (No preferences)" msgstr " (Немає уподобань)" -#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Extensions" msgstr "Додатки" @@ -5301,13 +4092,13 @@ msgstr "" "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як " "очікувався." -#: ../src/extension/init.cpp:298 +#: ../src/extension/init.cpp:296 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " "завантажуватись." -#: ../src/extension/init.cpp:312 +#: ../src/extension/init.cpp:310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59 #, c-format msgid "" @@ -5345,7 +4136,7 @@ msgstr "Висота:" #. Label #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" @@ -5367,8 +4158,8 @@ msgstr "Зсув:" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41 @@ -5404,8 +4195,8 @@ msgstr "Додати шум" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2626 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 @@ -5457,7 +4248,7 @@ msgstr "Розмиття" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" @@ -5671,46 +4462,30 @@ msgstr "Концентрація" msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Застосувати ефект «концентрація» до вибраних растрових зображень" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 -#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 -msgid "Level" -msgstr "Рівень" +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Рівень (з каналом)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636 +msgid "Channel:" +msgstr "Канал:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 msgid "Black Point:" msgstr "Точка чорного:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 msgid "White Point:" msgstr "Точка білого:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Виправлення гами:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 -msgid "" -"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " -"to the full color range" -msgstr "" -"Встановлює для вибраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що " -"потрапляють у задані межі" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 -msgid "Level (with Channel)" -msgstr "Рівень (з каналом)" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636 -msgid "Channel:" -msgstr "Канал:" - #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " @@ -5719,6 +4494,22 @@ msgstr "" "Вирівняти заданий канал вибраних растрових зображень шляхом перерахування " "величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 +msgid "Level" +msgstr "Рівень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 +msgid "" +"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " +"to the full color range" +msgstr "" +"Встановлює для вибраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що " +"потрапляють у задані межі" + #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37 msgid "Median" msgstr "Медіана" @@ -5783,8 +4574,17 @@ msgstr "" "Стилізувати вибрані растрові зображення так, неначе їх намальовано олійною " "фарбою" +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:348 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозорість" + #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2674 #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" @@ -5902,7 +4702,7 @@ msgstr "Постеризація" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" @@ -5984,7 +4784,8 @@ msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2557 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3543 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Перетворити текст на контури" @@ -6022,9 +4823,9 @@ msgid "Use exported object's size" msgstr "Використати розмір експортованого об’єкта" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 -msgid "Bleed/margin (mm)" -msgstr "Випуск/Поле під обрізання (у мм)" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 +msgid "Bleed/margin (mm):" +msgstr "Випуск під обрізання (у мм):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 @@ -6050,6 +4851,10 @@ msgstr "Інкапсульований PostScript" msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "EPS+LaTeX: пропустити текст у EPS і створити файл LaTeX" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 +msgid "Bleed/margin (mm)" +msgstr "Випуск/Поле під обрізання (у мм)" + #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" @@ -6079,112 +4884,140 @@ msgstr "PDF+LaTeX: пропустити текст у PDF і створити ф msgid "Output page size:" msgstr "Розмір сторінки-результату:" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 -msgid "Bleed/margin (mm):" -msgstr "Випуск під обрізання (у мм):" - -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:100 -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:70 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:100 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:102 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:101 msgid "Select page:" msgstr "Обрати сторінку:" #. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:112 -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:88 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:114 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "з %i" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:143 -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:143 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:145 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:144 msgid "Page Selector" msgstr "Вибір сторінок" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:267 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:273 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Імпорт Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:272 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:278 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:273 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:279 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:280 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:286 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:285 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:291 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (*.cdt)" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:286 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:292 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:293 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:299 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:298 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:304 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (*.ccx)" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:299 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:312 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:311 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:317 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:312 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2527 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3527 msgid "EMF Input" msgstr "Імпорт EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3532 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2533 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3533 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Розширені метафайли" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2541 -msgid "WMF Input" -msgstr "Імпорт WMF" +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3541 +msgid "EMF Output" +msgstr "Експорт до EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546 -msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3544 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 +msgid "Map Unicode to Symbol font" +msgstr "Пов’язати Unicode зі шрифтом Symbol" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2547 -msgid "Windows Metafiles" -msgstr "Метафайл Windows" +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3545 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 +msgid "Map Unicode to Wingdings" +msgstr "Пов’язати Unicode з Wingdings" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2555 -msgid "EMF Output" -msgstr "Експорт до EMF" +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3546 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 +msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" +msgstr "Пов’язати Unicode з Zapf Dingbats" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3547 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 +msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" +msgstr "" +"Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3548 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 +msgid "Compensate for PPT font bug" +msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3549 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 +msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" +msgstr "Перетворювати штрихову та пунктир у одну лінію" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3550 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238 +msgid "Convert gradients to colored polygon series" +msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3551 +msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" +msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3552 +msgid "Ignore image rotations" +msgstr "Ігнорувати обертання зображення" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3556 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2562 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3557 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Розширений метафайл" @@ -6247,8 +5080,8 @@ msgstr "Колір підсвічення" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1615 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 @@ -6456,7 +5289,7 @@ msgstr "Ерозія" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" @@ -6517,7 +5350,7 @@ msgstr "Витискання джерела" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 -#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:227 +#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 @@ -6530,7 +5363,7 @@ msgstr "Червоний" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 -#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:228 +#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 @@ -6543,7 +5376,7 @@ msgstr "Зелений" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:229 +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 @@ -6567,9 +5400,9 @@ msgid "Diffuse" msgstr "Розсіяний" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Height" msgstr "Висота" @@ -6581,7 +5414,7 @@ msgstr "Висота" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 ../src/flood-context.cpp:232 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 ../src/flood-context.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:332 @@ -6696,7 +5529,7 @@ msgstr "Тло:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:57 +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/sp-image.cpp:616 msgid "Image" msgstr "Зображення" @@ -6779,7 +5612,7 @@ msgstr "Малювання за каналами" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/flood-context.cpp:231 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/flood-context.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 @@ -6791,7 +5624,7 @@ msgstr "Насиченість" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:233 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:200 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" @@ -7040,10 +5873,12 @@ msgstr "Освітлення" msgid "Shadows" msgstr "Тіні" +#. initialise your parameters here: #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" @@ -7073,7 +5908,7 @@ msgstr "Зміщення червоного" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:917 msgid "X" msgstr "X" @@ -7329,8 +6164,8 @@ msgid "Detect:" msgstr "Позначити:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:96 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:135 msgid "All" msgstr "Всі" @@ -7369,8 +6204,8 @@ msgid "Open" msgstr "Відкрите" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:321 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Width" @@ -7499,9 +6334,9 @@ msgstr "Заливання шумом" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "Options" msgstr "Параметри" @@ -7606,15 +6441,15 @@ msgstr "" "горизонтальних ліній" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2004 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2007 msgid "Drawing" msgstr "Малюнок" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2024 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2224 msgid "Simplify" msgstr "Спростити" @@ -7895,7 +6730,7 @@ msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2623 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:123 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:268 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 @@ -7944,24 +6779,24 @@ msgstr "Вирізати" msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Перемалювати всі видимі об'єкти у монохромному режимі" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Імпортування растрового зображення %s" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:158 msgid "Link or embed image:" msgstr "Пов'язати або вбудувати зображення:" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:159 msgid "Embed" msgstr "Вбудувати" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:160 ../src/sp-anchor.cpp:119 msgid "Link" msgstr "Пов'язати" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:162 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." @@ -7969,12 +6804,12 @@ msgstr "" "Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим " "документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:163 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action." msgstr "" "Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ту саму дію." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:163 msgid "Don't ask again" msgstr "Більше не питати" @@ -7990,31 +6825,31 @@ msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)" msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" msgstr "Сітка" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 msgid "Line Width:" msgstr "Товщина ліній:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Горизонтальний інтервал:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Вертикальний інтервал:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Горизонтальний зсув:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Вертикальний зсув:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 @@ -8031,26 +6866,26 @@ msgstr "Вертикальний зсув:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18 -#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Render" msgstr "Відтворення" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1824 msgid "Grids" msgstr "Сітки" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:223 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Намалювати контур у формі сітки" @@ -8066,6 +6901,10 @@ msgstr "JavaFX (*.fx)" msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "Файл розрахунку променів JavaFX" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:334 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Друк LaTeX" + #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95 msgid "LaTeX Output" msgstr "Експорт до LaTeX" @@ -8078,67 +6917,63 @@ msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)" msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Файл LaTeX PSTricks" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:334 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "Друк LaTeX" - -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2148 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2149 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2153 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2154 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2154 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2155 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Файл рисунку OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71 msgid "media box" msgstr "розміру початкової сторінки (media box)" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:53 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "crop box" msgstr "міткам для різання (crop box)" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:54 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "trim box" msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74 msgid "bleed box" msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:56 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75 msgid "art box" msgstr "області значущого вмісту (art box)" #. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:94 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:98 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 msgid "Clip to:" msgstr "Обрізати за:" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:105 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:109 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Page settings" msgstr "Параметри сторінки" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:106 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:110 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:107 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:111 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." @@ -8146,98 +6981,98 @@ msgstr "" "<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже " "великого файла SVG і уповільнення програми" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:117 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135 msgid "rough" msgstr "невисока" #. Text options -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:121 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:125 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "Text handling:" msgstr "Обробка тексту:" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:123 -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:124 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:140 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142 msgid "Import text as text" msgstr "Імпортувати текст як текст" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:125 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:129 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:143 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:128 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:132 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146 msgid "Embed images" msgstr "Вбудовувати зображення" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:130 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "Import settings" msgstr "Імпортувати налаштування" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:238 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:255 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:242 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:256 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Параметри імпорту PDF" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:370 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:400 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:374 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:401 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "грубо" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:371 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:401 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:375 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:402 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "середньо" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:372 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:402 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:376 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:403 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "точно" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:373 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:403 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:377 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:404 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "дуже точно" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:646 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:762 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:655 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:768 msgid "PDF Input" msgstr "Імпорт PDF" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:651 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:660 msgid "Adobe PDF via poppler-cairo (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF за допомогою poppler-cairo (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:652 +#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:661 msgid "PDF Document" msgstr "Документ PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:768 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:774 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Формат портативних документів Adobe" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:775 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:781 msgid "AI Input" msgstr "Імпорт з AI" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:780 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:786 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:781 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:787 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших" @@ -8317,63 +7152,93 @@ msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)" msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:267 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:274 msgid "VSD Input" msgstr "Імпорт з VSD" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:272 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:279 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Діаграма Microsoft Visio (*.vsd)" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:273 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:280 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" "Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 6 і новіших версіях" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:280 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:287 msgid "VDX Input" msgstr "Імпорт з VDX" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:285 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:292 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Діаграма Microsoft Visio у форматі XML (*.vdx)" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:286 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:293 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" "Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2010 і новіших версіях" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:293 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:300 msgid "VSDM Input" msgstr "Імпорт з VSDM" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:298 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:305 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:299 -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:312 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" "Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2013 і новіших версіях" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:313 msgid "VSDX Input" msgstr "Імпорт з VSDX" -#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:311 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3215 +msgid "WMF Input" +msgstr "Імпорт WMF" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3221 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Метафайл Windows" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 +msgid "WMF Output" +msgstr "Експорт до WMF" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3239 +msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" +msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами WMF" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3243 +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3244 +msgid "Windows Metafile" +msgstr "Метафайл Windows (WMF)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:129 msgid "WPG Input" msgstr "Імпорт WPG" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:126 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:134 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:135 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect" @@ -8389,47 +7254,47 @@ msgstr "Контролює, чи буде показано параметри е msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG." -#: ../src/file.cpp:179 +#: ../src/file.cpp:181 msgid "default.svg" msgstr "типовий.svg" -#: ../src/file.cpp:318 +#: ../src/file.cpp:320 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли." -#: ../src/file.cpp:329 ../src/file.cpp:1253 +#: ../src/file.cpp:331 ../src/file.cpp:1259 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" -#: ../src/file.cpp:355 +#: ../src/file.cpp:357 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:361 +#: ../src/file.cpp:363 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" -#: ../src/file.cpp:390 +#: ../src/file.cpp:392 msgid "Document reverted." msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:392 +#: ../src/file.cpp:394 msgid "Document not reverted." msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:542 +#: ../src/file.cpp:544 msgid "Select file to open" msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/file.cpp:624 +#: ../src/file.cpp:626 msgid "Clean up document" msgstr "Очистити документ" -#: ../src/file.cpp:631 +#: ../src/file.cpp:633 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." @@ -8437,11 +7302,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у & msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у <defs>." msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:636 +#: ../src/file.cpp:638 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:668 +#: ../src/file.cpp:670 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -8450,12 +7315,12 @@ msgstr "" "Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс " "назви файла." -#: ../src/file.cpp:669 ../src/file.cpp:677 ../src/file.cpp:685 -#: ../src/file.cpp:691 ../src/file.cpp:696 +#: ../src/file.cpp:671 ../src/file.cpp:679 ../src/file.cpp:687 +#: ../src/file.cpp:693 ../src/file.cpp:698 msgid "Document not saved." msgstr "Документ не збережено." -#: ../src/file.cpp:676 +#: ../src/file.cpp:678 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." @@ -8463,60 +7328,60 @@ msgstr "" "Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і " "повторіть спробу." -#: ../src/file.cpp:684 +#: ../src/file.cpp:686 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/file.cpp:714 ../src/file.cpp:716 +#: ../src/file.cpp:716 ../src/file.cpp:718 msgid "Document saved." msgstr "Документ збережено." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:864 ../src/file.cpp:1416 +#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1422 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рисунок%s" -#: ../src/file.cpp:870 +#: ../src/file.cpp:872 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "рисунок-%d%s" -#: ../src/file.cpp:874 +#: ../src/file.cpp:876 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/file.cpp:889 +#: ../src/file.cpp:891 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Оберіть файл для збереження копії" -#: ../src/file.cpp:891 +#: ../src/file.cpp:893 msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:997 ../src/file.cpp:999 +#: ../src/file.cpp:999 ../src/file.cpp:1001 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:1018 +#: ../src/file.cpp:1020 msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа…" -#: ../src/file.cpp:1250 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 +#: ../src/file.cpp:1256 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: ../src/file.cpp:1300 +#: ../src/file.cpp:1306 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/file.cpp:1438 +#: ../src/file.cpp:1444 msgid "Select file to export to" msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/file.cpp:1691 +#: ../src/file.cpp:1697 msgid "Import Clip Art" msgstr "Імпортування шаблонів" @@ -8597,7 +7462,7 @@ msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Освітленість до прозорості" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2355 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" @@ -8607,7 +7472,7 @@ msgstr "Типовий" msgid "Arithmetic" msgstr "Арифметичний" -#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:531 +#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:532 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" @@ -8639,11 +7504,11 @@ msgstr "Точкове джерело" msgid "Spot Light" msgstr "Прожектор" -#: ../src/flood-context.cpp:226 +#: ../src/flood-context.cpp:193 msgid "Visible Colors" msgstr "Видимі кольори" -#: ../src/flood-context.cpp:230 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 +#: ../src/flood-context.cpp:197 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:300 @@ -8651,31 +7516,31 @@ msgstr "Видимі кольори" msgid "Hue" msgstr "Відтінок" -#: ../src/flood-context.cpp:244 +#: ../src/flood-context.cpp:211 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/flood-context.cpp:245 +#: ../src/flood-context.cpp:212 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Малий" -#: ../src/flood-context.cpp:246 +#: ../src/flood-context.cpp:213 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/flood-context.cpp:214 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../src/flood-context.cpp:469 +#: ../src/flood-context.cpp:436 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній." -#: ../src/flood-context.cpp:510 +#: ../src/flood-context.cpp:477 #, c-format msgid "" "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." @@ -8691,7 +7556,7 @@ msgstr[2] "" "Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з " "позначеною областю." -#: ../src/flood-context.cpp:516 +#: ../src/flood-context.cpp:483 #, c-format msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." @@ -8699,11 +7564,11 @@ msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з < msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." -#: ../src/flood-context.cpp:784 ../src/flood-context.cpp:1094 +#: ../src/flood-context.cpp:751 ../src/flood-context.cpp:1061 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе." -#: ../src/flood-context.cpp:1099 +#: ../src/flood-context.cpp:1066 msgid "" "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." @@ -8712,15 +7577,15 @@ msgstr "" "заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть " "знову." -#: ../src/flood-context.cpp:1117 ../src/flood-context.cpp:1276 +#: ../src/flood-context.cpp:1084 ../src/flood-context.cpp:1235 msgid "Fill bounded area" msgstr "Заповнення замкненої області" -#: ../src/flood-context.cpp:1136 +#: ../src/flood-context.cpp:1100 msgid "Set style on object" msgstr "Встановити стиль об'єкта" -#: ../src/flood-context.cpp:1195 +#: ../src/flood-context.cpp:1160 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" msgstr "" "<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</" @@ -8738,46 +7603,46 @@ msgstr "Обернути градієнт" msgid "Delete swatch" msgstr "Вилучити зразок" -#: ../src/gradient-context.cpp:110 ../src/gradient-drag.cpp:96 +#: ../src/gradient-context.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:96 msgid "Linear gradient <b>start</b>" msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:111 ../src/gradient-drag.cpp:97 +#: ../src/gradient-context.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:97 msgid "Linear gradient <b>end</b>" msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:112 ../src/gradient-drag.cpp:98 +#: ../src/gradient-context.cpp:103 ../src/gradient-drag.cpp:98 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:113 ../src/gradient-drag.cpp:99 +#: ../src/gradient-context.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:99 msgid "Radial gradient <b>center</b>" msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:114 ../src/gradient-context.cpp:115 +#: ../src/gradient-context.cpp:105 ../src/gradient-context.cpp:106 #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/gradient-drag.cpp:101 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:116 ../src/gradient-drag.cpp:102 +#: ../src/gradient-context.cpp:107 ../src/gradient-drag.cpp:102 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта" #. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:117 ../src/gradient-context.cpp:118 +#: ../src/gradient-context.cpp:108 ../src/gradient-context.cpp:109 #: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/gradient-drag.cpp:104 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:143 ../src/mesh-context.cpp:139 +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/mesh-context.cpp:129 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s вибрано" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:145 ../src/gradient-context.cpp:154 +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:143 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" @@ -8786,9 +7651,9 @@ msgstr[1] " з %d вусів градієнта" msgstr[2] " з %d вусів градієнта" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:146 ../src/gradient-context.cpp:155 -#: ../src/gradient-context.cpp:162 ../src/mesh-context.cpp:142 -#: ../src/mesh-context.cpp:153 ../src/mesh-context.cpp:161 +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-context.cpp:144 +#: ../src/gradient-context.cpp:151 ../src/mesh-context.cpp:132 +#: ../src/mesh-context.cpp:143 ../src/mesh-context.cpp:151 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" @@ -8797,7 +7662,7 @@ msgstr[1] " у %d позначених об'єктах" msgstr[2] " у %d позначених об'єктах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:152 ../src/mesh-context.cpp:149 +#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/mesh-context.cpp:139 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" @@ -8814,7 +7679,7 @@ msgstr[2] "" "<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:160 +#: ../src/gradient-context.cpp:149 #, c-format msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" @@ -8823,7 +7688,7 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d" msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:167 +#: ../src/gradient-context.cpp:156 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" @@ -8832,32 +7697,32 @@ msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" -#: ../src/gradient-context.cpp:381 ../src/gradient-context.cpp:479 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:204 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 +#: ../src/gradient-context.cpp:366 ../src/gradient-context.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 msgid "Add gradient stop" msgstr "Додавання опорної точки градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#: ../src/gradient-context.cpp:439 msgid "Simplify gradient" msgstr "Спростити градієнт" -#: ../src/gradient-context.cpp:533 +#: ../src/gradient-context.cpp:515 msgid "Create default gradient" msgstr "Створити типовий градієнт" -#: ../src/gradient-context.cpp:590 ../src/mesh-context.cpp:597 +#: ../src/gradient-context.cpp:574 ../src/mesh-context.cpp:569 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх" -#: ../src/gradient-context.cpp:706 +#: ../src/gradient-context.cpp:697 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:707 +#: ../src/gradient-context.cpp:698 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/gradient-context.cpp:930 ../src/mesh-context.cpp:997 +#: ../src/gradient-context.cpp:952 ../src/mesh-context.cpp:992 #, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -8865,19 +7730,19 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/gradient-context.cpp:934 ../src/mesh-context.cpp:1001 +#: ../src/gradient-context.cpp:956 ../src/mesh-context.cpp:996 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт." -#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/mesh-context.cpp:112 +#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/mesh-context.cpp:102 msgid "Mesh gradient <b>corner</b>" msgstr "<b>Кут</b> сіткового градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/mesh-context.cpp:113 +#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/mesh-context.cpp:103 msgid "Mesh gradient <b>handle</b>" msgstr "<b>Вус</b> сіткового градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/mesh-context.cpp:114 +#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/mesh-context.cpp:104 msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта" @@ -8885,19 +7750,19 @@ msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта" msgid "Added patch row or column" msgstr "Додано рядок або стовпчик" -#: ../src/gradient-drag.cpp:792 +#: ../src/gradient-drag.cpp:794 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Об'єднання вусів градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1101 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1103 msgid "Move gradient handle" msgstr "Перемістити вус градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1160 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1162 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Вилучити опорну точку градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1423 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1425 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" @@ -8906,11 +7771,11 @@ msgstr "" "%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl" "+Alt</b> вилучає опорну точку" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1434 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1429 ../src/gradient-drag.cpp:1436 msgid " (stroke)" msgstr " (штрих)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " @@ -8919,8 +7784,7 @@ msgstr "" "%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> — обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, <b>Ctrl" "+Shift</b> масштабування відносно центру" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1439 -#, c-format +#: ../src/gradient-drag.cpp:1441 msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" @@ -8928,7 +7792,7 @@ msgstr "" "<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу " "перетягуйте з <b>Shift</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1442 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1444 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " @@ -8946,15 +7810,15 @@ msgstr[2] "" "Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення " "перетягуйте з <b>Shift</b>" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2370 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2372 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Перемістити вус(а) градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2406 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2408 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Перемістити опорні точки градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2695 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2697 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Вилучити опорні точки градієнта" @@ -9010,68 +7874,68 @@ msgstr "" msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:751 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:751 msgid "Default interface setup" msgstr "Типові налаштування інтерфейсу" -#: ../src/interface.cpp:775 +#: ../src/interface.cpp:752 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#: ../src/interface.cpp:775 +#: ../src/interface.cpp:752 msgid "Setup for custom task" msgstr "Налаштування для виконання певного завдання" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:753 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Широкий" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:753 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів" -#: ../src/interface.cpp:888 +#: ../src/interface.cpp:865 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Невідоме дієслово «%s»" -#: ../src/interface.cpp:927 +#: ../src/interface.cpp:904 msgid "Open _Recent" msgstr "Відкрити не_давній" -#: ../src/interface.cpp:1035 ../src/interface.cpp:1121 -#: ../src/interface.cpp:1224 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 +#: ../src/interface.cpp:1012 ../src/interface.cpp:1098 +#: ../src/interface.cpp:1201 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Drop color" msgstr "Скинути колір" -#: ../src/interface.cpp:1074 ../src/interface.cpp:1184 +#: ../src/interface.cpp:1051 ../src/interface.cpp:1161 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Перенесення кольору на градієнт" -#: ../src/interface.cpp:1237 +#: ../src/interface.cpp:1214 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" -#: ../src/interface.cpp:1276 +#: ../src/interface.cpp:1253 msgid "Drop SVG" msgstr "Скинути SVG" -#: ../src/interface.cpp:1289 +#: ../src/interface.cpp:1266 msgid "Drop Symbol" msgstr "Скинути символ" -#: ../src/interface.cpp:1320 +#: ../src/interface.cpp:1297 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Скинути растрову картинку" -#: ../src/interface.cpp:1412 +#: ../src/interface.cpp:1389 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -9084,160 +7948,165 @@ msgstr "" "\n" "Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту." -#: ../src/interface.cpp:1419 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../src/interface.cpp:1396 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: ../src/interface.cpp:1490 +#: ../src/interface.cpp:1467 msgid "Go to parent" msgstr "На рівень вище" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. -#: ../src/interface.cpp:1531 +#: ../src/interface.cpp:1508 msgid "Enter group #%1" msgstr "Увійти до групи №%1" #. Item dialog -#: ../src/interface.cpp:1643 ../src/verbs.cpp:2842 +#: ../src/interface.cpp:1644 ../src/verbs.cpp:2851 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта…" -#: ../src/interface.cpp:1652 +#: ../src/interface.cpp:1653 msgid "_Select This" msgstr "_Позначити це" -#: ../src/interface.cpp:1663 +#: ../src/interface.cpp:1664 msgid "Select Same" msgstr "Позначити те саме" #. Select same fill and stroke -#: ../src/interface.cpp:1673 +#: ../src/interface.cpp:1674 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Заповнення та штрих" #. Select same fill color -#: ../src/interface.cpp:1680 +#: ../src/interface.cpp:1681 msgid "Fill Color" msgstr "Колір заповнення" #. Select same stroke color -#: ../src/interface.cpp:1687 +#: ../src/interface.cpp:1688 msgid "Stroke Color" msgstr "Колір штриха" #. Select same stroke style -#: ../src/interface.cpp:1694 +#: ../src/interface.cpp:1695 msgid "Stroke Style" msgstr "Стиль штриха" #. Select same stroke style -#: ../src/interface.cpp:1701 +#: ../src/interface.cpp:1702 msgid "Object type" msgstr "Тип об'єкта" #. Move to layer -#: ../src/interface.cpp:1708 +#: ../src/interface.cpp:1709 msgid "_Move to layer ..." msgstr "П_ересунути до шару…" #. Create link -#: ../src/interface.cpp:1718 +#: ../src/interface.cpp:1719 msgid "Create _Link" msgstr "С_творити посилання" #. Set mask -#: ../src/interface.cpp:1741 +#: ../src/interface.cpp:1742 msgid "Set Mask" msgstr "Задати маску" #. Release mask -#: ../src/interface.cpp:1752 +#: ../src/interface.cpp:1753 msgid "Release Mask" msgstr "Зняти маску" #. Set Clip -#: ../src/interface.cpp:1763 +#: ../src/interface.cpp:1764 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Встановити _обрізання" #. Release Clip -#: ../src/interface.cpp:1774 +#: ../src/interface.cpp:1775 msgid "Release C_lip" msgstr "Зн_яти обрізання" #. Group -#: ../src/interface.cpp:1785 ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/interface.cpp:1786 ../src/verbs.cpp:2490 msgid "_Group" msgstr "З_групувати" -#: ../src/interface.cpp:1856 +#: ../src/interface.cpp:1857 msgid "Create link" msgstr "Створити посилання" #. Ungroup -#: ../src/interface.cpp:1887 ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/interface.cpp:1888 ../src/verbs.cpp:2492 msgid "_Ungroup" msgstr "Розгр_упувати" #. Link dialog -#: ../src/interface.cpp:1912 +#: ../src/interface.cpp:1913 msgid "Link _Properties..." msgstr "В_ластивості посилання…" #. Select item -#: ../src/interface.cpp:1918 +#: ../src/interface.cpp:1919 msgid "_Follow Link" msgstr "_Перейти за посиланням" #. Reset transformations -#: ../src/interface.cpp:1924 +#: ../src/interface.cpp:1925 msgid "_Remove Link" msgstr "Ви_лучити посилання" -#: ../src/interface.cpp:1955 +#: ../src/interface.cpp:1956 msgid "Remove link" msgstr "Вилучити прив'язку" #. Image properties -#: ../src/interface.cpp:1966 +#: ../src/interface.cpp:1967 msgid "Image _Properties..." msgstr "В_ластивості зображення…" #. Edit externally -#: ../src/interface.cpp:1972 +#: ../src/interface.cpp:1973 msgid "Edit Externally..." msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…" #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/interface.cpp:1981 ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/interface.cpp:1982 ../src/verbs.cpp:2553 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизувати растр" +#. Trace Pixel Art #: ../src/interface.cpp:1991 +msgid "Trace Pixel Art" +msgstr "Трасування растрової графіки" + +#: ../src/interface.cpp:2001 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Вбудувати зображення" -#: ../src/interface.cpp:2002 +#: ../src/interface.cpp:2012 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Видобути зображення…" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog -#: ../src/interface.cpp:2141 ../src/interface.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2807 +#: ../src/interface.cpp:2157 ../src/interface.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2816 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" #. Edit Text dialog -#: ../src/interface.cpp:2167 ../src/verbs.cpp:2824 +#: ../src/interface.cpp:2183 ../src/verbs.cpp:2833 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст та шрифт…" #. Spellcheck dialog -#: ../src/interface.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2832 +#: ../src/interface.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Перевірити п_равопис…" @@ -9245,26 +8114,26 @@ msgstr "Перевірити п_равопис…" msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Переміщення вузла скасовано." -#: ../src/knotholder.cpp:157 +#: ../src/knotholder.cpp:160 msgid "Change handle" msgstr "Змінити вус" -#: ../src/knotholder.cpp:236 +#: ../src/knotholder.cpp:239 msgid "Move handle" msgstr "Перемістити вус" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:257 +#: ../src/knotholder.cpp:260 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкта" -#: ../src/knotholder.cpp:261 +#: ../src/knotholder.cpp:264 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>" msgstr "" "<b>Масштабувати</b> заповнення візерунком; рівномірно, якщо натиснуто " "<b>Ctrl</b>" -#: ../src/knotholder.cpp:265 +#: ../src/knotholder.cpp:268 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут" @@ -9284,22 +8153,51 @@ msgstr "Стиль панелі" msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399 -msgid "Iconify this dock" -msgstr "Згорнути цю панель" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +msgid "Floating" +msgstr "Вільно переміщуються екраном" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401 -msgid "Close this dock" -msgstr "Закрити цю панель" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "Чи плаває панель у власному вікні" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 -msgid "Controlling dock item" -msgstr "Контролюючий елемент панелі" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 +msgid "Default title" +msgstr "Типовий заголовок" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722 -msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "Елемент, що є «володарем» цього" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "Float X" +msgstr "Плаваюча, X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "Координата X плаваючої панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Float Y" +msgstr "Плаваюча, Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "Координата Y плаваючої панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "Прикріпити #%d" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191 @@ -9405,9 +8303,22 @@ msgstr "Заблокувати" msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "Спроба прив'язати неприв'язуваний елемент %p" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 -msgid "Default title" -msgstr "Типовий заголовок" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "Згорнути цю панель" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401 +msgid "Close this dock" +msgstr "Закрити цю панель" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "Контролюючий елемент панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "Елемент, що є «володарем» цього" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142 msgid "Default title for newly created floating docks" @@ -9449,10 +8360,10 @@ msgstr "" "панелей можна називати контролерами." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2003 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Page" msgstr "Сторінка" @@ -9633,49 +8544,7 @@ msgstr "" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 -msgid "Floating" -msgstr "Вільно переміщуються екраном" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177 -msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "Чи плаває панель у власному вікні" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185 -msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192 -msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200 -msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -msgid "Float X" -msgstr "Плаваюча, X" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208 -msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "Координата X плаваючої панелі" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -msgid "Float Y" -msgstr "Плаваюча, Y" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216 -msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "Координата Y плаваючої панелі" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478 -#, c-format -msgid "Dock #%d" -msgstr "Прикріпити #%d" - -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:965 +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:964 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" @@ -9812,7 +8681,7 @@ msgstr "Лінійка" msgid "Power stroke" msgstr "Потужний штрих" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2779 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2789 msgid "Clone original path" msgstr "Клонувати початковий контур" @@ -9850,6 +8719,38 @@ msgstr "" "Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на " "полотні." +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 +msgid "Length left:" +msgstr "Довжина ліворуч:" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 +msgid "Specifies the left end of the bisector" +msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 +msgid "Length right:" +msgstr "Довжина праворуч:" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 +msgid "Specifies the right end of the bisector" +msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:86 +msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:92 +msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси" + #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 msgid "Bend path:" msgstr "Контур вигину:" @@ -9859,6 +8760,13 @@ msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 msgid "Width of the path" msgstr "Товщина контуру" @@ -9878,6 +8786,55 @@ msgstr "По_чатковий контур вертикальний" msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром" +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:22 +msgid "Null" +msgstr "Нульовий" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 +msgid "Intersect" +msgstr "Перетин" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 +msgid "Subtract A-B" +msgstr "Різниця A-B" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 +msgid "Identity A" +msgstr "Тотожний A" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 +msgid "Subtract B-A" +msgstr "Різниця B-A" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 +msgid "Identity B" +msgstr "Тотожний B" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 ../src/splivarot.cpp:100 +msgid "Exclusion" +msgstr "Виключення" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:70 +#: ../src/splivarot.cpp:76 +msgid "Union" +msgstr "Об'єднання" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:35 +msgid "2nd path:" +msgstr "2-ий контур:" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:35 +msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром." + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 +msgid "Boolop type:" +msgstr "Тип булевої дії:" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 +msgid "Determines which kind of boolop will be performed." +msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано." + #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18 msgid "Linked path:" msgstr "Пов’язаний контур:" @@ -9902,6 +8859,46 @@ msgstr "Розмір з_а Y:" msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y." +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51 +msgid "Starting:" +msgstr "Початок:" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51 +msgid "Angle of the first copy" +msgstr "Кут для першої копії" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:52 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Кут обертання:" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:52 +msgid "Angle between two successive copies" +msgstr "Кут між двома послідовними копіями" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:53 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Кількість копій:" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:53 +msgid "Number of copies of the original path" +msgstr "Кількість копій початкового контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:54 +msgid "Origin" +msgstr "Центр" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:54 +msgid "Origin of the rotation" +msgstr "Центр обертання" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:135 +msgid "Adjust the starting angle" +msgstr "Корекція початкового кута" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:141 +msgid "Adjust the rotation angle" +msgstr "Корекція кута повороту" + #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "Stitch path:" msgstr "Зшиваючий контур:" @@ -9984,6 +8981,115 @@ msgstr "" "Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його " "довжини" +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:35 +msgid "Elliptic Pen" +msgstr "Еліптичне перо" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:36 +msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:37 +msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:42 +msgid "Sharp" +msgstr "Загострений" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:205 +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 +msgid "Round" +msgstr "Округлені" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:50 +msgid "Method:" +msgstr "Метод:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:50 +msgid "Choose pen type" +msgstr "Обрати тип пера" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:51 +msgid "Pen width:" +msgstr "Ширина пера:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:51 +msgid "Maximal stroke width" +msgstr "Максимальна товщина штриха" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:52 +msgid "Pen roundness:" +msgstr "Округлення пера:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:52 +msgid "Min/Max width ratio" +msgstr "Відношення мін.-макс. товщини" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:480 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Angle:" +msgstr "Кут:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:53 +msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" +msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)" + +#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:55 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337 +msgid "Start:" +msgstr "Початок:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:55 +msgid "Choose start capping type" +msgstr "Оберіть тип початкової вершини" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:56 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350 +msgid "End:" +msgstr "Кінець:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:56 +msgid "Choose end capping type" +msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:57 +msgid "Grow for:" +msgstr "Потовщення:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:57 +msgid "Make the stroke thiner near it's start" +msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:58 +msgid "Fade for:" +msgstr "Потоншення:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:58 +msgid "Make the stroke thiner near it's end" +msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:59 +msgid "Round ends" +msgstr "Округлити кінці" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:59 +msgid "Strokes end with a round end" +msgstr "Штрихи завершуються заокругленим кінцем" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 +msgid "Capping:" +msgstr "Вершина:" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 +msgid "left capping" +msgstr "ліва вершина" + #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 msgid "Top bend path:" msgstr "Верхній контур вигину:" @@ -10032,6 +9138,14 @@ msgstr "_Увімкнути верхні і нижні контури" msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Увімкнути верхній і нижній контури викривлення" +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 +msgid "Direction" +msgstr "Напрямок" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 +msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" +msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання" + #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "_Teeth:" msgstr "_Зубців:" @@ -10140,10 +9254,237 @@ msgstr "Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, кл msgid "Change knot crossing" msgstr "Змінити перехрестя у вузлі" +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 +msgid "Control handle 0:" +msgstr "Інструмент керування 0:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 +msgid "Control handle 0" +msgstr "Інструмент керування 0" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 +msgid "Control handle 1:" +msgstr "Інструмент керування 1:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 +msgid "Control handle 1" +msgstr "Інструмент керування 1" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 +msgid "Control handle 2:" +msgstr "Інструмент керування 2:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 +msgid "Control handle 2" +msgstr "Інструмент керування 2" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 +msgid "Control handle 3:" +msgstr "Інструмент керування 3:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 +msgid "Control handle 3" +msgstr "Інструмент керування 3" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 +msgid "Control handle 4:" +msgstr "Інструмент керування 4:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 +msgid "Control handle 4" +msgstr "Інструмент керування 4" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 +msgid "Control handle 5:" +msgstr "Інструмент керування 5:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 +msgid "Control handle 5" +msgstr "Інструмент керування 5" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 +msgid "Control handle 6:" +msgstr "Інструмент керування 6:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 +msgid "Control handle 6" +msgstr "Інструмент керування 5" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 +msgid "Control handle 7:" +msgstr "Інструмент керування 7:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 +msgid "Control handle 7" +msgstr "Інструмент керування 7" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 +msgid "Control handle 8:" +msgstr "Інструмент керування 8:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 +msgid "Control handle 8" +msgstr "Інструмент керування 8" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 +msgid "Control handle 9:" +msgstr "Інструмент керування 9:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 +msgid "Control handle 9" +msgstr "Інструмент керування 9" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 +msgid "Control handle 10:" +msgstr "Інструмент керування 10:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 +msgid "Control handle 10" +msgstr "Інструмент керування 10" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 +msgid "Control handle 11:" +msgstr "Інструмент керування 11:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 +msgid "Control handle 11" +msgstr "Інструмент керування 11" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 +msgid "Control handle 12:" +msgstr "Інструмент керування 12:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 +msgid "Control handle 12" +msgstr "Інструмент керування 12" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 +msgid "Control handle 13:" +msgstr "Інструмент керування 13:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 +msgid "Control handle 13" +msgstr "Інструмент керування 13" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 +msgid "Control handle 14:" +msgstr "Інструмент керування 14:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 +msgid "Control handle 14" +msgstr "Інструмент керування 14" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 +msgid "Control handle 15:" +msgstr "Інструмент керування 15:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 +msgid "Control handle 15" +msgstr "Інструмент керування 15" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:252 +msgid "Closed" +msgstr "Заблокований" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254 +msgid "Open start" +msgstr "Відкритий початок" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256 +msgid "Open end" +msgstr "Відкритий кінець" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258 +msgid "Open both" +msgstr "Відкриті обидва кінці" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:34 +msgid "End type:" +msgstr "Тип кінця^" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:34 +msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." +msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним." + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:32 +msgid "Discard original path?" +msgstr "Відкинути початковий контур?" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:32 +msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:33 +msgid "Reflection line:" +msgstr "Лінія відбиття:" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:33 +msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" +msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття" + #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої" +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 +msgid "Adjust the offset" +msgstr "Скоригувати відступ" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 +msgid "Specifies the left end of the parallel" +msgstr "Визначає лівий кінець паралельної" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 +msgid "Specifies the right end of the parallel" +msgstr "Визначає правий кінець паралельної" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:102 +msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 +msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +msgid "Scale:" +msgstr "Масштаб:" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:26 +msgid "Scaling factor" +msgstr "Коефіцієнт масштабування" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 +msgid "Unit:" +msgstr "Одиниця:" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:201 +msgid "Unit" +msgstr "Одиниця" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:29 +msgid "Display unit" +msgstr "Одиниця показу" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:29 +msgid "Print unit after path length" +msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру" + #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Single" @@ -10242,6 +9583,63 @@ msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»." +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 +msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси" + +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 +msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:47 +msgid "Scale x" +msgstr "Масштаб за x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:47 +msgid "Scale factor in x direction" +msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:48 +msgid "Scale y" +msgstr "Масштаб за y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:48 +msgid "Scale factor in y direction" +msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:49 +msgid "Offset x" +msgstr "Зміщення за x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:49 +msgid "Offset in x direction" +msgstr "Зміщення у напрямку вісі x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:50 +msgid "Offset y" +msgstr "Зміщення за y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:50 +msgid "Offset in y direction" +msgstr "Зміщення у напрямку вісі y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:51 +msgid "Uses XY plane?" +msgstr "Використовує площину XY?" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:51 +msgid "" +"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " +"right side" +msgstr "" +"Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного прямокутника, " +"інакше його буде розташовано на правому боці" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:145 +msgid "Adjust the origin" +msgstr "Корекція центру" + #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:189 msgid "CubicBezierFit" msgstr "Кубічний Безьє з коригуванням" @@ -10262,11 +9660,6 @@ msgstr "Обрізок" msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:205 -#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 -msgid "Round" -msgstr "Округлені" - #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:206 msgid "Peak" msgstr "Пік" @@ -10352,7 +9745,7 @@ msgstr "Визначає форму початку контуру" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:223 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:225 msgid "Join:" msgstr "З'єднання:" @@ -10365,7 +9758,7 @@ msgid "Miter limit:" msgstr "Межа вістря:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:274 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:276 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" @@ -10377,6 +9770,14 @@ msgstr "Кінець:" msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Визначає форму кінця контуру" +#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 +msgid "Iterations:" +msgstr "Ітерацій:" + +#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 +msgid "recursivity" +msgstr "повторюваність" + #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "Frequency randomness:" msgstr "Випадковість частоти:" @@ -10596,18 +9997,6 @@ msgstr "Ві_дстань між позначками:" msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 -#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 -#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 -msgid "Unit:" -msgstr "Одиниця:" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:201 -msgid "Unit" -msgstr "Одиниця" - #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Ma_jor length:" msgstr "_Основна довжина:" @@ -10665,6 +10054,15 @@ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру" #. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:37 +msgid "Float parameter" +msgstr "Дійсний параметр" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:37 +msgid "just a real number like 1.4!" +msgstr "просто дійсне число, наприклад 1.4!" + +#. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Strokes:" @@ -10752,12 +10150,6 @@ msgstr "Ліній побудови:" msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2667 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 -msgid "Scale:" -msgstr "Масштаб:" - #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " @@ -10807,6 +10199,62 @@ msgstr "k_max:" msgid "max curvature" msgstr "максимальна кривина" +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 +msgid "Additional angle between tangent and curve" +msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 +msgid "Location along curve:" +msgstr "Місце на кривій:" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 +msgid "" +"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" +"of-segments)" +msgstr "" +"Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю " +"сегментів)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 +msgid "Specifies the left end of the tangent" +msgstr "Визначає лівий кінець дотичної" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 +msgid "Specifies the right end of the tangent" +msgstr "Визначає правий кінець дотичної" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:105 +msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:111 +msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:117 +msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 +msgid "Stack step:" +msgstr "Крок стосу:" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 +msgid "Point param:" +msgstr "Параметр точки:" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 +msgid "Path param:" +msgstr "Параметр контуру:" + +#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:23 +msgid "Label:" +msgstr "Мітка:" + +#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:23 +msgid "Text label attached to the path" +msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром" + #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "N_r of generations:" msgstr "Кі_лькість поколінь:" @@ -10934,6 +10382,10 @@ msgstr "Змінити параметр одиниць" msgid "Change vector parameter" msgstr "Змінити параметр вектора" +#: ../src/lpe-tool-context.cpp:205 +msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів." + #: ../src/main-cmdlineact.cpp:50 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" @@ -10946,41 +10398,41 @@ msgstr "" msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n" -#: ../src/main.cpp:298 +#: ../src/main.cpp:297 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Вивести версію Inkscape" -#: ../src/main.cpp:303 +#: ../src/main.cpp:302 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" -#: ../src/main.cpp:308 +#: ../src/main.cpp:307 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " "встановлено" -#: ../src/main.cpp:313 +#: ../src/main.cpp:312 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" -#: ../src/main.cpp:314 ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:324 -#: ../src/main.cpp:396 ../src/main.cpp:401 ../src/main.cpp:406 -#: ../src/main.cpp:417 ../src/main.cpp:434 +#: ../src/main.cpp:313 ../src/main.cpp:318 ../src/main.cpp:323 +#: ../src/main.cpp:395 ../src/main.cpp:400 ../src/main.cpp:405 +#: ../src/main.cpp:416 ../src/main.cpp:433 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" -#: ../src/main.cpp:318 +#: ../src/main.cpp:317 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " "використовуйте '| program')" -#: ../src/main.cpp:323 +#: ../src/main.cpp:322 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" -#: ../src/main.cpp:328 +#: ../src/main.cpp:327 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" @@ -10988,11 +10440,11 @@ msgstr "" "Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у " "PS/EPS/PDF (типове значення 90)" -#: ../src/main.cpp:329 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 +#: ../src/main.cpp:328 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "Роздільність" -#: ../src/main.cpp:333 +#: ../src/main.cpp:332 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -11000,29 +10452,29 @@ msgstr "" "Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній " "кут)" -#: ../src/main.cpp:334 +#: ../src/main.cpp:333 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:338 +#: ../src/main.cpp:337 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)" -#: ../src/main.cpp:343 +#: ../src/main.cpp:342 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка" -#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:347 msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" msgstr "" "Лише для PS/EPS/PDF, встановлює ширину полів навколо експортованої ділянки у " "міліметрах (типово 0)" -#: ../src/main.cpp:349 ../src/main.cpp:391 +#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:390 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕННЯ" -#: ../src/main.cpp:353 +#: ../src/main.cpp:352 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -11030,75 +10482,75 @@ msgstr "" "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " "одиницях SVG)" -#: ../src/main.cpp:358 +#: ../src/main.cpp:357 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:359 +#: ../src/main.cpp:358 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" -#: ../src/main.cpp:363 +#: ../src/main.cpp:362 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:364 +#: ../src/main.cpp:363 msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСОТА" -#: ../src/main.cpp:368 +#: ../src/main.cpp:367 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується" -#: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:479 +#: ../src/main.cpp:368 ../src/main.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:375 +#: ../src/main.cpp:374 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " "з export-id)" -#: ../src/main.cpp:380 +#: ../src/main.cpp:379 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з " "export-id)" -#: ../src/main.cpp:385 +#: ../src/main.cpp:384 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" "кольорова гама)" -#: ../src/main.cpp:386 +#: ../src/main.cpp:385 msgid "COLOR" msgstr "КОЛІР" -#: ../src/main.cpp:390 +#: ../src/main.cpp:389 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" -#: ../src/main.cpp:395 +#: ../src/main.cpp:394 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або " "inkscape:)" -#: ../src/main.cpp:400 +#: ../src/main.cpp:399 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" -#: ../src/main.cpp:405 +#: ../src/main.cpp:404 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" -#: ../src/main.cpp:410 +#: ../src/main.cpp:409 msgid "" "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the " "default) and 3" @@ -11106,16 +10558,16 @@ msgstr "" "Виберіть рівень мови PostScript для експортованих даних. Можливі варіанти: 2 " "(типовий) і 3" -#: ../src/main.cpp:412 +#: ../src/main.cpp:411 msgid "PS Level" msgstr "Рівень PS" -#: ../src/main.cpp:416 +#: ../src/main.cpp:415 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF" #. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:422 +#: ../src/main.cpp:421 msgid "" "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string " "found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)" @@ -11124,11 +10576,11 @@ msgstr "" "з діалогового вікна експортування PDF точно (приклад: \"PDF 1.4\"), щоб " "зберегти сумісність зі стандартом PDF-a)" -#: ../src/main.cpp:423 +#: ../src/main.cpp:422 msgid "PDF_VERSION" msgstr "ВЕРСІЯ_PDF" -#: ../src/main.cpp:427 +#: ../src/main.cpp:426 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " @@ -11139,17 +10591,17 @@ msgstr "" "накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла " "LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}" -#: ../src/main.cpp:433 +#: ../src/main.cpp:432 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF" -#: ../src/main.cpp:439 +#: ../src/main.cpp:438 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" msgstr "" "Перетворити тестовий об'єкт на контури під час експортування (PS, EPS, PDF? " "SVG)" -#: ../src/main.cpp:444 +#: ../src/main.cpp:443 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" @@ -11158,56 +10610,56 @@ msgstr "" "PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:450 +#: ../src/main.cpp:449 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:456 +#: ../src/main.cpp:455 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:462 +#: ../src/main.cpp:461 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:468 +#: ../src/main.cpp:467 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" -#: ../src/main.cpp:473 +#: ../src/main.cpp:472 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об'єктів" -#: ../src/main.cpp:478 +#: ../src/main.cpp:477 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:484 +#: ../src/main.cpp:483 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти" -#: ../src/main.cpp:489 +#: ../src/main.cpp:488 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" -#: ../src/main.cpp:495 +#: ../src/main.cpp:494 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" "Увійти у цикл очікування повідомлень D-Bus, працюючи у консольному режимі" -#: ../src/main.cpp:500 +#: ../src/main.cpp:499 msgid "" "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org." "inkscape)" @@ -11215,35 +10667,35 @@ msgstr "" "Вкажіть назву каналу D-Bus, на якому слід очікувати на повідомлення (типовою " "є org.inkscape)" -#: ../src/main.cpp:501 +#: ../src/main.cpp:500 msgid "BUS-NAME" msgstr "НАЗВА-КАНАЛУ" -#: ../src/main.cpp:506 +#: ../src/main.cpp:505 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape" -#: ../src/main.cpp:511 +#: ../src/main.cpp:510 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape." -#: ../src/main.cpp:512 +#: ../src/main.cpp:511 msgid "VERB-ID" msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА" -#: ../src/main.cpp:516 +#: ../src/main.cpp:515 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape." -#: ../src/main.cpp:517 +#: ../src/main.cpp:516 msgid "OBJECT-ID" msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА" -#: ../src/main.cpp:521 +#: ../src/main.cpp:520 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки." -#: ../src/main.cpp:868 ../src/main.cpp:1256 +#: ../src/main.cpp:867 ../src/main.cpp:1255 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -11264,11 +10716,11 @@ msgstr "_Створити" #. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n" #. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2629 ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2638 ../src/verbs.cpp:2644 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" -#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Вставити за р_озміром" @@ -11332,24 +10784,29 @@ msgstr "В_ізерунок" msgid "_Path" msgstr "_Контур" -#: ../src/menus-skeleton.h:266 +#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 +msgid "_Text" +msgstr "_Текст" + +#: ../src/menus-skeleton.h:267 msgid "Filter_s" msgstr "Філ_ьтри" -#: ../src/menus-skeleton.h:272 +#: ../src/menus-skeleton.h:273 msgid "Exte_nsions" msgstr "Дод_атки" -#: ../src/menus-skeleton.h:278 +#: ../src/menus-skeleton.h:279 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/menus-skeleton.h:282 +#: ../src/menus-skeleton.h:283 msgid "Tutorials" msgstr "Підручники" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/mesh-context.cpp:141 ../src/mesh-context.cpp:152 +#: ../src/mesh-context.cpp:131 ../src/mesh-context.cpp:142 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" @@ -11357,7 +10814,7 @@ msgstr[0] " з %d елемента керування сіткою" msgstr[1] " з %d елементів керування сіткою" msgstr[2] " з %d елементів керування сіткою" -#: ../src/mesh-context.cpp:159 +#: ../src/mesh-context.cpp:149 #, c-format msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d" msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d" @@ -11366,7 +10823,7 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> елементи керування сітк msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> елементів керування сіткою з %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/mesh-context.cpp:166 +#: ../src/mesh-context.cpp:156 #, c-format msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects" @@ -11377,39 +10834,39 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах" -#: ../src/mesh-context.cpp:336 +#: ../src/mesh-context.cpp:320 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Розділити рядок або стовпчик сітки" -#: ../src/mesh-context.cpp:422 +#: ../src/mesh-context.cpp:406 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Перемкнений тип контуру сітки." -#: ../src/mesh-context.cpp:426 +#: ../src/mesh-context.cpp:410 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Наближена дуга бічного краю сітки." -#: ../src/mesh-context.cpp:430 +#: ../src/mesh-context.cpp:414 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Перемкнені тензори сітки." -#: ../src/mesh-context.cpp:434 +#: ../src/mesh-context.cpp:418 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Колір згладженого кута сітки." -#: ../src/mesh-context.cpp:438 +#: ../src/mesh-context.cpp:422 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Вибраний колір кута сітки." -#: ../src/mesh-context.cpp:523 +#: ../src/mesh-context.cpp:497 msgid "Create default mesh" msgstr "Створити типову сітку" -#: ../src/mesh-context.cpp:743 +#: ../src/mesh-context.cpp:717 msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: прилипання до кута сітки" -#: ../src/mesh-context.cpp:744 +#: ../src/mesh-context.cpp:718 msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: намалювати навколо початкової точки сітку" @@ -11459,15 +10916,15 @@ msgstr "" msgid "Move the box in perspective" msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі" -#: ../src/object-edit.cpp:952 +#: ../src/object-edit.cpp:950 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло" -#: ../src/object-edit.cpp:956 +#: ../src/object-edit.cpp:954 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло" -#: ../src/object-edit.cpp:960 +#: ../src/object-edit.cpp:958 msgid "" "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " @@ -11476,7 +10933,7 @@ msgstr "" "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. " "Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент" -#: ../src/object-edit.cpp:965 +#: ../src/object-edit.cpp:963 msgid "" "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " @@ -11485,7 +10942,7 @@ msgstr "" "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування " "<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент" -#: ../src/object-edit.cpp:1105 +#: ../src/object-edit.cpp:1103 msgid "" "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to " "round; with <b>Alt</b> to randomize" @@ -11493,7 +10950,7 @@ msgstr "" "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> — " "округляє; <b>Alt</b> — змішує" -#: ../src/object-edit.cpp:1113 +#: ../src/object-edit.cpp:1111 msgid "" "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star " "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to " @@ -11502,7 +10959,7 @@ msgstr "" "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки " "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує" -#: ../src/object-edit.cpp:1303 +#: ../src/object-edit.cpp:1301 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to converge/diverge" @@ -11510,7 +10967,7 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, " "<b>Alt</b> змінює нелінійність" -#: ../src/object-edit.cpp:1307 +#: ../src/object-edit.cpp:1305 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius" @@ -11518,11 +10975,11 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, " "<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле. З <b>Alt</b> зі сталим радіусом." -#: ../src/object-edit.cpp:1352 +#: ../src/object-edit.cpp:1350 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>" -#: ../src/object-edit.cpp:1388 +#: ../src/object-edit.cpp:1386 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>" @@ -11590,33 +11047,62 @@ msgstr "Розвернути контур" msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму." -#: ../src/pen-context.cpp:220 ../src/pencil-context.cpp:534 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Малювання скасовано" - -#: ../src/pen-context.cpp:458 ../src/pencil-context.cpp:259 +#: ../src/pencil-context.cpp:226 ../src/pen-context.cpp:411 msgid "Continuing selected path" msgstr "Продовжується позначений контур" -#: ../src/pen-context.cpp:468 ../src/pencil-context.cpp:267 +#: ../src/pencil-context.cpp:234 ../src/pen-context.cpp:421 msgid "Creating new path" msgstr "Створення контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:470 ../src/pencil-context.cpp:270 +#: ../src/pencil-context.cpp:237 ../src/pen-context.cpp:423 msgid "Appending to selected path" msgstr "Додається до позначеного контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:630 +#: ../src/pencil-context.cpp:342 +msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." +msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру." + +#: ../src/pencil-context.cpp:348 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Малювання довільного контуру" + +#: ../src/pencil-context.cpp:353 +msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." +msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:445 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Контур створено" + +#: ../src/pencil-context.cpp:501 ../src/pen-context.cpp:191 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Малювання скасовано" + +#: ../src/pencil-context.cpp:551 +msgid "" +"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " +"Release <b>Alt</b> to finalize." +msgstr "" +"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів " +"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання." + +#: ../src/pencil-context.cpp:579 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "Завершення довільного ескіза" + +#: ../src/pen-context.cpp:583 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур." -#: ../src/pen-context.cpp:640 +#: ../src/pen-context.cpp:593 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "" "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки." -#: ../src/pen-context.cpp:1240 +#: ../src/pen-context.cpp:1193 #, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -11625,7 +11111,7 @@ msgstr "" "<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/pen-context.cpp:1241 +#: ../src/pen-context.cpp:1194 #, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -11634,7 +11120,7 @@ msgstr "" "<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/pen-context.cpp:1258 +#: ../src/pen-context.cpp:1211 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -11642,7 +11128,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/pen-context.cpp:1280 +#: ../src/pen-context.cpp:1233 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" @@ -11651,7 +11137,7 @@ msgstr "" "<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — " "кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус" -#: ../src/pen-context.cpp:1281 +#: ../src/pen-context.cpp:1234 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -11660,71 +11146,18 @@ msgstr "" "<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса" -#: ../src/pen-context.cpp:1327 +#: ../src/pen-context.cpp:1280 msgid "Drawing finished" msgstr "Малювання завершено" -#: ../src/pencil-context.cpp:375 -msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." -msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру." - -#: ../src/pencil-context.cpp:381 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Малювання довільного контуру" - -#: ../src/pencil-context.cpp:386 -msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." -msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки." - -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:478 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Контур створено" - -#: ../src/pencil-context.cpp:584 -msgid "" -"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " -"Release <b>Alt</b> to finalize." -msgstr "" -"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів " -"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання." - -#: ../src/pencil-context.cpp:612 -msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "Завершення довільного ескіза" - -#: ../src/persp3d.cpp:318 +#: ../src/persp3d.cpp:293 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Перемикання точки сходу" -#: ../src/persp3d.cpp:329 +#: ../src/persp3d.cpp:304 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Перемикання декількох точок сходу" -#: ../src/preferences-skeleton.h:101 -msgid "Dip pen" -msgstr "Крапання" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:102 -msgid "Marker" -msgstr "Маркер" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:103 -msgid "Brush" -msgstr "Пензель" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:104 -msgid "Wiggly" -msgstr "Погойдування" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:105 -msgid "Splotchy" -msgstr "Плямиста" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:106 -msgid "Tracing" -msgstr "Трасування" - #: ../src/preferences.cpp:134 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " @@ -11776,6 +11209,30 @@ msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним докум msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape." +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Dip pen" +msgstr "Крапання" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Marker" +msgstr "Маркер" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Brush" +msgstr "Пензель" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:104 +msgid "Wiggly" +msgstr "Погойдування" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:105 +msgid "Splotchy" +msgstr "Плямиста" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:106 +msgid "Tracing" +msgstr "Трасування" + #: ../src/rdf.cpp:175 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" @@ -11955,7 +11412,7 @@ msgstr "Фрагмент:" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»" -#: ../src/rect-context.cpp:351 +#: ../src/rect-context.cpp:292 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -11963,7 +11420,7 @@ msgstr "" "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " "округлення" -#: ../src/rect-context.cpp:506 +#: ../src/rect-context.cpp:453 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" @@ -11972,7 +11429,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою " "<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:509 +#: ../src/rect-context.cpp:456 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " @@ -11981,7 +11438,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " "1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:511 +#: ../src/rect-context.cpp:458 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " @@ -11990,7 +11447,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " "1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:515 +#: ../src/rect-context.cpp:462 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -11999,7 +11456,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з " "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:540 +#: ../src/rect-context.cpp:485 msgid "Create rectangle" msgstr "Створити прямокутник" @@ -12007,11 +11464,11 @@ msgstr "Створити прямокутник" msgid "Fixup broken links" msgstr "Виправлення помилкових посилань" -#: ../src/select-context.cpp:183 +#: ../src/select-context.cpp:165 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" -#: ../src/select-context.cpp:184 +#: ../src/select-context.cpp:166 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." @@ -12020,15 +11477,15 @@ msgstr "" "Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть " "об'єкт." -#: ../src/select-context.cpp:243 +#: ../src/select-context.cpp:219 msgid "Move canceled." msgstr "Переміщення скасовано." -#: ../src/select-context.cpp:251 +#: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Selection canceled." msgstr "Позначення скасовано." -#: ../src/select-context.cpp:626 +#: ../src/select-context.cpp:644 msgid "" "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " "rubberband selection" @@ -12036,7 +11493,7 @@ msgstr "" "<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> " "для переходу до позначення гумовою ниткою" -#: ../src/select-context.cpp:628 +#: ../src/select-context.cpp:646 msgid "" "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " "touch selection" @@ -12044,19 +11501,19 @@ msgstr "" "<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</" "b> для переходу до позначення дотиком" -#: ../src/select-context.cpp:900 +#: ../src/select-context.cpp:936 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/" "вертикалі" -#: ../src/select-context.cpp:901 +#: ../src/select-context.cpp:937 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою " "ниткою" -#: ../src/select-context.cpp:902 +#: ../src/select-context.cpp:938 msgid "" "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" @@ -12064,267 +11521,271 @@ msgstr "" "<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний " "вибір; перетягування — переміщення позначеної області чи вибір торканням" -#: ../src/select-context.cpp:1073 +#: ../src/select-context.cpp:1146 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:392 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:393 msgid "Delete text" msgstr "Вилучити текст" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:400 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:401 msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:419 ../src/text-context.cpp:1031 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:420 ../src/text-context.cpp:992 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:279 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:413 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:447 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:448 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:556 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:557 msgid "Delete all" msgstr "Вилучити все" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:746 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 msgid "Select <b>some objects</b> to group." msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:761 ../src/selection-describer.cpp:55 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:762 ../src/sp-item-group.cpp:330 msgid "Group" msgstr "Згрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:770 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:813 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:814 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 ../src/sp-item-group.cpp:479 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:820 ../src/sp-item-group.cpp:563 msgid "Ungroup" msgstr "Розгрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:900 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:901 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:906 ../src/selection-chemistry.cpp:962 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:990 ../src/selection-chemistry.cpp:1051 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:907 ../src/selection-chemistry.cpp:963 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 ../src/selection-chemistry.cpp:1052 msgid "" "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "" "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:946 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:947 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "підняття" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:954 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:977 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:978 msgid "Raise to top" msgstr "Підняти на передній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:984 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:985 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1036 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "опускання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1043 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1044 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1078 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1079 msgid "Lower to bottom" msgstr "Опустити на задній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1085 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 msgid "Nothing to undo." msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Nothing to redo." msgstr "Немає операцій, що можна вернути." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1161 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 msgid "Paste style" msgstr "Вставити стиль" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1179 msgid "Paste live path effect" msgstr "Вставити ефект динамічного контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1193 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1213 msgid "Remove live path effect" msgstr "Вилучити анімований ефект контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1461 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1462 msgid "Remove filter" msgstr "Вилучити фільтр" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1235 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243 msgid "Paste size" msgstr "Вставити розмір" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252 msgid "Paste size separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1262 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288 msgid "Raise to next layer" msgstr "Піднятися на наступний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1287 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 msgid "No more layers above." msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1333 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Опуститися на попередній шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1344 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1352 msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361 ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1369 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Move selection to layer" msgstr "Пересунути позначене до шару" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 msgid "Remove transform" msgstr "Прибрати трансформацію" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1688 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1688 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/seltrans.cpp:468 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1717 ../src/seltrans.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2088 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2096 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2118 ../src/seltrans.cpp:465 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2126 ../src/seltrans.cpp:465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2151 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2158 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2166 msgid "Move vertically" msgstr "Перемістити вертикально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2161 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2169 msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2164 ../src/selection-chemistry.cpp:2190 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 ../src/selection-chemistry.cpp:2198 #: ../src/seltrans.cpp:462 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2184 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Перемістити вертикально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Перемістити горизонтально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2327 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2522 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 +msgid "Select an <b>object</b> to clone." +msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2532 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Клонувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2538 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "Select <b>clones</b> to relink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2555 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2569 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2579 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582 msgid "Relink clone" msgstr "Перез'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2586 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2596 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2640 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2650 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654 msgid "Unlink clone" msgstr "Від'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2657 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2667 msgid "" "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " @@ -12334,7 +11795,7 @@ msgstr "" "перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його " "контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2690 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -12342,7 +11803,7 @@ msgstr "" "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, " "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" @@ -12350,344 +11811,213 @@ msgstr "" "Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2751 msgid "Select <b>one</b> path to clone." msgstr "Позначте <b>один</b> контур для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2745 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755 msgid "Select one <b>path</b> to clone." msgstr "Позначте один <b>контур</b> для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2800 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2810 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2868 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2878 msgid "Objects to marker" msgstr "Об'єкти у маркер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2918 msgid "Objects to guides" msgstr "Об'єкти у напрямні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2927 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937 msgid "Select <b>groups</b> to convert to symbols." msgstr "Позначте <b>групи</b> для перетворення на символи." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2947 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 msgid "No <b>groups</b> converted to symbols." msgstr "На символи не перетвореною жодної <b>групи</b>." #. Group just disappears, nothing to select. -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2954 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2964 msgid "Group to symbol" msgstr "Групу у символ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3018 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3030 msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3039 msgid "Select only one <b>symbol</b> to convert to group." msgstr "Позначте лише один <b>символ</b> для перетворення на групу." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3068 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3080 msgid "Group from symbol" msgstr "Група з символу" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3085 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3097 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3187 msgid "Objects to pattern" msgstr "Об'єкти у візерунок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3189 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3203 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "" "Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3242 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3256 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3245 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3259 msgid "Pattern to objects" msgstr "Візерунок у об'єкти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3336 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3350 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3340 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3354 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Показ растрового зображення…" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3517 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "Create bitmap" msgstr "Створення растрового зображення" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3549 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3565 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3552 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3568 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або " "маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3733 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3751 msgid "Set clipping path" msgstr "Задати контур вирізання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3735 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3753 msgid "Set mask" msgstr "Задати маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3750 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3768 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3861 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3879 msgid "Release clipping path" msgstr "Від'єднати закріплений контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3863 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3881 msgid "Release mask" msgstr "Маску знято" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3882 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3900 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3902 ../src/verbs.cpp:2896 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3920 ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3931 ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3949 ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3952 ../src/verbs.cpp:2900 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3970 ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення" -#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:47 -msgctxt "Web" -msgid "Link" -msgstr "Посилання" - -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -msgid "Circle" -msgstr "Коло" - -#. Ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:51 ../src/selection-describer.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:187 -msgid "Ellipse" -msgstr "Еліпс" - -#: ../src/selection-describer.cpp:53 -msgid "Flowed text" -msgstr "Контурний текст" - -#: ../src/selection-describer.cpp:59 -msgid "Line" -msgstr "Лінія" - -#: ../src/selection-describer.cpp:61 -msgid "Path" -msgstr "Контур" - -#: ../src/selection-describer.cpp:63 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470 -msgid "Polygon" -msgstr "Багатокутник" - -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -msgid "Polyline" -msgstr "Багатокутник" - -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прямокутник" - -#. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -msgid "3D Box" -msgstr "Просторовий об'єкт" - -#: ../src/selection-describer.cpp:71 -msgctxt "Object" -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: ../src/selection-describer.cpp:74 -msgctxt "Object" -msgid "Symbol" -msgstr "Символ" - -#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object -#: ../src/selection-describer.cpp:76 -msgctxt "Object" -msgid "Clone" -msgstr "Клон" - -#: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 -msgid "Offset path" -msgstr "Розтягнення контуру" - -#. Spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 -#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 -msgid "Spiral" -msgstr "Спіраль" - -#. Star -#: ../src/selection-describer.cpp:84 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:477 -msgid "Star" -msgstr "Зірка" - -#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#: ../src/selection-describer.cpp:113 msgid "root" msgstr "основа" -#: ../src/selection-describer.cpp:155 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67 +#: ../src/selection-describer.cpp:115 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 msgid "none" msgstr "немає" -#: ../src/selection-describer.cpp:167 +#: ../src/selection-describer.cpp:127 #, c-format msgid "layer <b>%s</b>" msgstr "шар <b>%s</b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:169 +#: ../src/selection-describer.cpp:129 #, c-format msgid "layer <b><i>%s</i></b>" msgstr "шар <b><i>%s</i></b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:178 +#: ../src/selection-describer.cpp:138 #, c-format msgid "<i>%s</i>" msgstr "<i>%s</i>" -#: ../src/selection-describer.cpp:187 +#: ../src/selection-describer.cpp:147 #, c-format msgid " in %s" msgstr " у %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, c-format +#: ../src/selection-describer.cpp:149 msgid " hidden in definitions" msgstr " приховано у визначеннях" -#: ../src/selection-describer.cpp:191 +#: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " у групі %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:193 +#: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format -msgid " in <b>%i</b> parents (%s)" +msgid " in <b>%i</b> parent (%s)" msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)" msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)" msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:196 +#: ../src/selection-describer.cpp:156 #, c-format -msgid " in <b>%i</b> layers" +msgid " in <b>%i</b> layer" msgid_plural " in <b>%i</b> layers" msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі" msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах" msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах" -#: ../src/selection-describer.cpp:206 +#: ../src/selection-describer.cpp:167 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Перетворити символ на групу для редагування" -#: ../src/selection-describer.cpp:210 +#: ../src/selection-describer.cpp:171 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Вилучити з лотка символів для редагування символу" -#: ../src/selection-describer.cpp:214 +#: ../src/selection-describer.cpp:175 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити оригінал" -#: ../src/selection-describer.cpp:218 +#: ../src/selection-describer.cpp:179 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:222 +#: ../src/selection-describer.cpp:183 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:237 ../src/spray-context.cpp:203 -#: ../src/tweak-context.cpp:189 -#, c-format -msgid "<b>%i</b> object selected" -msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" -msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено" -msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено" -msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:242 -#, c-format -msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" -msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>" -msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>" -msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:247 -#, c-format -msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:252 -#, c-format -msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:257 -#, c-format -msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" -msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>" -msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>" -msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>" - -#: ../src/selection-describer.cpp:267 +#: ../src/selection-describer.cpp:202 #, c-format msgid "; <i>%d filtered object</i> " msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> " @@ -12790,65 +12120,93 @@ msgstr "" msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог з параметрами клавіатури (%s) недоступний." +#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1328 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Виберіть назву файла для експорту" + #: ../src/shortcuts.cpp:370 msgid "Select a file to import" msgstr "Виберіть файл для імпортування" -#: ../src/sp-anchor.cpp:151 +#: ../src/sp-anchor.cpp:125 #, c-format -msgid "<b>Link</b> to %s" -msgstr "<b>Посилання</b> на: %s" +msgid "to %s" +msgstr "до %s" -#: ../src/sp-anchor.cpp:155 -msgid "<b>Link</b> without URI" -msgstr "<b>Посилання</b> без URI" +#: ../src/sp-anchor.cpp:129 +msgid "without URI" +msgstr "без адреси" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:457 ../src/sp-ellipse.cpp:780 -msgid "<b>Ellipse</b>" -msgstr "<b>Еліпс</b>" +#. Ellipse +#: ../src/sp-ellipse.cpp:432 ../src/sp-ellipse.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:187 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 -msgid "<b>Circle</b>" -msgstr "<b>Коло</b>" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:775 -msgid "<b>Segment</b>" -msgstr "<b>Сегмент</b>" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:677 +msgid "Segment" +msgstr "Відрізок" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:777 -msgid "<b>Arc</b>" -msgstr "<b>Дуга</b>" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:679 +msgid "Arc" +msgstr "Дуга" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:232 -#, c-format -msgid "Flow region" -msgstr "Область верстки" +#: ../src/sp-flowregion.cpp:193 +msgid "Flow Region" +msgstr "Область верстання" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:420 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:343 +msgid "Flow Excluded Region" +msgstr "Виключена область верстання" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:289 +msgid "Flowed Text" +msgstr "Контурний текст" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:291 +msgid "Linked Flowed Text" +msgstr "Пов’язаний контурний текст" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:357 +#: ../src/text-context.cpp:1597 +msgid " [truncated]" +msgstr " (обрізано)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:300 #, c-format -msgid "Flow excluded region" -msgstr "Виключена область верстки" +msgid "(%d character%s)" +msgstr "(%d символ%s)" -#: ../src/sp-guide.cpp:289 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:300 +#, c-format +msgid "(%d characters%s)" +msgstr "(%d символів%s)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:301 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Створити напрямні навколо сторінки" -#: ../src/sp-guide.cpp:301 ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/sp-guide.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Delete All Guides" msgstr "Вилучити всі напрямні" #. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. -#: ../src/sp-guide.cpp:461 -#, c-format +#: ../src/sp-guide.cpp:473 msgid "Deleted" msgstr "Вилучено" -#: ../src/sp-guide.cpp:470 +#: ../src/sp-guide.cpp:482 msgid "" "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " "delete" @@ -12856,256 +12214,123 @@ msgstr "" "<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> " "пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає." -#: ../src/sp-guide.cpp:474 +#: ../src/sp-guide.cpp:486 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "вертикальна, на %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:477 +#: ../src/sp-guide.cpp:489 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "горизонтальна, на %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:482 +#: ../src/sp-guide.cpp:494 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1069 +#: ../src/sp-image.cpp:624 msgid "embedded" msgstr "включене" -#: ../src/sp-image.cpp:1077 +#: ../src/sp-image.cpp:632 #, c-format -msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s" -msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s" +msgid "[bad reference]: %s" +msgstr "[помилкове посилання]: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1078 +#: ../src/sp-image.cpp:633 #, c-format -msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s" -msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s" +msgid "%d × %d: %s" +msgstr "%d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:721 +#: ../src/spiral-context.cpp:263 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" +msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут" + +#: ../src/spiral-context.cpp:265 +msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" +msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі" + +#: ../src/spiral-context.cpp:404 #, c-format -msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object" -msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects" -msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкта" -msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів" -msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів" +msgid "" +"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" -#: ../src/sp-item.cpp:977 ../src/verbs.cpp:213 +#: ../src/spiral-context.cpp:425 +msgid "Create spiral" +msgstr "Створення спіралі" + +#: ../src/sp-item.cpp:941 ../src/verbs.cpp:213 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" -#: ../src/sp-item.cpp:990 +#: ../src/sp-item.cpp:959 #, c-format msgid "%s; <i>clipped</i>" msgstr "%s; <i>закріплено</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:995 +#: ../src/sp-item.cpp:965 #, c-format msgid "%s; <i>masked</i>" msgstr "%s; <i>масковано</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:1003 +#: ../src/sp-item.cpp:975 #, c-format msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:1005 +#: ../src/sp-item.cpp:977 #, c-format msgid "%s; <i>filtered</i>" msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>" -#: ../src/sp-line.cpp:166 -msgid "<b>Line</b>" -msgstr "<b>Рядок</b>" - -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:316 -msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення." - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:393 -#, c-format -msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt" -msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт" - -#: ../src/sp-offset.cpp:394 ../src/sp-offset.cpp:398 -msgid "outset" -msgstr "розтягнута" - -#: ../src/sp-offset.cpp:394 ../src/sp-offset.cpp:398 -msgid "inset" -msgstr "втягнена" - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:397 -#, c-format -msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt" -msgstr "<b>Динамічний відступ</b>, %s на %f пт" - -#: ../src/sp-path.cpp:124 +#: ../src/sp-item-group.cpp:336 ../src/sp-switch.cpp:81 #, c-format -msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)" -msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру: %s)" -msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру: %s)" -msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру: %s)" +msgid "of <b>%d</b> object" +msgstr "з <b>%d</b> об'єкта" -#: ../src/sp-path.cpp:127 +#: ../src/sp-item-group.cpp:336 ../src/sp-switch.cpp:81 #, c-format -msgid "<b>Path</b> (%i node)" -msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)" -msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)" -msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)" -msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)" +msgid "of <b>%d</b> objects" +msgstr "з <b>%d</b> об'єкта" -#: ../src/sp-polygon.cpp:197 -msgid "<b>Polygon</b>" -msgstr "<b>Багатокутник</b>" - -#: ../src/sp-polyline.cpp:140 -msgid "<b>Polyline</b>" -msgstr "<b>Полілінія</b>" - -#: ../src/sp-rect.cpp:195 -msgid "<b>Rectangle</b>" -msgstr "<b>Прямокутник</b>" - -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:279 -#, c-format -msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns" -msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами" - -#: ../src/sp-star.cpp:275 -#, c-format -msgid "<b>Star</b> with %d vertex" -msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices" -msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною" -msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами" -msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами" - -#: ../src/sp-star.cpp:279 -#, c-format -msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex" -msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices" -msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною" -msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами" -msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами" - -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:390 -msgid "<no name found>" -msgstr "<назву не знайдено>" - -#: ../src/sp-text.cpp:403 -#, c-format -msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)" -msgstr "<b>Текст за контуром</b>%s (%s, %s)" - -#: ../src/sp-text.cpp:404 -#, c-format -msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)" -msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)" - -#: ../src/sp-tref.cpp:341 -#, c-format -msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s" -msgstr "<b>Клоновані символьні дані</b>%s%s" - -#: ../src/sp-tref.cpp:342 -msgid " from " -msgstr " з " - -#: ../src/sp-tref.cpp:348 -msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>" -msgstr "<b>Осиротілий клон тексту</b>" - -#: ../src/sp-tspan.cpp:252 -msgid "<b>Text span</b>" -msgstr "<b>Блок тексту</b>" - -#: ../src/sp-use.cpp:299 -#, c-format -msgid "<b>'%s' Symbol</b>" -msgstr "<b>Символ «%s»</b>" - -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:307 -msgid "..." -msgstr "…" - -#: ../src/sp-use.cpp:315 -#, c-format -msgid "<b>Clone</b> of: %s" -msgstr "<b>Клон</b> від: %s" - -#: ../src/sp-use.cpp:319 -msgid "<b>Orphaned clone</b>" -msgstr "<b>Осиротілий клон</b>" - -#: ../src/spiral-context.cpp:303 -msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" -msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут" - -#: ../src/spiral-context.cpp:305 -msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" -msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі" - -#: ../src/spiral-context.cpp:442 -#, c-format -msgid "" -"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" - -#: ../src/spiral-context.cpp:468 -msgid "Create spiral" -msgstr "Створення спіралі" - -#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75 -msgid "Union" -msgstr "Об'єднання" +#: ../src/sp-line.cpp:126 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" -#: ../src/splivarot.cpp:81 +#: ../src/splivarot.cpp:82 msgid "Intersection" msgstr "Перетин" -#: ../src/splivarot.cpp:87 ../src/splivarot.cpp:93 +#: ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94 msgid "Difference" msgstr "Різниця" -#: ../src/splivarot.cpp:99 -msgid "Exclusion" -msgstr "Виключення" - -#: ../src/splivarot.cpp:104 +#: ../src/splivarot.cpp:105 msgid "Division" msgstr "Ділення" -#: ../src/splivarot.cpp:109 +#: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Cut path" msgstr "Обрізати контур" -#: ../src/splivarot.cpp:134 +#: ../src/splivarot.cpp:333 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." msgstr "Для логічної операції треба позначити <b>не менше двох</b> контурів." -#: ../src/splivarot.cpp:138 +#: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання." -#: ../src/splivarot.cpp:144 +#: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно " "2 контури</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:160 ../src/splivarot.cpp:175 +#: ../src/splivarot.cpp:359 ../src/splivarot.cpp:374 msgid "" "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -13114,85 +12339,145 @@ msgstr "" "об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення " "розрізання контуру." -#: ../src/splivarot.cpp:205 +#: ../src/splivarot.cpp:404 msgid "" "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива." -#: ../src/splivarot.cpp:954 +#: ../src/splivarot.cpp:1153 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур." -#: ../src/splivarot.cpp:1307 +#: ../src/splivarot.cpp:1506 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Перетворити штрих на контур" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1310 +#: ../src/splivarot.cpp:1509 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1381 +#: ../src/splivarot.cpp:1580 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "" "позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі." -#: ../src/splivarot.cpp:1477 ../src/splivarot.cpp:1542 +#: ../src/splivarot.cpp:1676 ../src/splivarot.cpp:1741 msgid "Create linked offset" msgstr "Створити зв'язану втяжку" -#: ../src/splivarot.cpp:1478 ../src/splivarot.cpp:1543 +#: ../src/splivarot.cpp:1677 ../src/splivarot.cpp:1742 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Створити динамічний відступ" -#: ../src/splivarot.cpp:1568 +#: ../src/splivarot.cpp:1767 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1781 +#: ../src/splivarot.cpp:1980 msgid "Outset path" msgstr "Розтягнений контур" -#: ../src/splivarot.cpp:1781 +#: ../src/splivarot.cpp:1980 msgid "Inset path" msgstr "Втягнутий контур" -#: ../src/splivarot.cpp:1783 +#: ../src/splivarot.cpp:1982 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1945 +#: ../src/splivarot.cpp:2144 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Спрощення контурів (окремо):" -#: ../src/splivarot.cpp:1947 +#: ../src/splivarot.cpp:2146 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Спрощення контурів:" -#: ../src/splivarot.cpp:1984 +#: ../src/splivarot.cpp:2183 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…" -#: ../src/splivarot.cpp:1996 +#: ../src/splivarot.cpp:2196 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено." -#: ../src/splivarot.cpp:2010 +#: ../src/splivarot.cpp:2210 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення." -#: ../src/splivarot.cpp:2026 +#: ../src/splivarot.cpp:2226 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення." -#: ../src/spray-context.cpp:205 ../src/tweak-context.cpp:191 +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:248 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення." + +#: ../src/sp-offset.cpp:344 +msgid "Linked Offset" +msgstr "Пов’язаний відступ" + +#: ../src/sp-offset.cpp:346 +msgid "Dynamic Offset" +msgstr "Динамічний відступ" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:352 +#, c-format +msgid "%s by %f pt" +msgstr "%s на %f пт" + +#: ../src/sp-offset.cpp:353 +msgid "outset" +msgstr "розтягнута" + +#: ../src/sp-offset.cpp:353 +msgid "inset" +msgstr "втягнена" + +#: ../src/sp-path.cpp:70 +msgid "Path" +msgstr "Контур" + +#: ../src/sp-path.cpp:95 +#, c-format +msgid ", path effect: %s" +msgstr ", ефект контуру: %s" + +#: ../src/sp-path.cpp:98 +#, c-format +msgid "%i node%s" +msgstr "%i вузол%s" + +#: ../src/sp-path.cpp:98 +#, c-format +msgid "%i nodes%s" +msgstr "%i вузлів%s" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:182 +msgid "<b>Polygon</b>" +msgstr "<b>Багатокутник</b>" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:131 +msgid "<b>Polyline</b>" +msgstr "<b>Полілінія</b>" + +#: ../src/spray-context.cpp:188 ../src/tweak-context.cpp:170 #, c-format +msgid "<b>%i</b> object selected" +msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" +msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено" +msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено" +msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено" + +#: ../src/spray-context.cpp:190 ../src/tweak-context.cpp:172 msgid "<b>Nothing</b> selected" msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано" -#: ../src/spray-context.cpp:211 +#: ../src/spray-context.cpp:195 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial " @@ -13201,7 +12486,7 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " "розкидати <b>копії</b> позначеної області." -#: ../src/spray-context.cpp:214 +#: ../src/spray-context.cpp:198 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial " @@ -13210,7 +12495,7 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " "розкидати <b>клони</b> позначеної області." -#: ../src/spray-context.cpp:217 +#: ../src/spray-context.cpp:201 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the " @@ -13219,39 +12504,154 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " "розкидати <b>окремий контур</b> позначеної області." -#: ../src/spray-context.cpp:670 +#: ../src/spray-context.cpp:641 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати." -#: ../src/spray-context.cpp:745 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:178 +#: ../src/spray-context.cpp:716 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:178 msgid "Spray with copies" msgstr "Розкидання копій" -#: ../src/spray-context.cpp:749 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 +#: ../src/spray-context.cpp:720 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 msgid "Spray with clones" msgstr "Розкидання клонів" -#: ../src/spray-context.cpp:753 +#: ../src/spray-context.cpp:724 msgid "Spray in single path" msgstr "Розкидання окремого контуру" -#: ../src/star-context.cpp:319 +#. Rectangle +#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#. Spiral +#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 +msgid "Spiral" +msgstr "Спіраль" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:236 +#, c-format +msgid "with %3f turns" +msgstr "з %3f обертами" + +#. Star +#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:477 +msgid "Star" +msgstr "Зірка" + +#: ../src/sp-star.cpp:257 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470 +msgid "Polygon" +msgstr "Багатокутник" + +#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to +#. make calls to ngettext because the pluralization may be different +#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index. +#: ../src/sp-star.cpp:264 +#, c-format +msgid "with %d vertex" +msgstr "з %d вершиною" + +#: ../src/sp-star.cpp:264 +#, c-format +msgid "with %d vertices" +msgstr "з %d вершинами" + +#: ../src/sp-switch.cpp:75 +msgid "Conditional Group" +msgstr "Умовна група" + +#: ../src/sp-text.cpp:330 ../src/verbs.cpp:328 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 +#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:347 +msgid "<no name found>" +msgstr "<назву не знайдено>" + +#: ../src/sp-text.cpp:361 +#, c-format +msgid "on path%s (%s, %s)" +msgstr "за контуром%s (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:362 +#, c-format +msgid "%s (%s, %s)" +msgstr "%s (%s, %s)" + +#: ../src/sp-tref.cpp:237 +msgid "Cloned Character Data" +msgstr "Клоновані символьні дані" + +#: ../src/sp-tref.cpp:253 +msgid " from " +msgstr " з " + +#: ../src/sp-tref.cpp:259 ../src/sp-use.cpp:244 +msgid "[orphaned]" +msgstr "[осиротілий]" + +#: ../src/sp-tspan.cpp:220 +msgid "Text Span" +msgstr "Блок тексту" + +#: ../src/sp-use.cpp:213 +msgid "Symbol" +msgstr "Символ" + +#: ../src/sp-use.cpp:216 +msgid "Clone" +msgstr "Клон" + +#: ../src/sp-use.cpp:222 +#, c-format +msgid "called %s" +msgstr "викликано %s" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:230 +msgid "..." +msgstr "…" + +#: ../src/sp-use.cpp:239 +#, c-format +msgid "of: %s" +msgstr "з: %s" + +#: ../src/star-context.cpp:277 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" -#: ../src/star-context.cpp:456 +#: ../src/star-context.cpp:423 #, c-format msgid "" "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" "<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" -#: ../src/star-context.cpp:457 +#: ../src/star-context.cpp:424 #, c-format msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" -#: ../src/star-context.cpp:490 +#: ../src/star-context.cpp:452 msgid "Create star" msgstr "Створення зірки" @@ -13282,31 +12682,31 @@ msgstr "" "Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</" "b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:183 ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Put text on path" msgstr "Розмістити текст вздовж контуру" -#: ../src/text-chemistry.cpp:195 +#: ../src/text-chemistry.cpp:197 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру." -#: ../src/text-chemistry.cpp:216 +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:219 ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Remove text from path" msgstr "Зняти текст з контуру" -#: ../src/text-chemistry.cpp:259 ../src/text-chemistry.cpp:280 +#: ../src/text-chemistry.cpp:261 ../src/text-chemistry.cpp:282 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." msgstr "Позначте <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу." -#: ../src/text-chemistry.cpp:283 +#: ../src/text-chemistry.cpp:285 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал" -#: ../src/text-chemistry.cpp:303 +#: ../src/text-chemistry.cpp:305 msgid "" "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " "into frame." @@ -13314,86 +12714,86 @@ msgstr "" "Позначте <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у " "рамку." -#: ../src/text-chemistry.cpp:371 +#: ../src/text-chemistry.cpp:375 msgid "Flow text into shape" msgstr "Верстання тексту у фігуру" -#: ../src/text-chemistry.cpp:393 +#: ../src/text-chemistry.cpp:397 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." msgstr "Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки." -#: ../src/text-chemistry.cpp:467 +#: ../src/text-chemistry.cpp:471 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Зробити текст неконтурним" -#: ../src/text-chemistry.cpp:479 +#: ../src/text-chemistry.cpp:483 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення." -#: ../src/text-chemistry.cpp:497 +#: ../src/text-chemistry.cpp:501 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted." msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:525 +#: ../src/text-chemistry.cpp:529 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний" -#: ../src/text-chemistry.cpp:530 +#: ../src/text-chemistry.cpp:534 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення." -#: ../src/text-context.cpp:425 +#: ../src/text-context.cpp:390 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити " "частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:427 +#: ../src/text-context.cpp:392 msgid "" "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна " "позначити частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:481 +#: ../src/text-context.cpp:446 msgid "Create text" msgstr "Створити текст" -#: ../src/text-context.cpp:506 +#: ../src/text-context.cpp:471 msgid "Non-printable character" msgstr "Недрукований символ" -#: ../src/text-context.cpp:521 +#: ../src/text-context.cpp:486 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" -#: ../src/text-context.cpp:556 +#: ../src/text-context.cpp:521 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:558 ../src/text-context.cpp:869 +#: ../src/text-context.cpp:523 ../src/text-context.cpp:830 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): " -#: ../src/text-context.cpp:646 +#: ../src/text-context.cpp:606 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:703 +#: ../src/text-context.cpp:664 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка." -#: ../src/text-context.cpp:714 +#: ../src/text-context.cpp:675 msgid "Flowed text is created." msgstr "Текстову область створено." -#: ../src/text-context.cpp:716 +#: ../src/text-context.cpp:677 msgid "Create flowed text" msgstr "Створити контурний текст" -#: ../src/text-context.cpp:718 +#: ../src/text-context.cpp:679 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -13401,75 +12801,80 @@ msgstr "" "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не " "створено." -#: ../src/text-context.cpp:854 +#: ../src/text-context.cpp:815 msgid "No-break space" msgstr "Нерозривний пробіл" -#: ../src/text-context.cpp:856 +#: ../src/text-context.cpp:817 msgid "Insert no-break space" msgstr "Вставити нерозривний пробіл" -#: ../src/text-context.cpp:893 +#: ../src/text-context.cpp:854 msgid "Make bold" msgstr "Зробити жирним" -#: ../src/text-context.cpp:911 +#: ../src/text-context.cpp:872 msgid "Make italic" msgstr "Зробити курсивним" -#: ../src/text-context.cpp:950 +#: ../src/text-context.cpp:911 msgid "New line" msgstr "Новий рядок" -#: ../src/text-context.cpp:992 +#: ../src/text-context.cpp:953 msgid "Backspace" msgstr "Забій" -#: ../src/text-context.cpp:1048 +#: ../src/text-context.cpp:1009 msgid "Kern to the left" msgstr "Відбивка ліворуч" -#: ../src/text-context.cpp:1073 +#: ../src/text-context.cpp:1034 msgid "Kern to the right" msgstr "Відбивка праворуч" -#: ../src/text-context.cpp:1098 +#: ../src/text-context.cpp:1059 msgid "Kern up" msgstr "Відбивка нагору" -#: ../src/text-context.cpp:1123 +#: ../src/text-context.cpp:1084 msgid "Kern down" msgstr "Відбивка донизу" -#: ../src/text-context.cpp:1199 +#: ../src/text-context.cpp:1160 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" -#: ../src/text-context.cpp:1220 +#: ../src/text-context.cpp:1181 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" -#: ../src/text-context.cpp:1237 +#: ../src/text-context.cpp:1198 msgid "Contract line spacing" msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" -#: ../src/text-context.cpp:1244 +#: ../src/text-context.cpp:1205 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Зменшена відстань між літерами" -#: ../src/text-context.cpp:1262 +#: ../src/text-context.cpp:1223 msgid "Expand line spacing" msgstr "Збільшена відстань між рядками" -#: ../src/text-context.cpp:1269 +#: ../src/text-context.cpp:1230 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" -#: ../src/text-context.cpp:1397 +#: ../src/text-context.cpp:1360 msgid "Paste text" msgstr "Вставити текст" -#: ../src/text-context.cpp:1648 +#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662 +msgid "Set text style" +msgstr "Встановити стиль тексту" + +#: ../src/text-context.cpp:1614 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " @@ -13478,14 +12883,14 @@ msgstr "" "Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); <b>Enter</b> починає " "новий абзац." -#: ../src/text-context.cpp:1650 +#: ../src/text-context.cpp:1616 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." msgstr "" "Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового " "рядка." -#: ../src/text-context.cpp:1658 ../src/tools-switch.cpp:201 +#: ../src/text-context.cpp:1624 ../src/tools-switch.cpp:103 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -13493,7 +12898,7 @@ msgstr "" "<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб " "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." -#: ../src/text-context.cpp:1760 +#: ../src/text-context.cpp:1726 msgid "Type text" msgstr "Друк тексту" @@ -13501,11 +12906,23 @@ msgstr "Друк тексту" msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна." -#: ../src/tools-switch.cpp:141 +#: ../src/tools-switch.cpp:91 +msgid "" +"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many " +"objects." +msgstr "" +"<b>Клацніть</b>, щоб позначити і перетворити об’єкти, <b>перетягуванням</b> " +"можна позначити декілька об’єктів." + +#: ../src/tools-switch.cpp:92 +msgid "Modify selected path points (nodes) directly." +msgstr "Змінити позначені точки контуру (вузли) безпосередньо." + +#: ../src/tools-switch.cpp:93 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його." -#: ../src/tools-switch.cpp:147 +#: ../src/tools-switch.cpp:94 msgid "" "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected " "objects." @@ -13513,7 +12930,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>клацніть і покрутіть коліщатко</" "b>, щоб розкидати позначені об'єкти." -#: ../src/tools-switch.cpp:153 +#: ../src/tools-switch.cpp:95 msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." @@ -13521,7 +12938,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює " "розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:159 +#: ../src/tools-switch.cpp:96 msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." @@ -13530,7 +12947,7 @@ msgstr "" "змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> " "окремі поверхні)." -#: ../src/tools-switch.cpp:165 +#: ../src/tools-switch.cpp:97 msgid "" "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " "segment. <b>Click</b> to select." @@ -13538,7 +12955,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> створює дугу " "або сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:171 +#: ../src/tools-switch.cpp:98 msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." @@ -13546,7 +12963,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її " "форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:177 +#: ../src/tools-switch.cpp:99 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." @@ -13554,7 +12971,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її " "форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:183 +#: ../src/tools-switch.cpp:100 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " "path, <b>Alt</b> activates sketch mode." @@ -13562,7 +12979,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, " "натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза." -#: ../src/tools-switch.cpp:189 +#: ../src/tools-switch.cpp:101 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " @@ -13572,7 +12989,7 @@ msgstr "" "додати до позначеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl" "+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)." -#: ../src/tools-switch.cpp:195 +#: ../src/tools-switch.cpp:102 msgid "" "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." @@ -13581,7 +12998,7 @@ msgstr "" "напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) " "і кута (вгору/вниз)." -#: ../src/tools-switch.cpp:207 +#: ../src/tools-switch.cpp:104 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust gradients." @@ -13589,7 +13006,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на " "позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта." -#: ../src/tools-switch.cpp:213 +#: ../src/tools-switch.cpp:105 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust meshes." @@ -13597,7 +13014,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити сітку на " "позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування сітки." -#: ../src/tools-switch.cpp:219 +#: ../src/tools-switch.cpp:106 msgid "" "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " "zoom out." @@ -13605,16 +13022,16 @@ msgstr "" "<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> " "віддаляють полотно." -#: ../src/tools-switch.cpp:225 +#: ../src/tools-switch.cpp:107 msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об'єкти." -#: ../src/tools-switch.cpp:237 +#: ../src/tools-switch.cpp:109 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." msgstr "" "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання." -#: ../src/tools-switch.cpp:243 +#: ../src/tools-switch.cpp:110 msgid "" "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " @@ -13624,11 +13041,11 @@ msgstr "" "поєднання нового заповнення з поточною позначеною областю, <b>Ctrl+click</b> " "- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкта, на якому клацнули." -#: ../src/tools-switch.cpp:249 +#: ../src/tools-switch.cpp:111 msgid "<b>Drag</b> to erase." msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти." -#: ../src/tools-switch.cpp:255 +#: ../src/tools-switch.cpp:112 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів" @@ -13637,73 +13054,75 @@ msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інстру msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Векторизація: %1. %2 вузлів" -#: ../src/trace/trace.cpp:58 ../src/trace/trace.cpp:123 -#: ../src/trace/trace.cpp:131 ../src/trace/trace.cpp:224 +#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124 +#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:356 msgid "Select an <b>image</b> to trace" msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації" -#: ../src/trace/trace.cpp:93 +#: ../src/trace/trace.cpp:94 msgid "Select only one <b>image</b> to trace" msgstr "Оберіть лише одне <b>зображення</b> для векторизації" -#: ../src/trace/trace.cpp:111 +#: ../src/trace/trace.cpp:112 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею" -#: ../src/trace/trace.cpp:215 +#: ../src/trace/trace.cpp:216 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Векторизація: відсутній робочий стіл" -#: ../src/trace/trace.cpp:312 +#: ../src/trace/trace.cpp:313 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Некоректний результат SIOX" -#: ../src/trace/trace.cpp:396 +#: ../src/trace/trace.cpp:406 msgid "Trace: No active document" msgstr "Векторизація: немає активного документа" -#: ../src/trace/trace.cpp:419 +#: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних" -#: ../src/trace/trace.cpp:426 +#: ../src/trace/trace.cpp:445 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Векторизація: Початок векторизації…" #. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:529 +#: ../src/trace/trace.cpp:548 msgid "Trace bitmap" msgstr "Векторизація растрового зображення" -#: ../src/trace/trace.cpp:533 +#: ../src/trace/trace.cpp:552 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." -#: ../src/tweak-context.cpp:196 +#: ../src/tweak-context.cpp:177 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>move</b>." msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:200 +#: ../src/tweak-context.cpp:181 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:208 +#: ../src/tweak-context.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:212 +#: ../src/tweak-context.cpp:193 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для " "<b>збільшення</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:220 +#: ../src/tweak-context.cpp:201 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " @@ -13712,48 +13131,48 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; " "з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:228 +#: ../src/tweak-context.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</" "b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:236 +#: ../src/tweak-context.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:240 +#: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для " "<b>витягування</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:248 +#: ../src/tweak-context.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для " "<b>відштовхування</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:256 +#: ../src/tweak-context.cpp:237 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:260 +#: ../src/tweak-context.cpp:241 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об'єктів</b> кольором." -#: ../src/tweak-context.cpp:264 +#: ../src/tweak-context.cpp:245 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:268 +#: ../src/tweak-context.cpp:249 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." @@ -13761,121 +13180,121 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для " "<b>зменшення</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:1234 +#: ../src/tweak-context.cpp:1196 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об'єкт(и) для корекції." -#: ../src/tweak-context.cpp:1268 +#: ../src/tweak-context.cpp:1230 msgid "Move tweak" msgstr "Корекція пересуванням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1272 +#: ../src/tweak-context.cpp:1234 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1276 +#: ../src/tweak-context.cpp:1238 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Корекція випадковим пересуванням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1280 +#: ../src/tweak-context.cpp:1242 msgid "Scale tweak" msgstr "Корекція масштабуванням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1284 +#: ../src/tweak-context.cpp:1246 msgid "Rotate tweak" msgstr "Корекція обертанням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1288 +#: ../src/tweak-context.cpp:1250 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Корекція дублювання/вилучення" -#: ../src/tweak-context.cpp:1292 +#: ../src/tweak-context.cpp:1254 msgid "Push path tweak" msgstr "Корекція штовханням контурів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1296 +#: ../src/tweak-context.cpp:1258 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1300 +#: ../src/tweak-context.cpp:1262 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1304 +#: ../src/tweak-context.cpp:1266 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Корекція грубішанням контурів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1308 +#: ../src/tweak-context.cpp:1270 msgid "Color paint tweak" msgstr "Корекція заливанням кольором" -#: ../src/tweak-context.cpp:1312 +#: ../src/tweak-context.cpp:1274 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Корекція перебором кольорів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1316 +#: ../src/tweak-context.cpp:1278 msgid "Blur tweak" msgstr "Корекція розмиванням" #. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:262 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "Нічого не було скопійовано." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:375 ../src/ui/clipboard.cpp:584 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:607 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:374 ../src/ui/clipboard.cpp:583 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:606 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "У буфері обміну нічого немає." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:433 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:432 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." msgstr "Позначте <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 ../src/ui/clipboard.cpp:461 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:443 ../src/ui/clipboard.cpp:460 msgid "No style on the clipboard." msgstr "У буфері обміну немає стилів." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:486 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:485 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:493 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:492 msgid "No size on the clipboard." msgstr "У буфері обміну немає розмірів." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:546 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:545 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." msgstr "Оберіть <b>об'єкти</b> для застосування ефекту динамічного контуру." #. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:571 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:570 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "У буфері обміну немає ефектів." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:590 ../src/ui/clipboard.cpp:618 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:589 ../src/ui/clipboard.cpp:617 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "У буфері обміну відсутній контур." #. * #. * Constructor #. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80 msgid "About Inkscape" msgstr "Про програму" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "_Splash" msgstr "_Вікно вітання" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Authors" msgstr "_Автори" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_Translators" msgstr "_Перекладачі" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99 msgid "_License" msgstr "_Ліцензія" @@ -13890,13 +13309,13 @@ msgstr "_Ліцензія" #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:416 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n" @@ -13904,254 +13323,254 @@ msgstr "" "Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n" "Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 msgid "Align" msgstr "Вирівнювання" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:340 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:341 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute" msgstr "Розставити" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:413 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:420 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:422 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_Г:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:430 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:432 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_В:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:423 msgid "Remove overlaps" msgstr "Вилучити перекриття" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:499 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:252 msgid "Arrange connector network" msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:592 msgid "Exchange Positions" msgstr "Обміняти позиціями" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:626 msgid "Unclump" msgstr "Розгрупувати" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:698 msgid "Randomize positions" msgstr "Зробити позиції випадковими" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Розставити базові рядки тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Align text baselines" msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Rearrange" msgstr "Перевпорядкувати" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "Relative to: " msgstr "Відносно: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "_Treat selection as group: " msgstr "Вва_жати вибране групою: " #. Align -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 ../src/verbs.cpp:2928 -#: ../src/verbs.cpp:2929 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 ../src/verbs.cpp:2930 -#: ../src/verbs.cpp:2931 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Align left edges" msgstr "Вирівняти ліві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 ../src/verbs.cpp:2932 -#: ../src/verbs.cpp:2933 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центрувати за вертикальною віссю" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 ../src/verbs.cpp:2934 -#: ../src/verbs.cpp:2935 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Align right sides" msgstr "Вирівняти праві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 ../src/verbs.cpp:2936 -#: ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 ../src/verbs.cpp:2938 -#: ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2940 -#: ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2951 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Align top edges" msgstr "Вирівняти верхні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2942 -#: ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2953 +#: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 ../src/verbs.cpp:2944 -#: ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2955 +#: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Align bottom edges" msgstr "Вирівняти нижні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 ../src/verbs.cpp:2946 -#: ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2957 +#: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити праві краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:946 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:385 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок позначення" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок стосування" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" "Обмін позиціями позначених об'єктів — циклічний перехід за годинниковою " "стрілкою" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:970 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їхні рамки не перекривалися" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Last selected" msgstr "Останній позначений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "First selected" msgstr "Перший позначений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Biggest object" msgstr "Найбільший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 msgid "Smallest object" msgstr "Найменший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1555 ../src/verbs.cpp:175 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2008 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2011 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "позначене" @@ -14173,6 +13592,725 @@ msgstr "Зберегти" msgid "Add profile" msgstr "Додати профіль" +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 +msgid "_Symmetry" +msgstr "Си_метрія" + +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 +msgid "<b>P1</b>: simple translation" +msgstr "<b>P1</b>: простий зсув" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 +msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" +msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 +msgid "<b>PM</b>: reflection" +msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 +msgid "<b>PG</b>: glide reflection" +msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 +msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" +msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 +msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" +msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 +msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 +msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 +msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 +msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" +msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 +msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 +msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 +msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" +msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 +msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 +msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 +msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" +msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 +msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" +msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 +msgid "S_hift" +msgstr "Зс_ув" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "<b>Shift X:</b>" +msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "<b>Shift Y:</b>" +msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 +msgid "<b>Exponent:</b>" +msgstr "<b>Експоненціально:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " +"розходження (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " +"чи розходження (>1)" + +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761 +msgid "<small>Alternate:</small>" +msgstr "<small>Чергування:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533 +msgid "<small>Cumulate:</small>" +msgstr "<small>Накопичувати:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311 +msgid "<small>Exclude tile:</small>" +msgstr "<small>Виключити плитку:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 +msgid "Sc_ale" +msgstr "Мас_штабувати" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339 +msgid "<b>Scale X:</b>" +msgstr "<b>Масштаб за X:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "" +"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369 +msgid "<b>Scale Y:</b>" +msgstr "<b>Масштаб за Y:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " +"розходження (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " +"чи розходження (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 +msgid "<b>Base:</b>" +msgstr "<b>Базис:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 +msgid "" +"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "" +"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи " +"розходження (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 +msgid "_Rotation" +msgstr "_Обертання" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 +msgid "<b>Angle:</b>" +msgstr "<b>Кут:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Розмиття та непрозорість" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 +msgid "<b>Blur:</b>" +msgstr "<b>Розмиття</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608 +msgid "<b>Opacity:</b>" +msgstr "<b>Непрозорість:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Колір" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 +msgid "Initial color: " +msgstr "Початковий колір: " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Початковий колір для клонів" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" +msgstr "" +"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено " +"заповнення чи штрих)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 +msgid "<b>H:</b>" +msgstr "<b>В:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 +msgid "<b>S:</b>" +msgstr "<b>Н:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735 +msgid "<b>L:</b>" +msgstr "<b>О:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780 +msgid "_Trace" +msgstr "_Векторизувати растр" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "Векторизувати область за плитками" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796 +msgid "" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" +msgstr "" +"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Взяти значення:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Взяти червону компоненту кольору" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872 +msgctxt "Clonetiler color hue" +msgid "H" +msgstr "В" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Взяти відтінок кольору" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880 +msgctxt "Clonetiler color saturation" +msgid "S" +msgstr "Н" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Взяти насиченість кольору" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888 +msgctxt "Clonetiler color lightness" +msgid "L" +msgstr "О" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Взяти яскравість кольору" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Змінити взяте значення:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Гамма-корекція:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 +msgid "Randomize:" +msgstr "Випадково:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 +msgid "Invert:" +msgstr "Інвертувати:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Інвертувати взяте значення" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963 +msgid "Presence" +msgstr "Наявність" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" +msgstr "" +"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" +msgstr "" +"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " +"мати власний колір чи штрих)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "" +"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Кількість рядків у мозаїці" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Ширина області, що заповнюється" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Висота області, що заповнюється" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Рядків, стовпчиків: " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179 +msgid "Width, height: " +msgstr "Ширина, висота: " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "" +"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " +"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 +msgid " <b>_Create</b> " +msgstr "<b>_Створити</b> " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки" + +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260 +msgid " _Unclump " +msgstr "_Розгрупувати " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "" +"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267 +msgid " Re_move " +msgstr " В_илучити " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "" +"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного " +"об'єкта)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284 +msgid " R_eset " +msgstr "С_кинути " + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" +msgstr "" +"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на " +"нуль" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359 +msgid "<small>Nothing selected.</small>" +msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365 +msgid "<small>More than one object selected.</small>" +msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372 +#, c-format +msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" +msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377 +msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" +msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 +msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." +msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148 +msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." +msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Вилучити мозаїку з клонів" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224 +msgid "" +"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " +"group</b>." +msgstr "" +"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</" +"b>." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233 +msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" +msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2638 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Створити мозаїку з клонів" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2871 +msgid "<small>Per row:</small>" +msgstr "<small>На рядок:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2889 +msgid "<small>Per column:</small>" +msgstr "<small>На стовпчик:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2897 +msgid "<small>Randomize:</small>" +msgstr "<small>Випадковість:</small>" + #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131 #, c-format msgid "" @@ -14181,31 +14319,31 @@ msgstr "" "Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift" "+Клацання</b> встановить колір штриха" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509 msgid "Change color definition" msgstr "Зміна визначення кольору" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove stroke color" msgstr "Вилучити колір штриха" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove fill color" msgstr "Вилучити колір заповнення" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Зняти колір з штриха" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set fill color to none" msgstr "Зняти колір заповнення" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Встановити колір штриха зі зразків" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків" @@ -14226,57 +14364,57 @@ msgid "Release log messages" msgstr "Вимкнути повідомлення журналу" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:966 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1021 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1028 msgid "<b>License</b>" msgstr "<b>Ліцензія</b>" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Show page _border" msgstr "Показувати _рамку полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Показувати тінь від рамки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній " "сторонах" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "Back_ground color:" msgstr "Ко_лір тла:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing but used when exporting to bitmap." @@ -14284,80 +14422,80 @@ msgstr "" "Колір тла сторінки. Зауваження: параметр прозорості буде проігноровано під " "час редагування, але враховано під час експортування до растра." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Border _color:" msgstr "_Колір рамки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Page border color" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Color of the page border" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Default _units:" msgstr "Типові о_диниці:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Show _guides" msgstr "Показувати _напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показати/сховати напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Ко_лір напрямних:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Guideline color" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Color of guidelines" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "_Highlight color:" msgstr "Колір _підсвічення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Колір підсвіченої напрямної" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "Повсюдне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" @@ -14366,23 +14504,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на відстані заданій нижче" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" @@ -14391,23 +14529,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "В_ідстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" @@ -14416,106 +14554,106 @@ msgstr "" "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Перпендикулярне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному " "напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap tangentially" msgstr "Дотичне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "Створити нову напрямну." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Ви_лучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "Вилучити вибрану сітку." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Snap" msgstr "Прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "Запис сценаріїв" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Загальні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 msgid "<b>Color</b>" msgstr "<b>Колір</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "<b>Border</b>" msgstr "<b>Рамка</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "<b>Page Size</b>" msgstr "<b>Розмір сторінки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Напрямні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374 msgid "<b>Snap to objects</b>" msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376 msgid "<b>Snap to grids</b>" msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378 msgid "<b>Snap to guides</b>" msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Інше</b>" @@ -14523,134 +14661,333 @@ msgstr "<b>Інше</b>" #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2912 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Link Color Profile" msgstr "Пов'язати профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:600 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:609 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611 msgid "Link Profile" msgstr "Пов'язати з профілем" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 msgid "Unlink Profile" msgstr "Від'єднати від профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692 msgid "Profile Name" msgstr "Назва профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:728 msgid "External scripts" msgstr "Зовнішні скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:729 msgid "Embedded scripts" msgstr "Вбудовані скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734 msgid "<b>External script files:</b>" msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:804 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:805 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:812 msgid "<b>Embedded script files:</b>" msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:807 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:814 msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:881 msgid "Script id" msgstr "Ід. скрипту" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:887 msgid "<b>Content:</b>" msgstr "<b>Вміст:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:997 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "_Save as default" msgstr "З_берегти як типові" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1005 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1006 msgid "Use _default" msgstr "Використовувати _типові" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1000 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1073 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 msgid "Add external script..." msgstr "Додати зовнішній скрипт…" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1119 msgid "Select a script to load" msgstr "Виберіть скрипт для завантаження" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1147 msgid "Add embedded script..." msgstr "Додати вбудований скрипт…" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1171 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1178 msgid "Remove external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1205 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1212 msgid "Remove embedded script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1312 msgid "Edit embedded script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1388 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1395 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>Створення</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1389 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1396 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Визначені сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1617 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1638 msgid "Remove grid" msgstr "Вилучити сітку" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1681 +msgid "Changed document unit" +msgstr "Змінено одиницю виміру у документі" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2800 +msgid "_Page" +msgstr "_Сторінка" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2804 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Малюнок" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2806 +msgid "_Selection" +msgstr "Поз_начене" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 +msgid "_Custom" +msgstr "_Інше" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 +msgid "Units:" +msgstr "Одиниці:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 +msgid "_Export As..." +msgstr "_Експортувати як…" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 +msgid "B_atch export all selected objects" +msgstr "Па_кетний експорт усіх позначених об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" +"Експортувати кожен позначений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи " +"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без " +"попередження!)" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 +msgid "Hide a_ll except selected" +msgstr "С_ховати все за винятком позначених" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "" +"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 +msgid "Close when complete" +msgstr "Закрити після завершення" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 +msgid "Once the export completes, close this dialog" +msgstr "Після завершення експортування закрити це діалогове вікно" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 +msgid "_Export" +msgstr "_Експортувати" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:195 +msgid "<b>Export area</b>" +msgstr "<b>Експортувати ділянку</b>" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242 +msgid "Wid_th:" +msgstr "Ши_рина:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "Ви_сота:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 +msgid "<b>Image size</b>" +msgstr "<b>Розмір зображення</b>" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/export.cpp:298 +msgid "pixels at" +msgstr "точок" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:293 +msgid "dp_i" +msgstr "dp_i" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 +msgid "_Height:" +msgstr "_Висота:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 +msgid "dpi" +msgstr "т/д" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:314 +msgid "<b>_Filename</b>" +msgstr "<b>_Назва файла</b>" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:356 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607 +#, c-format +msgid "B_atch export %d selected object" +msgid_plural "B_atch export %d selected objects" +msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єкта" +msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" +msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923 +msgid "Export in progress" +msgstr "Триває експортування" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1013 +msgid "No items selected." +msgstr "Не позначено жодного пункту." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017 ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 +msgid "Exporting %1 files" +msgstr "Експортування %1 файлів" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059 ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 +#, c-format +msgid "Exporting file <b>%s</b>..." +msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070 ../src/ui/dialog/export.cpp:1161 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 +#, c-format +msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." +msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088 +#, c-format +msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." +msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1099 +msgid "You have to enter a filename." +msgstr "Слід вказати назву файла." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Необхідно ввести назву файла" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1114 +msgid "The chosen area to be exported is invalid." +msgstr "Некоректна область для експортування." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Некоректна область для експорту" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" + +#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1144 ../src/ui/dialog/export.cpp:1146 +msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" +msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172 +#, c-format +msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." +msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176 +msgid "Export aborted." +msgstr "Експорт перервано." + #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Information" msgstr "Інформація" @@ -14697,9 +15034,9 @@ msgstr "Інформація" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "Help" msgstr "Довідка" @@ -14985,91 +15322,91 @@ msgstr "Пере_йменувати" msgid "Rename filter" msgstr "Перейменувати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349 msgid "Apply filter" msgstr "Застосувати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1419 msgid "filter" msgstr "фільтрувати" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 msgid "Add filter" msgstr "Додати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1477 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1478 msgid "Duplicate filter" msgstr "Дублювати фільтр" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1576 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1577 msgid "_Effect" msgstr "_Ефект" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1586 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1587 msgid "Connections" msgstr "З'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1725 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Вилучити примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 msgid "Remove merge node" msgstr "Вилучити вузол об'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2512 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2513 msgid "Add Effect:" msgstr "Додати ефект:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2513 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2514 msgid "No effect selected" msgstr "Не вибрано жодного ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515 msgid "No filter selected" msgstr "Не вибрано жодного фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2560 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2561 msgid "Effect parameters" msgstr "Параметри ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2561 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2562 msgid "Filter General Settings" msgstr "Загальні параметри фільтра" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Coordinates:" msgstr "Координати:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра" #. default width: #. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "Dimensions:" msgstr "Розміри:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Висота області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2626 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " @@ -15080,23 +15417,23 @@ msgstr "" "матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати " "найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2628 msgid "Value(s):" msgstr "Значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 msgid "Operator:" msgstr "Оператор:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 msgid "K1:" msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " @@ -15106,38 +15443,38 @@ msgstr "" "за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів " "першого і другого вхідних значень відповідно." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645 msgid "K2:" msgstr "K2:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646 msgid "K3:" msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647 msgid "K4:" msgstr "K4:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "ширина матриці згортки" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "висота матриці згортки" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "Target:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -15145,7 +15482,7 @@ msgstr "" "Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до " "пікселів навколо цієї точки." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -15154,11 +15491,11 @@ msgstr "" "пікселів навколо цієї точки." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2652 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2652 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " @@ -15173,11 +15510,11 @@ msgstr "" "у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний " "ефект розмивання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 msgid "Divisor:" msgstr "Дільник:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " @@ -15189,11 +15526,11 @@ msgstr "" "кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну " "інтенсивність кольорів остаточного зображення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 msgid "Bias:" msgstr "Зміщення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." @@ -15201,11 +15538,11 @@ msgstr "" "Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як " "нульового відгуку фільтра." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657 msgid "Edge Mode:" msgstr "Режим країв:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " @@ -15215,31 +15552,31 @@ msgstr "" "щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю " "зображення або поблизу нього." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Зберігати α-канал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра." #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Колір дифузії:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Визначає колір джерела світла" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 msgid "Surface Scale:" msgstr "Масштаб поверхні:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" @@ -15247,59 +15584,59 @@ msgstr "" "Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-" "каналом" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696 msgid "Constant:" msgstr "Константа:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2664 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2698 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Одиниця довжини у ядрі:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2667 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 msgid "X displacement:" msgstr "Зміщення за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670 msgid "Y displacement:" msgstr "Зміщення за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y" #. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673 msgid "Flood Color:" msgstr "Колір заливки:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Стандартне відхилення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." @@ -15307,41 +15644,41 @@ msgstr "" "Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n" "Розтягування: «потовщує» вхідне зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2686 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2687 msgid "Source of Image:" msgstr "Джерело зображення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690 msgid "Delta X:" msgstr "Крок за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691 msgid "Delta Y:" msgstr "Крок за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу" #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694 msgid "Specular Color:" msgstr "Колір відбиття:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "Експонента:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." @@ -15349,27 +15686,27 @@ msgstr "" "Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або " "шуму." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 msgid "Base Frequency:" msgstr "Опорна частота:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708 msgid "Octaves:" msgstr "Октави:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 msgid "Seed:" msgstr "Випадкове значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2720 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 msgid "Add filter primitive" msgstr "Додати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2737 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2738 msgid "" "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." @@ -15377,7 +15714,7 @@ msgstr "" "Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими " "змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2741 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2742 msgid "" "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " @@ -15387,7 +15724,7 @@ msgstr "" "кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення " "об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "" "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " @@ -15399,7 +15736,7 @@ msgstr "" "з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок " "регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 msgid "" "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " @@ -15411,7 +15748,7 @@ msgstr "" "описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є " "булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "" "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " @@ -15426,7 +15763,7 @@ msgstr "" "за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для " "Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 msgid "" "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " @@ -15438,7 +15775,7 @@ msgstr "" "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " "до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 msgid "" "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " @@ -15450,7 +15787,7 @@ msgstr "" "у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними " "прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "" "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " @@ -15460,7 +15797,7 @@ msgstr "" "непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших " "фільтрів, з метою надати графіці кольору." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2770 msgid "" "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." @@ -15469,7 +15806,7 @@ msgstr "" "його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для " "створення ефекту відкидання тіні." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "" "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." @@ -15477,7 +15814,7 @@ msgstr "" "Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або " "іншою частиною документа." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " @@ -15490,7 +15827,7 @@ msgstr "" "кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне " "застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "" "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " @@ -15500,7 +15837,7 @@ msgstr "" "ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт " "меншим, а розширення — більшим." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786 msgid "" "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " @@ -15510,7 +15847,7 @@ msgstr "" "відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь " "розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "" "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " @@ -15522,14 +15859,14 @@ msgstr "" "матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші області " "наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "" "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного " "графічного зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "" "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " @@ -15539,11 +15876,11 @@ msgstr "" "шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та " "диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Дублювати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" @@ -15729,7 +16066,7 @@ msgstr "Спіралі" msgid "Search spirals" msgstr "Шукати спіралі" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 msgid "Paths" msgstr "Контури" @@ -17022,7 +17359,7 @@ msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Measure -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2682 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Міра" @@ -17087,7 +17424,7 @@ msgstr "" "знімається попереднє позначення)" #. Text -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2674 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -18111,8 +18448,8 @@ msgid "Optimized" msgstr "З оптимізацією" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 -msgid "Path string format" -msgstr "Формат рядка контуру" +msgid "Path string format:" +msgstr "Формат рядка контуру:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "" @@ -18620,7 +18957,7 @@ msgstr "Позначення" #. Transforms options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" @@ -18641,25 +18978,25 @@ msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:589 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:599 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:600 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:611 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" @@ -19315,7 +19652,7 @@ msgid "Shortcut file:" msgstr "Файл скорочень:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:50 msgid "Search:" msgstr "Шукати:" @@ -19329,7 +19666,8 @@ msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749 msgid "Reset" @@ -19583,7 +19921,7 @@ msgstr "" "Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " "перезавантаження)" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 ../src/verbs.cpp:2361 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -19648,7 +19986,7 @@ msgstr "Перейменування шару" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194 -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Layer" msgstr "Шар" @@ -19702,11 +20040,11 @@ msgstr "Заблокувати шар" msgid "Unlock layer" msgstr "Розблокувати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1397 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/verbs.cpp:1421 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/verbs.cpp:1425 msgid "Lock other layers" msgstr "Заблокувати інші шари" @@ -19714,31 +20052,35 @@ msgstr "Заблокувати інші шари" msgid "Moved layer" msgstr "Пересунутий шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:884 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:889 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Низ" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:895 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Вн" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:900 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:901 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Вг" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:907 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Верх" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32 +msgid "Add Path Effect" +msgstr "Додати ефект контуру" + #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:109 msgid "Add path effect" msgstr "Додати ефект контуру" @@ -19809,10 +20151,6 @@ msgstr "Задіяти ефект контуру" msgid "Deactivate path effect" msgstr "Вимкнути ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32 -msgid "Add Path Effect" -msgstr "Додати ефект контуру" - #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "Heap" msgstr "Пул" @@ -19868,35 +20206,6 @@ msgstr "Створити з шаблону" msgid "New From Template" msgstr "Створити з шаблона" -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:29 -msgid "More info" -msgstr "Додаткова інформація" - -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:30 -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:31 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 -msgid "no template selected" -msgstr "не вибрано шаблону" - -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:98 -msgid "Path: " -msgstr "Шлях: " - -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:101 -msgid "Description: " -msgstr "Опис: " - -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:103 -msgid "Keywords: " -msgstr "Ключові слова: " - -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:110 -msgid "By: " -msgstr "Автор: " - #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Href:" msgstr "Href:" @@ -19962,8 +20271,8 @@ msgstr "С_ховати" msgid "L_ock" msgstr "За_мкнути" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74 ../src/verbs.cpp:2627 -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74 ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" @@ -20095,6 +20404,109 @@ msgstr "Пошук" msgid "Close" msgstr "Закрити" +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:162 +msgid "_Curves (multiplier)" +msgstr "_Криві (множник)" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:165 +msgid "Favors connections that are part of a long curve" +msgstr "Надавати перевагу з’єднанням, які є частиною довших кривих" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:176 +msgid "_Islands (weight)" +msgstr "_Області (вага)" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:179 +msgid "Avoid single disconnected pixels" +msgstr "Уникати окремих нез’єднаних пікселів" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:181 +msgid "A constant vote value" +msgstr "Стале значення рівня" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:191 +msgid "Sparse pixels (window _radius)" +msgstr "Розріджені пікселі (_радіус вікна)" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:200 +msgid "The radius of the window analyzed" +msgstr "Радіус вікна, яке буде проаналізовано" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:201 +msgid "Sparse pixels (_multiplier)" +msgstr "Розріджені пікселі (_множник)" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:212 +msgid "Favors connections that are part of foreground color" +msgstr "Надавати перевагу з’єднанням, які є частиною кольору тла" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:218 +msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" +msgstr "Значення евристично обчисленого рівня буде помножено на це значення" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:231 +msgid "Heuristics" +msgstr "Евристика" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:238 +msgid "_Voronoi diagram" +msgstr "_Діаграма Вороного" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:239 +msgid "Output composed of straight lines" +msgstr "Результат складається з прямих ліній" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:245 +msgid "Convert to _B-spline curves" +msgstr "Перетворити на криві з _B-сплайнів" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246 +msgid "Preserve staircasing artifacts" +msgstr "Зберігати викривлення у вигляді драбинки" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:253 +msgid "_Smooth curves" +msgstr "З_гладити криві" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:254 +msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" +msgstr "Алгоритм Копфа-Ліщинського" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:261 +msgid "Output" +msgstr "Вивід" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814 +msgid "Reset all settings to defaults" +msgstr "Скинути значення всіх параметрів до типових" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Перервати векторизацію" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Провести векторизацію" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:362 +msgid "Trace pixel art" +msgstr "Трасування растрової графіки" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:376 +msgid "" +"Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your " +"document before continue.\n" +"\n" +"Continue the procedure (without saving)?" +msgstr "" +"Здається, зображення є надто великим. Його обробка може бути тривалою. Варто " +"зберегти ваш документ, перш ніж продовжувати.\n" +"\n" +"Продовжити обробку (без збереження)?" + #: ../src/ui/dialog/print.cpp:104 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку" @@ -20116,6 +20528,80 @@ msgstr "Документ SVG" msgid "Print" msgstr "Друкувати" +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 +msgid "_Accept" +msgstr "При_йняти" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 +msgid "_Ignore once" +msgstr "І_гнорувати зараз" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ігнорувати" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76 +msgid "A_dd" +msgstr "Д_одати" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78 +msgid "_Stop" +msgstr "С_топ" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79 +msgid "_Start" +msgstr "П_уск" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Варіанти:" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "Прийняти вибраний варіант" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "Додати це слово до вибраного словника" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 +msgid "Stop the check" +msgstr "Припинити перевірку" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142 +msgid "Start the check" +msgstr "Почати перевірку" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460 +#, c-format +msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary" +msgstr "<b>Завершено</b>, до словника додано <b>%d</b> слів" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462 +msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found" +msgstr "<b>Завершено</b>, видимих помилок не знайдено" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>" +msgstr "Немає у словнику (%s): <b>%s</b>" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:725 +msgid "<i>Checking...</i>" +msgstr "<i>Перевірка…</i>" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:794 +msgid "Fix spelling" +msgstr "Виправити правопис" + #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:138 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG" @@ -20142,12 +20628,12 @@ msgid "Add glyph" msgstr "Додати гліф" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:521 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:561 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:563 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph" msgstr "Позначте <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:571 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description." msgstr "Вибраний об'єкт не має опису <b>контуру</b>." @@ -20155,126 +20641,153 @@ msgstr "Вибраний об'єкт не має опису <b>контуру</b msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не вибрано гліфів." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:545 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:586 msgid "Set glyph curves" msgstr "Визначити криві гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:606 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Скинути стан відсутності гліфів" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:622 msgid "Edit glyph name" msgstr "Змінити назву гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:636 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Remove font" msgstr "Вилучити шрифт" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:661 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 msgid "Remove glyph" msgstr "Вилучити гліф" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Вилучити апрош пари" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Відсутній гліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696 msgid "From selection..." msgstr "З позначеного…" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709 msgid "Glyph name" msgstr "Назва гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:706 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710 msgid "Matching string" msgstr "Рядок пошуку" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 msgid "Add Glyph" msgstr "Додати гліф" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:720 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Створити криві з вибраного…" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 msgid "Add kerning pair" msgstr "Додавання апрошу пари" #. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:777 msgid "Kerning Setup" msgstr "Налаштування апрошів" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:779 msgid "1st Glyph:" msgstr "Перший гліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781 msgid "2nd Glyph:" msgstr "Другий гліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Add pair" msgstr "Додати пару" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:792 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 msgid "First Unicode range" msgstr "Перший діапазон Unicode" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:793 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797 msgid "Second Unicode range" msgstr "Другий діапазон Unicode" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804 msgid "Kerning value:" msgstr "Значення апрошу:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "Set font family" msgstr "Вказати гарнітуру шрифту" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "font" msgstr "шрифт" #. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 msgid "Add font" msgstr "Додати шрифт" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:912 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 +msgid "_Font" +msgstr "_Шрифт" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920 msgid "_Global Settings" msgstr "_Загальні параметри" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921 msgid "_Glyphs" msgstr "_Гліфи" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922 msgid "_Kerning" msgstr "_Апроші" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:925 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:926 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930 msgid "Sample Text" msgstr "Текст зразка" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:934 msgid "Preview Text:" msgstr "Перегляд тексту:" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258 +msgid "Set fill" +msgstr "Встановлення заливання" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 +msgid "Set stroke" +msgstr "Встановлення штриха" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагування…" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:299 +msgid "Convert" +msgstr "Перетворити" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." + #. ******************* Symbol Sets ************************ #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:128 msgid "Symbol set: " @@ -20309,28 +20822,78 @@ msgstr "Вмикати/Вимикати символи підбирання ро msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Символи без назв" -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259 -msgid "Set fill" -msgstr "Встановлення заливання" +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:36 +msgid "More info" +msgstr "Додаткова інформація" -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:267 -msgid "Set stroke" -msgstr "Встановлення штриха" +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37 +msgid " " +msgstr " " -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:288 -msgid "Edit..." -msgstr "Редагування…" +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:38 +msgid "no template selected" +msgstr "не вибрано шаблону" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:300 -msgid "Convert" -msgstr "Перетворити" +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:119 +msgid "Path: " +msgstr "Шлях: " -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:544 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:122 +msgid "Description: " +msgstr "Опис: " + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:124 +msgid "Keywords: " +msgstr "Ключові слова: " + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 +msgid "By: " +msgstr "Автор: " + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73 +msgid "Set as _default" +msgstr "Зробити _типовим" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" + +#. Align buttons +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1349 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350 +msgid "Align left" +msgstr "Вирівнювання ліворуч" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1357 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358 +msgid "Align center" +msgstr "Посередині" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1365 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366 +msgid "Align right" +msgstr "Вирівнювання праворуч" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)" + +#. Direction buttons +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Горизонтальний текст" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416 +msgid "Vertical text" +msgstr "Вертикальний текст" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131 +msgid "Spacing between lines (percent of font size)" +msgstr "Інтервал між рядками (у відсотках щодо розміру шрифту)" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147 +msgid "Text path offset" +msgstr "Відступ тексту від контуру" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 msgid "Arrange in a grid" @@ -20656,18 +21219,6 @@ msgstr "Попередній перегляд без фактичної вект msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814 -msgid "Reset all settings to defaults" -msgstr "Скинути значення всіх параметрів до типових" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Перервати векторизацію" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Провести векторизацію" - #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Horizontal:" @@ -20838,6 +21389,115 @@ msgstr "Редагування матриці трансформації" msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)" +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 +msgid "New element node" +msgstr "Створити вузол елемента" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 +msgid "New text node" +msgstr "Створити вузол з текстом" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "Вилучити вузол" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:974 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Дублювати вузол" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1010 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Вилучити атрибут" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87 +msgid "Set" +msgstr "Встановити" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1131 +msgid "Unindent node" +msgstr "Перемістити до кореня" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1109 +msgid "Indent node" +msgstr "Перемістити від кореня" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1060 +msgid "Raise node" +msgstr "Підняти вузол" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1078 +msgid "Lower node" +msgstr "Опустити вузол" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:205 +msgid "Attribute name" +msgstr "Назва атрибута" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:220 +msgid "Attribute value" +msgstr "Значення атрибута" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:308 +msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." +msgstr "" +"<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити " +"порядок." + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319 +msgid "<b>Click</b> attribute to edit." +msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування." + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите " +"редагування." + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:563 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Перетягування піддерева XML" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:865 +msgid "New element node..." +msgstr "Створити новий вузол…" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:903 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:909 +msgid "Create" +msgstr "Створити" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:940 +msgid "Create new element node" +msgstr "Створити вузол елемента" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:956 +msgid "Create new text node" +msgstr "Створити вузол з текстом" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:991 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "Вилучити вузол" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1034 +msgid "Change attribute" +msgstr "Змінити атрибут" + #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "Потягти криву" @@ -20968,67 +21628,6 @@ msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально" msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "" -"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " -"selection" -msgstr "" -"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб " -"перемкнути режим позначення об'єктів" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" -msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 -#, c-format -msgid "<b>%u of %u</b> node selected." -msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." -msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла." -msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." -msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 -#, c-format -msgctxt "Node tool tip" -msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" -msgstr "" -"%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей " -"об'єкт (інше: Shift)" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579 -#, c-format -msgctxt "Node tool tip" -msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" -msgstr "" -"%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" -msgstr "" -"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:591 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" -msgstr "" -"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:596 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" -msgstr "" -"Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування " -"поточного об'єкта (більше: Shift)" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:599 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select objects to edit" -msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування" - #: ../src/ui/tool/node.cpp:245 msgid "Cusp node handle" msgstr "Елемент керування гострого вузла" @@ -21199,72 +21798,133 @@ msgstr "Симетричний вузол" msgid "Auto-smooth node" msgstr "Автоматично згладжений вузол" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:816 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " +"selection" +msgstr "" +"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб " +"перемкнути режим позначення об'єктів" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:561 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" +msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 +#, c-format +msgid "<b>%u of %u</b> node selected." +msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." +msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла." +msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." +msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" +msgstr "" +"%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей " +"об'єкт (інше: Shift)" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" +msgstr "" +"%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" +msgstr "" +"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" +msgstr "" +"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:602 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" +msgstr "" +"Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування " +"поточного об'єкта (більше: Shift)" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:605 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit" +msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale handle" msgstr "Масштабувати вус" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:840 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:845 msgid "Rotate handle" msgstr "Обертати вус" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1374 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1384 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409 msgid "Delete node" msgstr "Вилучити вузол" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1382 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1392 msgid "Cycle node type" msgstr "Циклічний перехід типами вузла" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1397 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407 msgid "Drag handle" msgstr "Перетягування вуса" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1406 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1416 msgid "Retract handle" msgstr "Вилучити вус" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:194 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center" msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: рівномірне масштабування відносно центра обертання" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:196 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly" msgstr "<b>Ctrl:</b> рівномірне масштабування" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:201 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "<b>Shift+Alt</b>: кратне масштабування відносно центра обертання" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:203 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center" msgstr "<b>Shift</b>: масштабування від центра обертання" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:206 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio" msgstr "<b>Alt</b>: масштабування, кратне до початкових розмірів" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection" msgstr "" "<b>Елемент керування зміною масштабу</b>: перетягніть, щоб змінити масштаб " "позначеного" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Масштабувати до %.2f%% ⨯ %.2f%%" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" @@ -21274,18 +21934,18 @@ msgstr "" "<b>Shift+Ctrl</b>: обертати навколо протилежного кута, змінювати кут кроками " "у %f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner" msgstr "<b>Shift</b>: обертати навколо протилежного кута" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments" msgstr "<b>Ctrl</b>: змінювати кут кроками у %f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation " @@ -21295,13 +21955,13 @@ msgstr "" "фрагмент навколо центра обертання" #. event -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:451 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Обертання на %.2f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:577 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" @@ -21310,18 +21970,18 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Shift+Ctrl</b>: перекошування навколо центра обертання кроками у %f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:580 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center" msgstr "<b>Shift</b>: переконування відносно центра обертання" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments" msgstr "<b>Ctrl</b>: перекошувати кроками у %f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:587 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" @@ -21329,19 +21989,19 @@ msgstr "" "<b>Елемент керування перекошуванням</b>: перетягніть, щоб перекосити " "(зсунути) позначений фрагмент відносно протилежного елемента керування" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:593 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Горизонтальне перекошування на %.2f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:596 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Вертикальне перекошування на %.2f°" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:655 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms" msgstr "" @@ -21471,7 +22131,7 @@ msgstr "" "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому " "рисунку, якщо фрагмент не позначений" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:485 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:488 msgid "Set page size" msgstr "Встановлення розміру сторінки" @@ -21637,7 +22297,7 @@ msgstr "Н/Д" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177 msgid "Nothing selected" msgstr "Нічого не позначено" @@ -22063,7 +22723,7 @@ msgstr "Змінити" msgid "Context" msgstr "Контекст" -#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2226 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" @@ -22073,242 +22733,232 @@ msgstr "Перегляд" msgid "Dialog" msgstr "Діалогове вікно" -#: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 -#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 -#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: ../src/verbs.cpp:1223 +#: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Switch to next layer" msgstr "Перемкнутися на наступний шар" -#: ../src/verbs.cpp:1224 +#: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Switched to next layer." msgstr "Перемикання на наступний шар." -#: ../src/verbs.cpp:1226 +#: ../src/verbs.cpp:1230 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1235 +#: ../src/verbs.cpp:1239 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Перемкнутися на попередній шар" -#: ../src/verbs.cpp:1236 +#: ../src/verbs.cpp:1240 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Перемикання на попередній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1238 +#: ../src/verbs.cpp:1242 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар." -#: ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1356 ../src/verbs.cpp:1388 -#: ../src/verbs.cpp:1394 ../src/verbs.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:1433 +#: ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1360 ../src/verbs.cpp:1392 +#: ../src/verbs.cpp:1398 ../src/verbs.cpp:1422 ../src/verbs.cpp:1437 msgid "No current layer." msgstr "Немає поточного шару." -#: ../src/verbs.cpp:1288 ../src/verbs.cpp:1292 +#: ../src/verbs.cpp:1292 ../src/verbs.cpp:1296 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "Шар <b>%s</b> піднято." -#: ../src/verbs.cpp:1289 +#: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Layer to top" msgstr "Підняти шар нагору" -#: ../src/verbs.cpp:1293 +#: ../src/verbs.cpp:1297 msgid "Raise layer" msgstr "Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:1296 ../src/verbs.cpp:1300 +#: ../src/verbs.cpp:1300 ../src/verbs.cpp:1304 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "Шар <b>%s</b> опущено." -#: ../src/verbs.cpp:1297 +#: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "Layer to bottom" msgstr "Опустити шар додолу" -#: ../src/verbs.cpp:1301 +#: ../src/verbs.cpp:1305 msgid "Lower layer" msgstr "Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:1310 +#: ../src/verbs.cpp:1314 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Неможливо перемістити шар далі." -#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1343 +#: ../src/verbs.cpp:1328 ../src/verbs.cpp:1347 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Копія %s" -#: ../src/verbs.cpp:1351 +#: ../src/verbs.cpp:1355 msgid "Duplicate layer" msgstr "Дублювати шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1354 +#: ../src/verbs.cpp:1358 msgid "Duplicated layer." msgstr "Дубльований шар." -#: ../src/verbs.cpp:1383 +#: ../src/verbs.cpp:1387 msgid "Delete layer" msgstr "Вилучити шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1386 +#: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Deleted layer." msgstr "Шар вилучено." -#: ../src/verbs.cpp:1403 +#: ../src/verbs.cpp:1407 msgid "Show all layers" msgstr "Показати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1408 +#: ../src/verbs.cpp:1412 msgid "Hide all layers" msgstr "Приховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1413 +#: ../src/verbs.cpp:1417 msgid "Lock all layers" msgstr "Заблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1427 +#: ../src/verbs.cpp:1431 msgid "Unlock all layers" msgstr "Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1511 +#: ../src/verbs.cpp:1515 msgid "Flip horizontally" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:1516 +#: ../src/verbs.cpp:1520 msgid "Flip vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2123 +msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" +msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" + #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2318 ../src/verbs.cpp:2904 +#: ../src/verbs.cpp:2325 ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2906 +#: ../src/verbs.cpp:2329 ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2908 +#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2910 +#: ../src/verbs.cpp:2337 ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Open an existing document" msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Re_vert" msgstr "Від_новити" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Save document" msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Save document under a new name" msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Зберегти _копію…" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Print..." msgstr "Над_рукувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Clean _up document" msgstr "О_чистити документ" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -22316,152 +22966,152 @@ msgstr "" "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <" "defs> документа" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Import..." msgstr "_Імпортувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Експортувати растр…" -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Import Clip Art..." msgstr "_Імпортувати шаблон…" -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "N_ext Window" msgstr "_Наступне вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перейти до наступного вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "P_revious Window" msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Close this document window" msgstr "Закрити це вікно документа" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "_Templates..." msgstr "_Шаблони…" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Create new project from template" msgstr "Створити новий проект на основі шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого " "об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Paste _Width" msgstr "Вставити _ширину" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою " "відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Paste _Height" msgstr "Вставити _висоту" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру " "копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Вставити ширину окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -22469,11 +23119,11 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з " "метою відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Вставити висоту окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -22481,67 +23131,67 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставити на _місце" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Вставити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Вилучити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "_Remove Filters" msgstr "В_илучити фільтри" -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Delete selection" msgstr "Вилучити позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Дублювати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Створити к_лон" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" @@ -22549,29 +23199,29 @@ msgstr "" "Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі " "об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Relink to Copied" msgstr "Перез'єднати з копійованим" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну " "даними" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Select _Original" msgstr "Позначити о_ригінал" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)" -#: ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" @@ -22579,19 +23229,19 @@ msgstr "" "Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування " "початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Об'єкти у _маркер" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Об'єкти у на_прямні" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" @@ -22599,92 +23249,92 @@ msgstr "" "Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " "об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2433 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Group to Symbol" msgstr "Групу на символ" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Перетворити групу на символ" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Symbol to Group" msgstr "Символ у групу" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Видобути групу з символу" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистити все" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Select Al_l" msgstr "Поз_начити все" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Позначити все в усіх _шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Заповнення _та штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням та штрихом" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Fill Color" msgstr "За_повнити кольором" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням" -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Stroke Color" msgstr "Колір _штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом" -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Stroke St_yle" msgstr "С_тиль штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" @@ -22692,11 +23342,11 @@ msgstr "" "Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, " "позначками)" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Object Type" msgstr "Тип _об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" @@ -22704,152 +23354,152 @@ msgstr "" "Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, " "контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Інвертувати позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)" -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Select Next" msgstr "Обрати наступний" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Select next object or node" msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Select Previous" msgstr "Обрати попереднє" -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Select previous object or node" msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "D_eselect" msgstr "Зн_яти позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2468 ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2475 ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Raise to _Top" msgstr "Підняти на п_ередній план" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Raise selection to top" msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" -#: ../src/verbs.cpp:2480 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Raise selection one step" msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Lower selection one step" msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Group selected objects" msgstr "Згрупувати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Розгрупувати позначені групи" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "_Put on Path" msgstr "_Розмістити по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "_Remove from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "_Union" msgstr "С_ума" -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Створення об'єднання позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "_Intersection" msgstr "_Перетин" -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Створення перетину позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "_Difference" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "E_xclusion" msgstr "Виключне _АБО" -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -22857,21 +23507,21 @@ msgstr "" "Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що " "належать тільки одному з контурів)" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Di_vision" msgstr "_Ділення" -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Cut _Path" msgstr "Розрізати _контур" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" @@ -22879,347 +23529,357 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Outs_et" msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Outset selected paths" msgstr "Розтягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "I_nset" msgstr "В_тягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Inset selected paths" msgstr "Втягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамічний відступ" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "_Linked Offset" msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Штрих у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Si_mplify" msgstr "_Спростити" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для " "віддзеркалення маркерів)" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2555 +msgid "Trace Pixel Art..." +msgstr "Трасування растрової графіки…" + +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" +msgstr "" +"Створити контури за алгоритмом Копфа-Ліщинського для векторизації растрової " +"графіки" + +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "З_робити растрову копію" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "_Combine" msgstr "Об'_єднати" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Break _Apart" msgstr "_Розділити" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Розділити позначені контури на частини" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Ro_ws and Columns..." msgstr "Р_ядки і стовпчики…" -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Додати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Create a new layer" msgstr "Створити новий шар" -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пере_йменувати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Rename the current layer" msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Пересунути позначене до шару…" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Layer to _Top" msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустити шар в _основу" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Д_ублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Дублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "В_илучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Delete the current layer" msgstr "Вилучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Показати або сховати інші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Solo the current layer" msgstr "Виокремити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Show all layers" msgstr "По_казати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Show all the layers" msgstr "Показати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "_Hide all layers" msgstr "При_ховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Hide all the layers" msgstr "Приховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "_Lock all layers" msgstr "За_блокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Lock all the layers" msgstr "Заблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Заблокувати всі інші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "_Показати або сховати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Object to Path" msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2614 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур" -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -23227,742 +23887,742 @@ msgstr "" "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст " "прив'язаний до об'єкта рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "_Unflow" msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як " "маску)" -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Edit mask" msgstr "Змінити маску" -#: ../src/verbs.cpp:2631 ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2640 ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Release" msgstr "_Скинути" -#: ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Вилучити маску з позначеного" -#: ../src/verbs.cpp:2634 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий " "об'єкт як контур-обгортку)" -#: ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Edit clipping path" msgstr "Змінити контур вирізання" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2641 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Select and transform objects" msgstr "Позначення та трансформація об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2652 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Редактор вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Редагування контурів за вузлами" -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Корекція" -#: ../src/verbs.cpp:2646 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Розкидання" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об'єкт" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Створити тривимірні об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Зірка" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Create spirals" msgstr "Створення спіралей" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Олівець" -#: ../src/verbs.cpp:2660 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2670 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Перо" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2664 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2676 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Сітка" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Створення та зміна сіток" -#: ../src/verbs.cpp:2671 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Zoom in or out" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Measurement tool" msgstr "Інструмент вимірювання" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" -#: ../src/verbs.cpp:2676 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 +#: ../src/verbs.cpp:2685 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 msgid "Pick colors from image" msgstr "Взяти кольори з зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі" -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2688 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Відро з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Заповнити замкнені області" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Редагування геометричних побудов" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Змінити параметри ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Гумка" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Erase existing paths" msgstr "Витерти існуючі контури" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Інструмент геометричної побудови" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Виконати геометричну побудову" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Selector Preferences" msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»" -#: ../src/verbs.cpp:2692 +#: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2697 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»" -#: ../src/verbs.cpp:2698 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Параметри просторового об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "" "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»" -#: ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/verbs.cpp:2701 +#: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Star Preferences" msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/verbs.cpp:2703 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Параметри олівця" -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»" -#: ../src/verbs.cpp:2708 +#: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Pen Preferences" msgstr "Параметри пера" -#: ../src/verbs.cpp:2709 +#: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2710 +#: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2711 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Text Preferences" msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Параметри градієнта" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»" -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Параметри сітки" -#: ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»" -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»" -#: ../src/verbs.cpp:2720 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Measure Preferences" msgstr "Властивості вимірювання" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»" -#: ../src/verbs.cpp:2722 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»" -#: ../src/verbs.cpp:2724 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Connector Preferences" msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Параметри відра з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»" -#: ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Властивості гумки" -#: ../src/verbs.cpp:2729 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»" -#: ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»" -#: ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2734 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2734 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "_Rulers" msgstr "_Лінійки" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Смуги гортання" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Grid" msgstr "С_ітка" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Показати або сховати сітку" -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "G_uides" msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" -#: ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Enable snapping" msgstr "Дозволити прилипання" -#: ../src/verbs.cpp:2740 +#: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "_Commands Bar" msgstr "Панель ко_манд" -#: ../src/verbs.cpp:2740 +#: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" -#: ../src/verbs.cpp:2741 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Панель керування при_липанням" -#: ../src/verbs.cpp:2741 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Па_нель параметрів інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:2743 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "_Toolbox" msgstr "Панель _інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:2743 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" -#: ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "_Palette" msgstr "_Палітру" -#: ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2750 +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2750 +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2752 +#: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2752 +#: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2763 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2763 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2757 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../src/verbs.cpp:2757 ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2766 ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування" -#: ../src/verbs.cpp:2762 +#: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Перемкнути режим _фокусування" -#: ../src/verbs.cpp:2762 +#: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "_New View Preview" msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2767 +#: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "New View Preview" msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2769 ../src/verbs.cpp:2777 +#: ../src/verbs.cpp:2778 ../src/verbs.cpp:2786 msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" -#: ../src/verbs.cpp:2770 +#: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2771 +#: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "No _Filters" msgstr "Без _фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2772 +#: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2773 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Outline" msgstr "_Обрис" -#: ../src/verbs.cpp:2774 +#: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2775 ../src/verbs.cpp:2783 +#: ../src/verbs.cpp:2784 ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Toggle" msgstr "_Перемкнутися" -#: ../src/verbs.cpp:2776 +#: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2778 +#: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2779 +#: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Grayscale" msgstr "Сі_рі півтони" -#: ../src/verbs.cpp:2780 +#: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого" -#: ../src/verbs.cpp:2784 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "" "Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого" -#: ../src/verbs.cpp:2786 +#: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Color-managed view" msgstr "Перегляд керування кольором" -#: ../src/verbs.cpp:2787 +#: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2789 +#: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Переглянути як п_іктограму…" -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів" -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2793 +#: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Page _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2794 +#: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині" -#: ../src/verbs.cpp:2796 +#: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2798 +#: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2801 +#: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "P_references..." msgstr "На_лаштування…" -#: ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2803 +#: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "_Document Properties..." msgstr "Параметри д_окумента…" -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з " "ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2805 +#: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Метадані документа" -#: ../src/verbs.cpp:2806 +#: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." @@ -23970,117 +24630,117 @@ msgstr "" "Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, форми стрілок та інші параметри " "заповнення та штриха…" -#: ../src/verbs.cpp:2809 +#: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "Gl_yphs..." msgstr "Г_ліфи…" -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2812 +#: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів…" -#: ../src/verbs.cpp:2813 +#: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Виберіть колір з палітри зразків" -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "S_ymbols..." msgstr "С_имволи…" -#: ../src/verbs.cpp:2815 +#: ../src/verbs.cpp:2824 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Виберіть символ з палітри символів" -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2817 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Вирів_няти та розподілити…" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "_Spray options..." msgstr "Параметри _розкидання…" -#: ../src/verbs.cpp:2821 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Some options for the spray" msgstr "Параметри розкидання" -#: ../src/verbs.cpp:2822 +#: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "Undo _History..." msgstr "Істо_рія змін…" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Undo History" msgstr "Історія для скасування змін" -#: ../src/verbs.cpp:2825 +#: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2826 +#: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML…" -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа" -#: ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Знайти і з_амінити…" -#: ../src/verbs.cpp:2829 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2830 +#: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Знайти і з_амінити текст…" -#: ../src/verbs.cpp:2831 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Знайти і замінити текст у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2833 +#: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Перевірити правопис тексту у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення…" -#: ../src/verbs.cpp:2835 +#: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2836 +#: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:2837 +#: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна" -#: ../src/verbs.cpp:2838 +#: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Створити мозаїку з клонів…" -#: ../src/verbs.cpp:2839 +#: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -24088,213 +24748,221 @@ msgstr "" "Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі " "візерунку або покриття" -#: ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:2841 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Змінити атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:2843 +#: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших " "властивостей об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Пристрої введення…" -#: ../src/verbs.cpp:2845 +#: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" -#: ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "_Extensions..." msgstr "_Про додатки…" -#: ../src/verbs.cpp:2847 +#: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "Query information about extensions" msgstr "Зібрати інформацію про додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2848 +#: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Layer_s..." msgstr "_Шари…" -#: ../src/verbs.cpp:2849 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "View Layers" msgstr "Переглянути шари" -#: ../src/verbs.cpp:2850 +#: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "Е_фекти контурів…" -#: ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2852 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Р_едактор фільтрів…" -#: ../src/verbs.cpp:2853 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2854 +#: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Редактор шрифтів SVG…" -#: ../src/verbs.cpp:2855 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Редагувати шрифти SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2856 +#: ../src/verbs.cpp:2865 msgid "Print Colors..." msgstr "Друкувати кольори…" -#: ../src/verbs.cpp:2857 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього " "перегляду кольорів друку." -#: ../src/verbs.cpp:2858 +#: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Експортувати як зображення PNG…" -#: ../src/verbs.cpp:2859 +#: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2861 +#: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "About E_xtensions" msgstr "Про _додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2862 +#: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Інформація про додатки Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2863 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:2864 +#: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "Memory usage information" msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../src/verbs.cpp:2865 +#: ../src/verbs.cpp:2874 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2866 +#: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2871 +#: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2872 +#: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2873 +#: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:2874 +#: ../src/verbs.cpp:2883 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:2875 +#: ../src/verbs.cpp:2884 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2878 +#: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:2879 +#: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2880 +#: ../src/verbs.cpp:2889 +msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" +msgstr "Inkscape: Трасування растрової графіки" + +#: ../src/verbs.cpp:2890 +msgid "Using Trace Pixel Art dialog" +msgstr "Користування діалоговим вікном трасування растрової графіки" + +#: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2881 +#: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2882 +#: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Інтерполяція" -#: ../src/verbs.cpp:2883 +#: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Використання додатка інтерполяції" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:2885 +#: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2886 +#: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:2887 +#: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Попередній _додаток" -#: ../src/verbs.cpp:2891 +#: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" "Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "П_араметри попереднього додатка…" -#: ../src/verbs.cpp:2893 +#: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2897 +#: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області" -#: ../src/verbs.cpp:2899 +#: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" -#: ../src/verbs.cpp:2901 +#: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" @@ -24302,75 +24970,75 @@ msgstr "" "креслення, якщо нічого не позначено" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2903 +#: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Unlock All" msgstr "Розблокувати все" -#: ../src/verbs.cpp:2905 +#: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Розблокувати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2907 +#: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Unhide All" msgstr "Показати все" -#: ../src/verbs.cpp:2909 +#: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Показати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2913 +#: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2914 +#: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Вилучити профіль кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2915 +#: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Add External Script" msgstr "Додати зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Add an external script" msgstr "Додати зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Додати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Add an embedded script" msgstr "Додати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2922 +#: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2922 +#: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2924 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Remove External Script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2924 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Remove an external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2948 ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2959 ../src/verbs.cpp:2960 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі" @@ -24383,7 +25051,7 @@ msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:299 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:328 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:261 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:265 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:303 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:225 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:391 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:452 msgid "<b>New:</b>" @@ -24392,24 +25060,16 @@ msgstr "<b>Новий:</b>" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:313 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:269 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:287 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:273 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:291 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:393 msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Змінити:</b>" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337 -msgid "Start:" -msgstr "Початок:" - #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:338 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350 -msgid "End:" -msgstr "Кінець:" - #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:351 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" @@ -24603,11 +25263,6 @@ msgstr "(піднімати правий край)" msgid "Pen Angle" msgstr "Кут пера" -#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:480 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 -msgid "Angle:" -msgstr "Кут:" - #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " @@ -24883,11 +25538,11 @@ msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднанн msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Не дозволяти перекриття форм" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59 msgid "Dash pattern" msgstr "Пунктир" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:75 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76 msgid "Pattern offset" msgstr "Зміщення пунктиру" @@ -25129,112 +25784,112 @@ msgstr "Зразок" msgid "Rename gradient" msgstr "Перейменувати градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:183 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:775 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1110 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1157 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:171 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:184 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:776 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1111 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1158 msgid "No gradient" msgstr "Без градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 msgid "Multiple gradients" msgstr "Декілька градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:695 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:696 msgid "Multiple stops" msgstr "Декілька опорних точок" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:793 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:629 msgid "No stops in gradient" msgstr "У градієнті немає опорних точок" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:946 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:947 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Приписати об'єктові градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:968 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:969 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Встановити повторюваність градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1006 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1051 msgid "linear" msgstr "лінійний" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1051 msgid "Create linear gradient" msgstr "Створити лінійний градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1055 msgid "radial" msgstr "радіальний" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1055 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1057 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1058 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:211 msgid "New:" msgstr "Створити:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "fill" msgstr "заповнення" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 msgid "stroke" msgstr "штрих" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Створити градієнт у штриху" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1087 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1088 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:241 msgid "on:" msgstr "на:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113 msgid "Choose a gradient" msgstr "Вибрати градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114 msgid "Select:" msgstr "Позначення:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1131 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1132 msgid "Reflected" msgstr "Відбитий" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1134 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1135 msgid "Direct" msgstr "Прямий" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1136 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1137 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1138 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1139 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -25245,50 +25900,50 @@ msgstr "" "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160 msgid "Stops" msgstr "Опорні точки" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160 msgid "Select a stop for the current gradient" msgstr "Позначте опорну точку поточного градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1161 msgid "Stops:" msgstr "Опорні точки:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Відступ позначеної опорної точки" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1190 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 msgid "Insert new stop" msgstr "Вставити нову опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1204 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:908 msgid "Delete stop" msgstr "Вилучити опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1219 msgid "Reverse" msgstr "Обернути" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Обернути напрямок градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1232 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1234 msgid "Link gradients" msgstr "Зв'язати градієнти" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1233 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1235 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов'язаних градієнтів" @@ -25332,22 +25987,6 @@ msgstr "Редактор градієнтів" msgid "Change gradient stop color" msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:252 -msgid "Closed" -msgstr "Заблокований" - -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254 -msgid "Open start" -msgstr "Відкритий початок" - -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256 -msgid "Open end" -msgstr "Відкритий кінець" - -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258 -msgid "Open both" -msgstr "Відкриті обидва кінці" - #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:317 msgid "All inactive" msgstr "Всі незадіяні" @@ -25391,8 +26030,8 @@ msgstr "Показувати відомості щодо виміру для в #. Add the units menu. #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:403 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:625 -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:186 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 msgid "Units" msgstr "Одиниці" @@ -25689,19 +26328,19 @@ msgstr "Y координата:" msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y-координата вибраних вузлів" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:153 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:154 msgid "Fill by" msgstr "Залити" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:154 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:155 msgid "Fill by:" msgstr "Чим залити:" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167 msgid "Fill Threshold" msgstr "Поріг залиття" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" @@ -25709,36 +26348,36 @@ msgstr "" "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми " "точками які обчислені у заповненні" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Збільшити/зменшити на" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Збільшити/зменшити на:" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:196 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " "контуру заповнення" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:220 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221 msgid "Close gaps" msgstr "Закрити проміжки" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:222 msgid "Close gaps:" msgstr "Закриті проміжки:" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:232 -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:321 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:300 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:322 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:300 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:572 msgid "Defaults" msgstr "Типово" -#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:234 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" @@ -25905,7 +26544,7 @@ msgstr "Згладжування: " msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії" -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:322 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:323 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -25913,59 +26552,59 @@ msgstr "" "Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні " "Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:130 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:129 msgid "Change rectangle" msgstr "Змінити прямокутник" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:321 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:321 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:338 msgid "H:" msgstr "Г:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:338 msgid "Height of rectangle" msgstr "Висота прямокутника" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:352 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:367 msgid "not rounded" msgstr "не округлений" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:355 msgid "Horizontal radius" msgstr "Горизонтальний радіус" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:355 msgid "Rx:" msgstr "Гор. радіус:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:355 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:370 msgid "Vertical radius" msgstr "Вертикальний радіус" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:370 msgid "Ry:" msgstr "Верт. радіус:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:370 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:389 msgid "Not rounded" msgstr "Не округлений" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:390 msgid "Make corners sharp" msgstr "Прибрати округлення кутів" @@ -26009,19 +26648,19 @@ msgstr "Максимальний розмір лінійки" msgid "Transform by toolbar" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:346 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу " "об'єктів." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу " "об'єктів." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " "scaled." @@ -26029,7 +26668,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під " "час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:361 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " "are scaled." @@ -26037,7 +26676,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> " "під час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:371 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:372 msgid "" "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -26046,7 +26685,7 @@ msgstr "" "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " "повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:373 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:374 msgid "" "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -26054,7 +26693,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час " "зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:384 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:385 msgid "" "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -26063,7 +26702,7 @@ msgstr "" "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " "повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:386 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:387 msgid "" "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -26073,82 +26712,226 @@ msgstr "" "повертатимуться або нахилятимуться)." #. four spinbuttons -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505 msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "Розташування за X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Горизонтальна координата позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Розташування за Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:513 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Вертикальна координата позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:519 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:526 msgid "Lock width and height" msgstr "Заблокувати ширину і висоту" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:526 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:527 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Коли заблоковано, пропорційно змінювати ширину та висоту" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Висота" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "В:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Height of selection" msgstr "Висота позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Змінити розмір округлених кутів" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:598 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:599 msgid "Move gradients" msgstr "Перемістити градієнти" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:609 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:610 msgid "Move patterns" msgstr "Перемістити текстури" +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299 +msgid "Set attribute" +msgstr "Встановити атрибут" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "_R:" +msgstr "_R:" + +#. TYPE_RGB_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +msgid "_G:" +msgstr "_G:" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +msgid "_B:" +msgstr "_B:" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 +msgid "G:" +msgstr "С:" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 +msgid "Gray" +msgstr "Сірий" + +#. TYPE_GRAY_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +msgid "_H:" +msgstr "_H:" + +#. TYPE_HSV_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +msgid "_S:" +msgstr "_S:" + +#. TYPE_HLS_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +msgid "_L:" +msgstr "_L:" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482 +msgid "_C:" +msgstr "_C:" + +#. TYPE_CMYK_16 +#. TYPE_CMY_16 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485 +msgid "_M:" +msgstr "_M:" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491 +msgid "_K:" +msgstr "_K:" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:455 +msgid "Fix" +msgstr "Виправити" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "Виправити колір до RGB на основі значення icc-color()" + +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:561 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:140 +msgid "_A:" +msgstr "_A:" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:572 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:585 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Альфа-канал (прозорість)" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385 +msgid "Color Managed" +msgstr "Керування кольорами" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "Поза гамою!" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399 +msgid "Too much ink!" +msgstr "Забагато чорнила!" + +#. Create RGBA entry and color preview +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "Change spiral" msgstr "Змінити спіраль" @@ -26383,150 +27166,6 @@ msgstr "" "Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об'єктів. Значення 0% призведе " "до рівності цього масштабу масштабу початкового об'єкта." -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299 -msgid "Set attribute" -msgstr "Встановити атрибут" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257 -msgid "CMS" -msgstr "CMS" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "_R:" -msgstr "_R:" - -#. TYPE_RGB_16 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -msgid "_G:" -msgstr "_G:" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -msgid "_B:" -msgstr "_B:" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 -msgid "G:" -msgstr "С:" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 -msgid "Gray" -msgstr "Сірий" - -#. TYPE_GRAY_16 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -msgid "_H:" -msgstr "_H:" - -#. TYPE_HSV_16 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -msgid "_S:" -msgstr "_S:" - -#. TYPE_HLS_16 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -msgid "_L:" -msgstr "_L:" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482 -msgid "_C:" -msgstr "_C:" - -#. TYPE_CMYK_16 -#. TYPE_CMY_16 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485 -msgid "_M:" -msgstr "_M:" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491 -msgid "_K:" -msgstr "_K:" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:455 -msgid "Fix" -msgstr "Виправити" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458 -msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "Виправити колір до RGB на основі значення icc-color()" - -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:561 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:140 -msgid "_A:" -msgstr "_A:" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:572 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:585 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Альфа-канал (прозорість)" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385 -msgid "Color Managed" -msgstr "Керування кольорами" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392 -msgid "Out of gamut!" -msgstr "Поза гамою!" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399 -msgid "Too much ink!" -msgstr "Забагато чорнила!" - -#. Create RGBA entry and color preview -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 -msgid "Unnamed" -msgstr "Без назви" - #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:64 msgid "Value" msgstr "Значення" @@ -26705,11 +27344,11 @@ msgstr "Викривлено:" msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:190 msgid "Stroke width" msgstr "Товщина штриха" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:190 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" @@ -26717,70 +27356,70 @@ msgstr "_Ширина:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:235 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:237 msgid "Miter join" msgstr "Гостре" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:243 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:245 msgid "Round join" msgstr "Округлене" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:251 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:253 msgid "Bevel join" msgstr "Фасочне" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:276 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278 msgid "Miter _limit:" msgstr "Ме_жа вістря:" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:292 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:294 msgid "Cap:" msgstr "Закінчення:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:303 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:305 msgid "Butt cap" msgstr "Плоскі" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:310 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:312 msgid "Round cap" msgstr "Округлені" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:317 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:319 msgid "Square cap" msgstr "Квадратні" #. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:324 msgid "Dashes:" msgstr "Пунктир:" #. Drop down marker selectors #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:348 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:350 msgid "Markers:" msgstr "Маркери:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:354 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:356 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:363 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" @@ -26788,19 +27427,19 @@ msgstr "" "Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого " "і останнього вузлів" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:372 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:374 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:490 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:492 msgid "Set markers" msgstr "Встановити маркери" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1020 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1105 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1022 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1107 msgid "Set stroke style" msgstr "Встановлення стилю штриха" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1195 msgid "Set marker color" msgstr "Встановити колір маркера" @@ -26934,8 +27573,8 @@ msgstr "Орієнтація тексту" msgid "Smaller spacing" msgstr "Менший інтервал" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" @@ -26960,260 +27599,260 @@ msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507 msgid "Negative spacing" msgstr "Від'ємний інтервал" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507 msgid "Positive spacing" msgstr "Додатний інтервал" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1480 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1481 msgid "Word spacing" msgstr "Інтервал між словами" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1481 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1482 msgid "Word:" msgstr "Слово:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1482 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1483 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1510 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1512 msgid "Letter spacing" msgstr "Інтервал між літерами" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1511 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1513 msgid "Letter:" msgstr "Літера:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1512 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1514 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1543 msgid "Kerning" msgstr "Кернінґ" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1544 msgid "Kern:" msgstr "Керн:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1542 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1545 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1570 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1574 msgid "Vertical Shift" msgstr "Вертикальний зсув" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1571 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1575 msgid "Vert:" msgstr "Верт.:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1572 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1576 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1605 msgid "Letter rotation" msgstr "Обертання літер" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1601 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1606 msgid "Rot:" msgstr "Обер.:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1602 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1607 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Обертання символів (у градусах)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new stars" msgstr "Стиль нових зірок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Стиль нових прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Стиль нових просторових об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Стиль нових еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new spirals" msgstr "Стиль нових спіралей" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "TBD" msgstr "Ще не визначено" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1676 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1680 msgid "Bounding box" msgstr "Рамка-обгортка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1676 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1680 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Прилипання до рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1685 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1689 msgid "Bounding box edges" msgstr "Краї рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1685 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1689 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698 msgid "Bounding box corners" msgstr "Кути рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1717 msgid "BBox Centers" msgstr "Центри рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1717 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 msgid "Snap to paths" msgstr "Прилипання до контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1743 msgid "Path intersections" msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1743 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Прилипання до перетинів контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1752 msgid "To nodes" msgstr "До вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1752 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1761 msgid "Smooth nodes" msgstr "Гладкі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1761 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1770 msgid "Line Midpoints" msgstr "Середні точки лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1770 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок " "градієнтів тощо)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787 msgid "Object Centers" msgstr "Центри об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Прилипання до центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 msgid "Rotation Centers" msgstr "Центри обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Прилипання до центру обертання елемента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805 msgid "Text baseline" msgstr "Базова лінія тексту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1815 msgid "Page border" msgstr "Межа сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1815 msgid "Snap to the page border" msgstr "Прилипання до межі сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1824 msgid "Snap to grids" msgstr "Прилипання до сітки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 msgid "Snap guides" msgstr "Прилипання до напрямних" @@ -27894,7 +28533,7 @@ msgstr "" "Технічна інформація:\n" "%s" -#: ../share/extensions/inkex.py:282 +#: ../share/extensions/inkex.py:283 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s" @@ -28713,6 +29352,18 @@ msgstr "«Бочка» RGB" msgid "Convert to Dashes" msgstr "Перетворити на риски" +#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1 +msgid "DHW file input" +msgstr "Імпорт файлів DHW" + +#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2 +msgid "ACECAD Digimemo File (.dhw)" +msgstr "файл ACECAD Digimemo (.dhw)" + +#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3 +msgid "Open files from ACECAD Digimemo" +msgstr "Відкриття файлів ACECAD Digimemo" + #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "Dia Input" msgstr "Імпорт з Dia" @@ -30123,6 +30774,10 @@ msgstr "Перепризначення вісі Z верстата:" msgid "Move path" msgstr "Пересування контуру" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 +msgid "Offset path" +msgstr "Розтягнення контуру" + #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 msgid "Lathe modify path" msgstr "Зміна шляху обробки" @@ -30782,6 +31437,44 @@ msgstr "" "Додаткову інформацію можна знайти на цьому сайті:\n" " www.evilmadscientist.com/go/hershey" +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1 +msgid "HPGL Input" +msgstr "Імпорт HPGL" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2 +msgid "Resolution X (dpi)" +msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 +msgid "The amount of steps in one inch on the X axis (Default: 1016.0)" +msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 +msgid "Resolution Y (dpi)" +msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 +msgid "The amount of steps in one inch on the Y axis (Default: 1016.0)" +msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 +msgid "Show Movements between paths" +msgstr "Показувати рухи пера між контурами" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7 +msgid "Show movements between paths in a different color (Default: Un-checked)" +msgstr "" +"Показувати рухи пера між контурами іншим кольором (типово не позначено)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 +msgid "Import HP Graphics Language file" +msgstr "Імпортувати з файла графічної мови HP" + #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "HPGL Output" msgstr "Експорт до HPGL" @@ -30985,10 +31678,6 @@ msgstr "" "Швидкість передавання даних вашим послідовним з’єднанням, у бодах. (Типове " "значення: 9600)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 -msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)" - #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP" @@ -32550,10 +33239,6 @@ msgstr "Середній" msgid "View Previous Glyph" msgstr "Переглянути попередній гліф" -#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1 -msgid "Win32 Vector Print" -msgstr "Векторний друк Win32" - #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1 msgid "Printing Marks" msgstr "Позначки друку" @@ -32598,6 +33283,10 @@ msgstr "Полотно" msgid "Bleed Margin" msgstr "Випуск під обрізання" +#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1 +msgid "Win32 Vector Print" +msgstr "Векторний друк Win32" + #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript Input" msgstr "Імпорт з Postscript" @@ -32638,6 +33327,25 @@ msgstr "" msgid "Alphabet Soup" msgstr "Абетковий суп" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 +msgid "Datamatrix" +msgstr "Datamatrix" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 +msgid "Size, in unit squares:" +msgstr "Розмір (у одиницях площі):" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 +msgid "Square Size (px):" +msgstr "Розмір квадрата (у пк):" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19 +msgid "Barcode" +msgstr "Штрихкод" + #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Classic" msgstr "Класичний" @@ -32654,25 +33362,6 @@ msgstr "Дані штрихкоду:" msgid "Bar Height:" msgstr "Висота штрихкоду:" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 -#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19 -msgid "Barcode" -msgstr "Штрихкод" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 -msgid "Datamatrix" -msgstr "Datamatrix" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 -#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 -msgid "Size, in unit squares:" -msgstr "Розмір (у одиницях площі):" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 -msgid "Square Size (px):" -msgstr "Розмір квадрата (у пк):" - #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1 msgid "QR Code" msgstr "QR-код" @@ -32721,8 +33410,24 @@ msgstr "H (приблизно 30%)" msgid "Square size (px):" msgstr "Розмір квадрата (у пк):" -#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1 +msgid "Rack Gear" +msgstr "Рейкова зубчаста передача" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2 +msgid "Rack Length:" +msgstr "Довжина рейки:" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3 +msgid "Tooth Spacing:" +msgstr "Інтервал між зубцями:" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4 +msgid "Contact Angle:" +msgstr "Кут зчеплення:" + #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 msgid "Gear" msgstr "Зубцювате колесо" @@ -32746,22 +33451,6 @@ msgstr "Діаметр центрального отвору (0 — без от msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "Одиниця виміру кругового кроку і діаметра центрального отвору." -#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1 -msgid "Rack Gear" -msgstr "Рейкова зубчаста передача" - -#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2 -msgid "Rack Length:" -msgstr "Довжина рейки:" - -#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3 -msgid "Tooth Spacing:" -msgstr "Інтервал між зубцями:" - -#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4 -msgid "Contact Angle:" -msgstr "Кут зчеплення:" - #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "Replace font" msgstr "Замінити шрифт" @@ -33642,6 +34331,144 @@ msgstr "" "Позначте набір об'єктів. Їхні центри буде використано як пункти діаграми " "Вороного. Текстові об'єкти не братимуться до уваги." +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Встановити атрибути" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +msgid "Attribute to set:" +msgstr "Атрибут для встановлення:" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +msgid "When should the set be done:" +msgstr "Коли слід виконати цей набір:" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +msgid "Value to set:" +msgstr "Значення:" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 +msgid "Compatibility with previews code to this event:" +msgstr "Сумісність з кодом перегляду для цієї події:" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +msgid "Source and destination of setting:" +msgstr "Джерело і призначення встановлення:" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "on click" +msgstr "при клацанні" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "on focus" +msgstr "при фокусуванні" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "on blur" +msgstr "при розмиванні" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "on activate" +msgstr "при активуванні" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +msgid "on mouse down" +msgstr "при натисканні кнопки миші" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +msgid "on mouse up" +msgstr "при відпусканні кнопки миші" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "on mouse over" +msgstr "при наведенні вказівника" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "on mouse move" +msgstr "при пересуванні миші" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "on mouse out" +msgstr "при відведенні вказівника" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on element loaded" +msgstr "при завантаженні елемента" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "" +"Кількість елементів у списку значень має збігатися з кількістю елементів у " +"списку атрибутів." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "Run it after" +msgstr "Запустити після" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "Run it before" +msgstr "Запустити до" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо вибрано більше двох елементів" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "Перший вибраний встановлює атрибути для інших" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "" +"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " +"browser (like Firefox)." +msgstr "" +"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у " +"переглядачах інтернету, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +msgid "" +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " +"a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "" +"За допомогою цього ефекту можна встановити один або декілька атрибутів для " +"другого з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з першим з " +"вибраних елементів." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +msgid "" +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " +"space, and only with a space." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте встановити декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у " +"списку пробілом і лише пробілом." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 +msgid "Web" +msgstr "Інтернет" + #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 msgid "Set a layout group" msgstr "Створити групу компонування" @@ -33690,14 +34517,6 @@ msgstr "" "покращення вам потрібне). Щоб скористатися ним, вам спершу слід позначити " "певні «Прямокутники розрізання»." -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 -msgid "Web" -msgstr "Інтернет" - #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Slicer" msgstr "Розрізання" @@ -33859,136 +34678,6 @@ msgstr "" "Всі розрізані зображення та, за бажання, код буде створено відповідно до " "налаштувань і збережено до одного каталогу." -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -msgid "Set Attributes" -msgstr "Встановити атрибути" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 -msgid "Attribute to set:" -msgstr "Атрибут для встановлення:" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 -msgid "When should the set be done:" -msgstr "Коли слід виконати цей набір:" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 -msgid "Value to set:" -msgstr "Значення:" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 -msgid "Compatibility with previews code to this event:" -msgstr "Сумісність з кодом перегляду для цієї події:" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 -msgid "Source and destination of setting:" -msgstr "Джерело і призначення встановлення:" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 -msgid "on click" -msgstr "при клацанні" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 -msgid "on focus" -msgstr "при фокусуванні" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 -msgid "on blur" -msgstr "при розмиванні" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 -msgid "on activate" -msgstr "при активуванні" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 -msgid "on mouse down" -msgstr "при натисканні кнопки миші" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -msgid "on mouse up" -msgstr "при відпусканні кнопки миші" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -msgid "on mouse over" -msgstr "при наведенні вказівника" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 -msgid "on mouse move" -msgstr "при пересуванні миші" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -msgid "on mouse out" -msgstr "при відведенні вказівника" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -msgid "on element loaded" -msgstr "при завантаженні елемента" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 -msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." -msgstr "" -"Кількість елементів у списку значень має збігатися з кількістю елементів у " -"списку атрибутів." - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -msgid "Run it after" -msgstr "Запустити після" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 -msgid "Run it before" -msgstr "Запустити до" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 -msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо вибрано більше двох елементів" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 -msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 -msgid "The first selected sets an attribute in all others" -msgstr "Перший вибраний встановлює атрибути для інших" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 -msgid "" -"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " -"browser (like Firefox)." -msgstr "" -"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у " -"переглядачах інтернету, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)." - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 -msgid "" -"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " -"a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "" -"За допомогою цього ефекту можна встановити один або декілька атрибутів для " -"другого з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з першим з " -"вибраних елементів." - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 -msgid "" -"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " -"space, and only with a space." -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте встановити декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у " -"списку пробілом і лише пробілом." - #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Передати атрибути" @@ -34067,11 +34756,6 @@ msgstr "Ховати лінії за сферою" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Імпорт метафайла Windows" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" - #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "A popular graphics file format for clipart" @@ -34081,6 +34765,125 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" +#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)" +#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)" +#~ msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера%s)" +#~ msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери%s)" +#~ msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер%s)" + +#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)" +#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)" +#~ msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера%s)" +#~ msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери%s)" +#~ msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер%s)" + +#~ msgid "<b>3D Box</b>" +#~ msgstr "<b>Просторовий об'єкт</b>" + +#~ msgctxt "Web" +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Посилання" + +#~ msgid "Polyline" +#~ msgstr "Багатокутник" + +#~ msgctxt "Object" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgctxt "Object" +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "Клон" + +#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" +#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>" +#~ msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>" +#~ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>" + +#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>" + +#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[1] "" +#~ "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[2] "" +#~ "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" + +#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" +#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>" +#~ msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>" +#~ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>" + +#~ msgid "<b>Link</b> to %s" +#~ msgstr "<b>Посилання</b> на: %s" + +#~ msgid "<b>Ellipse</b>" +#~ msgstr "<b>Еліпс</b>" + +#~ msgid "<b>Circle</b>" +#~ msgstr "<b>Коло</b>" + +#~ msgid "<b>Segment</b>" +#~ msgstr "<b>Сегмент</b>" + +#~ msgid "<b>Arc</b>" +#~ msgstr "<b>Дуга</b>" + +#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s" +#~ msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s" + +#~ msgid "<b>Line</b>" +#~ msgstr "<b>Рядок</b>" + +#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt" +#~ msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт" + +#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt" +#~ msgstr "<b>Динамічний відступ</b>, %s на %f пт" + +#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)" +#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)" +#~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру: %s)" +#~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру: %s)" +#~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру: %s)" + +#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)" +#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)" +#~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)" +#~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)" +#~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)" + +#~ msgid "<b>Rectangle</b>" +#~ msgstr "<b>Прямокутник</b>" + +#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex" +#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices" +#~ msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною" +#~ msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами" +#~ msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами" + +#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>" +#~ msgstr "<b>Осиротілий клон тексту</b>" + +#~ msgid "<b>Text span</b>" +#~ msgstr "<b>Блок тексту</b>" + +#~ msgid "<b>'%s' Symbol</b>" +#~ msgstr "<b>Символ «%s»</b>" + +#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s" +#~ msgstr "<b>Клон</b> від: %s" + +#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>" +#~ msgstr "<b>Осиротілий клон</b>" + #~ msgid "Pt" #~ msgstr "пт" @@ -34196,9 +34999,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Сценарій" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Вивід" - #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Помилки" @@ -34504,9 +35304,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Зміна:" -#~ msgid "Specifies the shape of the path's corners" -#~ msgstr "Визначає форму кутових точок на кривій" - #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "Н:%.3g" |
