summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>2013-10-09 18:47:02 +0000
committerJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>2013-10-09 18:47:02 +0000
commit23f60f2026d5f79843fb5ed7e05b1ab6aff98cf3 (patch)
tree09bd06fadebccb682acf08eae63bb3c8dbbd1c9d
parentSeamlessly switch between SVG circle, ellipse, and path (arc) elements while ... (diff)
downloadinkscape-23f60f2026d5f79843fb5ed7e05b1ab6aff98cf3.tar.gz
inkscape-23f60f2026d5f79843fb5ed7e05b1ab6aff98cf3.zip
Translations:
Ukrainian translation udpate by Yuri Chornoivan. Latvian translation udpate by Yanis Eisaks. (bzr r12671)
-rw-r--r--po/lv.po8869
-rw-r--r--po/uk.po8905
2 files changed, 9752 insertions, 8022 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 31bedc932..4e9250b9a 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-22 14:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-06 22:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 00:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-09 09:25+0300\n"
"Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
@@ -939,8 +939,6 @@ msgid "Black Light"
msgstr "Melna gaisma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
@@ -972,7 +970,9 @@ msgstr "Melna gaisma"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
@@ -3202,92 +3202,64 @@ msgstr "Audums (bitkarte)"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Veca krāsa (bitkarte)"
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
-msgid "Direction"
-msgstr "Virziens"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
-msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
-msgstr "Nosaka izspiešanas virzienu un lielumu"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:339
-#: ../src/sp-text.cpp:399
-#: ../src/text-context.cpp:1631
-msgid " [truncated]"
-msgstr " [nogriezts]"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:342
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīme %s)"
-msgstr[1] "<b>Teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)"
-msgstr[2] "<b>Teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:344
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Saistītais teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīme %s)"
-msgstr[1] "<b>Saistītais teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)"
-msgstr[2] "<b>Saistītais teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)"
-
-#: ../src/arc-context.cpp:306
+#: ../src/arc-context.cpp:265
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: izveidot riņķi vai veselu skaitļu attiecību elipsi, piesaistīt loka/sektora leņķi"
-#: ../src/arc-context.cpp:307
-#: ../src/rect-context.cpp:352
+#: ../src/arc-context.cpp:266
+#: ../src/rect-context.cpp:293
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: zīmēt apkārt sākumpunktam"
-#: ../src/arc-context.cpp:465
+#: ../src/arc-context.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (ierobežota ar attiecībām %d:%d); ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam"
-#: ../src/arc-context.cpp:467
+#: ../src/arc-context.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; ar <b>Ctrl</b> - izveidot elipsi ar kvadrātiskām vai veselu skaitļu proporcijām; ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam"
-#: ../src/arc-context.cpp:493
+#: ../src/arc-context.cpp:460
msgid "Create ellipse"
msgstr "Izveidot elipsi"
-#: ../src/box3d-context.cpp:420
-#: ../src/box3d-context.cpp:427
-#: ../src/box3d-context.cpp:434
-#: ../src/box3d-context.cpp:441
-#: ../src/box3d-context.cpp:448
-#: ../src/box3d-context.cpp:455
+#: ../src/box3d-context.cpp:375
+#: ../src/box3d-context.cpp:382
+#: ../src/box3d-context.cpp:389
+#: ../src/box3d-context.cpp:396
+#: ../src/box3d-context.cpp:403
+#: ../src/box3d-context.cpp:410
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Mainīt perspektīvu (leņķi starp PL )"
#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:639
+#: ../src/box3d-context.cpp:588
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D paralēlskaldnis</b>; ar <b>Shift</b> izstiept gar Z asi"
-#: ../src/box3d-context.cpp:667
+#: ../src/box3d-context.cpp:614
msgid "Create 3D box"
msgstr "Izveidojiet 3D paralēlskaldni"
-#: ../src/box3d.cpp:292
-msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "<b>3D paralēlskaldnis</b>"
+#. 3D box
+#: ../src/box3d.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+msgid "3D Box"
+msgstr "3D paralēlskaldnis"
-#: ../src/color-profile.cpp:895
+#: ../src/color-profile.cpp:845
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Krāsu profilu mape (%s) nav pieejama."
-#: ../src/color-profile.cpp:954
-#: ../src/color-profile.cpp:971
+#: ../src/color-profile.cpp:904
+#: ../src/color-profile.cpp:921
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nederīga UTF-8 rinda)"
-#: ../src/color-profile.cpp:956
+#: ../src/color-profile.cpp:906
#: ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518
@@ -3300,8 +3272,8 @@ msgstr "(nederīga UTF-8 rinda)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
-#: ../src/verbs.cpp:2345
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1129
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
@@ -3315,40 +3287,40 @@ msgstr "(nederīga UTF-8 rinda)"
msgid "None"
msgstr "Neviens"
-#: ../src/connector-context.cpp:585
+#: ../src/connector-context.cpp:544
msgid "Creating new connector"
msgstr "Izveido jaunu savienotāju"
-#: ../src/connector-context.cpp:840
+#: ../src/connector-context.cpp:799
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Savienotāja beigu punkta vilkšana atcelta."
-#: ../src/connector-context.cpp:887
+#: ../src/connector-context.cpp:846
msgid "Reroute connector"
msgstr "Mainīt savienotāja ceļu"
-#: ../src/connector-context.cpp:1052
+#: ../src/connector-context.cpp:1013
msgid "Create connector"
msgstr "Izveidot savienotāju"
-#: ../src/connector-context.cpp:1075
+#: ../src/connector-context.cpp:1036
msgid "Finishing connector"
msgstr "Pabeidz savienotāju"
-#: ../src/connector-context.cpp:1311
+#: ../src/connector-context.cpp:1272
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>Savienotāja beigu punkts</b>: velciet, lai manītu maršrutu vai savienotu ar jaunām figūrām"
-#: ../src/connector-context.cpp:1451
+#: ../src/connector-context.cpp:1412
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Izvēlieties <b>vismaz vienu objektu, kas nav savienotājs</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1456
+#: ../src/connector-context.cpp:1417
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Likt savienotājiem izvairīties no atlasītajiem objektiem"
-#: ../src/connector-context.cpp:1457
+#: ../src/connector-context.cpp:1418
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Likt savienotājiem neņemt vērā atlasītos objektus"
@@ -3363,6 +3335,14 @@ msgstr "<b>Pašreizējais slānis ir slēpts</b>. Padariet to redzamu, lai būtu
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Pašreizējais slānis ir slēgts</b>. Atslēdziet to, lai būtu iespējams tajā zīmēt."
+#: ../src/desktop.cpp:924
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "Nav iepriekšējās tālummaiņas."
+
+#: ../src/desktop.cpp:945
+msgid "No next zoom."
+msgstr "Nav nākošās tālummaiņas."
+
#: ../src/desktop-events.cpp:225
msgid "Create guide"
msgstr "Pievienot palīglīniju"
@@ -3382,1181 +3362,6 @@ msgstr "Dzēst palīglīniju"
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Palīglīnija</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:826
-msgid "No previous zoom."
-msgstr "Nav iepriekšējās tālummaiņas."
-
-#: ../src/desktop.cpp:847
-msgid "No next zoom."
-msgstr "Nav nākošās tālummaiņas."
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
-msgid "_Symmetry"
-msgstr "_Simetrija"
-
-#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
-msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>: vienkārša nobīde"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
-msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; pagriešana"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
-msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: atspulgs"
-
-#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
-msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: slīdošais atspulgs"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
-msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: atspulgs + slīdošais atspulgs"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
-msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PMM</b>: atspulgs + atspulgs"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
-msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>: atspulgs + 180&#176; pagrieziens"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
-msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: slīdošs atspulgs + 180&#176; pagrieziens"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
-msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>: atspulgs + atspulgs + 180&#176; pagrieziens"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
-msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
-msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pagriešana"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
-msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pagrieziens + 45&#176; atspulgs"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
-msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pagrieziens + 90&#176; atspulgs"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
-msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
-msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pagriešana"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
-msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: atspulgs + 120&#176; pagrieziens, blīvs"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
-msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>: atspulgs + 120&#176; pagrieziens, rets"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
-msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pagriešana"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
-msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>: atspulgs + 60&#176; pagrieziens"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162
-msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Izvēlieties vienu no 17 mozaīkas simetrijas grupām"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
-msgid "S_hift"
-msgstr "N_obīde"
-
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Pārbīde X:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Horizontālā pārbīde rindā (% no raksta elementa platuma)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Horizontālā pārbīde slejā (% no raksta elementa platuma)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
-msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Dažādot horizontālo pārbīdi norādīto procentu robežās"
-
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Pārbīde Y:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikālā pārbīde rindā (% no raksta elementa augstuma)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikālā pārbīde slejā (% no raksta elementa augstuma)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245
-msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Dažādot vertikālo pārbīdi norādīto procentu robežās"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
-msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "<b>Kāpinatājs:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
-msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Vai atstarpes starp rindām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267
-msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Vai atstarpes starp slejām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)"
-
-#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
-msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr "<small>Alternatīvs:</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
-msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai rindai"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
-msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai slejai"
-
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
-msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Uzkrāt:</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
-msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai rindai"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
-msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai slejai"
-
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
-msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>Neņemt vērā raksta elementu:</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317
-msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa augstumu"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
-msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa platumu"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Mērogs"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
-msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Mērogs X:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Horizontālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa platuma)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Horizontālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa platuma)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
-msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Dažādot horizontālo mērogu norādīto procentu robežās"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
-msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Mērogs Y:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa augstuma)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa augstuma)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
-msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Dažādot vertikālo mērogu norādīto procentu robežās"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405
-msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Vai rindu mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
-msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Vai sleju mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
-msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>Bāze:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431
-msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "Logaritmiskās spirāles bāze: netiek izmantota (0), savirzās (<1), atvirzās (>1)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
-msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450
-msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463
-msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Uzkrāt katras rindas mērogojumu"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
-msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Uzkrāt katras slejas mērogojumu"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
-msgid "_Rotation"
-msgstr "G_riešana"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
-msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "<b>Leņķis:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā rindā par norādītajiem grādiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā slejā par norādītajiem grādiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507
-msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Dažādojiet pagrieziena leņķi norādīto procentu robežās"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
-msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai rindai"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526
-msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai slejai"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
-msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Uzkrāt katras rindas pagriezienu"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
-msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Uzkrāt katras slejas pagriezienu"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
-msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Izpludinājums un necaurspīdī_ba"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
-msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Izpludinājums:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
-msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Izpludināt raksta elementus katrā rindā par norādītajiem procentiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
-msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Izpludināt raksta elementus katrā slejā par norādītajiem procentiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
-msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Dažādojiet raksta elementu izpludinājumu norādīto procentu robežās"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
-msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Mainiet izpludinājuma izmaiņas zīmi katrai rindai"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
-msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Mainiet izpludinājuma izmaiņas zīmi katrai slejai"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608
-msgid "<b>Opacity:</b>"
-msgstr "<b>Necaurspīdība:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā rindā par norādītajiem procentiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā slejā par norādītajiem procentiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626
-msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Dažādojiet raksta elementu necaurspīdību norādīto procentu robežās"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai rindai"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai slejai"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653
-msgid "Co_lor"
-msgstr "Krā_sa"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
-msgid "Initial color: "
-msgstr "Sākotnējā krāsa"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
-msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Raksta elementa klonu sākotnējā krāsa"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
-msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
-msgstr "Klonu sākotnējā krāsa (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts aizpildījums vai apmale)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
-msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā rindā par norādītajiem procentiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā slejā par norādītajiem procentiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
-msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Dažādojiet raksta elementu nokrāsu norādīto procentu robežās"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
-msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>S:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai rindai par norādītajiem procentiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai slejai par norādītajiem procentiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
-msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Dažādot krāsu piesātinājumu norādīto procentu robežās"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
-msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai rindai par norādītajiem procentiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai slejai par norādītajiem procentiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
-msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Dažādot krāsu gaišumu norādīto procentu robežās"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767
-msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai rindai"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772
-msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai slejai"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780
-msgid "_Trace"
-msgstr "Vek_torizācija"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
-msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Vektorizēt zīmējumu zem raksta elementiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
-msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
-msgstr "Katram atsevišķam klona izvēlieties vērtību no zīmējuma klona tuvumā un piešķiriet to klonam"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
-msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Izvēlēties no zīmējuma:"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833
-msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Izvēlēties redzamo krāsu un necaurspīdību"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
-#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:348
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
-msgid "Opacity"
-msgstr "Necaurspīdība"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841
-msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Izvēlieties kopējo uzkrāto necaurspīdību"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849
-msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Izvēlieties krāsas sarkano komponenti"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857
-msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Izvēlieties krāsas zaļo komponenti"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
-msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Izvēlieties krāsas zilo komponenti"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
-msgctxt "Clonetiler color hue"
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873
-msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Izvēlieties nokrāsu"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880
-msgctxt "Clonetiler color saturation"
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881
-msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Izvēlieties krāsas piesātinājumu"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
-msgctxt "Clonetiler color lightness"
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889
-msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Izvēlieties krāsas gaišumu"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899
-msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Pieskaņojiet izvēlētās vērtības:"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
-msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Gamma korekcija:"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920
-msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Pārbīdiet izvēlētā lieluma vidējo vērtību augšup (>0) vai lejup (<0)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
-msgid "Randomize:"
-msgstr "Dažādot"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931
-msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Dažādot izvēlēto vērtību norādīto procentu robežās"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938
-msgid "Invert:"
-msgstr "Invertēt:"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942
-msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Invertēt izvēlēto vērtību"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
-msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Piešķiriet krāsu vērtību kloniem:"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963
-msgid "Presence"
-msgstr "Klātbūtne"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966
-msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
-msgstr "Katrs klons ir izveidots atbilstoši varbūtībai, kas noteikta atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973
-msgid "Size"
-msgstr "Izmērs"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976
-msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Katra klona izmērs ir noteikts atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986
-msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
-msgstr "Katrs klons ir izkrāsots izvēlētajā krāsā (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts aizpildījums vai apmale)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996
-msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Katra klona necaurspīdība ir noteikta atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044
-msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Cik rindu rakstā"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074
-msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Cik sleju ir rakstā"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119
-msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Aizpildāmā taisnstūra platums"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
-msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Aizpildāmā taisnstūra augstums"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169
-msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Rindas, slejas:"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170
-msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Izveidot norādīto rindu un sleju skaitu"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
-msgid "Width, height: "
-msgstr "Platums, augstums:"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
-msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Aizpildīt norādīto platumu un augstumu ar raksta elementiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201
-msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Izmantot saglabāto raksta elementa izmēru un pozīciju"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204
-msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "Izlikties, ka raksta elementa izmērs un pozīcija ir tādi paši, kā pēdējo reizi lietotie (ja lietoti), nevis izmantot pašreizējo izmēru"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
-msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr " <b>_Izveidot</b> "
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240
-msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Izveidot klonu rakstu no atlasītā"
-
-#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#. diagrams on the left in the following screenshot:
-#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260
-msgid " _Unclump "
-msgstr "_Izretināt"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
-msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "Izkliedēt klonus, lai mazinātu sablīvējumu; var pielietot vairākkārt"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267
-msgid " Re_move "
-msgstr "Aiz_vākt"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268
-msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Aizvākt no atlasītā objekta izveidoto klonu rakstu (tikai tā paša līmeņa)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284
-msgid " R_eset "
-msgstr "At_statīt"
-
-#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286
-msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr "Visas dialoglodziņā ievadītās pārbīdes, mērogus, pagriezienus, necaurpīdīgumu un krāsu maiņas atiestatīt par 0"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359
-msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Nekas nav izvēlēts.</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365
-msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>Atlasīts vairāk kā viens objekts.</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372
-#, c-format
-msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Objekts satur <b>%d</b> klonētus raksta elementus.</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377
-msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Objekts nesatur klonētus raksta elementus.</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Izvēlieties <b>vienu objektu</b>, kura klonu raksta elementus izretināt."
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119
-msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Izretināt klonētos raksta elementus"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Izvēlieties <b>vienu objektu</b>, kura klonētos raksta elementus vēlaties aizvākt."
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171
-msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Dzēst klonētos raksta elementus"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2487
-msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Izvēlieties klonējamo <b>objektu</b>."
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224
-msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
-msgstr "Ja vēlaties klonēt vairākus objektus, <b>sagrupējiet</b> tos un <b>klonējiet grupu</b>."
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233
-msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>Veido klonētus raksta elementus...</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2638
-msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Izveidot klonētos raksta elementus"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2871
-msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr "<small>Vienā rindā:</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2889
-msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "<small>Vienā slejā:</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2897
-msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Dažādot:</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
-#: ../src/verbs.cpp:2791
-msgid "_Page"
-msgstr "La_pa"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
-#: ../src/verbs.cpp:2795
-msgid "_Drawing"
-msgstr "_Zīmējums"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
-#: ../src/verbs.cpp:2797
-msgid "_Selection"
-msgstr "Atla_sītais"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
-msgid "_Custom"
-msgstr "Izvēles"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
-#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
-msgid "Units:"
-msgstr "Vienības:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169
-msgid "_Export As..."
-msgstr "_Eksportēt kā..."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
-msgid "B_atch export all selected objects"
-msgstr "Visu _atlasīto objektu secīgs eksports"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
-msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
-msgstr "Eksportēt katru atlasīto objektu atsevišķā PNG failā, izmantojot eksport padomus, ja tādi ir (Uzmanību: faili tiek pārrakstīti bez jautāšanas!)"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
-msgid "Hide a_ll except selected"
-msgstr "Slēpt _visus, izņemot atlasītos"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
-msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr "Eksportētajā attēla slēpt visus neatlasītos objektus"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
-msgid "Close when complete"
-msgstr "Aizvērt pēc pabeigšanas"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
-msgid "Once the export completes, close this dialog"
-msgstr "Pēc eksportēšanas pabeigšanas aizvērt šo dialoglodziņu."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
-msgid "_Export"
-msgstr "_Eksportēt"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:195
-msgid "<b>Export area</b>"
-msgstr "<b>Eksportējamais apgabals</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234
-msgid "_x0:"
-msgstr "_x0:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238
-msgid "x_1:"
-msgstr "x_1:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242
-msgid "Wid_th:"
-msgstr "Pla_tums:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246
-msgid "_y0:"
-msgstr "_y0:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250
-msgid "y_1:"
-msgstr "y_1:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254
-msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Au_gstums:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269
-msgid "<b>Image size</b>"
-msgstr "<b>Attēla izmērs</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Platums:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298
-msgid "pixels at"
-msgstr "pikseļi ar"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:293
-msgid "dp_i"
-msgstr "dp_i"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Augstums:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:306
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:314
-msgid "<b>_Filename</b>"
-msgstr "<b>_Faila nosaukums</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:356
-msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Eksportēt bitkartes attēlu ar šiem iestatījumiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
-#, c-format
-msgid "B_atch export %d selected object"
-msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Secīgs %d atlasītā objekta eksports"
-msgstr[1] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports"
-msgstr[2] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Notiek eksports"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1013
-msgid "No items selected."
-msgstr "Nav atlasītu objektu."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1019
-msgid "Exporting %1 files"
-msgstr "Eksportē %1 failus"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061
-#, c-format
-msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
-msgstr "Eksportē failu <b>%s</b>..."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1161
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Nav iespējams eksportēt uz failu ar nosaukumu %s.\n"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
-msgstr "Nav iespējams eksportēt uz failu ar nosaukumu <b>%s</b>."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088
-#, c-format
-msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
-msgstr "Veiksmīgi eksportēti <b>%d</b> faili no <b>%d</b> atlasītajiem objektiem."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1099
-msgid "You have to enter a filename."
-msgstr "Jums jāievada faila nosaukums."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Jums jāievada faila nosaukums"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1114
-msgid "The chosen area to be exported is invalid."
-msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1130
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Mape%s nepastāv vai arī nemaz nav mape.\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1144
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1146
-msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
-msgstr "Eksportē %1 (%2 x %3)"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172
-#, c-format
-msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
-msgstr "Attēls eksportēts uz <b>%s</b>."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
-msgid "Export aborted."
-msgstr "Eksportēšana pārtraukta."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1328
-#: ../src/shortcuts.cpp:337
-msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Izvēlieties jeksportējamā faila nosaukumu"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Apstiprināt"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
-msgid "_Ignore once"
-msgstr "_Ignorēt vienreiz"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorēt"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
-msgid "A_dd"
-msgstr "Pie_vienot"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
-msgid "_Start"
-msgstr "_Sākt"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
-msgid "Suggestions:"
-msgstr "Ieteikumi:"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
-msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr "Apstiprināt izvēlēto ieteikumu"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
-msgid "Ignore this word only once"
-msgstr "Ignorēt šo vārdu tikai vienreiz"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
-msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr "Ignorēt šo vārdu šajā sesijā."
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
-msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr "Pievienot šo vārdu izvēlētajai vārdnīcai."
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
-msgid "Stop the check"
-msgstr "Apturēt pārbaudi"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
-msgid "Start the check"
-msgstr "Sākt pārbaudi"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
-#, c-format
-msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr "<b>Pabeigts</b>, <b>%d</b> vārdi pievienoti vārdnīcai"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
-#, c-format
-msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr "<b>Pabeigts</b>, nekas aizdomīgs netika atrasts"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
-#, c-format
-msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr "Nav vārdnīcā (%s): <b>%s</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:725
-msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr "<i>Pārbauda...</i>"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:794
-msgid "Fix spelling"
-msgstr "Labot pareizrakstību"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908
-msgid "_Font"
-msgstr "_Fonts"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
-#: ../src/menus-skeleton.h:248
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "_Text"
-msgstr "_Teksts"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
-msgid "Set as _default"
-msgstr "Iestatīt kā noklusēto"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
-msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-
-#. Align buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1349
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350
-msgid "Align left"
-msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1357
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358
-msgid "Align center"
-msgstr "Izlīdzināt pret centru"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1365
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366
-msgid "Align right"
-msgstr "Izlīdzināt pa labi"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374
-msgid "Justify (only flowed text)"
-msgstr "Izlīdzināt (tikai teksta aizpildījumam)"
-
-#. Direction buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409
-msgid "Horizontal text"
-msgstr "Horizontāls teksts"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416
-msgid "Vertical text"
-msgstr "Vertikāls teksts"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
-msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
-msgstr "Atstarpe starp rindām (procentos no fonta izmēra)"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
-msgid "Text path offset"
-msgstr "Teksta ceļa nobīde"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662
-#: ../src/text-context.cpp:1519
-msgid "Set text style"
-msgstr "Iestatīt teksta stilu"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123
-msgid "New element node"
-msgstr "Jauns elementa mezgls"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129
-msgid "New text node"
-msgstr "Jauns teksta mezgls"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143
-msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dzēst mezglu"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:135
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:974
-msgid "Duplicate node"
-msgstr "Dublēt mezglu"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1010
-msgid "Delete attribute"
-msgstr "Dzēst atribūtu"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
-msgid "Set"
-msgstr "Iestatīt"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118
-msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Pielietot visām virsotnēmPārvilkt vai pārkārtot mezglus"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1131
-msgid "Unindent node"
-msgstr "Samazināt mezgla atkāpi"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1109
-msgid "Indent node"
-msgstr "Palielināt mezgla atkāpi"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1060
-msgid "Raise node"
-msgstr "Paaugstināt mezglu"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1078
-msgid "Lower node"
-msgstr "Pazemināt mezglu"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:205
-msgid "Attribute name"
-msgstr "Atribūta nosaukums"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:220
-msgid "Attribute value"
-msgstr "Atribūta vērtība"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:308
-msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu mezglus, <b>velciet</b> - lai pārkārtotu."
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
-msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b> atribūtam, lai to rediģētu."
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
-msgstr "Izvēlēts <b>%s</b> atribūts. Pēc labošanas pabeigšanas nospiediet <b>Ctrl+Enter</b>, lai pielietotu izmaiņas."
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:563
-msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Pārvilkt XML apakškoku"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:865
-msgid "New element node..."
-msgstr "Jauns elementa mezgls..."
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:903
-msgid "Cancel"
-msgstr "Atcelt"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:909
-msgid "Create"
-msgstr "Izveidot"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:940
-msgid "Create new element node"
-msgstr "Izveido jaunu elementa mezglu"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:956
-msgid "Create new text node"
-msgstr "Izveido jaunu texta mezglu"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:991
-msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dzēst mezglu"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1034
-msgid "Change attribute"
-msgstr "Mainīt atribūtu"
-
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:316
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "Grid _units:"
@@ -4928,107 +3733,106 @@ msgstr "Režģa līniju attāluma reizinātājs"
msgid " to "
msgstr " līdz"
-#: ../src/document.cpp:491
+#: ../src/document.cpp:510
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Jauns dokuments %d"
-#: ../src/document.cpp:517
+#: ../src/document.cpp:536
msgid "Memory document %1"
msgstr "Atmiņas dokuments %1"
-#: ../src/document.cpp:713
+#: ../src/document.cpp:747
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Nenosaukts dokuments %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:537
+#: ../src/draw-context.cpp:490
msgid "Path is closed."
msgstr "Ceļš ir slēgts."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:552
+#: ../src/draw-context.cpp:505
msgid "Closing path."
msgstr "Slēdz ceļu."
-#: ../src/draw-context.cpp:653
+#: ../src/draw-context.cpp:607
msgid "Draw path"
msgstr "Zīmēt ceļu"
-#: ../src/draw-context.cpp:810
+#: ../src/draw-context.cpp:764
msgid "Creating single dot"
msgstr "Izveido atsevišķu punktu"
-#: ../src/draw-context.cpp:811
+#: ../src/draw-context.cpp:765
msgid "Create single dot"
msgstr "Izveidot atsevišķu punktu"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:324
+#: ../src/dropper-context.cpp:280
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:326
+#: ../src/dropper-context.cpp:282
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", noapaļots ar rādiusu %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:326
-#, c-format
+#: ../src/dropper-context.cpp:282
msgid " under cursor"
msgstr " zem kursora"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:328
+#: ../src/dropper-context.cpp:284
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Atlaidiet peli</b>, lai iestatītu krāsu."
-#: ../src/dropper-context.cpp:328
-#: ../src/tools-switch.cpp:231
+#: ../src/dropper-context.cpp:284
+#: ../src/tools-switch.cpp:233
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai iestatītu aizpildījumu, <b>Shift+klikšķis</b> - lai iestatītu apmali; <b>velciet</b>, lai izlīdzinātu laukuma krāsu; ar <b>Alt</b> izvēlieties pretējo krāsu; ar <b>Ctrl+C</b> nokopējiet krāsu zem peles kursora uz starpliktuvi"
-#: ../src/dropper-context.cpp:376
+#: ../src/dropper-context.cpp:332
msgid "Set picked color"
msgstr "Pielietot izvēlēto krāsu"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:591
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:544
msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Atlasīts palīglīnijas ceļš</b>; sāciet zīmēt gar palīglīniju nospiežot <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:593
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:546
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Atlasiet vadošo ceļu</b> turot nospiestu <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:681
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Vektorizēšana: <b>saite ar palīgceļu ir zudusi!</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:681
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Vektorizē</b> vadlīnijas ceļu"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:731
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:684
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Zīmē</b> kaligrāfisku apmali"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1020
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:974
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Zīmēt kaligrāfisku apmali"
-#: ../src/eraser-context.cpp:504
+#: ../src/eraser-context.cpp:433
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Zīmē</b> dzēšgumijas līniju"
-#: ../src/eraser-context.cpp:810
+#: ../src/eraser-context.cpp:766
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Zīmēt dzēšgumijas līniju"
-#: ../src/event-context.cpp:668
+#: ../src/event-context.cpp:708
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Atstarpēšanas taustiņš+peles kustība</b>, lai pārvietotos pa audeklu"
@@ -5039,13 +3843,13 @@ msgstr "[Nemainīts]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:275
#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "_Undo"
msgstr "_Atcelt"
#: ../src/event-log.cpp:285
#: ../src/event-log.cpp:289
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "_Redo"
msgstr "At_kārtot"
@@ -5074,7 +3878,7 @@ msgid " (No preferences)"
msgstr " (Nav iestatījumu)"
#: ../src/extension/effect.h:70
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Extensions"
msgstr "Paplašinājumi"
@@ -5210,7 +4014,7 @@ msgstr "Augstums:"
#. Label
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
@@ -5232,8 +4036,8 @@ msgstr "Nobīde:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41
@@ -5270,8 +4074,8 @@ msgstr "Pievienot troksni"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60
#: ../src/rdf.cpp:244
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2626
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
@@ -5323,7 +4127,7 @@ msgstr "Izpludināšana"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684
msgid "Radius:"
msgstr "Rādiuss:"
@@ -5531,46 +4335,46 @@ msgstr "Implozija"
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Implodēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es)"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
-#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
-msgid "Level"
-msgstr "Līmenis"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Līmenis (ar kanālu)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanāls:"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
msgid "Black Point:"
msgstr "Melnais punkts:"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
msgid "White Point:"
msgstr "Baltais punkts:"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Gamma korekcija:"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
-msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
-msgstr "Līmeņojiet atlasīto(-ās) bitkarti(-es) mainot vērtības starp norādītajiem lielumiem un pilno krāsas diapazonu"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
-msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "Līmenis (ar kanālu)"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanāls:"
-
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
msgstr "Līmeņojiet norādīto atlasītās(-o) bitkartes(-šu) kanālu mainot vērtības starp norādītajiem lielumiem un pilno krāsas diapazonu"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
+msgid "Level"
+msgstr "Līmenis"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
+msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
+msgstr "Līmeņojiet atlasīto(-ās) bitkarti(-es) mainot vērtības starp norādītajiem lielumiem un pilno krāsas diapazonu"
+
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37
msgid "Median"
msgstr "Mediāna"
@@ -5623,8 +4427,18 @@ msgstr "Eļļas glezna"
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr "Stilizēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es), lai tās izskatītos kā gleznotas ar eļļas krāsām"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:348
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+msgid "Opacity"
+msgstr "Necaurspīdība"
+
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2674
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Opacity:"
msgstr "Necaurspīdība:"
@@ -5725,7 +4539,7 @@ msgstr "Slieksnis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
msgid "Threshold:"
msgstr "Slieksnis:"
@@ -5807,7 +4621,8 @@ msgstr "PostScript level 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2557
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3512
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3200
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem"
@@ -5845,9 +4660,9 @@ msgid "Use exported object's size"
msgstr "Izmantot eksportētā objekta izmēru"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
-msgid "Bleed/margin (mm)"
-msgstr "Pārlaide/mala (mm)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
+msgid "Bleed/margin (mm):"
+msgstr "Pārlaides mala (mm):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
@@ -5873,6 +4688,10 @@ msgstr "Encapsulated PostScript"
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr "EPS+LaTeX: izlaist tekstu EPS un izveidot LaTeX failu"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
+msgid "Bleed/margin (mm)"
+msgstr "Pārlaide/mala (mm)"
+
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
@@ -5902,10 +4721,6 @@ msgstr "PDF+LaTeX: izlaist tekstu PDF un izveidot LaTeX failu"
msgid "Output page size:"
msgstr "Izvades lapas izmēri:"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
-msgid "Bleed/margin (mm):"
-msgstr "Pārlaides mala (mm):"
-
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:100
#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:70
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
@@ -5975,39 +4790,70 @@ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange faili (.cmx)"
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Atver Corel DRAW saglabātos Presentation Exchange failus"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2527
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3496
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF ievade"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3501
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2533
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3502
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced metafaili"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2541
-msgid "WMF Input"
-msgstr "WMF ievade"
-
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546
-msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
-
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2547
-msgid "Windows Metafiles"
-msgstr "Windows metafaili"
-
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2555
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3510
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF izvade"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3513
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3201
+msgid "Map Unicode to Symbol font"
+msgstr "Kartēt Unicode pret Symbol fontu"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3514
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3202
+msgid "Map Unicode to Wingdings"
+msgstr "Kartēt Unicode pret Wingdings"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3515
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3203
+msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
+msgstr "Kartēt Unicode pret Zapf Dingbats"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3516
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3204
+msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
+msgstr "Lietot MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) pārvērstajām rakstzīmēm"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3517
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3205
+msgid "Compensate for PPT font bug"
+msgstr "Kompensēt PPT fontu kļūdu"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3518
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3206
+msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
+msgstr "Pārvēst raustītas/punktētas līnijas par atsevišķām līnijam"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3519
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3207
+msgid "Convert gradients to colored polygon series"
+msgstr "Pārvērst krāsu pārejas krāsas izkrāsotu daudzstūru rindās"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3520
+msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
+msgstr "Kartēt visas aizpildījuma faktūras pret standarta EMF iesvītrojumiem"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3521
+msgid "Ignore image rotations"
+msgstr "Neņemt vērā attēla griešanu"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3525
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2562
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3526
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced metafails"
@@ -6039,7 +4885,7 @@ msgstr "Azimuts (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
msgid "Lighting color"
-msgstr "Gaismas grāsa"
+msgstr "Gaismas krāsa"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
@@ -6070,8 +4916,8 @@ msgstr "Gaismas grāsa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1615
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
-#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
@@ -6276,7 +5122,7 @@ msgstr "Erozija"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
@@ -6339,7 +5185,7 @@ msgstr "Reljefa avots"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
#: ../src/filter-enums.cpp:100
-#: ../src/flood-context.cpp:227
+#: ../src/flood-context.cpp:194
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
@@ -6353,7 +5199,7 @@ msgstr "Sarkans"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
#: ../src/filter-enums.cpp:101
-#: ../src/flood-context.cpp:228
+#: ../src/flood-context.cpp:195
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
@@ -6367,7 +5213,7 @@ msgstr "Zaļš"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
#: ../src/filter-enums.cpp:102
-#: ../src/flood-context.cpp:229
+#: ../src/flood-context.cpp:196
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
@@ -6392,9 +5238,9 @@ msgstr "Izkliedēt"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:338
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
@@ -6407,7 +5253,7 @@ msgstr "Augstums"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
-#: ../src/flood-context.cpp:232
+#: ../src/flood-context.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
@@ -6524,7 +5370,7 @@ msgstr "Fons:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/sp-image.cpp:614
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
@@ -6608,7 +5454,7 @@ msgstr "Kanālu krāsosana"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
-#: ../src/flood-context.cpp:231
+#: ../src/flood-context.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367
@@ -6622,7 +5468,7 @@ msgstr "Piesātinājums"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
#: ../src/filter-enums.cpp:103
-#: ../src/flood-context.cpp:233
+#: ../src/flood-context.cpp:200
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -6877,12 +5723,14 @@ msgstr "Gaismas"
msgid "Shadows"
msgstr "Ēnas"
+#. initialise your parameters here:
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
#: ../src/filter-enums.cpp:32
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173
msgid "Offset"
msgstr "Nobīde"
@@ -6913,7 +5761,7 @@ msgstr "Sarkanā nobīde"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:917
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -7161,8 +6009,8 @@ msgid "Detect:"
msgstr "Noteikt:"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:96
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:135
msgid "All"
msgstr "Viss"
@@ -7201,9 +6049,9 @@ msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:321
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
@@ -7337,9 +6185,9 @@ msgstr "Aizpildīt ar troksni"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
#: ../share/extensions/split.inx.h:2
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
@@ -7441,8 +6289,8 @@ msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr "Pārvērst attēlu par gravīru, kas sastāv no vertikālām un horizontālām līnijām"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2004
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2007
msgid "Drawing"
msgstr "Zīmējums"
@@ -7450,7 +6298,7 @@ msgstr "Zīmējums"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
-#: ../src/splivarot.cpp:2024
+#: ../src/splivarot.cpp:2223
msgid "Simplify"
msgstr "Vienkāršot"
@@ -7731,7 +6579,7 @@ msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2623
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:123
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156
@@ -7783,32 +6631,33 @@ msgstr "Izgriezums"
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Pārkrāsot visu redzamo vienā krāsā"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:146
#, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "%s bitkartes attēla imports"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Piesaistīt vai iegult attēlu:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
msgid "Embed"
msgstr "Iegult"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
+#: ../src/sp-anchor.cpp:119
msgid "Link"
msgstr "Saite"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr "Iegult rezultātus atsevišķā, lielā SVG failā. Saite atsaucas uz failu ārpus šī SVG dokumenta, līdz ar to visi faili ir jāpārvieto vienkop."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:157
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action."
msgstr "Nākošreiz slēpt dialogu un vienmēr izpildīt to pašu darbību."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:157
msgid "Don't ask again"
msgstr "_Turpmāk vairs nejautāt"
@@ -7824,32 +6673,32 @@ msgstr "GIMP krāsu pāreja (*.ggr)"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP izmantotās krāsu pārejas"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
msgid "Line Width:"
msgstr "Līnijas platums:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Horizontālais attālums:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Vertikālais attālums:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Horizontālā nobīde"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Vertikālā nobīde:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
@@ -7858,6 +6707,7 @@ msgstr "Vertikālā nobīde:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
@@ -7865,11 +6715,11 @@ msgstr "Vertikālā nobīde:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
-#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
@@ -7878,14 +6728,14 @@ msgstr "Vertikālā nobīde:"
msgid "Render"
msgstr "Renderēt"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1824
msgid "Grids"
msgstr "Režģi"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:223
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Zīmēt ceļu, kas ir režģis"
@@ -7901,6 +6751,10 @@ msgstr "Cordless TrackMan FX"
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "JavaFX Raytracer fails"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:334
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "LaTeX druka"
+
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX Izvade"
@@ -7913,19 +6767,15 @@ msgstr "LaTeX ar PSTricks makro (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks fails"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:334
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "LaTeX druka"
-
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2148
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2149
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument Drawing Izvade"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2153
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2154
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument zīmejums (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2154
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2155
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument zīmējuma fails"
@@ -8195,6 +7045,36 @@ msgstr "VSDX ievade"
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr "Microsoft Visio 2013 zīmējums (*.vsdx)"
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3184
+msgid "WMF Input"
+msgstr "WMF ievade"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3189
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3190
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Windows metafaili"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3198
+msgid "WMF Output"
+msgstr "WMF izvade"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3208
+msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
+msgstr "Kartēt visas aizpildījuma faktūras pret standarta WMF iesvītrojumiem"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3212
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213
+msgid "Windows Metafile"
+msgstr "Windows metafails"
+
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:121
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG Ievade"
@@ -8220,46 +7100,46 @@ msgstr "Vai efekts tiek priekšskatīts \"dzīvajā\" uz audekla?"
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Neizdevās automātiski noteikt formātu. Fails atvērts kā SVG."
-#: ../src/file.cpp:179
+#: ../src/file.cpp:173
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:318
+#: ../src/file.cpp:312
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr "Nederīgās saites ir izlabotas un norāda uz pastāvošiem failiem."
-#: ../src/file.cpp:329
-#: ../src/file.cpp:1253
+#: ../src/file.cpp:323
+#: ../src/file.cpp:1247
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt pieprasīto failu %s"
-#: ../src/file.cpp:355
+#: ../src/file.cpp:349
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokuments vēl nav saglabāts. Nav iespējams atgriezties pie saglabātā."
-#: ../src/file.cpp:361
+#: ../src/file.cpp:355
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "Izmaiņas tiks zaudētas! Vai tiešām vēlaties ielādēt dokumentu %s no jauna?"
-#: ../src/file.cpp:390
+#: ../src/file.cpp:384
msgid "Document reverted."
msgstr "Ielādēta dokumenta iepriekš saglabātā versija."
-#: ../src/file.cpp:392
+#: ../src/file.cpp:386
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumenta Iepriekš saglabātā versija nav Ielādēta."
-#: ../src/file.cpp:542
+#: ../src/file.cpp:536
msgid "Select file to open"
msgstr "Izvēlieties atveramo failu"
-#: ../src/file.cpp:624
+#: ../src/file.cpp:618
msgid "Clean up document"
msgstr "Uzkopt dokumentu"
-#: ../src/file.cpp:631
+#: ../src/file.cpp:625
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -8267,88 +7147,88 @@ msgstr[0] "Aizvākta <b>%i</b> neizmantota definīcija no &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "Aizvāktas <b>%i</b> neizmantotas definīcijas no &lt;defs&gt;."
msgstr[2] "Aizvāktas <b>%i</b> neizmantotas definīcijas no &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:636
+#: ../src/file.cpp:630
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "&lt;defs&gt; nav neizmantotu definīciju."
-#: ../src/file.cpp:668
+#: ../src/file.cpp:662
#, c-format
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
msgstr "Dokumenta (%s) saglabāšanai nepieciešamais Inkscape paplašinājums nav atrasts. Cēlonis var būt nezināms faila nosaukuma paplašinājums."
-#: ../src/file.cpp:669
-#: ../src/file.cpp:677
+#: ../src/file.cpp:663
+#: ../src/file.cpp:671
+#: ../src/file.cpp:679
#: ../src/file.cpp:685
-#: ../src/file.cpp:691
-#: ../src/file.cpp:696
+#: ../src/file.cpp:690
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentu nav saglabāts."
-#: ../src/file.cpp:676
+#: ../src/file.cpp:670
#, c-format
msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr "Fails %s ir aizsargāts pret ierakstu. Lūdzu, noņemiet aizsardzību pret ierakstu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../src/file.cpp:684
+#: ../src/file.cpp:678
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Failu %s nav iespējams saglabāt."
-#: ../src/file.cpp:714
-#: ../src/file.cpp:716
+#: ../src/file.cpp:708
+#: ../src/file.cpp:710
msgid "Document saved."
msgstr "Dokuments saglabāts"
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:864
-#: ../src/file.cpp:1416
+#: ../src/file.cpp:858
+#: ../src/file.cpp:1410
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "zīmējums%s"
-#: ../src/file.cpp:870
+#: ../src/file.cpp:864
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "zīmējums-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:874
+#: ../src/file.cpp:868
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/file.cpp:889
+#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Izvēlieties failu, kurā saglabāt kopiju"
-#: ../src/file.cpp:891
+#: ../src/file.cpp:885
msgid "Select file to save to"
msgstr "Izvēlieties failu, kurā saglabāt"
-#: ../src/file.cpp:997
-#: ../src/file.cpp:999
+#: ../src/file.cpp:991
+#: ../src/file.cpp:993
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt."
-#: ../src/file.cpp:1018
+#: ../src/file.cpp:1012
msgid "Saving document..."
msgstr "Saglabā dokumentu..."
-#: ../src/file.cpp:1250
+#: ../src/file.cpp:1244
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "Importēt"
-#: ../src/file.cpp:1300
+#: ../src/file.cpp:1294
msgid "Select file to import"
msgstr "Izvēlieties importējamo failu"
-#: ../src/file.cpp:1438
+#: ../src/file.cpp:1432
msgid "Select file to export to"
msgstr "Izvēlieties failu, uz kuru eksportēt"
-#: ../src/file.cpp:1691
+#: ../src/file.cpp:1685
msgid "Import Clip Art"
-msgstr "Importēt izgriezumkopu"
+msgstr "Importēt attēlu galeriju"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
@@ -8429,7 +7309,7 @@ msgstr "Spilgtumu par alfa"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2352
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
@@ -8440,7 +7320,7 @@ msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmētisks"
#: ../src/filter-enums.cpp:92
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:531
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:532
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublēt"
@@ -8472,11 +7352,11 @@ msgstr "Punkta gaisma"
msgid "Spot Light"
msgstr "Starmetis"
-#: ../src/flood-context.cpp:226
+#: ../src/flood-context.cpp:193
msgid "Visible Colors"
msgstr "Redzamās krāsas"
-#: ../src/flood-context.cpp:230
+#: ../src/flood-context.cpp:197
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
@@ -8486,31 +7366,31 @@ msgstr "Redzamās krāsas"
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
-#: ../src/flood-context.cpp:244
+#: ../src/flood-context.cpp:211
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Nekas"
-#: ../src/flood-context.cpp:245
+#: ../src/flood-context.cpp:212
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
-#: ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/flood-context.cpp:213
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
-#: ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/flood-context.cpp:214
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Liels"
-#: ../src/flood-context.cpp:469
+#: ../src/flood-context.cpp:436
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Saīsināts par daudz</b>, rezultāts ir tukšs."
-#: ../src/flood-context.cpp:510
+#: ../src/flood-context.cpp:477
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
@@ -8518,7 +7398,7 @@ msgstr[0] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezglu un apvienot
msgstr[1] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezgliem un apvienots ar atlasīto."
msgstr[2] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezgliem un apvienots ar atlasīto."
-#: ../src/flood-context.cpp:516
+#: ../src/flood-context.cpp:483
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
@@ -8526,25 +7406,25 @@ msgstr[0] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezglu."
msgstr[1] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezgliem."
msgstr[2] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar <b>%d</b> mezgliem."
-#: ../src/flood-context.cpp:784
-#: ../src/flood-context.cpp:1094
+#: ../src/flood-context.cpp:751
+#: ../src/flood-context.cpp:1061
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Laukums nav norobežots</b>, nav iespējams aizpildīt."
-#: ../src/flood-context.cpp:1099
+#: ../src/flood-context.cpp:1066
msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr "<b>Aizpildīta tikai redzamā norobežotā laukuma daļa.</b> Ja vēlaties aizpildīt visu laukumu, atsauciet darbību, tāliniet un aizpildiet vēlreiz."
-#: ../src/flood-context.cpp:1117
-#: ../src/flood-context.cpp:1276
+#: ../src/flood-context.cpp:1084
+#: ../src/flood-context.cpp:1235
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Aizpildīt norobežoto laukumu"
-#: ../src/flood-context.cpp:1136
+#: ../src/flood-context.cpp:1100
msgid "Set style on object"
msgstr "Iestatiet objekta stilu"
-#: ../src/flood-context.cpp:1195
+#: ../src/flood-context.cpp:1160
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr "<b>Velciet pāri</b> aizpildāmajiem laukumiem, turiet <b>Alt</b> aizpildīšanai ar pieskārieniem"
@@ -8561,57 +7441,57 @@ msgstr "Apgriezt krāsu pāreju otrādi"
msgid "Delete swatch"
msgstr "Dzēst paleti"
-#: ../src/gradient-context.cpp:110
+#: ../src/gradient-context.cpp:101
#: ../src/gradient-drag.cpp:96
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Lineārās krāsu pārejas <b>sākums</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:111
+#: ../src/gradient-context.cpp:102
#: ../src/gradient-drag.cpp:97
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Lineārās krāsu pārejas <b>beigas</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:112
+#: ../src/gradient-context.cpp:103
#: ../src/gradient-drag.cpp:98
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Lineārās krāsu pārejas <b>viduspunkts</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:113
+#: ../src/gradient-context.cpp:104
#: ../src/gradient-drag.cpp:99
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>centrs</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:114
-#: ../src/gradient-context.cpp:115
+#: ../src/gradient-context.cpp:105
+#: ../src/gradient-context.cpp:106
#: ../src/gradient-drag.cpp:100
#: ../src/gradient-drag.cpp:101
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>rādiuss</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:116
+#: ../src/gradient-context.cpp:107
#: ../src/gradient-drag.cpp:102
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>fokuss</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:117
-#: ../src/gradient-context.cpp:118
+#: ../src/gradient-context.cpp:108
+#: ../src/gradient-context.cpp:109
#: ../src/gradient-drag.cpp:103
#: ../src/gradient-drag.cpp:104
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>viduspunkts</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:143
-#: ../src/mesh-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-context.cpp:132
+#: ../src/mesh-context.cpp:129
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s atlasīti"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:145
-#: ../src/gradient-context.cpp:154
+#: ../src/gradient-context.cpp:134
+#: ../src/gradient-context.cpp:143
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
@@ -8620,12 +7500,12 @@ msgstr[1] " no %d krāsu pārejas turiem"
msgstr[2] " no %d krāsu pārejas turiem"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:146
-#: ../src/gradient-context.cpp:155
-#: ../src/gradient-context.cpp:162
-#: ../src/mesh-context.cpp:142
-#: ../src/mesh-context.cpp:153
-#: ../src/mesh-context.cpp:161
+#: ../src/gradient-context.cpp:135
+#: ../src/gradient-context.cpp:144
+#: ../src/gradient-context.cpp:151
+#: ../src/mesh-context.cpp:132
+#: ../src/mesh-context.cpp:143
+#: ../src/mesh-context.cpp:151
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
@@ -8634,8 +7514,8 @@ msgstr[1] " %d atlasītajiem objektiem"
msgstr[2] " %d atlasītajiem objektiem"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:152
-#: ../src/mesh-context.cpp:149
+#: ../src/gradient-context.cpp:141
+#: ../src/mesh-context.cpp:139
#, c-format
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
@@ -8644,7 +7524,7 @@ msgstr[1] "Atlasīts viens, %d pārtraukumus apvienojošs turis (velciet ar <b>S
msgstr[2] "Atlasīts viens, %d pārtraukumus apvienojošs turis (velciet ar <b>Shift</b> lai atdalītu)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:160
+#: ../src/gradient-context.cpp:149
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
@@ -8653,7 +7533,7 @@ msgstr[1] "atlasīti <b>%d</b> krāsu pārejas turi no %d"
msgstr[2] "atlasīti <b>%d</b> krāsu pārejas turi no %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#: ../src/gradient-context.cpp:156
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
@@ -8661,36 +7541,36 @@ msgstr[0] "Nav atlasīts <b>neviens</b> krāsu pārejas turis no %d %d atlasī
msgstr[1] "Nav atlasīts <b>neviens</b> krāsu pārejas turis no %d %d atlasītajos objektos"
msgstr[2] "Nav atlasīts <b>neviens</b> krāsu pārejas turis no %d %d atlasītajos objektos"
-#: ../src/gradient-context.cpp:381
-#: ../src/gradient-context.cpp:479
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:204
+#: ../src/gradient-context.cpp:366
+#: ../src/gradient-context.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Pievienot krāsu pārejas beigas"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:439
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Vienkāršot krāsu pāreju"
-#: ../src/gradient-context.cpp:533
+#: ../src/gradient-context.cpp:515
msgid "Create default gradient"
msgstr "Izveidot noklusēto krāsu pāreju"
-#: ../src/gradient-context.cpp:590
-#: ../src/mesh-context.cpp:597
+#: ../src/gradient-context.cpp:574
+#: ../src/mesh-context.cpp:569
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Velciet apkārt</b> turiem, lai tos atlasītu"
-#: ../src/gradient-context.cpp:706
+#: ../src/gradient-context.cpp:697
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: piesaistīt krāsu pārejas leņķi"
-#: ../src/gradient-context.cpp:707
+#: ../src/gradient-context.cpp:698
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: zīmēt krāsu pāreju apkārt sākumpunktam"
-#: ../src/gradient-context.cpp:930
-#: ../src/mesh-context.cpp:997
+#: ../src/gradient-context.cpp:952
+#: ../src/mesh-context.cpp:992
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -8698,23 +7578,23 @@ msgstr[0] "<b>Krāsu pāreja</b> %d objektam; ar <b>Ctrl</b> piesaistīt leņķi
msgstr[1] "<b>Krāsu pāreja</b> %d objektiem; ar <b>Ctrl</b> piesaistīt leņķi"
msgstr[2] "<b>Krāsu pāreja</b> %d objektiem; ar <b>Ctrl</b> piesaistīt leņķi"
-#: ../src/gradient-context.cpp:934
-#: ../src/mesh-context.cpp:1001
+#: ../src/gradient-context.cpp:956
+#: ../src/mesh-context.cpp:996
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Atlasiet <b>objektus</b>, kuriem izveidot krāsu pāreju."
#: ../src/gradient-drag.cpp:105
-#: ../src/mesh-context.cpp:112
+#: ../src/mesh-context.cpp:102
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "Tīkla krāsu pārejas <b>stūris</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106
-#: ../src/mesh-context.cpp:113
+#: ../src/mesh-context.cpp:103
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Tīkla krāsu pārejas <b>turis</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:107
-#: ../src/mesh-context.cpp:114
+#: ../src/mesh-context.cpp:104
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "Tīkla krāsu pārejas <b>tenzors</b>"
@@ -8722,40 +7602,39 @@ msgstr "Tīkla krāsu pārejas <b>tenzors</b>"
msgid "Added patch row or column"
msgstr "Pievienota papildu rinda vai sleja"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:792
+#: ../src/gradient-drag.cpp:794
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Apvienot krāsu pārejas turus"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1101
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1103
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Pārvietot krāsu pārejas turi"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1160
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1162
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Dzēst krāsu pārejas beigas"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1423
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1425
#, c-format
msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
msgstr "%s %d objektam: %s%s; velciet ar <b>Ctrl</b>, lai piesaistītu novirzei; uzklikšķiniet ar <b>Ctrl+Alt</b>, lai dzēstu pārtraukumu"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1427
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1434
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1429
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1436
msgid " (stroke)"
msgstr "(apmale)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1431
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1433
#, c-format
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr "%s objektam: %s%s; lai piesaistītu leņķim, velciet ar <b>Ctrl</b>, lai saglabātu leņķi - ar <b>Ctrl+Alt</b>, lai mērogotu ap centru - ar <b>Ctrl+Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1439
-#, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1441
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
msgstr "Radiālās krāsu pārejas <b>centrs</b> un <b>fokuss</b>; velciet ar <b>Shift</b>, lai atdalītu fokusu"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1442
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1444
#, c-format
msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
@@ -8763,15 +7642,15 @@ msgstr[0] "Krāsu pārejas punkts ir kopējs <b>%d</b> krāsu pārejai; lai atda
msgstr[1] "Krāsu pārejas punkts ir kopējs <b>%d</b> krāsu pārejām; lai atdalītu, velciet ar nospiestu <b>Shift</b>"
msgstr[2] "Krāsu pārejas punkts ir kopējs <b>%d</b> krāsu pārejām; lai atdalītu, velciet ar nospiestu <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2370
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2372
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Pārvietot krāsu pārejas turi(-us)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2406
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2408
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Pārvietot krāsu pārejas vidus punktu(s)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2695
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2697
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Dzēst krāsu pārejas beigas"
@@ -8818,71 +7697,71 @@ msgstr "Nesaglabāto dokumentu automātiskās rezerves kopijas tika saglabātas
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Sekojošu dokumentu automātiskā rezerves kopēšana neizdevās:\n"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:746
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētie"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:746
msgid "Default interface setup"
msgstr "Noklusētie saskarnes iestatījumi"
-#: ../src/interface.cpp:775
+#: ../src/interface.cpp:747
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Izvēles"
-#: ../src/interface.cpp:775
+#: ../src/interface.cpp:747
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Papildu uzdevuma veidošana"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:748
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Plats"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:748
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Iestatījumi platekrāna darbam"
-#: ../src/interface.cpp:888
+#: ../src/interface.cpp:860
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Darbības vārds \"%s\" nav zināms"
-#: ../src/interface.cpp:927
+#: ../src/interface.cpp:899
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atvērt nesenos"
-#: ../src/interface.cpp:1035
-#: ../src/interface.cpp:1121
-#: ../src/interface.cpp:1224
+#: ../src/interface.cpp:1007
+#: ../src/interface.cpp:1093
+#: ../src/interface.cpp:1196
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
msgid "Drop color"
msgstr "Pārnest krāsu"
-#: ../src/interface.cpp:1074
-#: ../src/interface.cpp:1184
+#: ../src/interface.cpp:1046
+#: ../src/interface.cpp:1156
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Pārnest krāsu uz krāsu pāreju"
-#: ../src/interface.cpp:1237
+#: ../src/interface.cpp:1209
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nav iespējams izanalizēt SVG datus"
-#: ../src/interface.cpp:1276
+#: ../src/interface.cpp:1248
msgid "Drop SVG"
msgstr "Pārnest SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1289
+#: ../src/interface.cpp:1261
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Nomest simbolu"
-#: ../src/interface.cpp:1320
+#: ../src/interface.cpp:1292
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Pārnest bitkartes attēlu"
-#: ../src/interface.cpp:1412
+#: ../src/interface.cpp:1384
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
@@ -8893,169 +7772,174 @@ msgstr ""
"\n"
"Fails šobrīd atrodas \"%s\". Aizvietojot iepriekšējais saturs tiks pārrakstīts."
-#: ../src/interface.cpp:1419
+#: ../src/interface.cpp:1391
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
-#: ../src/interface.cpp:1490
+#: ../src/interface.cpp:1462
msgid "Go to parent"
msgstr "Pāriet pie vecāka"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1531
+#: ../src/interface.cpp:1503
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Ievadiet (ieejiet) grupu(ā) #%1"
#. Item dialog
-#: ../src/interface.cpp:1643
-#: ../src/verbs.cpp:2842
+#: ../src/interface.cpp:1639
+#: ../src/verbs.cpp:2848
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekta īpašības..."
-#: ../src/interface.cpp:1652
+#: ../src/interface.cpp:1648
msgid "_Select This"
msgstr "Atla_sīt šo"
-#: ../src/interface.cpp:1663
+#: ../src/interface.cpp:1659
msgid "Select Same"
msgstr "Atlasīt vienādos"
#. Select same fill and stroke
-#: ../src/interface.cpp:1673
+#: ../src/interface.cpp:1669
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Aizpildījums un apmale"
#. Select same fill color
-#: ../src/interface.cpp:1680
+#: ../src/interface.cpp:1676
msgid "Fill Color"
msgstr "Aizpildījuma krāsa"
#. Select same stroke color
-#: ../src/interface.cpp:1687
+#: ../src/interface.cpp:1683
msgid "Stroke Color"
msgstr "Apmales krāsa"
#. Select same stroke style
-#: ../src/interface.cpp:1694
+#: ../src/interface.cpp:1690
msgid "Stroke Style"
msgstr "Apmales stils"
#. Select same stroke style
-#: ../src/interface.cpp:1701
+#: ../src/interface.cpp:1697
msgid "Object type"
msgstr "Objekta tips"
#. Move to layer
-#: ../src/interface.cpp:1708
+#: ../src/interface.cpp:1704
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "Pārvietot uz slāni..."
#. Create link
-#: ../src/interface.cpp:1718
+#: ../src/interface.cpp:1714
msgid "Create _Link"
msgstr "Izveidot _saiti"
#. Set mask
-#: ../src/interface.cpp:1741
+#: ../src/interface.cpp:1737
msgid "Set Mask"
msgstr "Iestatīt masku"
#. Release mask
-#: ../src/interface.cpp:1752
+#: ../src/interface.cpp:1748
msgid "Release Mask"
msgstr "Atbrīvot masku"
#. Set Clip
-#: ../src/interface.cpp:1763
+#: ../src/interface.cpp:1759
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Pielietot apgriešanas kontūru"
#. Release Clip
-#: ../src/interface.cpp:1774
+#: ../src/interface.cpp:1770
msgid "Release C_lip"
msgstr "Atbrīvot apgriešanas kontūru"
#. Group
-#: ../src/interface.cpp:1785
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/interface.cpp:1781
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "_Group"
msgstr "_Grupēt"
-#: ../src/interface.cpp:1856
+#: ../src/interface.cpp:1852
msgid "Create link"
msgstr "Izveidot saiti"
#. Ungroup
-#: ../src/interface.cpp:1887
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/interface.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Atgrupēt"
#. Link dialog
-#: ../src/interface.cpp:1912
+#: ../src/interface.cpp:1908
msgid "Link _Properties..."
msgstr "Saites ī_pašības..."
#. Select item
-#: ../src/interface.cpp:1918
+#: ../src/interface.cpp:1914
msgid "_Follow Link"
msgstr "Se_kot saitei"
#. Reset transformations
-#: ../src/interface.cpp:1924
+#: ../src/interface.cpp:1920
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Aizvākt saiti"
-#: ../src/interface.cpp:1955
+#: ../src/interface.cpp:1951
msgid "Remove link"
msgstr "Aizvākt saiti"
#. Image properties
-#: ../src/interface.cpp:1966
+#: ../src/interface.cpp:1962
msgid "Image _Properties..."
msgstr "Attēla ī_pašības..."
#. Edit externally
-#: ../src/interface.cpp:1972
+#: ../src/interface.cpp:1968
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Labot ārējā redaktorā..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/interface.cpp:1981
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/interface.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Vek_torizēt bitkarti..."
-#: ../src/interface.cpp:1991
+#. Trace Pixel Art
+#: ../src/interface.cpp:1986
+msgid "Trace Pixel Art"
+msgstr "Vektorizēt punktu attēlu"
+
+#: ../src/interface.cpp:1996
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Iegult attēlu"
-#: ../src/interface.cpp:2002
+#: ../src/interface.cpp:2007
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Ekstraģēt attēlu..."
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
-#: ../src/interface.cpp:2141
-#: ../src/interface.cpp:2161
-#: ../src/verbs.cpp:2807
+#: ../src/interface.cpp:2152
+#: ../src/interface.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Aizpildījums un apmale..."
#. Edit Text dialog
-#: ../src/interface.cpp:2167
-#: ../src/verbs.cpp:2824
+#: ../src/interface.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Teksts un fonts"
#. Spellcheck dialog
-#: ../src/interface.cpp:2173
-#: ../src/verbs.cpp:2832
+#: ../src/interface.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
@@ -9063,24 +7947,24 @@ msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Mezgla vai tura vilkšana atcelta."
-#: ../src/knotholder.cpp:157
+#: ../src/knotholder.cpp:160
msgid "Change handle"
msgstr "Mainīt turi"
-#: ../src/knotholder.cpp:236
+#: ../src/knotholder.cpp:239
msgid "Move handle"
msgstr "Pārvietot turi"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:257
+#: ../src/knotholder.cpp:260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Pārvietot</b> faktūras aizpildījumu objekta iekšpusē"
-#: ../src/knotholder.cpp:261
+#: ../src/knotholder.cpp:264
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Mērogot</b> faktūras aizpildījumu; vienādā mērā - ar <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/knotholder.cpp:265
+#: ../src/knotholder.cpp:268
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Griezt</b> faktūras aizpildījumu; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim"
@@ -9100,22 +7984,53 @@ msgstr "Dokjoslas stils"
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Stils dokošanas joslas elementu attēlošanai"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
-msgid "Iconify this dock"
-msgstr "Ikonizēt šo doku"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+msgid "Floating"
+msgstr "Peldošs"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
-msgid "Close this dock"
-msgstr "Aizvērt šo doku"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr "Vai doks ir peldošs pats savā logā"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
-msgid "Controlling dock item"
-msgstr "Vadošā doka elements"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
+msgid "Default title"
+msgstr "Noklusētais virsraksts"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722
-msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šis turis"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr "Noklusētais nosaukums no jauna izveidotajiem peldošajiem dokiem"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Peldošā tipa doka platums"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Peldošā tipa doka augstums"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+msgid "Float X"
+msgstr "Peldošais X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Peldošā doka X koordināte"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+msgid "Float Y"
+msgstr "Peldošais Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Peldošā doka Y koordināte"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr "Doks #%d"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298
@@ -9207,10 +8122,22 @@ msgstr "Slēgt"
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Mēģinājums piesaistīt nepiesaistītu objektu %p"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
-msgid "Default title"
-msgstr "Noklusētais virsraksts"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Ikonizēt šo doku"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Aizvērt šo doku"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "Vadošā doka elements"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šis turis"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
@@ -9241,10 +8168,10 @@ msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should
msgstr "Jaunā doka vadīkla %p ir automātiska. Tikai ar roku dokojami objekti būtu saucami par vadīklām."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2003
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
@@ -9400,49 +8327,6 @@ msgstr "Noticis kaut kas dīvains saņemot atvases %p novietojumu no vecāka %p"
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šī cilnes iezīme"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
-msgid "Floating"
-msgstr "Peldošs"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
-msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "Vai doks ir peldošs pats savā logā"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
-msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr "Noklusētais nosaukums no jauna izveidotajiem peldošajiem dokiem"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
-msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Peldošā tipa doka platums"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
-msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Peldošā tipa doka augstums"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-msgid "Float X"
-msgstr "Peldošais X"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
-msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Peldošā doka X koordināte"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-msgid "Float Y"
-msgstr "Peldošais Y"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
-msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Peldošā doka Y koordināte"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478
-#, c-format
-msgid "Dock #%d"
-msgstr "Doks #%d"
-
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:965
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Neņemts vārā fonts bez fontu grupas, jo tas varētu izsaukt Pango avārijas apstāšanos"
@@ -9582,7 +8466,7 @@ msgid "Power stroke"
msgstr "Tekstūras apmale"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2778
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2785
msgid "Clone original path"
msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu"
@@ -9612,6 +8496,38 @@ msgstr "Parametra <b>%s</b> labošana."
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "Neviens no pielietotā ceļa efekta parametriem nav labojams \"uz audekla\"."
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+msgid "Length left:"
+msgstr "Garums pa kreisi:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
+msgid "Specifies the left end of the bisector"
+msgstr "Nosaka bisektrises kreiso galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
+msgid "Length right:"
+msgstr "Garums pa labi:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
+msgid "Specifies the right end of the bisector"
+msgstr "Nosaka bisektrises labo galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:86
+msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+msgstr "Pieskaņot bisektrises \"kreiso\" galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:92
+msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+msgstr "Pieskaņot bisektrises \"labo pusi\""
+
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Bend path:"
msgstr "Liekt ceļu:"
@@ -9621,6 +8537,14 @@ msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Ceļš, gar kuru liekt sākotnējo ceļu"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Platums:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Width of the path"
msgstr "Ceļa platums"
@@ -9640,6 +8564,57 @@ msgstr "Sāk_otnējais ceļš ir vertikāls"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Pirms apliekšanas gar liektu ceļu pagriež oriģinālu par 90 grādiem"
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:22
+msgid "Null"
+msgstr "Tukšs"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
+msgid "Intersect"
+msgstr "Šķelt"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
+msgid "Subtract A-B"
+msgstr "Atņemt A-B"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
+msgid "Identity A"
+msgstr "Identitāte A"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
+msgid "Subtract B-A"
+msgstr "Atņemt B-A"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
+msgid "Identity B"
+msgstr "Identitāte B"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
+#: ../src/splivarot.cpp:100
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Izslēgšana"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
+#: ../src/splivarot.cpp:70
+#: ../src/splivarot.cpp:76
+msgid "Union"
+msgstr "Apvienojums"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:35
+msgid "2nd path:"
+msgstr "Otrais ceļš:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:35
+msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+msgstr "Ceļš, ar kuru tiks veiktas Bula operācijas pret sākotnējo ceļu."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
+msgid "Boolop type:"
+msgstr "Bula operataora tips:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
+msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
+msgstr "Nosaka veicamās Bula operācijas."
+
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
msgid "Linked path:"
msgstr "Saistītie ceļi:"
@@ -9664,6 +8639,46 @@ msgstr "Izmērs _Y:"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Režģa izmērs Y virzienā."
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
+msgid "Starting:"
+msgstr "Sākums:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
+msgid "Angle of the first copy"
+msgstr "Pirmās kopijas leņkis"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:52
+msgid "Rotation angle:"
+msgstr "Griešanas leņķis: "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:52
+msgid "Angle between two successive copies"
+msgstr "Leņķis starp divām secīgām kopijām"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:53
+msgid "Number of copies:"
+msgstr "Kopiju skaits:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:53
+msgid "Number of copies of the original path"
+msgstr "Sākotnējā ceļa kopiju skaits"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:54
+msgid "Origin"
+msgstr "Sākums"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:54
+msgid "Origin of the rotation"
+msgstr "Griešanas sākumpunkts"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:135
+msgid "Adjust the starting angle"
+msgstr "Pieskaņot sākuma leņki"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:141
+msgid "Adjust the rotation angle"
+msgstr "Pieskaņot griešanas leņki"
+
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "Stitch path:"
msgstr "Dūrienu ceļš:"
@@ -9728,6 +8743,116 @@ msgstr "Mērogot p_latumu attiecībā pret garumu"
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Mērogot šuves ceļa platumu attiecībā pret tā garumu"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:35
+msgid "Elliptic Pen"
+msgstr "Eliptiskā spalva"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:36
+msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+msgstr "Biezi-tievi vilcieni (ātri)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:37
+msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
+msgstr "Biezi-tievi vilcieni (lēni)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:42
+msgid "Sharp"
+msgstr "Assa"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:205
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
+msgid "Round"
+msgstr "Apaļš"
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:50
+msgid "Method:"
+msgstr "Metode:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:50
+msgid "Choose pen type"
+msgstr "Izvēlieties spalvas tipu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:51
+msgid "Pen width:"
+msgstr "Spalvas platums:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:51
+msgid "Maximal stroke width"
+msgstr "Maksimālais apmales platums"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:52
+msgid "Pen roundness:"
+msgstr "Spalvas apaļums:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:52
+msgid "Min/Max width ratio"
+msgstr "Min/Maks platuma attiecības"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:480
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
+msgid "Angle:"
+msgstr "Leņķis:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:53
+msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
+msgstr "treknāko vilcienu virziens (pretējais - tievāko)"
+
+#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:55
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337
+msgid "Start:"
+msgstr "Sākums:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:55
+msgid "Choose start capping type"
+msgstr "Izvēlieties līnijas sākuma gala tipu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:56
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
+msgid "End:"
+msgstr "Beigas:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:56
+msgid "Choose end capping type"
+msgstr "Izvēlieties līnijas beigu gala tipu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:57
+msgid "Grow for:"
+msgstr "Pieaudzēt par:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:57
+msgid "Make the stroke thiner near it's start"
+msgstr "Padarīt vilcienu tievāku tā sākumā"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:58
+msgid "Fade for:"
+msgstr "Izgaisināt par:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:58
+msgid "Make the stroke thiner near it's end"
+msgstr "Padarīt vilcienu tievāku tā beigās"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:59
+msgid "Round ends"
+msgstr "Noapaļoti gali"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:59
+msgid "Strokes end with a round end"
+msgstr "Apmales beidzas ar noapaļotu galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
+msgid "Capping:"
+msgstr "Līniju gali:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
+msgid "left capping"
+msgstr "kreisais gals"
+
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top bend path:"
msgstr "Augšējais liekšanas ceļš:"
@@ -9776,6 +8901,14 @@ msgstr "I_eslēgt augšējo un apakšējo ceļus"
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Iespējot augšējo un apakšējo deformācijas ceļus"
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
+msgid "Direction"
+msgstr "Virziens"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
+msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
+msgstr "Nosaka izspiešanas virzienu un lielumu"
+
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "_Zobi:"
@@ -9874,10 +9007,237 @@ msgstr "Velciet, lai atlasītu krustojumu, nomainiet tipu ar klikšķi"
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Mainīt mezglu šķērsošanu"
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
+msgid "Control handle 0:"
+msgstr "Vadības turis 0:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
+msgid "Control handle 0"
+msgstr "Vadības turis 0"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
+msgid "Control handle 1:"
+msgstr "Vadības turis 1:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
+msgid "Control handle 1"
+msgstr "Vadības turis 1"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
+msgid "Control handle 2:"
+msgstr "Vadības turis 2:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
+msgid "Control handle 2"
+msgstr "Vadības turis 2"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
+msgid "Control handle 3:"
+msgstr "Vadības turis 3:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
+msgid "Control handle 3"
+msgstr "Vadības turis 3"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
+msgid "Control handle 4:"
+msgstr "Vadības turis 4:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
+msgid "Control handle 4"
+msgstr "Vadības turis 4"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
+msgid "Control handle 5:"
+msgstr "Vadības turis 5:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
+msgid "Control handle 5"
+msgstr "Vadības turis 5"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
+msgid "Control handle 6:"
+msgstr "Vadības turis 6:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
+msgid "Control handle 6"
+msgstr "Vadības turis 6"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
+msgid "Control handle 7:"
+msgstr "Vadības turis 7:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
+msgid "Control handle 7"
+msgstr "Vadības turis 7"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
+msgid "Control handle 8:"
+msgstr "Vadības turis 8:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
+msgid "Control handle 8"
+msgstr "Vadības turis 8"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
+msgid "Control handle 9:"
+msgstr "Vadības turis 9:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
+msgid "Control handle 9"
+msgstr "Vadības turis 9"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
+msgid "Control handle 10:"
+msgstr "Vadības turis 10:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
+msgid "Control handle 10"
+msgstr "Vadības turis 10"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
+msgid "Control handle 11:"
+msgstr "Vadības turis 11:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
+msgid "Control handle 11"
+msgstr "Vadības turis 11"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
+msgid "Control handle 12:"
+msgstr "Vadības turis 12:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
+msgid "Control handle 12"
+msgstr "Vadības turis 12"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
+msgid "Control handle 13:"
+msgstr "Vadības turis 13:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
+msgid "Control handle 13"
+msgstr "Vadības turis 13"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
+msgid "Control handle 14:"
+msgstr "Vadības turis 14:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
+msgid "Control handle 14"
+msgstr "Vadības turis 14"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
+msgid "Control handle 15:"
+msgstr "Vadības turis 15:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
+msgid "Control handle 15"
+msgstr "Vadības turis 15"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:252
+msgid "Closed"
+msgstr "Aizvērts"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254
+msgid "Open start"
+msgstr "Atvērt sākumu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256
+msgid "Open end"
+msgstr "Atvērt galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258
+msgid "Open both"
+msgstr "Atvērt abus"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:34
+msgid "End type:"
+msgstr "Galu tips:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:34
+msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
+msgstr "Nosaka, kurā galā līnija vai tās posms ir bezgalīgs."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:32
+msgid "Discard original path?"
+msgstr "Atmest sākotnējo ceļu?"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:32
+msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
+msgstr "Atzīmējiet šo, lai saglabātu tikai atspoguļoto ceļa daļu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:33
+msgid "Reflection line:"
+msgstr "Atspoguļošanas līnija:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:33
+msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
+msgstr "Līnija, kas kalpo par atstarojošo 'spoguli'"
+
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31
msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
msgstr "Vadības turis nobīdes attāluma no līknes vadībai "
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
+msgid "Adjust the offset"
+msgstr "Pieskaņot nobīdi"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
+msgid "Specifies the left end of the parallel"
+msgstr "Nosaka paralēles kreiso galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
+msgid "Specifies the right end of the parallel"
+msgstr "Nosaka paralēles labo galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:102
+msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+msgstr "Pieskaņot paralēles \"kreiso\" galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108
+msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+msgstr "Pieskaņot paralēles \"labo\" galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
+msgid "Scale:"
+msgstr "Izmērs:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:26
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Mērogošanas faktors"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
+msgid "Unit:"
+msgstr "Vienība:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:201
+msgid "Unit"
+msgstr "Vienība"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:29
+msgid "Display unit"
+msgstr "Ekrāna vienības"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:29
+msgid "Print unit after path length"
+msgstr "Rādīt vienības pēc ceļa garuma"
+
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
@@ -9967,6 +9327,59 @@ msgstr "Sakausēt blakus esošos galus:"
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr "Sakausēt blakus esošos galus, kas ir tuvāki par norādīto lielumu. 0 - nesakausēt."
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159
+msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+msgstr "Pieskaņot bisektrises \"kreiso\" galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
+msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
+msgstr "Pieskaņot bisektrises \"labo\" galu"
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:47
+msgid "Scale x"
+msgstr "Mērogs x"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:47
+msgid "Scale factor in x direction"
+msgstr "Mērogošanas faktors gar x asi"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:48
+msgid "Scale y"
+msgstr "Mērogs y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:48
+msgid "Scale factor in y direction"
+msgstr "Mērogošanas faktors gar y asi"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:49
+msgid "Offset x"
+msgstr "Nobīde x"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:49
+msgid "Offset in x direction"
+msgstr "Nobīde gar x asi"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:50
+msgid "Offset y"
+msgstr "Nobīde y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:50
+msgid "Offset in y direction"
+msgstr "Nobīde gar x asi"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:51
+msgid "Uses XY plane?"
+msgstr "Izmanto XY plakni?"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:51
+msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
+msgstr "Ja iespējots, novieto ceļu pa kreisi no iedomāta rāmja, citādi - pa labi"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:145
+msgid "Adjust the origin"
+msgstr "Pieskaņot sākumu"
+
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:189
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "CubicBezierFit"
@@ -9987,11 +9400,6 @@ msgstr "Plakans"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrātisks"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:205
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
-msgid "Round"
-msgstr "Apaļš"
-
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:206
msgid "Peak"
msgstr "Virsotne"
@@ -10092,6 +9500,14 @@ msgstr "Beigu gals"
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "Nosaka ceļa beigu formu"
+#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
+msgid "Iterations:"
+msgstr "Atkārtojumi:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
+msgid "recursivity"
+msgstr "rekursivitāte"
+
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "Biežuma dažādība:"
@@ -10287,19 +9703,6 @@ msgstr "Iezīmes attālu_ms:"
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Attālums starp blakus esošām mērjoslas aizzīmēm"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
-#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
-#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
-msgid "Unit:"
-msgstr "Vienība:"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:201
-msgid "Unit"
-msgstr "Vienība"
-
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Gal_venais garums:"
@@ -10357,6 +9760,15 @@ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Izvēlieties, vai rādīt aizzīmes ceļa sākuma un beigās"
#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:37
+msgid "Float parameter"
+msgstr "Peldošais parametrs"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:37
+msgid "just a real number like 1.4!"
+msgstr "tikai reāli skaitļi, piem. 1.4!"
+
+#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
@@ -10438,12 +9850,6 @@ msgstr "Palīglīnijas:"
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Cik daudz palīglīniju (tangenšu) zīmēt"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2667
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
-msgid "Scale:"
-msgstr "Izmērs:"
-
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
msgstr "Mērogs, kas sasaista palīglīniju izliekumu un garumu (pamēģiniet 5*nobīde)"
@@ -10488,6 +9894,58 @@ msgstr "k_maks:"
msgid "max curvature"
msgstr "maks. izliekums"
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
+msgid "Additional angle between tangent and curve"
+msgstr "Papildu leņķis starp pieskari un līkni"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
+msgid "Location along curve:"
+msgstr "Novietojums gar līkni:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
+msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
+msgstr "Pievienojuma punkta atrašanās vieta uz ceļa (starp 0.0 un posmu skaitu)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+msgid "Specifies the left end of the tangent"
+msgstr "Nosaka pieskares kreiso galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
+msgid "Specifies the right end of the tangent"
+msgstr "Nosaka pieskares labo galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:105
+msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+msgstr "Pieskaņot pieskares saskares punktu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:111
+msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+msgstr "Pieskaņot pieskares \"kreiso\" galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:117
+msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
+msgstr "Pieskaņot pieskares \"laboo\" galu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
+msgid "Stack step:"
+msgstr "Krāvuma solis:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
+msgid "Point param:"
+msgstr "Punkta parametri:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
+msgid "Path param:"
+msgstr "Ceļa parametri:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:23
+msgid "Label:"
+msgstr "Iezīme:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:23
+msgid "Text label attached to the path"
+msgstr "Ceļam piestiprināta teksta iezīme"
+
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Ģene_rāciju skaits:"
@@ -10607,6 +10065,10 @@ msgstr "Mainīt vienības parametru"
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Mainīt vektora parametru"
+#: ../src/lpe-tool-context.cpp:205
+msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+msgstr "Izvēlieties konstruēšanas rīku no rīkjoslas."
+
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:50
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
@@ -10617,251 +10079,251 @@ msgstr "Nav iespējams atrast komandrindā norādīto darbības vārdu ar ID '%s
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Nevar atrast mezgla ID: '%s'\n"
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:297
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Izdrukāt Inkscape versijas numuru"
-#: ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:302
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Neizmantot X serveri (apstrādāt failus tikai no komandrindas)"
-#: ../src/main.cpp:308
+#: ../src/main.cpp:307
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Mēģiniet izmantot X serveri (pat ja $DISPLAY nav iestatīts)"
-#: ../src/main.cpp:313
+#: ../src/main.cpp:312
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Atvērt norādīto(s) dokumentu(s) (atslēgu virkne var tikt ignorēta)"
-#: ../src/main.cpp:314
-#: ../src/main.cpp:319
-#: ../src/main.cpp:324
-#: ../src/main.cpp:396
-#: ../src/main.cpp:401
-#: ../src/main.cpp:406
-#: ../src/main.cpp:417
-#: ../src/main.cpp:434
+#: ../src/main.cpp:313
+#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:323
+#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:400
+#: ../src/main.cpp:405
+#: ../src/main.cpp:416
+#: ../src/main.cpp:433
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILA NOSAUKUMS"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:317
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Drukāt dokumentu(s) uz norādīto izvades failu (izmantojiet ' | programma' konveijerapstrādei) "
-#: ../src/main.cpp:323
+#: ../src/main.cpp:322
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportēt dokumentu PNG failā"
-#: ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:327
msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
msgstr "Izšķirtspēja bitkaršu eksportam un filtru rastrēšanai PS/EPS/PDF (noklusētais - 90)"
-#: ../src/main.cpp:329
+#: ../src/main.cpp:328
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:332
msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
msgstr "Eksportējamais laukums SVG izmantotajās vienībās (noklusētais - lapa, 0,0 apzīmē apakšējo kreiso stūri)"
-#: ../src/main.cpp:334
+#: ../src/main.cpp:333
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:337
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Eksportētais apgabals ir viss zīmējums (nevis lapa)"
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:342
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Eksportētais apgabals ir visa lapa"
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:347
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr "Tikai PS/EPS/PDF, iestata apmali ap eksportēto laukumu, mm (noklusētais - 0)"
-#: ../src/main.cpp:349
-#: ../src/main.cpp:391
+#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:390
msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA"
-#: ../src/main.cpp:353
+#: ../src/main.cpp:352
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
msgstr "Piesaistīt bitkartes eksportējamo apgabalu tuvākajai veselajai vērtībai (SVG lietotāja vienībās)"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:357
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Eksportētās bitkartes platums pikseļos (neievēro export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:359
+#: ../src/main.cpp:358
msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS"
-#: ../src/main.cpp:363
+#: ../src/main.cpp:362
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Eksportētās bitkartes augstums pikseļos (neievēro export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:363
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS"
-#: ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:367
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Eksportējamā objekta ID"
-#: ../src/main.cpp:369
-#: ../src/main.cpp:479
+#: ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:374
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "Eksportēt tikai objektus ar uzstādītu export-id, slēpt visus pārējos"
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:379
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "Eksportējot izmantot saglabāto faila nosaukumu un DPI norādes (tikai ar export-id)"
-#: ../src/main.cpp:385
+#: ../src/main.cpp:384
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Eksportētās bitkartes fona krāsa (jebkura SVG atbalstīta krāsu virkne)"
-#: ../src/main.cpp:386
+#: ../src/main.cpp:385
msgid "COLOR"
msgstr "Krāsa"
-#: ../src/main.cpp:390
+#: ../src/main.cpp:389
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Eksportētās bitkartes fona necaurspīdība (vai nu no 0.0 līdz 1.0 vai 1 līdz 255)"
-#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:394
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "Eksportēt dokumentu kā vienkāršu SVG failu (bez sodipodi vai inkscape vārdu laukiem)"
-#: ../src/main.cpp:400
+#: ../src/main.cpp:399
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksportēt dokumentu PS failā"
-#: ../src/main.cpp:405
+#: ../src/main.cpp:404
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksportēt dokumentu EPS failā"
-#: ../src/main.cpp:410
+#: ../src/main.cpp:409
msgid "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the default) and 3"
msgstr "Izvēlieties Postscript līmeni, ko izmantot eksportam. Iespējas ir divas - 2 (noklusētais) un 3."
-#: ../src/main.cpp:412
+#: ../src/main.cpp:411
msgid "PS Level"
msgstr "PS Līmenis"
-#: ../src/main.cpp:416
+#: ../src/main.cpp:415
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Eksportēt dokumentu PDF failā"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:422
+#: ../src/main.cpp:421
msgid "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr "Eksportēt norādītās versijas PDF. (padoms: pārliecinieties, ka esat ievadījuši precīzu virkni, kāda ir redzama PDF eksporta dialoglodziņā. piemēram: \"PDF 1.4\", kas ir atbilstošs PDF-a)"
-#: ../src/main.cpp:423
+#: ../src/main.cpp:422
msgid "PDF_VERSION"
msgstr "PDF_VERSION"
-#: ../src/main.cpp:427
+#: ../src/main.cpp:426
msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr "Eksportēt PDF/PS/EPS bez teksta. Papildu PDF/PS/EPS failam, tiek eksportēts LaTeX fails, kas novieto tekstu virs PDF/PS/EPS faila. Iekļaut rezultātu LaTeX failā sekojošā formā: \\input{latexfile.tex}"
-#: ../src/main.cpp:433
+#: ../src/main.cpp:432
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Eksportēt dokumentu Paplašinātā metafaila formātā (Enhanced Metafile, EMF)"
-#: ../src/main.cpp:439
+#: ../src/main.cpp:438
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr "Eksportējot pārvērst teksta objektus par ceļiem (PS, EPS, PDF, SVG)"
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/main.cpp:443
msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Rastrēšanas vietā renderēt filtrētos objektus bez filtriem (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:450
+#: ../src/main.cpp:449
msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, X koordināti ar --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:456
+#: ../src/main.cpp:455
msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, Y koordināti ar --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:462
+#: ../src/main.cpp:461
msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, platumu ar --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:468
+#: ../src/main.cpp:467
msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, augstumu ar --query-id"
-#: ../src/main.cpp:473
+#: ../src/main.cpp:472
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Rādīt id,x,y,w,h visiem objektiem"
-#: ../src/main.cpp:478
+#: ../src/main.cpp:477
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID objektam, kura izmēri tiek noskaidroti"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:484
+#: ../src/main.cpp:483
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Izdrukāt paplašinājumu mapes saturu un iziet"
-#: ../src/main.cpp:489
+#: ../src/main.cpp:488
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Aizvākt neizmantotās definīcijas no dokumenta definīciju sadaļas (-ām)"
-#: ../src/main.cpp:495
+#: ../src/main.cpp:494
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr "Norādiet D-Bus paziņojumu klausīšanās cilpu konsoles režīmam"
-#: ../src/main.cpp:500
+#: ../src/main.cpp:499
msgid "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org.inkscape)"
msgstr "Norādiet D-Bus kopnes nosaukumu, kuru jāklausās paziņojumu saņemšanai (noklusētā - org.inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:501
+#: ../src/main.cpp:500
msgid "BUS-NAME"
msgstr "KOPNES NOSAUKUMS"
-#: ../src/main.cpp:506
+#: ../src/main.cpp:505
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Parādīt visu Inkscape darbības vārdu ID sarakstu"
-#: ../src/main.cpp:511
+#: ../src/main.cpp:510
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Inkscape atveroties izsaucamais darbības vārds."
-#: ../src/main.cpp:512
+#: ../src/main.cpp:511
msgid "VERB-ID"
msgstr "DARBV-ID"
-#: ../src/main.cpp:516
+#: ../src/main.cpp:515
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Inkscape atveroties atlasāmā objekta ID."
-#: ../src/main.cpp:517
+#: ../src/main.cpp:516
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJEKTA ID"
-#: ../src/main.cpp:521
+#: ../src/main.cpp:520
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Palaist Inkscape interaktīvās čaulas režīmā"
-#: ../src/main.cpp:868
-#: ../src/main.cpp:1256
+#: ../src/main.cpp:867
+#: ../src/main.cpp:1255
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -10884,13 +10346,13 @@ msgstr "Jau_ns"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:43
-#: ../src/verbs.cpp:2629
#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "_Edit"
msgstr "Labot"
#: ../src/menus-skeleton.h:53
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Ielīmēt i_wzmēru"
@@ -10954,25 +10416,31 @@ msgstr "Faktū_ra"
msgid "_Path"
msgstr "_Ceļš"
-#: ../src/menus-skeleton.h:266
+#: ../src/menus-skeleton.h:249
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
+msgid "_Text"
+msgstr "_Teksts"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr " Filtri"
-#: ../src/menus-skeleton.h:272
+#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Paplaši_nājumi"
-#: ../src/menus-skeleton.h:278
+#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "_Help"
msgstr "_Palīgs"
-#: ../src/menus-skeleton.h:282
+#: ../src/menus-skeleton.h:283
msgid "Tutorials"
msgstr "Pamācības"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/mesh-context.cpp:141
-#: ../src/mesh-context.cpp:152
+#: ../src/mesh-context.cpp:131
+#: ../src/mesh-context.cpp:142
#, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
@@ -10980,7 +10448,7 @@ msgstr[0] " no %d režgtīkla tura"
msgstr[1] " no %d režgtīkla turiem"
msgstr[2] " no %d režgtīkla turiem"
-#: ../src/mesh-context.cpp:159
+#: ../src/mesh-context.cpp:149
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
@@ -10989,7 +10457,7 @@ msgstr[1] "atlasīti <b>%d</b> režgtīkla turi no %d"
msgstr[2] "atlasīti <b>%d</b> režgtīkla turi no %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/mesh-context.cpp:166
+#: ../src/mesh-context.cpp:156
#, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
@@ -10997,39 +10465,39 @@ msgstr[0] "Nav atlasīts <b>neviens</b> režgtīkla turis no %d %d atlasītaj
msgstr[1] "Nav atlasīts <b>neviens</b> režgtīkla turis no %d %d atlasītajos objektos"
msgstr[2] "Nav atlasīts <b>neviens</b> režgtīkla turis no %d %d atlasītajos objektos"
-#: ../src/mesh-context.cpp:336
+#: ../src/mesh-context.cpp:320
msgid "Split mesh row/column"
msgstr "Sadalīt režģtīkla rindu/sleju"
-#: ../src/mesh-context.cpp:422
+#: ../src/mesh-context.cpp:406
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr "Pārslēgts režģtīkla ceļa tips."
-#: ../src/mesh-context.cpp:426
+#: ../src/mesh-context.cpp:410
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr "Tīkla malai tuvinātais loks."
-#: ../src/mesh-context.cpp:430
+#: ../src/mesh-context.cpp:414
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr "Pārslēgtie režģtīkla tenzori."
-#: ../src/mesh-context.cpp:434
+#: ../src/mesh-context.cpp:418
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "Nogludinātā režģtīkla stūra krāsa."
-#: ../src/mesh-context.cpp:438
+#: ../src/mesh-context.cpp:422
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Izvēlētā režģtīkla stūra krāsa."
-#: ../src/mesh-context.cpp:523
+#: ../src/mesh-context.cpp:497
msgid "Create default mesh"
msgstr "Izveidot noklusēto režģtīklu"
-#: ../src/mesh-context.cpp:743
+#: ../src/mesh-context.cpp:717
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "LABOT<b>Ctrl</b>: piesaistes režģtīkla leņķis"
-#: ../src/mesh-context.cpp:744
+#: ../src/mesh-context.cpp:718
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "LABOT<b>Shift</b>: zīmēt režģtīklu apkārt sākumpunktam"
@@ -11168,120 +10636,96 @@ msgstr "Apgriezt ceļu otrādi"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Atlasītajā nav otrādi apgriežamu <b>ceļu</b>."
-#: ../src/pen-context.cpp:220
-#: ../src/pencil-context.cpp:534
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Zīmēšana atcelta"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:458
-#: ../src/pencil-context.cpp:259
+#: ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:411
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Turpina atlasīto ceļu"
-#: ../src/pen-context.cpp:468
-#: ../src/pencil-context.cpp:267
+#: ../src/pencil-context.cpp:234
+#: ../src/pen-context.cpp:421
msgid "Creating new path"
msgstr "Veido jaunu ceļu"
-#: ../src/pen-context.cpp:470
-#: ../src/pencil-context.cpp:270
+#: ../src/pencil-context.cpp:237
+#: ../src/pen-context.cpp:423
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Pievieno atlasītajam ceļam"
-#: ../src/pen-context.cpp:630
+#: ../src/pencil-context.cpp:342
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Atlaidiet</b> šeit, lai slēgtu un pabeigtu ceļu."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:348
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Zīmēt brīvas rokas ceļu."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:353
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Velciet</b>, lai turpinātu ceļu no šī punkta."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:445
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Beidz brīvrokas zīmēšanu"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:501
+#: ../src/pen-context.cpp:191
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Zīmēšana atcelta"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:551
+msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr "<b>Skices režīms</b>: turot <b>Alt</b> interpolē starp ieskicētajiem ceļiem. Atlaidiet <b>Alt</b>, lai pabeigtu."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:579
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "Beidz brīvrokas uzmetumu"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:583
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un velciet</b>, lai noslēgtu un pabeigtu ceļu."
-#: ../src/pen-context.cpp:640
+#: ../src/pen-context.cpp:593
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un velciet</b>, lai turpinātu ceļu no šī punkta."
-#: ../src/pen-context.cpp:1240
+#: ../src/pen-context.cpp:1193
#, c-format
msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr "<b>Līknes posms</b>: leņķis %3.2f&#176;, attālums %s; ar <b>Ctrl</b>-piesaistīt leņķim, <b>Enter</b> - pabeigt ceļu"
-#: ../src/pen-context.cpp:1241
+#: ../src/pen-context.cpp:1194
#, c-format
msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr "<b>Līnijas posms</b>: leņķis %3.2f&#176;, attālums %s; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim, <b>Enter</b> - pabeigt ceļu"
-#: ../src/pen-context.cpp:1258
+#: ../src/pen-context.cpp:1211
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Līknes turis</b>: leņķis %3.2f&#176;, garums %s; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim"
-#: ../src/pen-context.cpp:1280
+#: ../src/pen-context.cpp:1233
#, c-format
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "<b>Līknes turis, simetrisks</b>: leņķis %3.2f&#176;, garums %s; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim, ar <b>Shift</b> - pārvietot tikai šo turi"
-#: ../src/pen-context.cpp:1281
+#: ../src/pen-context.cpp:1234
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "<b>Līknes turis</b>: leņķis %3.2f&#176;, garums %s; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim, ar <b>Shift</b> - pārvietot tikai šo turi"
-#: ../src/pen-context.cpp:1327
+#: ../src/pen-context.cpp:1280
msgid "Drawing finished"
msgstr "Zīmēšana pabeigta."
-#: ../src/pencil-context.cpp:375
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Atlaidiet</b> šeit, lai slēgtu un pabeigtu ceļu."
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:381
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Zīmēt brīvas rokas ceļu."
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:386
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Velciet</b>, lai turpinātu ceļu no šī punkta."
-
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:478
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Beidz brīvrokas zīmēšanu"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:584
-msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr "<b>Skices režīms</b>: turot <b>Alt</b> interpolē starp ieskicētajiem ceļiem. Atlaidiet <b>Alt</b>, lai pabeigtu."
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:612
-msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "Beidz brīvrokas uzmetumu"
-
-#: ../src/persp3d.cpp:318
+#: ../src/persp3d.cpp:293
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Pārslēgt saplūšanas punktu"
-#: ../src/persp3d.cpp:329
+#: ../src/persp3d.cpp:304
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Pārslēgt vairākus saplūšanas punktus"
-#: ../src/preferences-skeleton.h:101
-msgid "Dip pen"
-msgstr "Iemērkt spalvu"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:102
-msgid "Marker"
-msgstr "Marķieris"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:103
-msgid "Brush"
-msgstr "Ota"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:104
-msgid "Wiggly"
-msgstr "Grozīts"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:105
-msgid "Splotchy"
-msgstr "Pleķains"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:106
-msgid "Tracing"
-msgstr "Vektorizēšana"
-
#: ../src/preferences.cpp:134
msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "Inkscape darbosies ar noklusētajiem iestatījumiem, jauni iestatījumi netiks saglabāti."
@@ -11330,6 +10774,30 @@ msgstr "Iestatījumu fails %s nav derīgs XML dokuments."
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Fails %s nav derīgs Inkscape iestatījumu fails."
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Iemērkt spalvu"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Marker"
+msgstr "Marķieris"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Brush"
+msgstr "Ota"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:104
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Grozīts"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:105
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Pleķains"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:106
+msgid "Tracing"
+msgstr "Vektorizēšana"
+
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
@@ -11504,31 +10972,31 @@ msgstr "Fragments:"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML fragments RDF 'License' sadaļai"
-#: ../src/rect-context.cpp:351
+#: ../src/rect-context.cpp:292
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>: izveidot kvadrātu vai taisnstūri ar veselu skaitļu malu attiecībām, saglabāt noapaļotos stūrus apaļus"
-#: ../src/rect-context.cpp:506
+#: ../src/rect-context.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Taisnstūris</b>: %s &#215; %s (ierobežots ar proporcijām %d:%d); ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam"
-#: ../src/rect-context.cpp:509
+#: ../src/rect-context.cpp:456
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Taisnstūris</b>: %s &#215; %s (ierobežots zelta šķēluma proporcijās 1.618 : 1); ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam"
-#: ../src/rect-context.cpp:511
+#: ../src/rect-context.cpp:458
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Taisnstūris</b>: %s &#215; %s (ierobežots zelta šķēluma proporcijās 1.618 : 1); ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam"
-#: ../src/rect-context.cpp:515
+#: ../src/rect-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Taisnstūris</b>: %s &#215; %s; ar <b>Ctrl</b> - izveidot kvadrātu vai taisnstūri ar veselu skaitļu malu proporcijām; ar <b>Shift</b> - zīmēt apkārt sākumpunktam"
-#: ../src/rect-context.cpp:540
+#: ../src/rect-context.cpp:485
msgid "Create rectangle"
msgstr "Izveidot taisnstūri"
@@ -11536,577 +11004,495 @@ msgstr "Izveidot taisnstūri"
msgid "Fixup broken links"
msgstr "Labot nederīgās saites"
-#: ../src/select-context.cpp:183
+#: ../src/select-context.cpp:165
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Uzklikšķiniet atlasītajam, lai pārslēgtu turu mērogošanu/griešanu"
-#: ../src/select-context.cpp:184
+#: ../src/select-context.cpp:166
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select."
msgstr "Nav atlasīts neviens objekts. Atlasīšanai izmantojiet klikšķi, Shift+klikšķi, Alt+ritināšanu ar peli virs objektiem, vai apvelciet apkārt objektiem."
-#: ../src/select-context.cpp:243
+#: ../src/select-context.cpp:219
msgid "Move canceled."
msgstr "Pārvietošana atcelta."
-#: ../src/select-context.cpp:251
+#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Selection canceled."
msgstr "Atlasīšana atcelta."
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:644
msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
msgstr "<b>Velciet pāri</b> objektiem lai tos atlasītu; atlaidiet <b>Alt</b>, lai pārslēgtos uz laso atlasi"
-#: ../src/select-context.cpp:628
+#: ../src/select-context.cpp:646
msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
msgstr "<b>Valciet apkāart</b> objektiem, lai tos atlasītu; nospiediet <b>Alt</b>, lai pārslēgtos uz atlasi ar pieskārienu"
-#: ../src/select-context.cpp:900
+#: ../src/select-context.cpp:936
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: klikšķiniet, lai atlasītu grupās; velciet, lai pārvietotu horizontāli/vertikāli"
-#: ../src/select-context.cpp:901
+#: ../src/select-context.cpp:937
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr "<b>Shift</b>: uzklikšķiniet, lai manītu atlasi, velciet laso atlasei"
-#: ../src/select-context.cpp:902
+#: ../src/select-context.cpp:938
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch"
msgstr "<b>Alt</b>: klikšķis, lai atlasītu zem kursora esošo; ritiniet ar peles ritenīti, lai cikliski mainītu atlasīto; velciet, lai pārvietotu atlasīto vai atlasītu ar pieskārienu"
-#: ../src/select-context.cpp:1073
+#: ../src/select-context.cpp:1146
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Izvēlētais objekts nav grupa. Nav iespējams ieiet."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:392
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:393
msgid "Delete text"
msgstr "Dzēst tekstu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:400
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nekas</b> nav izdzēst."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:419
-#: ../src/text-context.cpp:1031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:420
+#: ../src/text-context.cpp:992
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:413
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:448
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Atlasiet dublējamo(s) <b>objektu(s)</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
msgid "Delete all"
msgstr "Dzēst visu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Grupēšanai atlasiet <b>dažus objektus</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:761
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
+#: ../src/sp-item-group.cpp:332
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:770
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Atlasiet atgrupējamo <b>grupu</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Atlasē <b>nav</b> atgrupējamu grupu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
-#: ../src/sp-item-group.cpp:479
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:820
+#: ../src/sp-item-group.cpp:565
msgid "Ungroup"
msgstr "Atgrupēt"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:900
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:901
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus pacelt augstāk."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:906
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:990
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:907
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:963
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Jūs nevarat pacelt/nolaist objektus no <b>dažādām grupām</b> vai <b>slāņiem</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:946
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:947
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Pacelt"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:954
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus pacelt pašā augšā."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:977
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:978
msgid "Raise to top"
msgstr "Pacelt pašā augšā"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:985
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus nolaist zemāk."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035
#: ../src/widgets/ruler.cpp:209
msgid "Lower"
msgstr "Nolaist zemāk"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Izvēlieties <b>objektu(s)</b>, kurus nolaist pašā apakšā."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Nolaist pašā augšā"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nav ko atcelt."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1092
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nav ko atkārtot."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1153
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1160
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1161
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1168
msgid "Paste style"
msgstr "Ielīmēt stilu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Ielīmēt ceļa (LPE) efektu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1199
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, no kuriem jāaizvāc ceļa (LPE) efekti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, no kuriem jāaizvāc filtri."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1461
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1462
msgid "Remove filter"
msgstr "Aizvākt filtru"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1241
msgid "Paste size"
msgstr "Ielīmēt izmērus"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1250
msgid "Paste size separately"
msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, ko pārvietot uz slāni virs pašreizējā."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Pacelt uz nākošo slāni"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1293
msgid "No more layers above."
msgstr "Nav augstāka slāņa par šo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, ko pārvietot uz slāni zem pašreizējā."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1331
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Nolaist uz iepriekšējo slāni"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1331
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
msgid "No more layers below."
msgstr "Nav zemāka slāņa par šo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Atlasiet pārvietojamo(s) <b>objektu(s)</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1584
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1591
msgid "Remove transform"
msgstr "Aizvākt pārveidojumu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Pagriezt par 90&#176; CCW"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Pagriezt par 90&#176; CW"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
#: ../src/seltrans.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezt"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2094
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Pagriezt pa pikseļiem"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2117
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
#: ../src/seltrans.cpp:465
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "Mērogot"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2142
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Mērogot veselu skaitu reižu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2157
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2164
msgid "Move vertically"
msgstr "Pārvietot vertikāli"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2160
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
msgid "Move horizontally"
msgstr "Pārvietot horizontāli"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2163
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2170
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
#: ../src/seltrans.cpp:462
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Pārvietot vertikāli pa pikseļiem"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2193
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Pārvietot horizontāli pa pikseļiem"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2325
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Atlasītajam nav pielietots neviens ceļa efekts."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "Izvēlieties klonējamo <b>objektu</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Klonēt"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Atlasiet <b>klonus</b>, kuriem jāatjauno piesaiste."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Nokopējiet uz starpliktuvi <b>objektu</b>, kuram jāatjauno klonu saites."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2568
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2575
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav klonu ar atjaunojamu piesaisti</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2571
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2578
msgid "Relink clone"
msgstr "Atjaunot klona piesaisti"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2585
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2592
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Atlasiet atsaistāmos <b>klonus</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2639
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2646
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav atsaistāmu klonu</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2643
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2650
msgid "Unlink clone"
msgstr "Atsaistīt klonu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2656
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2663
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr "Atlasiet <b>klonu</b>, lai pārietu pie tā oriģināla. Atlasiet <b>saistīto nobīdi</b>, lai pārietu pie tās sākumpunkta. Atlasiet <b>tekstu gar ceļu</b>, lai pārietu pie ceļa. Atlasiet <b>aizpildošo tekstu</b>, lai pārietu pie tā rāmja."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
msgstr "<b>Nevar atrast</b> atlasāma objektu (pamests klons, nobīde, teksta ceļš, teksta aizpildījums?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
msgstr "Objekts, ko mēģināt atlasīt, <b>nav redzams</b> (tas atrodas &lt;defs&gt;)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2747
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "Atlasiet <b>vienu</b> ceļu, kuru vēlaties klonēt."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2744
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2751
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "Atlasiet vienu <b>ceļu</b>, kuru vēlaties klonēt."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par marķieriem."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2867
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2874
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objektus par marķieriem"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par palīglīnijām."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2907
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2914
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objektus par palīglīnijam"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2933
msgid "Select <b>groups</b> to convert to symbols."
msgstr "Atlasiet <b>grupas</b>, kuras vēlaties pārvērst par simboliem."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2946
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2953
msgid "No <b>groups</b> converted to symbols."
msgstr "Neviena<b>grupa</b> nav pārvērsta par simboliem."
#. Group just disappears, nothing to select.
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2953
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2960
msgid "Group to symbol"
msgstr "Grupēt simbola virzienā"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3017
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3024
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "Atlasiet <b>simbolu</b>, no kura ekstraģēt objektus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3026
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3033
msgid "Select only one <b>symbol</b> to convert to group."
msgstr "Atlasiet tikai vienu<b>simbolu</b>, kurus vēlaties pārvērst par grupu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3067
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3074
msgid "Group from symbol"
msgstr "Grupēt virzienā no simbola"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3084
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3091
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kurus vēlaties pārvērst par faktūru."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3172
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objektus par faktūru"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3195
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Izvēlieties <b>objektu ar faktūras aizpildījumu</b>, no kura ekstraģēt objektus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3248
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā nav objektu ar <b>faktūras aizpildījumu</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3244
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3251
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Faktūru par objektiem"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3335
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3342
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b> bitkartes kopijas izveidošanai."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3339
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3346
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Renderē bitkarti..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3516
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3525
msgid "Create bitmap"
msgstr "Izveidot bitkarti"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3548
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3557
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b> izgriešanas ceļa vai maskas izveidošanai."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3551
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3560
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Atlasiet maskas objektu un <b>objektu(s)</b>izgriešanas ceļa vai maskas pielietošanai."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3732
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3741
msgid "Set clipping path"
msgstr "Iestatiet izgriešanas ceļu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3734
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3743
msgid "Set mask"
msgstr "Iestatīt masku"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3749
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3758
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuram(-iem) noņemt izgriešanas ceļu vai masku."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3860
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3869
msgid "Release clipping path"
msgstr "Atbrīvot izgriešanas ceļu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3862
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3871
msgid "Release mask"
msgstr "Atbrīvot masku"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3881
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3890
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielāgot audekla izmēru."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3901
-#: ../src/verbs.cpp:2896
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3910
+#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Pielāgot lapu atlasītajam"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3930
-#: ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3939
+#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3951
-#: ../src/verbs.cpp:2900
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3960
+#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Pielāgojiet lapu atlasītajam vai zīmējumam"
-#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-msgctxt "Web"
-msgid "Link"
-msgstr "Saite"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Circle"
-msgstr "Aplis"
-
-#. Ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:187
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipse"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-msgid "Flowed text"
-msgstr "Teksta aizpildījums"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
-msgid "Line"
-msgstr "Līnija"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-msgid "Path"
-msgstr "Kontūra"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
-msgid "Polygon"
-msgstr "Daudzstūris"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Polyline"
-msgstr "Lauzta līnija"
-
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Taisnstūris"
-
-#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-msgid "3D Box"
-msgstr "3D paralēlskaldnis"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-msgctxt "Object"
-msgid "Text"
-msgstr "Teksts"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:74
-msgctxt "Object"
-msgid "Symbol"
-msgstr "Simbols"
-
-#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
-msgctxt "Object"
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonēšana"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
-msgid "Offset path"
-msgstr "Nobīdes ceļš"
-
-#. Spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
-msgid "Spiral"
-msgstr "Spirāle"
-
-#. Star
-#: ../src/selection-describer.cpp:84
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:477
-msgid "Star"
-msgstr "Zvaigzne"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#: ../src/selection-describer.cpp:113
msgid "root"
msgstr "sakne"
-#: ../src/selection-describer.cpp:155
+#: ../src/selection-describer.cpp:115
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
msgid "none"
msgstr "nekas"
-#: ../src/selection-describer.cpp:167
+#: ../src/selection-describer.cpp:127
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "slānis <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "slānis <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:178
+#: ../src/selection-describer.cpp:138
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:187
+#: ../src/selection-describer.cpp:147
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " iekš %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
msgid " hidden in definitions"
msgstr " paslēpts definīcijās"
-#: ../src/selection-describer.cpp:191
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "grupā %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:193
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
@@ -12114,7 +11500,7 @@ msgstr[0] " <b>%i</b> vecākos (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> vecākos (%s)"
msgstr[2] " <b>%i</b> vecākos (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:196
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
@@ -12122,74 +11508,27 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> slānī"
msgstr[1] "<b>%i</b> slāņos"
msgstr[2] "<b>%i</b> slāņos"
-#: ../src/selection-describer.cpp:206
+#: ../src/selection-describer.cpp:167
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Ērtākai labošanai pārvērst simbolu par grupu"
-#: ../src/selection-describer.cpp:210
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr "Simbola labošanai izņemiet to no simbolu ikonjoslas"
-#: ../src/selection-describer.cpp:214
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu oriģinālu"
-#: ../src/selection-describer.cpp:218
+#: ../src/selection-describer.cpp:179
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu ceļu"
-#: ../src/selection-describer.cpp:222
+#: ../src/selection-describer.cpp:183
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Izmantojiet <b>Shift+D</b>, lai sameklētu rāmi"
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:237
-#: ../src/spray-context.cpp:203
-#: ../src/tweak-context.cpp:189
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "izvēlēts <b>%i</b> objekts"
-msgstr[1] "izvēlēti <b>%i</b> objekti"
-msgstr[2] "izvēlēti <b>%i</b> objekti"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:242
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipu <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipu <b>%s</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipu <b>%s</b>"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:247
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:252
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:257
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%i</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%i</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%i</b>"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:267
+#: ../src/selection-describer.cpp:201
#, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
@@ -12269,452 +11608,531 @@ msgstr "Griešanas un šķiebšanas <b>centrs</b>: velciet, lai manītu novietoj
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "Klaviatūras mape (%s) nav pieejama."
+#: ../src/shortcuts.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1328
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Izvēlieties jeksportējamā faila nosaukumu"
+
#: ../src/shortcuts.cpp:370
msgid "Select a file to import"
msgstr "Izvēlieties importējamo failu"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:151
+#: ../src/sp-anchor.cpp:125
#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Saite</b> uz %s"
+msgid "to %s"
+msgstr "līdz %s"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:155
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Saite</b> bez URI"
+#: ../src/sp-anchor.cpp:129
+msgid "without URI"
+msgstr "bez URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:457
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:780
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Elipse</b>"
+#. Ellipse
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:484
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:187
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Aplis</b>"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:564
+msgid "Circle"
+msgstr "Aplis"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:775
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Segments</b>"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:746
+msgid "Segment"
+msgstr "Līnijas posms"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:777
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Loks</b>"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:748
+msgid "Arc"
+msgstr "Loks"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Flow region"
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:193
+msgid "Flow Region"
msgstr "Ar tekstu aizpildāmais apgabals"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:420
-#, c-format
-msgid "Flow excluded region"
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:343
+msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "No teksta aizpildes izslēgtais apgabals"
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:286
+msgid "Flowed Text"
+msgstr "Teksta aizpildījums"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:288
+msgid "Linked Flowed Text"
+msgstr "Saistītais teksta aizpildījums"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:295
+#: ../src/sp-text.cpp:352
+#: ../src/text-context.cpp:1597
+msgid " [truncated]"
+msgstr " [nogriezts]"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:297
+#, c-format
+msgid "(%d character%s)"
+msgstr "(%d rakstzīme%s)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:297
+#, c-format
+msgid "(%d characters%s)"
+msgstr "(%d rakstzīmes%s)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:301
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Izveidot palīglīnijas apkārt lapai"
-#: ../src/sp-guide.cpp:301
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/sp-guide.cpp:313
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Dzēst visas palīglīnijas"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
-#: ../src/sp-guide.cpp:461
-#, c-format
+#: ../src/sp-guide.cpp:473
msgid "Deleted"
msgstr "Dzēsts"
-#: ../src/sp-guide.cpp:470
+#: ../src/sp-guide.cpp:482
msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
msgstr "<b>Shift+vilkt</b>, lai pagrieztu, <b>Ctrl+vilkt</b> - lai pārvietotu sākumpunktu, <b>Del</b> - lai dzēstu"
-#: ../src/sp-guide.cpp:474
+#: ../src/sp-guide.cpp:486
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertikāli, pie %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:477
+#: ../src/sp-guide.cpp:489
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horizontāli, pie %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:482
+#: ../src/sp-guide.cpp:494
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "%d grādos, caur (%s,%s)"
-#: ../src/sp-image.cpp:1069
+#: ../src/sp-image.cpp:622
msgid "embedded"
msgstr "iegults"
-#: ../src/sp-image.cpp:1077
+#: ../src/sp-image.cpp:630
#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Attēls ar nederīgu atsauci</b>: %s"
+msgid "[bad reference]: %s"
+msgstr "[nederīga atsauce]: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1078
+#: ../src/sp-image.cpp:631
#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Attēls</b> %d &#215; %d: %s"
+msgid "%d &#215; %d: %s"
+msgstr "%d &#215; %d: %s"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:263
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: piesaistes leņķis"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:265
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: slēgt spirāles rādiusu"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:721
+#: ../src/spiral-context.cpp:404
#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grupa</b> no <b>%d</b> objekta"
-msgstr[1] "<b>Grupa</b> no <b>%d</b> objektiem"
-msgstr[2] "<b>Grupa</b> no <b>%d</b> objektiem"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Spirāle</b>: rādiuss %s, leņķis %5g&#176;; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim"
-#: ../src/sp-item.cpp:977
+#: ../src/spiral-context.cpp:425
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Izveidot spirāli"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:937
#: ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
-#: ../src/sp-item.cpp:990
+#: ../src/sp-item.cpp:955
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>izgriezts</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:995
+#: ../src/sp-item.cpp:961
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maskēts</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1003
+#: ../src/sp-item.cpp:971
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>filtrēts (%s)</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1005
+#: ../src/sp-item.cpp:973
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtrēts</i>"
-#: ../src/sp-line.cpp:166
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Līnija</b>"
-
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:316
-msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Izpildot ceļa efektu radās izņēmuma stāvoklis."
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:393
+#: ../src/sp-item-group.cpp:338
+#: ../src/sp-switch.cpp:81
#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Saistītā pārbīde</b>, %s par %f pt"
+msgid "of <b>%d</b> object"
+msgstr "no <b>%d</b> objekta"
-#: ../src/sp-offset.cpp:394
-#: ../src/sp-offset.cpp:398
-msgid "outset"
-msgstr "pagarināt"
-
-#: ../src/sp-offset.cpp:394
-#: ../src/sp-offset.cpp:398
-msgid "inset"
-msgstr "saīsināt"
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:397
+#: ../src/sp-item-group.cpp:338
+#: ../src/sp-switch.cpp:81
#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Dinamiskā nobīde</b>, %s reiz %f pt"
-
-#: ../src/sp-path.cpp:124
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>Ceļš</b> (%i mezgls, ceļa efekts: %s)"
-msgstr[1] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli, ceļa efekts: %s)"
-msgstr[2] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli, ceļa efekts: %s)"
-
-#: ../src/sp-path.cpp:127
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Ceļš</b> (%i mezgls)"
-msgstr[1] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli)"
-msgstr[2] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli)"
-
-#: ../src/sp-polygon.cpp:197
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Daudzstūris</b>"
-
-#: ../src/sp-polyline.cpp:140
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Lauzta līnija</b>"
+msgid "of <b>%d</b> objects"
+msgstr "no <b>%d</b> objektiem"
-#: ../src/sp-rect.cpp:195
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Taisnstūris</b>"
-
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:279
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Spirāle</b> ar %3f vijumiem"
-
-#: ../src/sp-star.cpp:275
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Zvaigzne</b> ar %d virsotni"
-msgstr[1] "<b>Zvaigzne</b> ar %d virsotnēm"
-msgstr[2] "<b>Zvaigzne</b> ar %d virsotnēm"
-
-#: ../src/sp-star.cpp:279
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Daudzstūris</b> ar %d virsotni"
-msgstr[1] "<b>Daudzstūris</b> ar %d virsotnēm"
-msgstr[2] "<b>Daudzstūris</b> ar %d virsotnēm"
-
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:390
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;nosaukums nav atrasts&gt;"
-
-#: ../src/sp-text.cpp:403
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Teksts gar ceļu</b>%s (%s, %s)"
-
-#: ../src/sp-text.cpp:404
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Teksts</b>%s (%s, %s)"
-
-#: ../src/sp-tref.cpp:341
-#, c-format
-msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>Klonētās rakstzīmes dati</b>%s%s"
-
-#: ../src/sp-tref.cpp:342
-msgid " from "
-msgstr " no "
-
-#: ../src/sp-tref.cpp:348
-msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Pamestas klonētās rakstzīmes dati</b>"
-
-#: ../src/sp-tspan.cpp:252
-msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Teksta platums</b>"
-
-#: ../src/sp-use.cpp:299
-#, c-format
-msgid "<b>'%s' Symbol</b>"
-msgstr "<b>'%s' simbols</b>"
-
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:307
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: ../src/sp-use.cpp:315
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Klons</b> objektam: %s"
-
-#: ../src/sp-use.cpp:319
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Pamests klons</b>"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:303
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: piesaistes leņķis"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:305
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: slēgt spirāles rādiusu"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:442
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Spirāle</b>: rādiuss %s, leņķis %5g&#176;; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:468
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Izveidot spirāli"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:69
-#: ../src/splivarot.cpp:75
-msgid "Union"
-msgstr "Apvienojums"
+#: ../src/sp-line.cpp:126
+msgid "Line"
+msgstr "Līnija"
-#: ../src/splivarot.cpp:81
+#: ../src/splivarot.cpp:82
msgid "Intersection"
msgstr "Šķēlums"
-#: ../src/splivarot.cpp:87
-#: ../src/splivarot.cpp:93
+#: ../src/splivarot.cpp:88
+#: ../src/splivarot.cpp:94
msgid "Difference"
msgstr "Atšķirība"
-#: ../src/splivarot.cpp:99
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Izslēgšana"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:104
+#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Division"
msgstr "Dalīšana"
-#: ../src/splivarot.cpp:109
+#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Cut path"
msgstr "Sadalīt līniju"
-#: ../src/splivarot.cpp:134
+#: ../src/splivarot.cpp:333
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Atlasiet <b>vismaz 2 ceļus</b>, lai veiktu Bula darbību."
-#: ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:337
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Atlasiet <b>vismaz 1 ceļu</b>, lai veiktu Bula apvienošanu."
-#: ../src/splivarot.cpp:144
+#: ../src/splivarot.cpp:343
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr "Atlasiet <b>tieši 2 ceļus</b>, lai veiktu atņemsanu, dalīšanu vai ceļa griešanu. "
-#: ../src/splivarot.cpp:160
-#: ../src/splivarot.cpp:175
+#: ../src/splivarot.cpp:359
+#: ../src/splivarot.cpp:374
msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "Nav iespējams noteikt kārtību uz <b>z-ass</b> objektiem, kas atlasīti atņemšanai, XOR, dalīšanai vai ceļa griešanai."
-#: ../src/splivarot.cpp:205
+#: ../src/splivarot.cpp:404
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Viens no objektiem <b>nav ceļš</b>, nav iespējams izpildīt Bula darbību."
-#: ../src/splivarot.cpp:954
+#: ../src/splivarot.cpp:1153
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Atlasiet <b>apmales ceļu(s)</b>, lai pārveidotu apmali par ceļu."
-#: ../src/splivarot.cpp:1307
+#: ../src/splivarot.cpp:1506
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Pārvērst apmali par ceļu"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:1310
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā nav <b>vilktu ceļu</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1381
+#: ../src/splivarot.cpp:1580
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Atlasītais objekts <b>nav ceļs</b>, nav iespējams saīsināt/pagarināt."
-#: ../src/splivarot.cpp:1477
-#: ../src/splivarot.cpp:1542
+#: ../src/splivarot.cpp:1676
+#: ../src/splivarot.cpp:1741
msgid "Create linked offset"
msgstr "Izveidot saistīto nobīdi"
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
-#: ../src/splivarot.cpp:1543
+#: ../src/splivarot.cpp:1677
+#: ../src/splivarot.cpp:1742
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Izveidot dinamisko nobīdi"
-#: ../src/splivarot.cpp:1568
+#: ../src/splivarot.cpp:1767
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Atlasiet saīsināmo(s)/pagarināmo(s) <b>ceļus</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1781
+#: ../src/splivarot.cpp:1980
msgid "Outset path"
msgstr "Pagarināt ceļu"
-#: ../src/splivarot.cpp:1781
+#: ../src/splivarot.cpp:1980
msgid "Inset path"
msgstr "Saīsināt ceļu"
-#: ../src/splivarot.cpp:1783
+#: ../src/splivarot.cpp:1982
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav</b> saīsināmu/pagarināmu <b>ceļu</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1945
+#: ../src/splivarot.cpp:2144
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Vienkāršo ceļus (atsevišķi):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1947
+#: ../src/splivarot.cpp:2146
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Vienkāršo ceļus:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1984
+#: ../src/splivarot.cpp:2183
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> no <b>%d</b> ceļiem vienkāršoti..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1996
+#: ../src/splivarot.cpp:2195
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> ceļi vienkāršoti."
-#: ../src/splivarot.cpp:2010
+#: ../src/splivarot.cpp:2209
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Atlasiet vienkāršojamo(s) <b>ceļu(s)</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:2026
+#: ../src/splivarot.cpp:2225
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav vienkāršojamu ceļu</b>."
-#: ../src/spray-context.cpp:205
-#: ../src/tweak-context.cpp:191
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:248
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Izpildot ceļa efektu radās izņēmuma stāvoklis."
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:344
+msgid "Linked Offset"
+msgstr "Saistītā nobīde"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:346
+msgid "Dynamic Offset"
+msgstr "Dinamiskā nobīde"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:352
+#, c-format
+msgid "%s by %f pt"
+msgstr "%s par %f pt"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:353
+msgid "outset"
+msgstr "pagarināt"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:353
+msgid "inset"
+msgstr "saīsināt"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:70
+msgid "Path"
+msgstr "Kontūra"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:95
+#, c-format
+msgid ", path effect: %s"
+msgstr ", ceļa efekts: %s"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%i node%s"
+msgstr "%i mezgls %s"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%i nodes%s"
+msgstr "%i mezgli %s"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:182
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Daudzstūris</b>"
+
+#: ../src/sp-polyline.cpp:131
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Lauzta līnija</b>"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:187
+#: ../src/tweak-context.cpp:169
#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "izvēlēts <b>%i</b> objekts"
+msgstr[1] "izvēlēti <b>%i</b> objekti"
+msgstr[2] "izvēlēti <b>%i</b> objekti"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:189
+#: ../src/tweak-context.cpp:171
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Nekas</b> nav atlasīts"
-#: ../src/spray-context.cpp:211
+#: ../src/spray-context.cpp:194
#, c-format
msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection."
msgstr "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu sākotnēji atlasītā <b>kopijas</b>."
-#: ../src/spray-context.cpp:214
+#: ../src/spray-context.cpp:197
#, c-format
msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection."
msgstr "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu sākotnēji atlasītā <b>klonus</b>."
-#: ../src/spray-context.cpp:217
+#: ../src/spray-context.cpp:200
#, c-format
msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection."
msgstr "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu sākotnēji atlasīto <b>vienā ceļā</b>."
-#: ../src/spray-context.cpp:670
+#: ../src/spray-context.cpp:641
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Nekas nav atlasīts!</b> Atlasiet izsmidzināmos objektus."
-#: ../src/spray-context.cpp:745
+#: ../src/spray-context.cpp:716
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:178
msgid "Spray with copies"
msgstr "Smidzināt kopijas"
-#: ../src/spray-context.cpp:749
+#: ../src/spray-context.cpp:720
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185
msgid "Spray with clones"
msgstr "Smidzināt klonus"
-#: ../src/spray-context.cpp:753
+#: ../src/spray-context.cpp:724
msgid "Spray in single path"
msgstr "Izsmidzināt vienā ceļā"
-#: ../src/star-context.cpp:319
+#. Rectangle
+#: ../src/sp-rect.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Taisnstūris"
+
+#. Spiral
+#: ../src/sp-spiral.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spirāle"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:236
+#, c-format
+msgid "with %3f turns"
+msgstr "ar %3f vijumiem"
+
+#. Star
+#: ../src/sp-star.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:477
+msgid "Star"
+msgstr "Zvaigzne"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:257
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
+msgid "Polygon"
+msgstr "Daudzstūris"
+
+#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
+#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
+#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
+#: ../src/sp-star.cpp:264
+#, c-format
+msgid "with %d vertex"
+msgstr "ar %d virsotni"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:264
+#, c-format
+msgid "with %d vertices"
+msgstr "ar %d virsotnēm"
+
+#: ../src/sp-switch.cpp:75
+msgid "Conditional Group"
+msgstr "Grupēšana pēc nosacījuma"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:325
+#: ../src/verbs.cpp:328
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
+#: ../share/extensions/split.inx.h:10
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Teksts"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:342
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;nosaukums nav atrasts&gt;"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:356
+#, c-format
+msgid "on path%s (%s, %s)"
+msgstr "gar ceļu %s (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:357
+#, c-format
+msgid "%s (%s, %s)"
+msgstr "%s (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:237
+msgid "Cloned Character Data"
+msgstr "Klonētās rakstzīmes dati"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:253
+msgid " from "
+msgstr " no "
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:259
+#: ../src/sp-use.cpp:261
+msgid "[orphaned]"
+msgstr "[bārenis]"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:220
+msgid "Text Span"
+msgstr "Teksta platums"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:231
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbols"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:233
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonēt"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:239
+#, c-format
+msgid "called %s"
+msgstr "izsauca %s"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:247
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/sp-use.cpp:256
+#, c-format
+msgid "of: %s"
+msgstr "no: %s"
+
+#: ../src/star-context.cpp:277
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: piesaistīt leņķim; saglabāt starus radiālus"
-#: ../src/star-context.cpp:456
+#: ../src/star-context.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Daudzstūris</b>: rādiuss %s, leņķis %5g&#176;; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņķim"
-#: ../src/star-context.cpp:457
+#: ../src/star-context.cpp:424
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Zvaigzne</b>: rādiuss %s, leņķis %5g&#176;; ar <b>Ctrl</b> - piesaistīt leņkim"
-#: ../src/star-context.cpp:490
+#: ../src/star-context.cpp:452
msgid "Create star"
msgstr "Izveidot zvaigzni"
@@ -12736,7 +12154,7 @@ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "Lai novietotu uz ceļa, teksta aizpildījumam(-iem) jābūt <b>redzamam (-iem)</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:183
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Put text on path"
msgstr "Izkārtot tekstu gar ceļu"
@@ -12749,7 +12167,7 @@ msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav teksta gar ceļu</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:219
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Remove text from path"
msgstr "Aizvākt tekstu no ceļa"
@@ -12794,141 +12212,147 @@ msgstr "Pārvērst teksta aizpildījumu par tekstu"
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Atlasītajā <b>nav</b> pārvēršama(-u) <b>aizpildošā(-o) teksta(-u)</b>."
-#: ../src/text-context.cpp:425
+#: ../src/text-context.cpp:390
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai labotu tekstu, <b>velciet</b> - lai atlasītu teksta daļu."
-#: ../src/text-context.cpp:427
+#: ../src/text-context.cpp:392
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Uzklikšķieniet</b>, lai labotu teksta aizpildījumu, <b>velciet</b>, lai atlasītu daļu teksta."
-#: ../src/text-context.cpp:481
+#: ../src/text-context.cpp:446
msgid "Create text"
msgstr "Izveidot tekstu"
-#: ../src/text-context.cpp:506
+#: ../src/text-context.cpp:471
msgid "Non-printable character"
msgstr "Nedrukājama rakstzīme"
-#: ../src/text-context.cpp:521
+#: ../src/text-context.cpp:486
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Ievietot Unikoda rakstzīmi"
-#: ../src/text-context.cpp:556
+#: ../src/text-context.cpp:521
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unikods (<b>Enter</b>, lai pabeigtu): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:558
-#: ../src/text-context.cpp:869
+#: ../src/text-context.cpp:523
+#: ../src/text-context.cpp:830
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unikods (<b>Enter</b>, lai pabeigtu): "
-#: ../src/text-context.cpp:646
+#: ../src/text-context.cpp:606
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Rāmis ar aizpildošo tekstu</b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/text-context.cpp:703
+#: ../src/text-context.cpp:664
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Ievadiet tekstu; nospiediet <b>Enter</b> jaunas rindas sākšanai."
-#: ../src/text-context.cpp:714
+#: ../src/text-context.cpp:675
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Izveidots aizpildījums ar tekstu."
-#: ../src/text-context.cpp:716
+#: ../src/text-context.cpp:677
msgid "Create flowed text"
msgstr "Izveidot aizpildījumu ar tekstu"
-#: ../src/text-context.cpp:718
+#: ../src/text-context.cpp:679
msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
msgstr "Rāmis ir <b>pārāk mazs</b> izvēlētajam fonta izmēram. Teksta aizpildījums nav izveidots."
-#: ../src/text-context.cpp:854
+#: ../src/text-context.cpp:815
msgid "No-break space"
msgstr "Neatdalošā atstarpe"
-#: ../src/text-context.cpp:856
+#: ../src/text-context.cpp:817
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Ievietot neatdalošo atstarpi"
-#: ../src/text-context.cpp:893
+#: ../src/text-context.cpp:854
msgid "Make bold"
msgstr "Treknināt"
-#: ../src/text-context.cpp:911
+#: ../src/text-context.cpp:872
msgid "Make italic"
msgstr "Pārveidot kursīvā"
-#: ../src/text-context.cpp:950
+#: ../src/text-context.cpp:911
msgid "New line"
msgstr "Jauna rinda"
-#: ../src/text-context.cpp:992
+#: ../src/text-context.cpp:953
msgid "Backspace"
msgstr "Dzēst"
-#: ../src/text-context.cpp:1048
+#: ../src/text-context.cpp:1009
msgid "Kern to the left"
msgstr "Rakstsavirze pa kreisi"
-#: ../src/text-context.cpp:1073
+#: ../src/text-context.cpp:1034
msgid "Kern to the right"
msgstr "Rakstsavirze pa labi"
-#: ../src/text-context.cpp:1098
+#: ../src/text-context.cpp:1059
msgid "Kern up"
msgstr "Rakstsavirze augšup"
-#: ../src/text-context.cpp:1123
+#: ../src/text-context.cpp:1084
msgid "Kern down"
msgstr "Rakstsavirze lejup"
-#: ../src/text-context.cpp:1199
+#: ../src/text-context.cpp:1160
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Griezt pretēji pulksteņrādītājam"
-#: ../src/text-context.cpp:1220
+#: ../src/text-context.cpp:1181
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Griezt pulksteņrādītāja virzienā"
-#: ../src/text-context.cpp:1237
+#: ../src/text-context.cpp:1198
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Samazināt rindu atstatumus"
-#: ../src/text-context.cpp:1244
+#: ../src/text-context.cpp:1205
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Samazināt burtu atstatumus"
-#: ../src/text-context.cpp:1262
+#: ../src/text-context.cpp:1223
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Paplašināt rindu atstatumus"
-#: ../src/text-context.cpp:1269
+#: ../src/text-context.cpp:1230
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Paplašināt burtu atstatumus"
-#: ../src/text-context.cpp:1397
+#: ../src/text-context.cpp:1360
msgid "Paste text"
msgstr "Ielīmet tekstu"
-#: ../src/text-context.cpp:1648
+#: ../src/text-context.cpp:1485
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662
+msgid "Set text style"
+msgstr "Iestatīt teksta stilu"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1614
#, c-format
msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Ievadiet vai labojiet teksta aizpildījumu (%d zīmes%s); <b>Enter</b> - lai sāktu jaunu rindkopu."
-#: ../src/text-context.cpp:1650
+#: ../src/text-context.cpp:1616
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Ievadiet vai labojiet tekstu (%d rakstzīmes%s); nospiediet <b>Enter</b> jaunas rindas sākšanai."
-#: ../src/text-context.cpp:1658
-#: ../src/tools-switch.cpp:201
+#: ../src/text-context.cpp:1624
+#: ../src/tools-switch.cpp:203
msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu vai izveidotu tekstu, <b>velciet</b>, lai izveidotu teksta aizpildījumu un tad rakstiet."
-#: ../src/text-context.cpp:1760
+#: ../src/text-context.cpp:1726
msgid "Type text"
msgstr "Ievadiet tekstu"
@@ -12936,75 +12360,75 @@ msgstr "Ievadiet tekstu"
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr " <b>Klonētu rakstzīmju datus</b> labot nav iespējams."
-#: ../src/tools-switch.cpp:141
+#: ../src/tools-switch.cpp:143
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Lai pieskaņotu ceļu stumjot, atlasiet to un velciet tam pāri."
-#: ../src/tools-switch.cpp:147
+#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected objects."
msgstr "<b>Velciet</b>, <b>klikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un ritiniet</b>, lai izsmidzinātu atlasītos objektus."
-#: ../src/tools-switch.cpp:153
+#: ../src/tools-switch.cpp:155
msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu taisnstūri. <b>Velciet vadīklas</b>, lai noapaļotu stūrus un mainītu izmēru. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu."
-#: ../src/tools-switch.cpp:159
+#: ../src/tools-switch.cpp:161
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu 3D paralēlskaldni. Pieskaņojiet perspektīvu, <b>pārvietojot vadīklas</b>. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu (ar <b>Ctrl+Alt</b> - atsevišķu plakņu atlasei)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:165
+#: ../src/tools-switch.cpp:167
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu elipsi <b>Velciet vadīklas</b>, lai izveidotu loku vai sektoru. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu."
-#: ../src/tools-switch.cpp:171
+#: ../src/tools-switch.cpp:173
msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu zvaigzni. <b>Velciet vadīklas</b>, lai mainītu zvaigznes formu. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu."
-#: ../src/tools-switch.cpp:177
+#: ../src/tools-switch.cpp:179
msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu spirālii. <b>Velciet vadīklas</b>, lai mainītu spirāles formu. <b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu."
-#: ../src/tools-switch.cpp:183
+#: ../src/tools-switch.cpp:185
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu brīvas rokas līniju. <b>Shift</b> pievieno izvēlētajam path, <b>Alt</b> ieslēdz skices režīmu."
-#: ../src/tools-switch.cpp:189
+#: ../src/tools-switch.cpp:191
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>uzklikšķiniet un velciet</b>, lai sāktu ceļu; ar <b>Shift</b> - lai papildinātu atlasīto ceļu. <b>Ctrl+click</b>, lai izveidotu atsevišķus punktus (tikai taišņu režīmā)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:195
+#: ../src/tools-switch.cpp:197
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr "<b>Velciet</b>, lai izveidotu kaligrāfisku apmali; ar <b>Ctrl</b> - sekot palīglīnijas ceļam. <b>Ar bultiņām</b> pieskaņojiet platumu (kreisā/labā) un leņķi (augšup/lejup)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:207
+#: ../src/tools-switch.cpp:209
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr "<b>Velciet</b> vai <b>dubultklikšķiniet</b>, lai atlasītajiem objektiem izveidotu krāsu pāreju, <b>velciet turus</b> krāsu pāreju pieskaņošanai."
-#: ../src/tools-switch.cpp:213
+#: ../src/tools-switch.cpp:215
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr "<b>Velciet</b> vai <b>dubultklikšķiniet</b>, lai atlasītajiem objektiem izveidotu režģtīklu,<b>velciet turus</b> režģtīkla pieskaņošanai."
-#: ../src/tools-switch.cpp:219
+#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b> vai <b>vilkt apkārt laukumam</b>, lai tuvinātu, <b>Shift+klikšķis</b> - lai tālinātu."
-#: ../src/tools-switch.cpp:225
+#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr "<b>Velciet</b>, lai noteiktu objekta izmērus."
-#: ../src/tools-switch.cpp:237
+#: ../src/tools-switch.cpp:239
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Uzklikšķiniet un velciet</b> starp figūrām, lai izveidotu savienotāju."
-#: ../src/tools-switch.cpp:243
+#: ../src/tools-switch.cpp:245
msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
msgstr "<b>uzklikšķiniet</b>, lai krāsotu norobežotu laukumu, <b>Shift+klikšķis</b> - lai apvienotu jauno aizpildījumu ar pašreizējo atlasi, <b>Ctrl+klikšķis</b> - lai mainītu uzklikšķināto objektu aizpildījumu un apmali uz pašreizējiem."
-#: ../src/tools-switch.cpp:249
+#: ../src/tools-switch.cpp:251
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Velciet</b>, lai dzēstu."
-#: ../src/tools-switch.cpp:255
+#: ../src/tools-switch.cpp:257
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Izvēlieties apakšrīku no rīkjoslas"
@@ -13013,234 +12437,236 @@ msgstr "Izvēlieties apakšrīku no rīkjoslas"
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "TVektorizēšana: %1. %2 mezgli"
-#: ../src/trace/trace.cpp:58
-#: ../src/trace/trace.cpp:123
-#: ../src/trace/trace.cpp:131
-#: ../src/trace/trace.cpp:224
+#: ../src/trace/trace.cpp:59
+#: ../src/trace/trace.cpp:124
+#: ../src/trace/trace.cpp:132
+#: ../src/trace/trace.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:348
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Atlasiet vektorizējamo <b>attēlu</b>"
-#: ../src/trace/trace.cpp:93
+#: ../src/trace/trace.cpp:94
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Vektorizēšanai izvēlieties tikai vienu <b>attēlu</b>"
-#: ../src/trace/trace.cpp:111
+#: ../src/trace/trace.cpp:112
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "atlasiet vienu attēlu un vienu vai vairākas figūras virs tā"
-#: ../src/trace/trace.cpp:215
+#: ../src/trace/trace.cpp:216
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Vektorizēšana: nav aktīvas darba virsmas"
-#: ../src/trace/trace.cpp:312
+#: ../src/trace/trace.cpp:313
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Nederīgs SIOX rezultāts"
-#: ../src/trace/trace.cpp:396
+#: ../src/trace/trace.cpp:406
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vektorizēšana: nav aktīva dokumenta"
-#: ../src/trace/trace.cpp:419
+#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vektorizēšana: attēlā nav bitkartes datu"
-#: ../src/trace/trace.cpp:426
+#: ../src/trace/trace.cpp:445
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Vektorizēšana: sāk vektorizēšanu..."
#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:529
+#: ../src/trace/trace.cpp:548
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Vektorizēt bitkarti"
-#: ../src/trace/trace.cpp:533
+#: ../src/trace/trace.cpp:552
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vektorizēšana: pabeigta. Izveidoti %ld mezgli"
-#: ../src/tweak-context.cpp:196
+#: ../src/tweak-context.cpp:176
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Velciet, lai <b>pārvietou</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:200
+#: ../src/tweak-context.cpp:180
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>pievilktu</b>; ar Shift - lai <b>atgrūstu</b> objektus."
-#: ../src/tweak-context.cpp:208
+#: ../src/tweak-context.cpp:188
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>move randomly</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:212
+#: ../src/tweak-context.cpp:192
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>samazinātu</b>; ar Shift - <b> lai palielinātu</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:220
+#: ../src/tweak-context.cpp:200
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>pagrieztu pa pulksteņrādītājam</b>; ar Shift - <b>pretēji pulksteņrādītājam</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:228
+#: ../src/tweak-context.cpp:208
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>dublētu</b>; ar Shift - <b>dzēstu</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:236
+#: ../src/tweak-context.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Velciet lai <b>stumtu ceļus</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:240
+#: ../src/tweak-context.cpp:220
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr "%s.Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>saīsinātu ceļus</b>; ar shift - <b>pagarinātu</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:248
+#: ../src/tweak-context.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet lai <b>pievilktu ceļus</b>; ar Shift - lai <b>atgrūstu</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:256
+#: ../src/tweak-context.cpp:236
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>raupjotu ceļus</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:260
+#: ../src/tweak-context.cpp:240
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>izkrāsotu objektus</b> ar krāsu."
-#: ../src/tweak-context.cpp:264
+#: ../src/tweak-context.cpp:244
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai <b>dažādotu krāsas</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:268
+#: ../src/tweak-context.cpp:248
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai<b>palielinātu izpludinājumu</b>; ar Shift t - <b>lai samazinātu</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1234
+#: ../src/tweak-context.cpp:1198
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Nekas nav atlasīts!</b> Atlasiet pieskaņojamos objektus."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1268
+#: ../src/tweak-context.cpp:1232
msgid "Move tweak"
msgstr "Pārvietošanas pieskņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1272
+#: ../src/tweak-context.cpp:1236
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Pārvietot iekšā/ārā pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1276
+#: ../src/tweak-context.cpp:1240
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Pārvietošanas trīces pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1280
+#: ../src/tweak-context.cpp:1244
msgid "Scale tweak"
msgstr "Mērogošanas pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1284
+#: ../src/tweak-context.cpp:1248
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Griešanas pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1288
+#: ../src/tweak-context.cpp:1252
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Dublēt/dzēst pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1292
+#: ../src/tweak-context.cpp:1256
msgid "Push path tweak"
msgstr "Ceļa pagrūšanas pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1296
+#: ../src/tweak-context.cpp:1260
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Ceļa samazinājuma/palielinājuma pieskaņosana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1300
+#: ../src/tweak-context.cpp:1264
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Ceļa pieskaņošana pievelkot/atgrūžot"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1304
+#: ../src/tweak-context.cpp:1268
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Ceļa raupjošanas pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1308
+#: ../src/tweak-context.cpp:1272
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Krāsokuma pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1312
+#: ../src/tweak-context.cpp:1276
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Krāsu trīces pieskaņošana"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1316
+#: ../src/tweak-context.cpp:1280
msgid "Blur tweak"
msgstr "Pieskaņot izpludinājumu"
#. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:262
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nekas nav nokopēts."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:375
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:584
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:607
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:583
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:606
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Starpliktuvē nav nekā."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:433
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielietot stilu no starpliktuves."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:444
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:461
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:443
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:460
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Starpliktuvē nav neviena stila."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:486
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:485
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem pielietot izmēru no starpliktuves."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:493
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:492
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Izmērs nav atrodams starpliktuvē."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:546
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:545
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Atlasiet <b>objektu(s)</b>, kuriem jāielīmē ceļa (LPE) efekts."
#. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:571
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:570
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Starpliktuvē nav neviena efekta."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:590
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:618
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:589
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:617
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Ceļš nav atrodams starpliktuvē."
#. *
#. * Constructor
#.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
msgid "About Inkscape"
msgstr "Par Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "_Splash"
msgstr "Uzplaik_snījuma ekrāns"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Authors"
msgstr "_Autori"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_Translators"
msgstr "_Tulkotāji"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
@@ -13255,269 +12681,269 @@ msgstr "_Licence"
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:416
msgid "translator-credits"
msgstr "tulkotāji"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
msgid "Align"
msgstr "Līdzināt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:340
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Distribute"
msgstr "Izkārtot"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:420
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimālais horizontālais atstatums (px vienībās) starp robežrāmjiem"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:422
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_H"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:430
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimālais vertikālais atstatums (px vienībās) starp robežrāmjiem"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:432
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:423
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Aizvākt pārklāšanos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:499
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:252
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Sakārtot savienotāju tīklu"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:592
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Samainīt atrašanās vietas"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:626
msgid "Unclump"
msgstr "Izretināt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:698
msgid "Randomize positions"
msgstr "Dažādot atrašanās vietas"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Izkliedēt teksta bāzes līnijas"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Align text baselines"
msgstr "Līdzināt teksta bāzes līnijas"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Rearrange"
msgstr "Pārkārtot"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726
msgid "Nodes"
msgstr "Mezgli"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
msgid "Relative to: "
msgstr "Attiecībā pret:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Iz_turēties pret atlasīto kā pret grupu"
#. Align
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
-#: ../src/verbs.cpp:2928
-#: ../src/verbs.cpp:2929
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/verbs.cpp:2934
+#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Sakārtot objektu labās malas gar enkura kreiso malu"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
-#: ../src/verbs.cpp:2930
-#: ../src/verbs.cpp:2931
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/verbs.cpp:2936
+#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Align left edges"
msgstr "Līdzināt kreisās malas"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/verbs.cpp:2932
-#: ../src/verbs.cpp:2933
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/verbs.cpp:2938
+#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrēt uz vertikālās ass"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
-#: ../src/verbs.cpp:2934
-#: ../src/verbs.cpp:2935
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/verbs.cpp:2940
+#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Align right sides"
msgstr "Līdzināt labās malas"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/verbs.cpp:2936
-#: ../src/verbs.cpp:2937
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+#: ../src/verbs.cpp:2942
+#: ../src/verbs.cpp:2943
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Sakārtot objektu kreisās malas gar enkura labo malu"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
-#: ../src/verbs.cpp:2938
-#: ../src/verbs.cpp:2939
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
+#: ../src/verbs.cpp:2944
+#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Sakārtot objektu apakšējās malas gar enkura augšējo malu"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
-#: ../src/verbs.cpp:2940
-#: ../src/verbs.cpp:2941
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
+#: ../src/verbs.cpp:2946
+#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Align top edges"
msgstr "Līdzināt augšējās malas"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
-#: ../src/verbs.cpp:2942
-#: ../src/verbs.cpp:2943
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
+#: ../src/verbs.cpp:2948
+#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrēt uz horizontālās ass"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
-#: ../src/verbs.cpp:2944
-#: ../src/verbs.cpp:2945
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
+#: ../src/verbs.cpp:2950
+#: ../src/verbs.cpp:2951
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Līdzināt apakšējās malas"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
-#: ../src/verbs.cpp:2946
-#: ../src/verbs.cpp:2947
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+#: ../src/verbs.cpp:2952
+#: ../src/verbs.cpp:2953
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Sakārtot objektu augšējās malas gar enkura apakšējo malu"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Līdzināt teksta bāzes līnijas enkurus horizontāli"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Līdzināt tekstu bāzes līnijas"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Vienādot horizontālās atstarpes starp objektiem"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Izkliedēt kreisās malas vienādos attālumos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Izkliedēt centrus vienādos attālumos horizontāli"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Izkliedēt labās malas vienādos attālumos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Vienādot vertikālās atstarpes starp objektiem"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Izkliedēt augšējās malas vienādos attālumos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Izkliedēt centrus vienādos attālumos vertikāli"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Izkliedēt apakšējās malas vienādos attālumos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:946
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Izklīdināt teksta bāzes līnijas enkurus horizontāli"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Izkliedēt tekstu bāzes līnijas vertikāli"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:385
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Glīti sakārtot atlasīto savienotāju tīklu"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - atlases secībā"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - krāvuma secībā"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - mainīt uz riņki"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Dažādot centrus abās dimensijās"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Izretināt objektus: censties vienādot attālumu starp malām"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
msgstr "Pārvietot objektus cik maz vien iespējams, lai to robežrāmji nepārklātos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Sakārtot atlasītos mezglus gar kopēju horizontālu līniju"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Sakārtot atlasītos mezglus gar kopēju vertikālu līniju"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus horizontāli"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus vertikāli"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
msgid "Last selected"
msgstr "Pēdējais atlasītais"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
msgid "First selected"
msgstr "Pirmais atlasītais"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001
msgid "Biggest object"
msgstr "Lielākais objekts"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
msgid "Smallest object"
msgstr "Mazākais objekts"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1555
#: ../src/verbs.cpp:175
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2008
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2011
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "Atlasītais"
@@ -13539,36 +12965,719 @@ msgstr "Saglabāt"
msgid "Add profile"
msgstr "Pievienot profilu"
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "_Simetrija"
+
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b>: vienkārša nobīde"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
+msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; pagriešana"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: atspulgs"
+
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b>: slīdošais atspulgs"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b>: atspulgs + slīdošais atspulgs"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b>: atspulgs + atspulgs"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PMG</b>: atspulgs + 180&#176; pagrieziens"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PGG</b>: slīdošs atspulgs + 180&#176; pagrieziens"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>CMM</b>: atspulgs + atspulgs + 180&#176; pagrieziens"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
+msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pagriešana"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
+msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pagrieziens + 45&#176; atspulgs"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
+msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pagrieziens + 90&#176; atspulgs"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
+msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pagriešana"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b>: atspulgs + 120&#176; pagrieziens, blīvs"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
+msgstr "<b>P3M1</b>: atspulgs + 120&#176; pagrieziens, rets"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
+msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pagriešana"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6M</b>: atspulgs + 60&#176; pagrieziens"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "Izvēlieties vienu no 17 mozaīkas simetrijas grupām"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
+msgid "S_hift"
+msgstr "N_obīde"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>Pārbīde X:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr "Horizontālā pārbīde rindā (% no raksta elementa platuma)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr "Horizontālā pārbīde slejā (% no raksta elementa platuma)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "Dažādot horizontālo pārbīdi norādīto procentu robežās"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>Pārbīde Y:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr "Vertikālā pārbīde rindā (% no raksta elementa augstuma)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr "Vertikālā pārbīde slejā (% no raksta elementa augstuma)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr "Dažādot vertikālo pārbīdi norādīto procentu robežās"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>Kāpinatājs:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Vai atstarpes starp rindām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Vai atstarpes starp slejām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)"
+
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>Alternatīvs:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai rindai"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai slejai"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Uzkrāt:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai rindai"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai slejai"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Neņemt vērā raksta elementu:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa augstumu"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa platumu"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "_Mērogs"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>Mērogs X:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr "Horizontālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa platuma)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr "Horizontālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa platuma)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr "Dažādot horizontālo mērogu norādīto procentu robežās"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>Mērogs Y:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr "Vertikālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa augstuma)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr "Vertikālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa augstuma)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr "Dažādot vertikālo mērogu norādīto procentu robežās"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Vai rindu mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Vai sleju mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Bāze:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr "Logaritmiskās spirāles bāze: netiek izmantota (0), savirzās (<1), atvirzās (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Uzkrāt katras rindas mērogojumu"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Uzkrāt katras slejas mērogojumu"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
+msgid "_Rotation"
+msgstr "G_riešana"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Leņķis:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā rindā par norādītajiem grādiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā slejā par norādītajiem grādiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "Dažādojiet pagrieziena leņķi norādīto procentu robežās"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai rindai"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai slejai"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Uzkrāt katras rindas pagriezienu"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Uzkrāt katras slejas pagriezienu"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "Izpludinājums un necaurspīdī_ba"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Izpludinājums:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Izpludināt raksta elementus katrā rindā par norādītajiem procentiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Izpludināt raksta elementus katrā slejā par norādītajiem procentiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Dažādojiet raksta elementu izpludinājumu norādīto procentu robežās"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Mainiet izpludinājuma izmaiņas zīmi katrai rindai"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Mainiet izpludinājuma izmaiņas zīmi katrai slejai"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608
+msgid "<b>Opacity:</b>"
+msgstr "<b>Necaurspīdība:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr "Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā rindā par norādītajiem procentiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr "Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā slejā par norādītajiem procentiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "Dažādojiet raksta elementu necaurspīdību norādīto procentu robežās"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai rindai"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai slejai"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Krā_sa"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
+msgid "Initial color: "
+msgstr "Sākotnējā krāsa"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "Raksta elementa klonu sākotnējā krāsa"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
+msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
+msgstr "Klonu sākotnējā krāsa (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts aizpildījums vai apmale)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>H:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr "Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā rindā par norādītajiem procentiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr "Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā slejā par norādītajiem procentiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "Dažādojiet raksta elementu nokrāsu norādīto procentu robežās"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>S:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai rindai par norādītajiem procentiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai slejai par norādītajiem procentiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "Dažādot krāsu piesātinājumu norādīto procentu robežās"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai rindai par norādītajiem procentiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai slejai par norādītajiem procentiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "Dažādot krāsu gaišumu norādīto procentu robežās"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai rindai"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai slejai"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780
+msgid "_Trace"
+msgstr "Vek_torizācija"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
+msgid "Trace the drawing under the tiles"
+msgstr "Vektorizēt zīmējumu zem raksta elementiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
+msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
+msgstr "Katram atsevišķam klona izvēlieties vērtību no zīmējuma klona tuvumā un piešķiriet to klonam"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "1. Izvēlēties no zīmējuma:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "Izvēlēties redzamo krāsu un necaurspīdību"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "Izvēlieties kopējo uzkrāto necaurspīdību"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "Izvēlieties krāsas sarkano komponenti"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "Izvēlieties krāsas zaļo komponenti"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "Izvēlieties krāsas zilo komponenti"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
+msgctxt "Clonetiler color hue"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "Izvēlieties nokrāsu"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880
+msgctxt "Clonetiler color saturation"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "Izvēlieties krāsas piesātinājumu"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
+msgctxt "Clonetiler color lightness"
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "Izvēlieties krāsas gaišumu"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. Pieskaņojiet izvēlētās vērtības:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "Gamma korekcija:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr "Pārbīdiet izvēlētā lieluma vidējo vērtību augšup (>0) vai lejup (<0)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
+msgid "Randomize:"
+msgstr "Dažādot"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "Dažādot izvēlēto vērtību norādīto procentu robežās"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938
+msgid "Invert:"
+msgstr "Invertēt:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "Invertēt izvēlēto vērtību"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. Piešķiriet krāsu vērtību kloniem:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963
+msgid "Presence"
+msgstr "Klātbūtne"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966
+msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
+msgstr "Katrs klons ir izveidots atbilstoši varbūtībai, kas noteikta atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Izmērs"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Katra klona izmērs ir noteikts atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986
+msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
+msgstr "Katrs klons ir izkrāsots izvēlētajā krāsā (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts aizpildījums vai apmale)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Katra klona necaurspīdība ir noteikta atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "Cik rindu rakstā"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "Cik sleju ir rakstā"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "Aizpildāmā taisnstūra platums"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "Aizpildāmā taisnstūra augstums"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "Rindas, slejas:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "Izveidot norādīto rindu un sleju skaitu"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
+msgid "Width, height: "
+msgstr "Platums, augstums:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "Aizpildīt norādīto platumu un augstumu ar raksta elementiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "Izmantot saglabāto raksta elementa izmēru un pozīciju"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204
+msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr "Izlikties, ka raksta elementa izmērs un pozīcija ir tādi paši, kā pēdējo reizi lietotie (ja lietoti), nevis izmantot pašreizējo izmēru"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr " <b>_Izveidot</b> "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "Izveidot klonu rakstu no atlasītā"
+
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260
+msgid " _Unclump "
+msgstr "_Izretināt"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr "Izkliedēt klonus, lai mazinātu sablīvējumu; var pielietot vairākkārt"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267
+msgid " Re_move "
+msgstr "Aiz_vākt"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr "Aizvākt no atlasītā objekta izveidoto klonu rakstu (tikai tā paša līmeņa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284
+msgid " R_eset "
+msgstr "At_statīt"
+
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286
+msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
+msgstr "Visas dialoglodziņā ievadītās pārbīdes, mērogus, pagriezienus, necaurpīdīgumu un krāsu maiņas atiestatīt par 0"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>Nekas nav izvēlēts.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>Atlasīts vairāk kā viens objekts.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Objekts satur <b>%d</b> klonētus raksta elementus.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Objekts nesatur klonētus raksta elementus.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr "Izvēlieties <b>vienu objektu</b>, kura klonu raksta elementus izretināt."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Izretināt klonētos raksta elementus"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr "Izvēlieties <b>vienu objektu</b>, kura klonētos raksta elementus vēlaties aizvākt."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Dzēst klonētos raksta elementus"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224
+msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
+msgstr "Ja vēlaties klonēt vairākus objektus, <b>sagrupējiet</b> tos un <b>klonējiet grupu</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>Veido klonētus raksta elementus...</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2638
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Izveidot klonētos raksta elementus"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2871
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>Vienā rindā:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2889
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>Vienā slejā:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2897
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>Dažādot:</small>"
+
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131
#, c-format
msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr "Krāsa: <b>%s</b>; <b>Uzklikšķiniet</b>, lai iestatītu aizpildījumu, <b>Shift+klikšķis</b> - lai iestatītu apmali"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509
msgid "Change color definition"
msgstr "Mainiet krāsas definīciju"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Aizvākt apmales krāsu"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679
msgid "Remove fill color"
msgstr "Aizvākt aizpildījuma krāsu"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Iestatīt apmales krāsu par nekādu"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu par nekādu"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Iestatiet apmales krāsu no paletes"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Iestatiet aizpildījuma krāsu no paletes"
@@ -13591,275 +13700,275 @@ msgid "Release log messages"
msgstr "Atbrīvot žurnāla ierakstus"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:966
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core</b> elementi"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1028
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licence</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Show page _border"
msgstr "Rādīt lapas malas"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Ja iestatīts, tiek rādīta taisnstūraina lapas mala"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rādīt malu virs zīmējuma"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Ja iestatīts, mala vienmēr ir virs zīmējuma "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Rādīt mala_s ēnu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Ja iestatīts, lapas mala met ēnu gar labo un apakšējo malu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Fo_na krāsa:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while editing but used when exporting to bitmap."
msgstr "Lapas fona krāsa. Piezīme: caurspīdīguma iestatījums labošanas laikā netiek ņemts vērā, taču tiek izmantots eksportējot bitkarti."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Border _color:"
msgstr "Malas _krāsa:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Page border color"
msgstr "Lapas malas krāsa"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Color of the page border"
msgstr "Lapas malas krāsa"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Default _units:"
msgstr "Nokl_usētās vienības:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Show _guides"
msgstr "Rādīt palī_glīnijas"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Rādīt vai slēpt palīglīnijas"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Palīg_līniju krāsa:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Guideline color"
msgstr "Palīg_līniju krāsa"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Palīglīniju krāsa:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Iz_celšanas krāsa:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Izceltas palīglīnijas krāsa"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Palīglīnijas krāsa laikā, kad tā atrodas zem peles kursora"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Snap _distance"
msgstr "Piesais_tes attālums"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Piesaistīt tikai tad, ja attālums ir _mazāks par:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "Always snap"
msgstr "Vienmēr piesaistīt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie objektiem"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Vienmēr piesaistīt objektiem, neskatoties uz attālu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
msgstr "Ja iestatīts, objekti tiek piesaistīti citam objektam tikai tad, ja tie atrodas norādītajā attālumā vai tuvāk"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Snap d_istance"
msgstr "P_iesaistes attālums"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Piesaistīt tikai tad, ja attā_lums ir mazāks par:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie režģa"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Vienmēr piesaistīt režģim, neskatoties uz attālumu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
msgstr "Ja iestatīts, objekti tiek piesaistīti režģim tikai tad, ja tie atrodas norādītajā attālumā vai tuvāk"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Pies_aistes attālums"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Piesaistīt tikai tad, ja attālums ir mazāks pa_r:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie palīglīnijām"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Vienmēr piesaistīt palīglīnijām, neskatoties uz attālumu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
msgstr "Ja iestatīts, objekti tiek piesaistīti palīglīnijām tikai tad, ja tie atrodas norādītajā attālumā vai tuvāk"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Piesaistīt izgriešanas ceļiem"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr "Piesaistot ceļiem, censties piesaistīt arī izgriešanas ceļiem"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Piesaistīt maskas ceļam"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr "Piesaistot ceļiem censties piesaistīt arī masku ceļiem"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Piesaistīt perpendikulāri"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr "Piesaistot ceļiem vai palīglīnijām censties piesaistīt arī perpendikulāri"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Piesaistīt tangenciāli"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr "Piesaistot ceļiem vai palīglīnijām censties piesaistīt arī tangenciāli"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Create new grid."
msgstr "Izveidot Jaunu režģi."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_Aizvākt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Aizvākt izvēlēto režģi."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
msgid "Guides"
msgstr "Palīglīnijas"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Snap"
msgstr "Piesaistīt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptēšana"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Vispārīgie</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Krāsa</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Mala</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Lapas izmērs</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Palīglīnijas</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Piesaistīt objektiem</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Piesaistīt režģiem</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Piesaistīt palīglīnijām</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Dažādi</b>"
@@ -13867,135 +13976,338 @@ msgstr "<b>Dažādi</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
-#: ../src/verbs.cpp:2912
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:493
+#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Piesaistīt krāsu profilu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Aizvākt piesaistīto krāsu profilu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Piesaistītie krāsu profil:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:609
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Pieejamie krāsu profili:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
msgid "Link Profile"
msgstr "Piesaistīt profilu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Atsaistīt profilu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
msgid "Profile Name"
msgstr "Profila nosaukums"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:728
msgid "External scripts"
msgstr "Ārējie skripti"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:729
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Iegultie skripti"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Ārējo skriptu faili:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr "Pievienot pašreizējo faila nosaukumu vai sameklēt failu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:817
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339
msgid "Remove"
msgstr "Aizvākt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:804
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:812
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Iegultie skriptu faili:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:814
msgid "New"
msgstr "Jauns"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:881
msgid "Script id"
msgstr "Skripta id"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:887
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Saturs:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004
msgid "_Save as default"
msgstr "_Saglabāt kā noklusēto"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1005
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr "Saglabāt šos metadatus kā noklusētos metadatus"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1006
msgid "Use _default"
msgstr "Izmantot _noklusēto"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr "Šeit izmantot iepriekš saglabātos noklusētos metadatus"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080
msgid "Add external script..."
msgstr "Pievienot ārējo skriptu..."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1119
msgid "Select a script to load"
msgstr "Izvēlieties ielādējamo skriptu"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1147
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Pievienot iegulto skriptu..."
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1178
msgid "Remove external script"
msgstr "Aizvākt ārējo skriptu"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1212
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Aizvākt iegulto skriptu"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1312
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Labot iegulto skriptu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1388
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1395
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Izveidošana</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1396
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Definētie režģi</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1617
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1632
msgid "Remove grid"
msgstr "Aizvākt režģi"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1675
+msgid "Changed document unit"
+msgstr "Mainīt dokumenta vienību"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
+#: ../src/verbs.cpp:2797
+msgid "_Page"
+msgstr "La_pa"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
+#: ../src/verbs.cpp:2801
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Zīmējums"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
+#: ../src/verbs.cpp:2803
+msgid "_Selection"
+msgstr "Atla_sītais"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
+msgid "_Custom"
+msgstr "Izvēles"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
+msgid "Units:"
+msgstr "Vienības:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169
+msgid "_Export As..."
+msgstr "_Eksportēt kā..."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
+msgid "B_atch export all selected objects"
+msgstr "Visu _atlasīto objektu secīgs eksports"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
+msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
+msgstr "Eksportēt katru atlasīto objektu atsevišķā PNG failā, izmantojot eksport padomus, ja tādi ir (Uzmanību: faili tiek pārrakstīti bez jautāšanas!)"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
+msgid "Hide a_ll except selected"
+msgstr "Slēpt _visus, izņemot atlasītos"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr "Eksportētajā attēla slēpt visus neatlasītos objektus"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
+msgid "Close when complete"
+msgstr "Aizvērt pēc pabeigšanas"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
+msgid "Once the export completes, close this dialog"
+msgstr "Pēc eksportēšanas pabeigšanas aizvērt šo dialoglodziņu."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksportēt"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:195
+msgid "<b>Export area</b>"
+msgstr "<b>Eksportējamais apgabals</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242
+msgid "Wid_th:"
+msgstr "Pla_tums:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254
+msgid "Hei_ght:"
+msgstr "Au_gstums:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269
+msgid "<b>Image size</b>"
+msgstr "<b>Attēla izmērs</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298
+msgid "pixels at"
+msgstr "pikseļi ar"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:293
+msgid "dp_i"
+msgstr "dp_i"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Augstums:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:314
+msgid "<b>_Filename</b>"
+msgstr "<b>_Faila nosaukums</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:356
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Eksportēt bitkartes attēlu ar šiem iestatījumiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
+#, c-format
+msgid "B_atch export %d selected object"
+msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Secīgs %d atlasītā objekta eksports"
+msgstr[1] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports"
+msgstr[2] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Notiek eksports"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1013
+msgid "No items selected."
+msgstr "Nav atlasītu objektu."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1019
+msgid "Exporting %1 files"
+msgstr "Eksportē %1 failus"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061
+#, c-format
+msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
+msgstr "Eksportē failu <b>%s</b>..."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1161
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Nav iespējams eksportēt uz failu ar nosaukumu %s.\n"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
+msgstr "Nav iespējams eksportēt uz failu ar nosaukumu <b>%s</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
+msgstr "Veiksmīgi eksportēti <b>%d</b> faili no <b>%d</b> atlasītajiem objektiem."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1099
+msgid "You have to enter a filename."
+msgstr "Jums jāievada faila nosaukums."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Jums jāievada faila nosaukums"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1114
+msgid "The chosen area to be exported is invalid."
+msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Mape%s nepastāv vai arī nemaz nav mape.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1146
+msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
+msgstr "Eksportē %1 (%2 x %3)"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172
+#, c-format
+msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
+msgstr "Attēls eksportēts uz <b>%s</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
+msgid "Export aborted."
+msgstr "Eksportēšana pārtraukta."
+
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
@@ -14045,9 +14357,9 @@ msgstr "Informācija"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
@@ -14314,267 +14626,267 @@ msgstr "Pār_dēvēt"
msgid "Rename filter"
msgstr "Pārdēvēt filtru"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
msgid "Apply filter"
msgstr "Pielietot filtru"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1419
msgid "filter"
msgstr "filtrs"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
msgid "Add filter"
msgstr "Pievienot filtru"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1477
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1478
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Dublēt filtru"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1576
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1577
msgid "_Effect"
msgstr "_Efekts"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1586
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1587
msgid "Connections"
msgstr "Savienojumi"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1725
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Aizvākt filtra primitīvu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
msgid "Remove merge node"
msgstr "Aizvākt apvienošanas mezglu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Pārkārtot filtra primitīvu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2512
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2513
msgid "Add Effect:"
msgstr "Pievienot efektu:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2513
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2514
msgid "No effect selected"
msgstr "Nav izvēlēts neviens efekts"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
msgid "No filter selected"
msgstr "Nav izvēlēts neviens filtrs"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2560
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2561
msgid "Effect parameters"
msgstr "Efekta parametri"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2561
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2562
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Filtra vispārējie iestatījumi"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinātes:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Filtra efekta apgabala kreiso stūru X koordināte"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Filtra efekta apgabala augšējo stūru Y koordināte"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621
msgid "Dimensions:"
msgstr "Izmēri:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Filtra efektu apgabala platums"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Filtra efektu apgabala augstums"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2626
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627
msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
msgstr "Norāda uz matricu darbības tipu. Atslēgvārds 'matrica' nozīmē, ka tiek izmantota pilna, 5x4 vērtību matrica. Citi atslēgvārdi kalpo par saīsnēm, kas ļauj veikt biežāk lietotās darbības ar krāsām nenorādot pilnu matricu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2628
msgid "Value(s):"
msgstr "Vērtība(s):"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
msgid "Operator:"
msgstr "Operators:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647
msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
msgstr "Ja ir izvēlēta matemātiskā darbība, katrs pikselis tiek aprēķināts saskaņā ar formulu k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kur i1 un i2 ir pikseļu vērtības, attiecīgi, pirmajos un otrajos izejas datos."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "konvolūcijas matricas platums"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "konvolūcijas matricas augstums"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "Mērķis:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651
msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
msgstr "Mērķa punkta X koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta pikseļiem ap šo punktu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651
msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
msgstr "Mērķa punkta Y koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta pikseļiem ap šo punktu."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2652
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653
msgid "Kernel:"
msgstr "Kodols:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2652
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653
msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
msgstr "Šī matrica apraksta konvolūcijas darbību, kas tiek pielietota attēlam ar nolūku noskaidrot rezultātā iegūtā pikseļa krāsa. Dažādi vērtību izkārtojumi šajā matricā rada atšķirīgus vizuālos efektus. Vienības matrica rezultātā radīs kustības izplūduma efektu (paralēli matricas diagonālei), turpretī ar konstantām, par nulli lielākām vērtībām aizpildīta matrica rezultātā radīs vienkārša izplūduma efektu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
msgid "Divisor:"
msgstr "Dalītājs:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
msgstr "Pēc kernelMatrix pielietošanas sākotnējam attēlam iegūtais skaitlis tiek dalīts ar dalītāju gala krāsas vērtības iegūšanai. Dalītājam, kas ir visu matricas vērtību summa, piemīt vispārējās krāsu intensitātes izlīdzinātāja efekts gala attēlā. "
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
msgid "Bias:"
msgstr "Nobīde:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
msgstr "Šī vērtība tiek pievienota katram komponentam. Ir lietderīgi noteikt nemainīgu vērtību kā filtra 'nulles' atbildi."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Malu režīms:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
msgstr "Nosaka veidu, kādā pēc nepieciešamības paplašināt sākotnējo attēlu ar krāsu vērtībām, lai matricu darbības varētu izmantot gadījumos, kuros kodols ir novietots uz vai blakus sākotnējā attēla malai."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Saglabāt alfa"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Ja iestatīts, šī filtra primitīvs nemainīs alfa kanālu."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Difūzijas krāsa:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Nosaka gaismas avota krāsu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Virsmas mērogs:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
msgstr "Šī vērtība pastiprina pumpu kartes augstumu, ko nosaka sākotnējais alfa kanāls"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696
msgid "Constant:"
msgstr "Konstantes:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Šī konstante ietekmē Fonga apgaismojuma modeli"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2664
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2698
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Kodola vienības garums:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2667
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Tas nosaka pārvietojuma efekta intensitāti."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
msgid "X displacement:"
msgstr "X nobīde:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu X virzienā"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670
msgid "Y displacement:"
msgstr "Y nobīde:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu Y virzienā"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673
msgid "Flood Color:"
msgstr "Pludināšanas krāsa:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Viss filtra apgabals tiks aizpildīts ar šo krāsu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Standarta novirze:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Standarta novirze izpludināšanas darbībai."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -14582,137 +14894,137 @@ msgstr ""
"Erozija: padara sākotnējo attēlu \"plānāku\".\n"
"Izplešana: padara sākotnējo attēlu \"biezāku\"."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2686
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2687
msgid "Source of Image:"
msgstr "Attēla avots:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690
msgid "Delta X:"
msgstr "Delta X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts pa labi"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691
msgid "Delta Y:"
msgstr "Delta Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts lejup"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
msgid "Specular Color:"
msgstr "Atspīduma krāsa:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Kāpinātājs:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Atstarošanas pakāpe, lielāks skaitlis nozīmē vairāk \"spīdīgu\"."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706
msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
msgstr "Atspoguļo, vai filtra primitīvam jāveic trokšņa vai nekārtības funkcija."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Pamata biežums:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktāvas:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709
msgid "Seed:"
msgstr "Gadījuma vērtība:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Sākuma skaitlis pseidogadījuma skaitļu ģeneratoram."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2720
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Pievienot filtra primitīvu"
# http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement
# A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2737
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2738
msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
msgstr "<b>feBlend</b> filtra primitīvs nodrošina 4 attēlu sajaukšanas veidus: uz ekrāna, pavairot, padarīt tumšāku un padarīt gaišāku."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2741
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2742
msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr "<b>feColorMatrix</b> filtra primitīvs pielieto matricas pārveidojumu katra renderētā pikseļa krāsai. Tas padara iespējamus tādus efektus, kā pārvēršanu par pelēktoņu attēlu, krāsu piesātinājuma un nokrāsas maiņu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746
msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr "<b>feComponentTransfer</b> filtra primitīvs darbojas ar sākotnējo krāsu komponentēm (sarkano, zaļo, zilo un alfa) saskaņā ar īpašām pārneses funkcijām, nodrošinot tādas darbības kā spilgtuma un kontrasta maiņu, krāsu balansēšanu un krāsu sliekšņu iestatīšanu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750
msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
msgstr "<b>feComposite</b> filtra primitīvs kombinē divus attēlus izmantojot vienu no Portera-Dafa sajaukšanas metodēm vai SVG standartā aprakstīto aritmētisko metodi. Portera-Dafa sajaukšanas metodes pēc būtības ir loģiskās darbības ar atbilstošo attēlu pikseļu vērtībām."
# http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement
# A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754
msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> ļauj norādīt attēlam pielietojamo konvolūciju. Efekti, kurus iegūst ar konvolūcijas matricas palīdzību, ir izpludināšana, saasināšana, ciļņošana un malas noteikšana. Ņemiet vērā, ka lai arī Gausa izpludināšana ar šo filtra primitīvu arī ir iespējama, īpašais Gausa izpludināšanas primitīvs ir ātrāks un nav atkarīgs no izšķirtspējas."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> un <b>feSpecularLighting</b> filtru primitīvi rada \"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots dziļuma informācijai: necaurspīdīgāki laukumi tiek tuvināti skatītājam, caurspīdīgāki - attālinānti."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762
msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
msgstr "<b>feDisplacementMap</b> filtra primitīvs nobīda pikseļus pirmajā attēlā izmantojot otro attēlu kā nobīžu karti, kas norāda no kāda attālumu pikseļiem jānāk. Klasiski piemēri ir virpuļa un knaibīšanas efekti."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
msgstr "<b>feFlood</b> filtra primitīvs aizpilda laukumu ar norādīto krāsu un necaurspīdību. To parasti izmanto kā ievadi citiem filtriem, lai grafikai piešķirtu krāsas."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2770
msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr "<b>feGaussianBlur</b> filtrs vienādā mērā izpludina sākotnējo objektu. Visbiežāk to lieto kopā ar feOffset, lai izvedotu krītošas ēnas efektu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774
msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
msgstr "<b>feImage</b> filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ārējā attēla vai citu dokumenta daļu kopijām."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778
msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr "<b>feMerge</b> filtra primitīvs apvieno vairākus filtra primitīvā esošus pagaidu attēlus vienā. Šai darbībai tiek izmantota vienkārša alfa salikšana. Tas ir līdzīgs dažu feBlend filtru primitīvu izmantošanai 'parastā' (normal) režīmā vai dažu feComposite filtru primitīvu - 'pāri' (over) režīmā."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782
msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
msgstr "<b>feMorphology</b> filtra primitīvs nodrošina erozijas un izplešanas efektus. Vienas krāsas objektu gadījumā erozija padara objektu plānāku, izplešana - biezāku."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786
msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
msgstr "<b>feOffset</b> filtra primitīvs nobīda attēlu par lietotāja noteiktu lielumu. Piemēram, tas ir noderīgs ēnu veidošanai, kurās ēna atrodas nedaudz citā stāvoklī nekā pats objekts."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> un <b>feSpecularLighting</b> filtru primitīvi rada \"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots dziļuma informācijai: necaurspīdīgāki laukumi tiek tuvināti skatītājam, caurspīdīgāki - attālinānti."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "<b>feTile</b> filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ievadītās grafikas kopijām."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798
msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr "<b>feTurbulence</b> filtra primitīvs renderē Perlina troksni. Šis trokšņa veids ir noderīgs dažādu dabas parādību atainošanai, piemēram - mākoņu, uguns un dūmu un tādu sarežģītu tekstūru veidošanai kā marmors vai granīts."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Kopēt filtra primitīvu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Iestatīt filtra primitīva atribūtu"
@@ -14897,7 +15209,7 @@ msgid "Search spirals"
msgstr "Meklēt spirāles"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
msgid "Paths"
msgstr "Ceļi"
@@ -15095,6 +15407,7 @@ msgstr "Koptu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilisks"
@@ -15849,7 +16162,7 @@ msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
msgid "_Label:"
-msgstr "_Etiķete:"
+msgstr "_Iezīme:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
@@ -16195,7 +16508,7 @@ msgstr "Tālummaiņa"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Mērīt"
@@ -16242,7 +16555,7 @@ msgstr "Ja ieslēgts, tiks atlasīts katrs jaunizveidotais objekts (atceļot iep
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
@@ -17138,8 +17451,8 @@ msgid "Optimized"
msgstr "Optimizēts"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
-msgid "Path string format"
-msgstr "Ceļa virknes formāts"
+msgid "Path string format:"
+msgstr "Ceļa virknes formāts:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and relative coordinates)"
@@ -17444,7 +17757,7 @@ msgstr "Open Clip Art bibliotēkas _servera nosaukums:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
-msgstr "Open Clip Art bibliotēkas webdav servera nosaukums; tiek izmantots importējot un eksportējot uz OCAL funkcijā"
+msgstr "Open Clip Art bibliotēkas webdav servera nosaukums; tiek izmantots importējot un eksportējot uz OCAL funkciju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
@@ -17562,7 +17875,7 @@ msgstr "Izvēlas"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Mainīt apmales platumu"
@@ -17583,22 +17896,22 @@ msgid "Preserved"
msgstr "Saglabāts"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Mērogojot objektus, proporcionāli mērogot arī apmales platumu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:589
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Mērogojot taisnstūrus, mērogot arī noapaļoto stūru rādiusus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:599
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:600
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Pārvietot krāsu pārejas (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:611
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Pārvietot faktūras (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem"
@@ -17937,6 +18250,7 @@ msgid "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marke
msgstr "Apmales krāsa tāda pati, kā objektam, aizpildījuma krāsa - vai nu objekta aizpildījuma krāsa vai marķiera aizpildījuma krāsa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
msgid "Markers"
msgstr "Marķieri"
@@ -18034,7 +18348,7 @@ msgstr "Zemāka kvalitāte (daži traucējumi), taču lielāks attēlošanas āt
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "Viszemākā kvalitāte (ievērojami traucējumi), taču vislielākaiss attēlošanas ātrums"
+msgstr "Viszemākā kvalitāte (ievērojami traucējumi), taču vislielākais attēlošanas ātrums"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "Filter effects quality for display"
@@ -18143,7 +18457,7 @@ msgid "Shortcut file:"
msgstr "Saīsņu fails:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:50
msgid "Search:"
msgstr "Meklēt:"
@@ -18157,6 +18471,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:264
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:694
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749
@@ -18391,7 +18706,7 @@ msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Izmanto spiedienjūtīg_u planšeti (nepieciešama pārstartēšana)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
@@ -18455,7 +18770,7 @@ msgstr "Pārdēvēt slāni"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410
#: ../src/verbs.cpp:194
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Layer"
msgstr "Slānis"
@@ -18515,12 +18830,12 @@ msgid "Unlock layer"
msgstr "Atslēgt slāni"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624
-#: ../src/verbs.cpp:1397
+#: ../src/verbs.cpp:1401
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627
-#: ../src/verbs.cpp:1421
+#: ../src/verbs.cpp:1425
msgid "Lock other layers"
msgstr "Slēdz citus slāņus"
@@ -18528,31 +18843,35 @@ msgstr "Slēdz citus slāņus"
msgid "Moved layer"
msgstr "Pārvietotais slānis"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:884
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Jauns"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:889
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Apakša"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:895
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Dn"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:901
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Uz augšu"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:907
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Augša"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
+msgid "Add Path Effect"
+msgstr "Pievienot ceļa efektu"
+
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:109
msgid "Add path effect"
msgstr "Pievienot ceļa efektu"
@@ -18623,10 +18942,6 @@ msgstr "Ieslēgt ceļa efektu"
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Atslēgt ceļa efektu"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
-msgid "Add Path Effect"
-msgstr "Pievienot ceļa efektu"
-
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "Din. atmiņa"
@@ -18684,35 +18999,6 @@ msgstr "Izveidot no sagataves"
msgid "New From Template"
msgstr "Jaunu no sagataves"
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:29
-msgid "More info"
-msgstr "Vairāk info"
-
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:30
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:31
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32
-msgid "no template selected"
-msgstr "nav izvēlēta sagatave"
-
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:98
-msgid "Path: "
-msgstr "Ceļš:"
-
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:101
-msgid "Description: "
-msgstr "Apraksts:"
-
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:103
-msgid "Keywords: "
-msgstr "Atslēgvārdi:"
-
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:110
-msgid "By: "
-msgstr "Autors:"
-
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
@@ -18783,8 +19069,8 @@ msgid "L_ock"
msgstr "&Slēgt"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74
-#: ../src/verbs.cpp:2627
#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Set"
msgstr "Ie_statīt"
@@ -18860,7 +19146,7 @@ msgstr "Rādīt objektu"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:713
msgid "Clipart found"
-msgstr "Izgriezumkopa atrasta"
+msgstr "Galerijas attēls atrasts"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:762
msgid "Downloading image..."
@@ -18872,7 +19158,7 @@ msgstr "Attēlu lejupielādēt neizdevās"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:920
msgid "Clipart downloaded successfully"
-msgstr "Izgriezumkopa veiksmīgi lejupielādēta"
+msgstr "Galerijas attēls veiksmīgi lejupielādēts"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:934
msgid "Could not download thumbnail file"
@@ -18884,7 +19170,7 @@ msgstr "Nav apraksta"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1077
msgid "Searching clipart..."
-msgstr "Meklē izgriezumkopu..."
+msgstr "Meklē atbilstošus attēlus..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1097
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1118
@@ -18897,7 +19183,7 @@ msgstr "Nav iespējams parādīt meklēšanas rezultātus"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
-msgstr "Atrasta izgriezumkopa ar nosaukumu <b>%1</b>."
+msgstr "Galerijas attēls ar nosaukumu <b>%1</b> nav atrasts."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
msgid "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with different keywords."
@@ -18911,6 +19197,108 @@ msgstr "Meklēt"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:160
+msgid "_Curves (multiplier)"
+msgstr "_Līknes (reizinātājs)"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:163
+msgid "Favors connections that are part of a long curve"
+msgstr "Dod priekšroku savienojumiem, kas ir garas līknes daļa"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:174
+msgid "_Islands (weight)"
+msgstr "_Salas (svars)"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:177
+msgid "Avoid single disconnected pixels"
+msgstr "Izvairīties no atsevišķiem nesavienotiem pikseļiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "A constant vote value"
+msgstr "ierobežots leņķis"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:189
+msgid "Sparse pixels (window _radius)"
+msgstr "Reti pikseļi (_loga rādiuss)"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:198
+msgid "The radius of the window analyzed"
+msgstr "Analizētā loga rādiuss"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:199
+msgid "Sparse pixels (_multiplier)"
+msgstr "Reti pikseļi (_reizinātājs)"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:210
+msgid "Favors connections that are part of foreground color"
+msgstr "Dod priekšroku savienojumiem, kas ir priekšplāna krāsas daļa"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:216
+msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229
+msgid "Heuristics"
+msgstr "Heuristika"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:236
+msgid "_Voronoi diagram"
+msgstr "_Voronoja diagramma"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:237
+msgid "Output composed of straight lines"
+msgstr "No taisnēm veidota izvade"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:243
+msgid "Convert to _B-spline curves"
+msgstr "Pārveidot par _B-splaina līknēm"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:244
+msgid "Preserve staircasing artifacts"
+msgstr "Saglabāt pakāpeniskos artefaktus"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:250
+msgid "_Smooth curves"
+msgstr "Nogludināt līkne_s"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:251
+msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
+msgstr "Kopfa-Lišinska algoritms"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:257
+msgid "Output"
+msgstr "Izvade"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
+msgid "Reset all settings to defaults"
+msgstr "Atiestatīt visus iestatījumus uz noklusētajiem"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "Atcelt notiekošo vektorizēšanu"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "Izpildīt vektorizēšanu"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:354
+msgid "Trace pixel art"
+msgstr "Vektorizēt pikseļu attēlu"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:368
+msgid ""
+"Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your document before continue.\n"
+"\n"
+"Continue the procedure (without saving)?"
+msgstr ""
+"Attēls izskatās pārāk liels. Process var prasīt zināmu laiku un būtu prātīgi pirms turpināšanas saglabāt dokumentu .\n"
+"\n"
+"Turpināt darbību (bez saglabāšanas)?"
+
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:104
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Nav iespējams atvērt pagaidu PNG attēla drukāšanai"
@@ -18932,6 +19320,80 @@ msgstr "SVG dokuments"
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Apstiprināt"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
+msgid "_Ignore once"
+msgstr "_Ignorēt vienreiz"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorēt"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
+msgid "A_dd"
+msgstr "Pie_vienot"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
+msgid "_Start"
+msgstr "_Sākt"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Ieteikumi:"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
+msgid "Accept the chosen suggestion"
+msgstr "Apstiprināt izvēlēto ieteikumu"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
+msgid "Ignore this word only once"
+msgstr "Ignorēt šo vārdu tikai vienreiz"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
+msgid "Ignore this word in this session"
+msgstr "Ignorēt šo vārdu šajā sesijā."
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
+msgid "Add this word to the chosen dictionary"
+msgstr "Pievienot šo vārdu izvēlētajai vārdnīcai."
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
+msgid "Stop the check"
+msgstr "Apturēt pārbaudi"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
+msgid "Start the check"
+msgstr "Sākt pārbaudi"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
+msgstr "<b>Pabeigts</b>, <b>%d</b> vārdi pievienoti vārdnīcai"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
+msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
+msgstr "<b>Pabeigts</b>, nekas aizdomīgs netika atrasts"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
+#, c-format
+msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
+msgstr "Nav vārdnīcā (%s): <b>%s</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:725
+msgid "<i>Checking...</i>"
+msgstr "<i>Pārbauda...</i>"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:794
+msgid "Fix spelling"
+msgstr "Labot pareizrakstību"
+
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:138
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Iestatīt SVG fonta atribūtu"
@@ -19070,6 +19532,11 @@ msgstr "fonts"
msgid "Add font"
msgstr "Pievienot fontu"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
+msgid "_Font"
+msgstr "_Fonts"
+
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Globāli iestatījumi"
@@ -19091,6 +19558,29 @@ msgstr "Parauga teksts"
msgid "Preview Text:"
msgstr "Teksta priekšskatījums:"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258
+msgid "Set fill"
+msgstr "Iestatīt aizpildījumu"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Iestatīt apmali"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287
+msgid "Edit..."
+msgstr "Labot..."
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:299
+msgid "Convert"
+msgstr "Pārveidot"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Palešu mape (%s) nav pieejama."
+
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:128
msgid "Symbol set: "
@@ -19126,28 +19616,85 @@ msgstr "Ieslēdziet simbolu \"ietilpināšanu\" ikonu laukā. "
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Nenosaukti simboli"
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
-msgid "Set fill"
-msgstr "Iestatīt aizpildījumu"
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:36
+msgid "More info"
+msgstr "Vairāk info"
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:267
-msgid "Set stroke"
-msgstr "Iestatīt apmali"
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:288
-msgid "Edit..."
-msgstr "Labot..."
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:38
+msgid "no template selected"
+msgstr "nav izvēlēta sagatave"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:300
-msgid "Convert"
-msgstr "Pārveidot"
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:119
+msgid "Path: "
+msgstr "Ceļš:"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:544
-#, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Palešu mape (%s) nav pieejama."
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:122
+msgid "Description: "
+msgstr "Apraksts:"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:124
+msgid "Keywords: "
+msgstr "Atslēgvārdi:"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131
+msgid "By: "
+msgstr "Autors:"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Iestatīt kā noklusēto"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+
+#. Align buttons
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1349
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350
+msgid "Align left"
+msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1357
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358
+msgid "Align center"
+msgstr "Izlīdzināt pret centru"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1365
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366
+msgid "Align right"
+msgstr "Izlīdzināt pa labi"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Izlīdzināt (tikai teksta aizpildījumam)"
+
+#. Direction buttons
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Horizontāls teksts"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Vertikāls teksts"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
+msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
+msgstr "Atstarpe starp rindām (procentos no fonta izmēra)"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
+msgid "Text path offset"
+msgstr "Teksta ceļa nobīde"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
msgid "Arrange in a grid"
@@ -19277,7 +19824,7 @@ msgstr "Samazināto krāsu skaits"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "_Colors:"
-msgstr "_Krāsas"
+msgstr "_Krāsas:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
@@ -19456,18 +20003,6 @@ msgstr "Priekšskatīt starpposma bitkarti ar pašreizējiem iestatījumiem, nev
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
-msgid "Reset all settings to defaults"
-msgstr "Atiestatīt visus iestatījumus uz noklusētajiem"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Atcelt notiekošo vektorizēšanu"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "Izpildīt vektorizēšanu"
-
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Horizontal:"
@@ -19617,6 +20152,118 @@ msgstr "Labot pārveidošanas matricu"
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Pagrieziena leņķis (pozitīvs = pulksteņrādītāja virzienā)"
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123
+msgid "New element node"
+msgstr "Jauns elementa mezgls"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129
+msgid "New text node"
+msgstr "Jauns teksta mezgls"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
+msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dzēst mezglu"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:974
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Dublēt mezglu"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1010
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Dzēst atribūtu"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
+msgid "Set"
+msgstr "Iestatīt"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Pielietot visām virsotnēmPārvilkt vai pārkārtot mezglus"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1131
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Samazināt mezgla atkāpi"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1109
+msgid "Indent node"
+msgstr "Palielināt mezgla atkāpi"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1060
+msgid "Raise node"
+msgstr "Paaugstināt mezglu"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1078
+msgid "Lower node"
+msgstr "Pazemināt mezglu"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:205
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Atribūta nosaukums"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:220
+msgid "Attribute value"
+msgstr "Atribūta vērtība"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:308
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b>, lai atlasītu mezglus, <b>velciet</b> - lai pārkārtotu."
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Uzklikšķiniet</b> atribūtam, lai to rediģētu."
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
+msgstr "Izvēlēts <b>%s</b> atribūts. Pēc labošanas pabeigšanas nospiediet <b>Ctrl+Enter</b>, lai pielietotu izmaiņas."
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:563
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Pārvilkt XML apakškoku"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:865
+msgid "New element node..."
+msgstr "Jauns elementa mezgls..."
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:903
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:909
+msgid "Create"
+msgstr "Izveidot"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:940
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Izveido jaunu elementa mezglu"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:956
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Izveido jaunu texta mezglu"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:991
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dzēst mezglu"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1034
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Mainīt atribūtu"
+
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "Vilkt līkni"
@@ -19738,56 +20385,6 @@ msgstr "Apmest mezglus horizontāli"
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Apmest mezglus vertikāli"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: velciet, lai atlasītajam pievienotu mezglus, klikšķiniet, lai pārslēgtu objektu atlasi"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: velciet, lai pievienotu mezglus atlasītajam"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
-#, c-format
-msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
-msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
-msgstr[0] "Izvēlēts <b>%u no %u</b>mezgliem."
-msgstr[1] "Izvēlēti <b>%u no %u</b>mezgliem."
-msgstr[2] "Izvēlēti <b>%u no %u</b>mezgliem."
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
-#, c-format
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
-msgstr "%s Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu (vairāk: Shift)"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579
-#, c-format
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
-msgstr "%s Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
-msgstr "Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:591
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
-msgstr "Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:596
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
-msgstr "Velciet, lai atlasītu labojamos objektus, uzklikšķiniet, lai labotu šo objektu (vairāk - Shift)"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:599
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "Drag to select objects to edit"
-msgstr "Velciet, lai atlasītu labojamos objektus"
-
#: ../src/ui/tool/node.cpp:245
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Stūra mezgla turis"
@@ -19928,6 +20525,56 @@ msgstr "Simetrisks mezgls"
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Auto-gludais mezgls"
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: velciet, lai atlasītajam pievienotu mezglus, klikšķiniet, lai pārslēgtu objektu atlasi"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:561
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: velciet, lai pievienotu mezglus atlasītajam"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
+#, c-format
+msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
+msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
+msgstr[0] "Izvēlēts <b>%u no %u</b>mezgliem."
+msgstr[1] "Izvēlēti <b>%u no %u</b>mezgliem."
+msgstr[2] "Izvēlēti <b>%u no %u</b>mezgliem."
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
+msgstr "%s Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu (vairāk: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
+msgstr "%s Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr "Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr "Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:602
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr "Velciet, lai atlasītu labojamos objektus, uzklikšķiniet, lai labotu šo objektu (vairāk - Shift)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:605
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "Velciet, lai atlasītu labojamos objektus"
+
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:816
msgid "Scale handle"
msgstr "Mērogošanas turis"
@@ -19954,106 +20601,106 @@ msgstr "Vilkšanas turis"
msgid "Retract handle"
msgstr "Atsaukt turi"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:194
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: mērogot vienādā mērā ap griešanās centru"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:196
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> mērogot vienmērīgi"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:201
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: mērogot veselu reižu skaitu ap griešanās centru"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:203
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: mērogot no griešanās centra"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:206
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: mērogot izmantojot veselu skaitļu attiecības"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Mērogošanas turis</b>: velciet, lai mērogotu objektu"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "Mērogot par %.2f%% x %.2f%%"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: griezt ap pretējo stūri un piesaistīt leņķi %f° solim"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: griezt apkārt pretējam stūrim"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: piesaistīt leņķi ar %f° soli"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
msgstr "<b>Griešanas turis</b>: velciet, lai grieztu atlasīto ap griešanās centru"
#. event
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:451
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Pagriezt par %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:577
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: šķiebt ap griešanās centru, piesaistot %f° solim"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:580
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: šķiebt ap griešanās centru"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: piesaistīt šķiebšanas leņķi %f° solim"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:587
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr "<b>Šķiebšanas turis</b>: velciet, lai šķiebtu (bīdītu) atlasīto attiecībā pret pretējo turi"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:593
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Sašķiebt horizontāli par %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:596
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Sašķiebt vertikāli par %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:655
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr "<b>Griešanās centrs</b>: velciet, lai mainītu pārveidojumu izejas punktu"
@@ -20178,7 +20825,7 @@ msgstr "_Pielāgot lapas izmēru zīmējuma vai iezīmētajam"
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
msgstr "Pielāgot lapas izmēru pašreiz iezīmētajam vai arī visas zīmējumam, ja nekas nav iezīmēts"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:485
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:486
msgid "Set page size"
msgstr "Iestatiet lapas izmēru"
@@ -20328,7 +20975,7 @@ msgstr "n/z"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1088
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nekas nav izvēlēts"
@@ -20724,7 +21371,7 @@ msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
#: ../src/verbs.cpp:251
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2223
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
@@ -20734,2236 +21381,2228 @@ msgstr "Skatīt"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoglodziņš"
-#: ../src/verbs.cpp:328
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
-#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
-#: ../share/extensions/split.inx.h:10
-#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Teksts"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1223
+#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Pārslēgties uz nākošo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:1224
+#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Pārslēgts uz nākošo slāni."
-#: ../src/verbs.cpp:1226
+#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Nevar pārvietoties tālāk par pēdējo slāni."
-#: ../src/verbs.cpp:1235
+#: ../src/verbs.cpp:1239
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:1236
+#: ../src/verbs.cpp:1240
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Pārslēgts uz iepriekšējo slāni."
-#: ../src/verbs.cpp:1238
+#: ../src/verbs.cpp:1242
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Nevar pārvietoties pirms pirmā slāņa."
-#: ../src/verbs.cpp:1259
-#: ../src/verbs.cpp:1356
-#: ../src/verbs.cpp:1388
-#: ../src/verbs.cpp:1394
-#: ../src/verbs.cpp:1418
-#: ../src/verbs.cpp:1433
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+#: ../src/verbs.cpp:1360
+#: ../src/verbs.cpp:1392
+#: ../src/verbs.cpp:1398
+#: ../src/verbs.cpp:1422
+#: ../src/verbs.cpp:1437
msgid "No current layer."
msgstr "Nav pašreizējā slāņa."
-#: ../src/verbs.cpp:1288
#: ../src/verbs.cpp:1292
+#: ../src/verbs.cpp:1296
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Līmenis <b>%s</b> pacelts."
-#: ../src/verbs.cpp:1289
+#: ../src/verbs.cpp:1293
msgid "Layer to top"
msgstr "Slāni uz virspusi"
-#: ../src/verbs.cpp:1293
+#: ../src/verbs.cpp:1297
msgid "Raise layer"
msgstr "Pacelt slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:1296
#: ../src/verbs.cpp:1300
+#: ../src/verbs.cpp:1304
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Pazeminātais slānis <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1297
+#: ../src/verbs.cpp:1301
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Slāni uz apakšu"
-#: ../src/verbs.cpp:1301
+#: ../src/verbs.cpp:1305
msgid "Lower layer"
msgstr "Zemākais slānis"
-#: ../src/verbs.cpp:1310
+#: ../src/verbs.cpp:1314
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Slāni tālāk pārvietot nav iespējams."
-#: ../src/verbs.cpp:1324
-#: ../src/verbs.cpp:1343
+#: ../src/verbs.cpp:1328
+#: ../src/verbs.cpp:1347
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopēt"
-#: ../src/verbs.cpp:1351
+#: ../src/verbs.cpp:1355
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Dublēt slāni"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1354
+#: ../src/verbs.cpp:1358
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Dublētais slānis."
-#: ../src/verbs.cpp:1383
+#: ../src/verbs.cpp:1387
msgid "Delete layer"
msgstr "Dzēst slāni"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1386
+#: ../src/verbs.cpp:1390
msgid "Deleted layer."
msgstr "Dzēstais slānis."
-#: ../src/verbs.cpp:1403
+#: ../src/verbs.cpp:1407
msgid "Show all layers"
msgstr "Rādīt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:1408
+#: ../src/verbs.cpp:1412
msgid "Hide all layers"
msgstr "Slēpt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:1413
+#: ../src/verbs.cpp:1417
msgid "Lock all layers"
msgstr "Slēgt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:1427
+#: ../src/verbs.cpp:1431
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Atslēgt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:1511
+#: ../src/verbs.cpp:1515
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"
-#: ../src/verbs.cpp:1516
+#: ../src/verbs.cpp:1520
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apmest vertikāli"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-#: ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Atslēgt visus objektus pašreizējā slānī"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-#: ../src/verbs.cpp:2906
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Atslēgt visus objektus visos slāņos"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-#: ../src/verbs.cpp:2908
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Parādīt visus objektus pašreizējā slānī"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
-#: ../src/verbs.cpp:2910
+#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Parādīt visus objektus visos slānī"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Does nothing"
msgstr "Nedara neko"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no noklusētās sagataves"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atvērt jau esošu dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Re_vert"
msgstr "Ielādēt iepriekš saglabāto"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Atgriezties pie pēdējās saglabātās versijas (visas izmaiņas tiks zaudētas)"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Save document"
msgstr "Saglabāt dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Save _As..."
msgstr "S_aglabāt kā..."
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Saglabāt programmu ar citu nosaukumu"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Saglabāt kopi_ju..."
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Saglabāt pašreizējā dokumenta kopiju ar jaunu nosaukumu"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukāt..."
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Print document"
msgstr "Drukāt dokumentu"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Clean _up document"
msgstr "Uzkopt dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
msgstr "Aizvākt neizmantotos iestatījumus (piemēram, krāsu pārejas vai izgriešanas ceļus) no dokumenta &lt;defs&gt;"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "_Import..."
-msgstr "_Imports..."
+msgstr "_Importēt..."
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importēt bitkartes vai SVG attēlu šajā dokumentā"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksportēt bitkarti..."
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai iezīmēto apgabalu kā bitkartes attēlu"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Import Clip Art..."
-msgstr "Importēt izgriezumkopu..."
+msgstr "Importēt attēlu galeriju..."
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
-msgstr "Importēt izgriezumkopu no Open Clip Art bibliotēkas"
+msgstr "Importēt attēlu no Open Clip Art bibliotēkas"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Nākošais logs"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Pārslēgties uz nākošā dokumenta logu"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "P_revious Window"
msgstr "Ie_priekšējais logs"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējā dokumenta logu"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Close this document window"
msgstr "Aizvērt patreizējā dokumenta logu"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Iziet no Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "_Templates..."
msgstr "Saga_taves..."
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Create new project from template"
msgstr "Izveidot jaunu projektu no sagataves"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Undo last action"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Cu_t"
msgstr "Griez_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Izgriezt atlasīto uz starpliktuvi"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopēt atlasīto uz starpliktuvi"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Ielīmēt objektus vai tekstu no starpliktuves peles kursora norādītajā vietā"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Paste _Style"
msgstr "Ielīmēt stilu"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Pielietot atlasītajam nokopētā objekta stilu"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Mērogot atlasīto, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Paste _Width"
msgstr "Ielīmēt pla_tumu"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Mērogot atlasīto horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Paste _Height"
msgstr "Ielīmēt au_gstumu"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Mērogot atlasīto vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Ielīmēt platumu atsevišķi"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Ielīmēt augstumu atsevišķi"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Ielīmēt vietā"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Ielīmēt objektus no starpliktuves to sākotnējā atrašanās vietā"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Ielīmēt ceļa _efektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Pielietot nokopētā objekta ceļa efektu atlasītajam"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Aizvākt ceļa _efektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Aizvākt visus ceļa efektus no atlasītajiem objektiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Izņemt filt_rus"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Aizvākt visus filtrus no atlasītajiem objektiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Delete selection"
msgstr "Dzēst iezīmēto"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Du_blēt"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Dublēt iezīmētos objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Izveidot klo_nu"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Izveidot atlasītā objekta klonus (vai kopēt, piesaistot oriģinālam)"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Atsaistīt _klonu"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
msgstr "Saraut atlasīto klonu saites ar oriģināliem, pārveidojot tos par neatkarīgiem objektiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Relink to Copied"
msgstr "No jauna piesaistīt kopetajam"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "Atjaunot atlasīto klonu saites uz pašreiz starpliktuvē atrodošos objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Select _Original"
msgstr "Atlasīt _oriģinālu"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Atlasīt objektu, kuram ir piesaistīts atlasītais klons"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu (LPE)"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected path"
msgstr "Izveido jaunu ceļu, pielieto Klonēt sākotnējo LPE un izveido atsauci uz atlasīto ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objektus par _marķieriem"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Pārvērst atlasīto par līnijas marķieri"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objektus par palīglīn_ijām"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
msgstr "Pārveidot atlasītos objektus par gar objektu malām izkārtotu palīglīniju kopu"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objektus par _faktūru"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Pārvērst atlasīto par ar faktūras elementiem aizpildītu taisnstūri"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Faktūru par _objektiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Ekstraģēt objektus no faktūras aizpildījuma"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Group to Symbol"
msgstr "Grupu par simbolu"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Pārvērst grupu par simbolu"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Symbol to Group"
msgstr "Simbolu par grupu"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr "Ekstraģēt grupu no simbola"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Clea_r All"
msgstr "Notī_rīt visu"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Dzēst visus objektus dokumentā"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Select Al_l"
msgstr "Izvēlēties _visu"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Iezīmēt visus objektus vai mezglus"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Iezīmēt visu visos s_lāņos"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Izvēlēties visus objektus visos redzamajos un atvērtajos slāņos"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Aizpildījums un apmale"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu un apmales platumu, kā jau atlasītajiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "_Fill Color"
msgstr "_Pildījuma krāsa"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu, kā jau atlasītajiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Stroke Color"
msgstr "_Apmales krāsa"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales platumu, kā jau atlasītajiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "Apmales sti_ls"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the selected objects"
msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales stilu (platums, dalījumu, marķieri), kā jau atlasītajiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "_Object Type"
msgstr "_Objekta tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) as the selected objects"
msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu tipu, kā jau atlasītajiem (taisnstūris, loks, teksts, bitkarte, ceļš utml.)"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_vertēt izvēlēto"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Invertēt iezīmēto (atceļ iepriekšējo izvēli un izvēlas visu pārējo)"
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertēt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Invertēt iezīmēto visos redzamajos un atvērtajos slāņos"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Select Next"
msgstr "Izvēlēties nākošo"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Select next object or node"
msgstr "Izvēlēties nākošo objektu vai mezglu"
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Select Previous"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo objektu vai mezglu"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "D_eselect"
msgstr "Atc_elt atlasi"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu izvēli"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Izveidojiet četras gar lapas malām novietotas palīglīnijas"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Izveidot palī_glīnija apkārt lapai"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Nākošais ceļa efekta parametrs"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Rādīt nākošo labojamo ceļa efekta parametru"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Pacelt _virspusē"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Pacelt izvēlēto pašā augšā"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Nolaist pašā apakšā"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Nolaist izvēlēto pašā apakšā"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "_Raise"
msgstr "Pacelt"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz augšu"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "_Lower"
msgstr "_Nolaist"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz leju"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupēt iezīmētos objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Atgrupēt iezīmētās grupas"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Put on Path"
msgstr "Izvietot gar ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Aizvākt no ceļa"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "aizvākt rokas rakstasavirzi"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Aizvākt no teksta objekta visas ar roku iestatītās rakstavirzes un glifu pagriezienus"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_Union"
msgstr "Ap_vienot"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Apvienots atlasītos ceļus"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "_Intersection"
msgstr "_Šķēlums"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Izveidot atlasīto ceļu krustpunktu"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Difference"
msgstr "_Atšķirība"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Izveidot atlasīto ceļu starpību (apakšējais mīnus augšējais)"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "E_xclusion"
msgstr "I_zņēmums"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
msgstr "No atlasītajiem ceļiem izveidot izslēdzošo VAI (tās daļas, kas pieder tikai vienam ceļam)"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Di_vision"
msgstr "Ie_daļas"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Sagriezt apakšējo ceļu gabalos"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Cut _Path"
msgstr "Pārgriezt _ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Sagriezt apakšējā ceļa apmali posmos, aizvācot aizpildījumu"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Outs_et"
msgstr "Paga_rināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Pagarināt atlasīto ceļ_u par 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "I_nset"
msgstr "Saīsi_nāt"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Pārvietot atlasītos ceļus uz iekšu"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Dinamiskā nobīde"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Izveidot dinamiski nobīdītu objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Saistītā nobīde"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Izveidot pie sākotnējā ceļa piesaistītu dinamisko nobīdītu objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Vilku_mu par ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Pārvērst atlasītā objekta apmali ceļos"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Si_mplify"
msgstr "V_ienkāršot"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Vienkāršo atlasītos ceļus (aizvāc liekos mezglus)"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "_Reverse"
msgstr "Apg_rieztā secībā"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Pagriezt atlasītos ceļus pretējā virzienā (noderīgs marķieru apgriešanai)"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Vektorizējot izveido no bitkartes vienu vai vairākus ceļus"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+msgid "Trace Pixel Art..."
+msgstr "Vektorizēt pikseļu attēlu..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
+msgstr "Vektorizējot pikseļu attēlus veidot ceļus izmantojot Kopfa-Lišinska algoritmu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "Izveidot _bitkartes kopiju"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportēt atlasīto uz bitkarti un ievietot to dokumentā"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "_Combine"
msgstr "_Kombinēt"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Apvieno vairākus ceļus vienā"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Break _Apart"
msgstr "S_ašķelt"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Sašķelt atlasītos ceļus apakšceļos"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "Rin_das un slejas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Sakārtot atlasītos objektus tabulā"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Pie_vienot slāni..."
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Create a new layer"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Pārdēvēt slā_ni..."
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Pārdēvēt pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Pārslēgties uz virsējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Pārslēgties uz slāni virs pašreizējā"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Pārslēgties uz apakšējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Pārslēgties uz slāni zem pašreizējā"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _virs šī"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni virs pašreizējā"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _zem šī"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni zem pašreizējā"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni..."
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Slāni uz _virspusi"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Pacelt pašreizējo slāni virspusē"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Slāni uz a_pakšu"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Nolaist pašreizējo slāni apakšā"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Pacelt slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Pacelt pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Lower Layer"
msgstr "No_laist slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Nolaist pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Dublēt pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Dublēt esošu slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Dzēst pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Dzēst pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Rādīt/slēpt citus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Tikai šo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "_Show all layers"
msgstr "Rādīt vi_sus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Show all the layers"
msgstr "Rādīt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "_Hide all layers"
msgstr "Slē_pt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Slēpt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "_Lock all layers"
msgstr "S_lēgt visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Slēdz visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Aizslēgt/atslēgt citus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Slēdz visus citus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "Atslēgt visus slāņ_us"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Atslēdz visus slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Slē_gt/atslēgt pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa slēdzeni"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "Paslēpt/rādīt pašreizējo slāni"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Pagriezt _90&#176; CW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pulksteņrādītāja virzienā"
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Pagriezt 9_0&#176; CCW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pretēji pulksteņrādītāja virzienam"
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Aizvāk_t pārveidojumus"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Aizvākt pārveidojumus no objekta"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objektu par ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Pārvērst atlasīto objektu par ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Aizpildīt rāmi"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
msgstr "Ievietojiet tekstu rāmī (ceļā vai figūrā), izveidojot ar tekstu aizpildītu rāmja objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Unflow"
msgstr "Aizvākt teksta aizpildīj_umu"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Izņemt tekstu no rāmja (izveido vienas rindas teksta objektu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Pārveidot par tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Pārvērš teksta aizpildījumu par vienkāršu teksta objektu (saglabājot izskatu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Apmest horizontāli"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Apmest izvēlēto objektu horizontāli"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Apmest vertikāli"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Apmest izvēlēto objektu vertikāli"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Uzlieciet masku atlasītajam (izmantojot augšējo objektu kā masku)"
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Edit mask"
msgstr "Labot masku"
-#: ../src/verbs.cpp:2631
#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "_Release"
msgstr "At_laist"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Noņemt maskas no atlasītā"
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Pielietot atlasītajam izgriešanas ceļu (par izgriešanas ceļu izmantojot augšpusē esošo objektu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Labot izgriešanas ceļu"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Aizvākt izgriešanas ceļu no atlasītā"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Atlasīt un pārveidot objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2649
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Labot mezglu"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Labot ceļus pa mezgliem"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2651
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Pieskaņot"
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Pieskaņot objektus veidojot vai krāsojot"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Smidzināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Izsmidzināt objektus veidojot vai krāsojot"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Taisnstūris"
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Zīmēt taisnstūrus un kvadrātus"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "3D paralēlskaldnis"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Izveidot 3D paralēlskaldņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Izveidot riņķus, elipses un lokus"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2661
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Zvaigzne"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Izveidot zvaigznes un daudzstūrus"
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2663
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirāle"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Create spirals"
msgstr "Izveidot spirāles"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Zīmulis"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Zīmēt brīvas rokas līnijas"
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Spalva"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Zīmējiet Bezjē līknes un taisnas līnijas"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrāfija"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Zīmējiet kaligrāfiskās vai otas līnijas"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Izveidot un labot teksta objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Izveidot un labot krāsu pārejas"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr "Tīkls"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Izveidot un labot tīklus"
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Tuvināt/tālināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Tuvināt vai tālināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Measurement tool"
msgstr "Mērinstruments"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2681
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Pipete"
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2682
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Izvēlēties krāsas no attēla"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Savienotājs"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Izveidot diagrammu savienotājus"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Krāsas spainis"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Aizpildīt noslēgtos apgabalus"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "LPE labošana"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Labot ceļa efekta parametrus"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Dzēšgumija"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Dzēst pastāvošos ceļus"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE rīks"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Atlasītāja iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus atlasīšanas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Mezglu rīka iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus mezglu rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Pieskaņošanas rīka iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus pieskaņošanas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Smidzinātāja iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus smidzināšanas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Taisnstūra iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus taisnstūru rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "3D paralēlskaldņa iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus 3D paralēlskaldņa rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipses iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus elipses rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Star Preferences"
msgstr "Zvaigznes iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus zvaigznes rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spirāles iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus spirāles rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Zīmuļa iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus zīmuļa rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Spalvas iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus spalvas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2710
+#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kaligrāfijas iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus kaligrāfijas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Text Preferences"
msgstr "Teksta iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus teksta rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Krāsu pārejas iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus krāsu pārejas rīkam "
-#: ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Tīkla iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus režģtīkla rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Tālummaiņas iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus tālummaiņas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2720
+#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Mērīšanas iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus mērīšanas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2722
+#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Pipetes iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Atvērt pipetes rīka iestatījumus"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Savienotāja iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus savienotāju rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Krāsas spaiņa iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus kāras spaiņa rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Dzēšgumijas iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus dzēšgumijas rīkam"
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "LPE rīka iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Atvērt iestatījumus LPE rīkam"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "_Rulers"
msgstr "_Lineāli"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas"
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Rit_joslas"
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "_Grid"
msgstr "_Tīkls"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Rādīt vai slēpt tīklu."
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "G_uides"
msgstr "Palīglīnijas"
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Rādīt vai slēpt palīglīnijas (lai izveidotu palīglīniju, velciet no lineāla)"
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Enable snapping"
msgstr "Ieslēgt piesaistīšanu"
-#: ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "_Commands Bar"
msgstr "_Komandu josla"
-#: ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Rādīt vai slēpt komandu joslu (zem izvēlnes)"
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Pies_aistes vadīklu josla"
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Rādīt vai slēpt piesaistes vadīklu joslu"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Rīku vadīklu j_osla"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Rādīt vai slēpt rīku vadīklu joslu"
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Rīkjosla"
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Rādīt vai slēpt galveno rīku kasti (kreisajā malā)"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "_Palette"
msgstr "_Palete"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Rādīt vai slēpt krāsu paleti"
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusa josla"
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Rādīt vai slēpt stāvokļa joslu (loga apakšā)"
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Nākošā tālummaiņa"
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Nākošā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Ie_priekšējā tālummaiņa"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Iepriekšējā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)"
-#: ../src/verbs.cpp:2750
+#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Tālummaiņa 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2750
+#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Tālummainīt 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Tālummaiņa 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Tālummainīt 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Tālummaiņa 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Tālummainīt 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2757
+#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pilnekrāna"
-#: ../src/verbs.cpp:2757
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2763
+#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Izplest šī dokumenta logu pa visu ekrānu"
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Pilnekrāna un fokusēšanas režīms"
-#: ../src/verbs.cpp:2762
+#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Pārslēgt fokusēšanas režīmu"
-#: ../src/verbs.cpp:2762
+#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Aizvākt liekās rīkjoslas, lai atbrīvotu lielāku laukumu zīmējumam"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Dublēt logu"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Atvērt šo pašu dokumentu jaunā logā"
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "_New View Preview"
msgstr "Jau_na skata priekšskatījums"
-#: ../src/verbs.cpp:2767
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "New View Preview"
msgstr "Jauna skata priekšskatījums"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2769
-#: ../src/verbs.cpp:2777
+#: ../src/verbs.cpp:2775
+#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "_Normal"
msgstr "_Normāls"
-#: ../src/verbs.cpp:2770
+#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrāna režīmu"
-#: ../src/verbs.cpp:2771
+#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "No _Filters"
msgstr "Nav _filtru"
-#: ../src/verbs.cpp:2772
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrānu bez filtriem"
-#: ../src/verbs.cpp:2773
+#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "_Outline"
msgstr "Ār_līnija"
-#: ../src/verbs.cpp:2774
+#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Pārslēgt uz aprišu (karkasa) ekrāna režīmu"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
-#: ../src/verbs.cpp:2775
-#: ../src/verbs.cpp:2783
+#: ../src/verbs.cpp:2781
+#: ../src/verbs.cpp:2789
msgid "_Toggle"
msgstr "Pārslēg_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2776
+#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Pārslēgties starp parasto un aprišu ekrāna režīmu"
-#: ../src/verbs.cpp:2778
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Pārslēgt uz normālu krāsu ekrāna režīmu"
-#: ../src/verbs.cpp:2779
+#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Pelēktoņu"
-#: ../src/verbs.cpp:2780
+#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Pārslēgt uz pelēktoņu ekrāna režīmu"
-#: ../src/verbs.cpp:2784
+#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Pārslēgt starp parasto un pelēktoņu ekrāna režīmu"
-#: ../src/verbs.cpp:2786
+#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Color-managed view"
msgstr "Skats ar krāsu vadību"
-#: ../src/verbs.cpp:2787
+#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Ieslēgt ekrāna krāsu vadību šī dokumenta logam"
-#: ../src/verbs.cpp:2789
+#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Ikonu priekšskatījums..."
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Atveriet logu, lai priekšskatītu objektus atšķirīgā ikonu izšķirtspējā"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpināt lapu logā"
-#: ../src/verbs.cpp:2793
+#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Page _Width"
msgstr "Lapas _platums"
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu lapu logā tās pilnā platumā."
-#: ../src/verbs.cpp:2796
+#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpinātu zīmējumu logā"
-#: ../src/verbs.cpp:2798
+#: ../src/verbs.cpp:2804
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu atlasīto logā"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2801
+#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "P_references..."
msgstr "Iestatījumi..."
-#: ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Labot globālos Inkscape iestatījumus"
-#: ../src/verbs.cpp:2803
+#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumenta īpašības..."
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2810
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Labot šī dokumenta īpašības (tiks saglabātas kopā ar dokumentu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2805
+#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokumenta _metadati..."
-#: ../src/verbs.cpp:2806
+#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Labot šī dokumenta matadatus (tiks saglabāti kopā ar dokumentu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
msgstr "Labojiet objekta krāsas, krāsu pārejas, bultu galus un citas aizpildījuma un apmales īpašības..."
-#: ../src/verbs.cpp:2809
+#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Glifi..."
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Izvēlieties simbolus no glifu paletes"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2812
+#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid "S_watches..."
msgstr "Krāsu paraugi..."
-#: ../src/verbs.cpp:2813
+#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Izvēlieties krāsas no krāsu paraugu paletes"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "S_ymbols..."
msgstr "S_imboli..."
-#: ../src/verbs.cpp:2815
+#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Izvēlieties simbolu no simbolu paletes"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Pārveidot..."
-#: ../src/verbs.cpp:2817
+#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Precīzi kontrolēt objekta pārveidojumus"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Lī_dzināt un izkliedēt..."
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Līdzināt un izkliedēt objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "_Spray options..."
msgstr "_Smidzināšanas iestatījumi..."
-#: ../src/verbs.cpp:2821
+#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Daži smidzināšanas iestaījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2822
+#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "Undo _History..."
msgstr "Atsaukumu _vēsture..."
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Undo History"
msgstr "Atsaukumu vēsture"
-#: ../src/verbs.cpp:2825
+#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Aplūkojiet un izvēlieties fontu saimi, fonta izmēru un citas teksta īpašības"
-#: ../src/verbs.cpp:2826
+#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML redaktors..."
-#: ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Aplūkot un labot dokumenta XML koku"
-#: ../src/verbs.cpp:2828
+#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "_Meklēt/aizvietot..."
-#: ../src/verbs.cpp:2829
+#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Find objects in document"
msgstr "Meklēt objektus dokumentā "
-#: ../src/verbs.cpp:2830
+#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2833
+#: ../src/verbs.cpp:2839
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Pārbaudīt teksta pareizrakstību dokumentā"
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "_Messages..."
msgstr "_Vēstules..."
-#: ../src/verbs.cpp:2835
+#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "View debug messages"
msgstr "Skatīt atkļūdošanas paziņojumus"
-#: ../src/verbs.cpp:2836
+#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Rādīt/slēpt dialogus"
-#: ../src/verbs.cpp:2837
+#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Rādīt vai paslēpt visus atvērtos dialogus"
-#: ../src/verbs.cpp:2838
+#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Izveidot klonu rakstu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
msgstr "Izveidot vairākus objekta klonus, izkārtojot tos rakstā (faktūrā) vai izkliedējot"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Objekta atribūti..."
-#: ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Labot objekta atribūtus..."
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Labojiet ID, slēgšanas un redzamības stāvokli un citas objekta īpašības"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Ievadierīces..."
-#: ../src/verbs.cpp:2845
+#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfigurējiet paplašināto iespēju ievades ierīces, piem. grafiskās planšetes"
-#: ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Paplašinājumi..."
-#: ../src/verbs.cpp:2847
+#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Vaicājuma informācija par paplašinājumiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2854
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Slāņi..."
-#: ../src/verbs.cpp:2849
+#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "View Layers"
msgstr "Skatīt slāņus"
-#: ../src/verbs.cpp:2850
+#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Ceļa e_fekti..."
-#: ../src/verbs.cpp:2851
+#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Vadīt, labot un pielietot ceļa efektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Filtru r_edaktors"
-#: ../src/verbs.cpp:2853
+#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Vadīt, labot un pielietot SVG filtrus"
-#: ../src/verbs.cpp:2854
+#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG fontu redaktors"
-#: ../src/verbs.cpp:2855
+#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Labot SVG fontus"
-#: ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Print Colors..."
msgstr "Drukāt krāsas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2857
+#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr "Izvēlieties, kuru krāsu dalījumus renderēt Krāsu drukas priekšskatījuma renderēšanas režīmā"
-#: ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_Eksportēt PNG attēlu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2859
+#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai atlasīto kā PNG attēlu"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2861
+#: ../src/verbs.cpp:2867
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Par _paplašinājumiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2862
+#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informācija par Inkscape paplašinājumiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2863
+#: ../src/verbs.cpp:2869
msgid "About _Memory"
msgstr "Par at_miņu"
-#: ../src/verbs.cpp:2864
+#: ../src/verbs.cpp:2870
msgid "Memory usage information"
msgstr "Atmiņas izmantošanas informācija"
-#: ../src/verbs.cpp:2865
+#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "_About Inkscape"
msgstr "P_ar Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versija, autori, licence"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2871
+#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: pamati"
-#: ../src/verbs.cpp:2872
+#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Sākt darbu ar Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2873
+#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: figūra_s"
-#: ../src/verbs.cpp:2874
+#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Figūru rīku izmantošana figūru izveidošanai un labošanai"
-#: ../src/verbs.cpp:2875
+#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Padziļināti"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Padziļinātie Inkscape temati"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2878
+#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: vekto_rizēšana"
-#: ../src/verbs.cpp:2879
+#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Izmanto bitkartes vektorizēšanu"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: kaligrāfija"
-#: ../src/verbs.cpp:2881
+#: ../src/verbs.cpp:2887
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Kaligrāfiskās spalvas lietošana"
-#: ../src/verbs.cpp:2882
+#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _interpolēt"
-#: ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Izmanto interpolācijas paplašinājumu"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Dizaina _elementi"
-#: ../src/verbs.cpp:2885
+#: ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Dizaina principi mācību materiālu formā"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2886
+#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Padomi un vil_tības"
-#: ../src/verbs.cpp:2887
+#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Dažādi padomi un triki"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Iepriekšējais paplaši_nājums"
-#: ../src/verbs.cpp:2891
+#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar tiem pašiem iestatījumiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Ie_priekšējā paplašinājuma iestatījumi"
-#: ../src/verbs.cpp:2893
+#: ../src/verbs.cpp:2899
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar jaunajiem iestatījumiem"
-#: ../src/verbs.cpp:2897
+#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Pielāgot lapu pašreiz atlasītajam"
-#: ../src/verbs.cpp:2899
+#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam"
-#: ../src/verbs.cpp:2901
+#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "Pielāgot lapu iezīmētajam apgabalam vai zīmējumam, ja nekas nav iezīmēts"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2903
+#: ../src/verbs.cpp:2909
msgid "Unlock All"
msgstr "Atslēgt visus"
-#: ../src/verbs.cpp:2905
+#: ../src/verbs.cpp:2911
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Atslēgt visus visos slāņos"
-#: ../src/verbs.cpp:2907
+#: ../src/verbs.cpp:2913
msgid "Unhide All"
msgstr "Rādīt visus"
-#: ../src/verbs.cpp:2909
+#: ../src/verbs.cpp:2915
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Rādīt visus visos slāņos"
-#: ../src/verbs.cpp:2913
+#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Piesaistīt ICC krāsu profilu"
-#: ../src/verbs.cpp:2914
+#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Aizvākt krāsu profilu"
-#: ../src/verbs.cpp:2915
+#: ../src/verbs.cpp:2921
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Aizvākt piesaistīto ICC krāsu profilu"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "Add External Script"
msgstr "Pievienot ārējo skriptu"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "Add an external script"
msgstr "Pievienot ārēju skriptu"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Pievienot iegulto skriptu"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Pievienot iegultu skriptu"
-#: ../src/verbs.cpp:2922
+#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Labot iegulto skriptu"
-#: ../src/verbs.cpp:2922
+#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Labot iegultu skriptu"
-#: ../src/verbs.cpp:2924
+#: ../src/verbs.cpp:2930
msgid "Remove External Script"
msgstr "Aizvākt ārējo skriptu"
-#: ../src/verbs.cpp:2924
+#: ../src/verbs.cpp:2930
msgid "Remove an external script"
msgstr "Aizvākt ārēju skriptu"
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2932
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Aizvākt iegulto skriptu"
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2932
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Aizvākt iegultu skriptu"
-#: ../src/verbs.cpp:2948
-#: ../src/verbs.cpp:2949
+#: ../src/verbs.cpp:2954
+#: ../src/verbs.cpp:2955
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Centrēt uz horizontālās un vertikālās ass"
@@ -22977,8 +23616,8 @@ msgstr "Loks: mainīt uz atvērtu/slēgtu"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:299
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:328
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:261
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:265
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:303
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:225
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:391
@@ -22990,26 +23629,18 @@ msgstr "<b>Jauns:</b>"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:313
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:269
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:287
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:273
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:291
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:393
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Mainīt:</b>"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337
-msgid "Start:"
-msgstr "Sākums:"
-
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:338
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Leņķis (grādos) no horizontāles līdz loka sākumpunktam"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
-msgid "End:"
-msgstr "Beigas:"
-
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:351
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Leņķis (grādos) no horizontāles līdz loka sākumpunktam"
@@ -23197,12 +23828,6 @@ msgstr "(labais stūris augšup)"
msgid "Pen Angle"
msgstr "Spalvas leņķis"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:480
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-msgid "Angle:"
-msgstr "Leņķis:"
-
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr "Spalvas gala leņķis (grādos; 0 - horizontāls; neatstāj ietekmi, ja fiksācija = 0)"
@@ -23460,11 +24085,11 @@ msgstr "Izveidot savienotājus ar galu marķieriem (bultiņām) vērstiem lejup"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Nepieļaut figūru pārklāšanos"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
msgid "Dash pattern"
msgstr "Punktējums"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:75
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
msgid "Pattern offset"
msgstr "Faktūras nobīde"
@@ -23697,159 +24322,159 @@ msgstr "Palete"
msgid "Rename gradient"
msgstr "Pārdēvēt krāsu pāreju"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:183
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:775
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1110
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1157
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:171
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:184
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:776
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1111
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1158
msgid "No gradient"
msgstr "Nav krāsu pārejas"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Vairākas krāsu pārejas"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:695
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:696
msgid "Multiple stops"
msgstr "Vairākas pieturvietas"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:793
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:794
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:629
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Krāsu pārejā nav pieturvietu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:946
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:947
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Piešķirt objektam krāsu pāreju"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:968
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:969
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Iestatīt krāsu pārejas atkārtojumu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1006
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1007
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Mainīt krāsu pārejas pieturvietas nobīdi"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1051
msgid "linear"
msgstr "lineārs"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1051
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Izveidot lineāru krāsu pāreju"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1055
msgid "radial"
msgstr "radiāls"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1055
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Izveidot radiālu (eliptisku vai riņķveida) krāsu pāreju"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1057
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1058
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:211
msgid "New:"
msgstr "Jauns:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
msgid "fill"
msgstr "aizpildīt"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Izveidot krāsu pāreju aizpildījumā"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238
msgid "stroke"
msgstr "apmale"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Izveidot krāsu pāreju uz apmales"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1087
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1088
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:241
msgid "on:"
msgstr "uz:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
msgid "Select"
msgstr "Atlasīt"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
msgid "Choose a gradient"
msgstr "Izvēlieties krāsu pāreju"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114
msgid "Select:"
msgstr "Atlasīt:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1131
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1132
msgid "Reflected"
msgstr "Atspoguļots"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1134
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1135
msgid "Direct"
msgstr "Tieši"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1136
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1137
msgid "Repeat"
msgstr "Atkārtot"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1138
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1139
msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr "Turpināt aizpildījumu aiz krāsu pārejas vektora galiem ar vienkāršu krāsu (spreadMethod=\"pad\"), atkārtot krāsu pāreju tajā pašā virzienā (spreadMethod=\"repeat\"), vai atkārtot krāsu pāreju pretējā virzienā (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144
msgid "Repeat:"
msgstr "Atkārtot:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
msgid "Stops"
msgstr "atbalsta punkti"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Atlasiet pašreizējās krāsu pārejas atbalsta punktu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1161
msgid "Stops:"
msgstr "Atbalsta punkti:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Atlasītā atbalsta punkta nobīde"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1190
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192
msgid "Insert new stop"
msgstr "Ievietot jaunu atbalsta punktu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1204
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:908
msgid "Delete stop"
msgstr "Dzēst atbalsta punktu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1219
msgid "Reverse"
msgstr "Apgriezt"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Pagriezt krāsu pārejas virzienu uz pretējo pusi"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1232
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1234
msgid "Link gradients"
msgstr "Saistīt krāsu pārejas"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1233
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1235
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr "Sasaistīt krāsu pārejas, lai mainītu visas saistītās krāsu pārejas"
@@ -23893,22 +24518,6 @@ msgstr "Krāsu pāreju redaktors"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Mainīt krāsu pārejas atbalsta punkta krāsu"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:252
-msgid "Closed"
-msgstr "Aizvērts"
-
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254
-msgid "Open start"
-msgstr "Atvērt sākumu"
-
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256
-msgid "Open end"
-msgstr "Atvērt galu"
-
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258
-msgid "Open both"
-msgstr "Atvērt abus"
-
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:317
msgid "All inactive"
msgstr "Visi neaktīvi"
@@ -23948,9 +24557,9 @@ msgstr "Rādīt atlasīto objektu mērījumu informāciju"
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:403
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:625
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:186
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
msgid "Units"
msgstr "Mērvienības"
@@ -24240,50 +24849,50 @@ msgstr "Y koordināte:"
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Izvēlētā(-o) mezgla(-u) Y koordināte"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:153
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:154
msgid "Fill by"
msgstr "Aizpildīt ar"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:154
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:155
msgid "Fill by:"
msgstr "Aizpildīt ar:"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Aizpildīšanas slieksnis"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr "Maksimālā pieļaujamā atšķirība aizpildījumā starp izvēlēto pikseli un apkārtējiem pikseļiem"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Palielināt/samazināt par"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Palielināt/samazināt par:"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:196
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "Izveidotā aizpildījuma ceļa paplašinājums (pozitīvs) vai sašaurinājums (negatīvs)"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:220
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221
msgid "Close gaps"
msgstr "Aizpildīt spraugas"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:222
msgid "Close gaps:"
msgstr "Aizpildīt spraugas:"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:232
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:321
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:322
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:300
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:572
msgid "Defaults"
msgstr "Noklusētie"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:234
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Atiestatīt krāsas spaiņa parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape Iestatījumi > Rīki, lai manītu noklusētās vērtības)"
@@ -24431,64 +25040,64 @@ msgstr "Nogludināšana:"
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Cik liela nogludināšana (vienkāršošana) tiek pielietota līnijai"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:322
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:323
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Atiestatīt zīmuļa parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape Iestatījumi > Rīki, lai mainītu noklusētos)"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:130
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:129
msgid "Change rectangle"
msgstr "Izveidot taisnstūri"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:321
msgid "W:"
msgstr "P:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:321
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Taisnstūra platums"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:338
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:338
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Taisnstūra augstums"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:352
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:367
msgid "not rounded"
msgstr "nav noapaļoti"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:355
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Horizontālais rādiuss"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:355
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:355
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Noapaļoto stūru horizontālais rādiuss"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:370
msgid "Vertical radius"
msgstr "Vertikālais rādiuss"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:370
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:370
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Noapaļoto stūru vertikālais rādiuss"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:389
msgid "Not rounded"
msgstr "Nenoapaļoti"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:390
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Padarīt stūrus asus"
@@ -24528,115 +25137,259 @@ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Pārveidošana ar rīkjoslas palīdzību"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:346
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Tagad mērogojot objektus <b>apmales platums <u>tiek</u></b> mērogots."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Tagad mērogojot objektus <b>apmales platums <u>netiek</u></b> mērogots."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
msgstr "Tagad mērogojot taisnstūrus <b>noapaļotie taisnstūra stūri <u>tiek</u></b> mērogoti."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:361
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
msgstr "Tagad mērogojot taisnstūrus <b>noapaļotie taisnstūra stūri <u>netiek</u></b> mērogoti."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:371
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:372
msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Tagad pārveidojot objektus (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) <b>krāsu pārejas <u>tiek</u></b> pārveidotas līdz ar objektiem."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:373
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:374
msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Tagad pārveidojot objektus (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) <b>krāsu pārejas <u>netiek</u></b> pārveidotas."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:384
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:385
msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Tagad pārveidojot objektu (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) <b>faktūra</b> tiek <b>pārveidota</b>."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:386
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:387
msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Tagad pārveidojot objektu (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) <b>faktūra</b> paliek <b>nemainīga</b>."
#. four spinbuttons
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Iezīmējuma horizontalā koordināte"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:513
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Iezīmējuma vertikālā koordināte"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Platums"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "P:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:519
msgid "Width of selection"
msgstr "Iezīmējuma platums"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:526
msgid "Lock width and height"
msgstr "Slēgt platumu un augstumu"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:526
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:527
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Ja slēgts, mainīt platumu un augstumu vienādās proporcijās"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Height of selection"
msgstr "Iezīmējuma augstums"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Mērogot noapaļotos stūrus"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:598
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:599
msgid "Move gradients"
msgstr "Pārvietot krāsu pārejas"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:609
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:610
msgid "Move patterns"
msgstr "Pārvietot faktūras"
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Iestatīt atribūtu"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "_R:"
+msgstr "_R"
+
+#. TYPE_RGB_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+msgid "_G:"
+msgstr "_G"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+msgid "_B:"
+msgstr "_B"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359
+msgid "Gray"
+msgstr "Pelēks"
+
+#. TYPE_GRAY_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "_H:"
+msgstr "_H"
+
+#. TYPE_HSV_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "_S:"
+msgstr "_S"
+
+#. TYPE_HLS_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "_L:"
+msgstr "_L:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482
+msgid "_C:"
+msgstr "_C"
+
+#. TYPE_CMYK_16
+#. TYPE_CMY_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485
+msgid "_M:"
+msgstr "_M"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491
+msgid "_K:"
+msgstr "_K"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:455
+msgid "Fix"
+msgstr "Izlabot"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr "Labot RGB alternatīvo vērtību, lai atbilstu icc-color() vērtībai."
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:140
+msgid "_A:"
+msgstr "_A"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:572
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:585
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alfa (necaurspīdība)"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385
+msgid "Color Managed"
+msgstr "Krāsu vadīts"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392
+msgid "Out of gamut!"
+msgstr "Ārpus krāsu diapazona!"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399
+msgid "Too much ink!"
+msgstr "Pārāk daudz tintes!"
+
+#. Create RGBA entry and color preview
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Krāsas RGBA heksadecimālā vērtība"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez nosaukuma"
+
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:111
msgid "Change spiral"
msgstr "Mainīt spirāli"
@@ -24856,150 +25609,6 @@ msgstr "Mērogs:"
msgid "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the original object"
msgstr "Izsmidzināto objektu lieluma variācijas; 0% atbilst sākotnējā objekta izmēriem"
-#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Iestatīt atribūtu"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257
-msgid "CMS"
-msgstr "CMS"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "_R:"
-msgstr "_R"
-
-#. TYPE_RGB_16
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-msgid "_G:"
-msgstr "_G"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-msgid "_B:"
-msgstr "_B"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359
-msgid "G:"
-msgstr "G:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359
-msgid "Gray"
-msgstr "Pelēks"
-
-#. TYPE_GRAY_16
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "_H:"
-msgstr "_H"
-
-#. TYPE_HSV_16
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_S:"
-msgstr "_S"
-
-#. TYPE_HLS_16
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-msgid "_L:"
-msgstr "_L:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482
-msgid "_C:"
-msgstr "_C"
-
-#. TYPE_CMYK_16
-#. TYPE_CMY_16
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485
-msgid "_M:"
-msgstr "_M"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491
-msgid "_K:"
-msgstr "_K"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:455
-msgid "Fix"
-msgstr "Izlabot"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458
-msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr "Labot RGB alternatīvo vērtību, lai atbilstu icc-color() vērtībai."
-
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:561
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:140
-msgid "_A:"
-msgstr "_A"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:572
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:585
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alfa (necaurspīdība)"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385
-msgid "Color Managed"
-msgstr "Krāsu vadīts"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392
-msgid "Out of gamut!"
-msgstr "Ārpus krāsu diapazona!"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399
-msgid "Too much ink!"
-msgstr "Pārāk daudz tintes!"
-
-#. Create RGBA entry and color preview
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Krāsas RGBA heksadecimālā vērtība"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Bez nosaukuma"
-
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:64
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
@@ -25406,8 +26015,8 @@ msgid "Smaller spacing"
msgstr "Mazāka atstarpe"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Parasts"
@@ -25432,261 +26041,261 @@ msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Atstarpe starp rindām (fonta izmēra reizēs)"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507
msgid "Negative spacing"
msgstr "Negatīva atstarpe"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507
msgid "Positive spacing"
msgstr "Pozitīva atstarpe"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1480
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1481
msgid "Word spacing"
msgstr "Vārdu atstatums"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1481
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1482
msgid "Word:"
msgstr "Vārds:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1482
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1483
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Atstarpe starp vārdiem (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1510
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1512
msgid "Letter spacing"
msgstr "Burtu atstatums"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1511
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1513
msgid "Letter:"
msgstr "Burts:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1512
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1514
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Atstarpe starp burtiem (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1543
msgid "Kerning"
msgstr "Rakstsavirze"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1544
msgid "Kern:"
msgstr "Rakstsavirze:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1542
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1545
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Horizontālā rakstsavirze (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1570
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1574
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Vertikālā pārbīde"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1571
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1575
msgid "Vert:"
msgstr "Vert:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1572
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1576
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Vertikālā pārbīde (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1605
msgid "Letter rotation"
msgstr "Burta pagrieziens"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1601
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1606
msgid "Rot:"
msgstr "Pagr.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1602
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1607
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rakstzīmju pagrieziens (grādos)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Krāsu korekcijai izmantojamā krāsa/necauspīdība"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new stars"
msgstr "Jauno zvaigžņu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Jauno taisnstūru stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Jauno 3D paralēlskaldņu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Jauno elipšu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Jauno spirāļu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Jauno, ar zīmuļa rīku veidoto ceļu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Jauno, ar spalvas rīku veidoto ceļu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Jauno kaligrāfisko apmaļu stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Krāsas spaiņa objektu aizpildījuma stils"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1680
msgid "Bounding box"
msgstr "Robežrāmis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1680
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Piesaistīt robežrāmjus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1689
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Robežrāmju malas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1689
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Piesaistīt robežrāmju malām"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Robežrāmju stūri"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Piesaistīt robežrāmju stūriem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Robežrāmju malu viduspunktiem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Piesaistīt robežrāmju malu viduspunktiem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1717
msgid "BBox Centers"
msgstr "Robežrāmju centriem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1717
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Piesaistīt robežrāmju centriem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Piesaistīt mezglus, ceļus un turus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
msgid "Snap to paths"
msgstr "Piesaistīt ceļiem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1743
msgid "Path intersections"
msgstr "Ceļu krustpunkti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1743
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Piesaistīt ceļu krustpunktiem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
msgid "To nodes"
msgstr "Pie mezgliem"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Piesaistīt asos mezglus, ieskaitot taisnstūru stūrus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1761
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Gludi mezgli"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1761
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Piesaistīt gludos mezglus, ieskaitot elipšu kvadrantu punktus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1770
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Līnijas viduspunkti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1770
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Piesaistīt līnijas posmu viduspunktus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779
msgid "Others"
msgstr "Citi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr "Piesaistīt citus punktus (centrus, vadlīniju sākumus, krāsu pāreju turus utt.)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787
msgid "Object Centers"
msgstr "Objekta centri"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Piesaistīt objektu centrus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Griešanās centrs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Piesaistīt objekta griešanās centram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
msgid "Text baseline"
msgstr "Teksta bāzes līnija"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Piesaistīt teksta enkurus un bāzes līnijas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1815
msgid "Page border"
msgstr "Lapas robeža"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1815
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Piesaistīt lapas robežām"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1824
msgid "Snap to grids"
msgstr "Piesaistīt režģim"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
msgid "Snap guides"
msgstr "Piesaistes palīglīnijas"
@@ -26243,7 +26852,7 @@ msgstr ""
"Tehniskā informācija:\n"
"%s"
-#: ../share/extensions/inkex.py:282
+#: ../share/extensions/inkex.py:283
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Nav mezgla, kas atbilstu izteiksmei: %s"
@@ -26997,6 +27606,18 @@ msgstr "RGB palete"
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Pārveidot par strīpiņām"
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1
+msgid "DHW file input"
+msgstr "DHW faila ievade"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2
+msgid "ACECAD Digimemo File (.dhw)"
+msgstr "ACECAD Digimemo fails (.dhw)"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3
+msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
+msgstr "Atvērt ACECAD Digimemo failus"
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia Ievade"
@@ -28244,6 +28865,10 @@ msgstr "Virpas Z ass pārplānošana:"
msgid "Move path"
msgstr "Pārvietot ceļu"
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
+msgid "Offset path"
+msgstr "Nobīdes ceļš"
+
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Mainīt virpas ceļu"
@@ -28704,6 +29329,209 @@ msgstr "Eksportēt"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Zīmēt turus"
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:1
+msgid "Hershey Text"
+msgstr "Hershey teksts"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:2
+msgid "Render Text"
+msgstr "Renderēt tekstu"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
+msgid "Text:"
+msgstr "Teksts:"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4
+msgid " Action"
+msgstr " Darbība"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5
+msgid " Font face "
+msgstr " Fonta veidols"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6
+msgid "Typeset that text"
+msgstr "Salikt šo tekstu"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:7
+msgid "Write glyph table"
+msgstr "Rakstīt glifu tabulu"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:8
+msgid "Sans 1-stroke"
+msgstr "Sans 1 vilciena"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:9
+msgid "Sans bold"
+msgstr "Sans trekns"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
+msgid "Serif medium"
+msgstr "Serif vidējs"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
+msgid "Serif medium italic"
+msgstr "Serif vidējs kursīvs"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
+msgid "Serif bold italic"
+msgstr "Serif trekns kursīvs"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
+msgid "Serif bold"
+msgstr "Serif trekns"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
+msgid "Script 1-stroke"
+msgstr "Rokraksts 1 vilciena"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
+msgid "Script 1-stroke (alt)"
+msgstr "Rokraksts 1 vilciena (alt)"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
+msgid "Script medium"
+msgstr "Rokraksts vidējs"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
+msgid "Gothic English"
+msgstr "Gotisks angļu"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
+msgid "Gothic German"
+msgstr "Gotisks vācu"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
+msgid "Gothic Italian"
+msgstr "Gotisks itāļu"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
+msgid "Greek 1-stroke"
+msgstr "Grieķu 1 vilciena"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
+msgid "Greek medium"
+msgstr "Grieķu vidējs"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japāņu"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24
+msgid "Astrology"
+msgstr "Atroloģija"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
+msgid "Math (lower)"
+msgstr "Math (mazie)"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
+msgid "Math (upper)"
+msgstr "Math (lielie)"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
+msgid "Meteorology"
+msgstr "Meteoroloģija"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
+msgid "Music"
+msgstr "Mūzika"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
+msgid "Symbolic"
+msgstr "Simbolisks"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
+msgid ""
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
+msgid "About..."
+msgstr "Par..."
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
+msgid ""
+"\n"
+"This extension renders a line of text using\n"
+"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
+"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
+"computer typesetting techniques: Tables of\n"
+"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
+"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
+"\n"
+"These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
+"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
+"\"engraving\" fonts where the character is\n"
+"formed by the stroke (and not the fill).\n"
+"\n"
+"For additional information, please visit:\n"
+" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
+msgstr ""
+"\n"
+"Šis paplašinājums renderē teksta rindu\n"
+"izmantojot \"Hershey\" fontus ploteriem,\n"
+"kas ir atvasināti no britu standarta\n"
+"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to\n"
+"computer typesetting techniques: Tables of\n"
+"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
+"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
+"\n"
+"Tie nav parastie \"ārlīniju\" fonti, bet gan\n"
+"\"viena vilciena\" vai \"gravēšanas\" fonti,\n"
+" kuros rakstzīme ir veidota ar vilcienu,\n"
+"nevis aizpildījumu.\n"
+"\n"
+"Papildu informācijai apmeklējiet:\n"
+" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1
+msgid "HPGL Input"
+msgstr "HPGL ievade"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2
+msgid "Resolution X (dpi)"
+msgstr "Izšķirtspēja X (dpi)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
+msgid "The amount of steps in one inch on the X axis (Default: 1016.0)"
+msgstr "Soļu skaits vienā collā gar X asi (Noklusētais: 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
+msgid "Resolution Y (dpi)"
+msgstr "Izšķirtspēja Y (dpi)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
+msgid "The amount of steps in one inch on the Y axis (Default: 1016.0)"
+msgstr "Soļu skaits vienā collā gar Y asi (Noklusētais: 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
+msgid "Show Movements between paths"
+msgstr "Rādīt pārvietojumus starp ceļiem"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
+msgid "Show movements between paths in a different color (Default: Un-checked)"
+msgstr "Rādīt pārvietojumus starp ceļiem citā krāsā (Noklusētais: neatzīmēts)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "HP Graphics Language fails (*.hpgl)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
+msgid "Import HP Graphics Language file"
+msgstr "Importēt HP Graphics Language failu"
+
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL Izvade"
@@ -28840,10 +29668,6 @@ msgstr "Ātrums bodos:"
msgid "The Baud rate of your serial connection (Standard: '9600')"
msgstr "Jūsu seriālā savienojuma ātrums bodos (standarts: '9600')"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
-msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "HP Graphics Language fails (*.hpgl)"
-
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr "Eksportēt uz HP Graphics Language failu"
@@ -30288,10 +31112,6 @@ msgstr "Vidējais"
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Skatīt iepriekšējo glifu"
-#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
-msgid "Win32 Vector Print"
-msgstr "Win32 vektordruka"
-
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
msgid "Printing Marks"
msgstr "Drukas marķieri"
@@ -30336,6 +31156,10 @@ msgstr "Audekls"
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Pārlaides mala"
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
+msgid "Win32 Vector Print"
+msgstr "Win32 vektordruka"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript Input"
msgstr "PostScript ievade"
@@ -30372,11 +31196,24 @@ msgstr "Šis efekts nobīda par nejaušiem lielumiem atlasītā ceļa mezglus (u
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Alfabētu zupa"
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
-#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
-msgid "Text:"
-msgstr "Teksts:"
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
+msgid "Datamatrix"
+msgstr "Datu matrica"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
+msgid "Size, in unit squares:"
+msgstr "Izmērs vienības kvadrātos:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
+msgid "Square Size (px):"
+msgstr "Kvadrāta izmērs (px):"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
+msgid "Barcode"
+msgstr "Svītrkods"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Classic"
@@ -30394,25 +31231,6 @@ msgstr "Svītrkoda dati:"
msgid "Bar Height:"
msgstr "Joslas augstums:"
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
-#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
-#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
-msgid "Barcode"
-msgstr "Svītrkods"
-
-#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
-msgid "Datamatrix"
-msgstr "Datu matrica"
-
-#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
-#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
-msgid "Size, in unit squares:"
-msgstr "Izmērs vienības kvadrātos:"
-
-#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
-msgid "Square Size (px):"
-msgstr "Kvadrāta izmērs (px):"
-
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
msgid "QR Code"
msgstr "QR kods"
@@ -30457,8 +31275,24 @@ msgstr "H (apm 30%)"
msgid "Square size (px):"
msgstr "Kvadrāta izmērs (px):"
-#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
+msgid "Rack Gear"
+msgstr "Zobstienis"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
+msgid "Rack Length:"
+msgstr "Zobstieņa garums:"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
+msgid "Tooth Spacing:"
+msgstr "Attālums starp zobiem:"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
+msgid "Contact Angle:"
+msgstr "Kontakta leņķis:"
+
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
msgid "Gear"
msgstr "Zobrats"
@@ -30482,22 +31316,6 @@ msgstr "Centra cauruma diametrs (0 - bez cauruma):"
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr "Mērvienība zobrata zoba augstumam un centra diametram"
-#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
-msgid "Rack Gear"
-msgstr "Zobstienis"
-
-#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
-msgid "Rack Length:"
-msgstr "Zobstieņa garums:"
-
-#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
-msgid "Tooth Spacing:"
-msgstr "Attālums starp zobiem:"
-
-#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
-msgid "Contact Angle:"
-msgstr "Kontakta leņķis:"
-
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "Replace font"
msgstr "Aizvietot fontu"
@@ -31299,6 +32117,129 @@ msgstr "Automātiski no izvēlētajiem objektiem"
msgid "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr "Atlasiet objektu kopu. To centroīdi tiks izmantoti par Voronoja diagrammu vietām. Teksta objekti nav atbalstīti."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "Iestatīt atribūtus"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
+msgid "Attribute to set:"
+msgstr "Iestatāmais atribūts:"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
+msgid "When should the set be done:"
+msgstr "Kas ir jāizpilda iestatīšana:"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+msgid "Value to set:"
+msgstr "Iestatāmā vērtība:"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
+msgid "Compatibility with previews code to this event:"
+msgstr "Savietojamība ar šī notikuma priekšskatījumu kodu:"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
+msgid "Source and destination of setting:"
+msgstr "Iestatījuma avots un mērķis:"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
+msgid "on click"
+msgstr "uzklikšķinot"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
+msgid "on focus"
+msgstr "fokusēts"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
+msgid "on blur"
+msgstr "izpludinot"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
+msgid "on activate"
+msgstr "aktivējot"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
+msgid "on mouse down"
+msgstr "pele lejup"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
+msgid "on mouse up"
+msgstr "pele augšup"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
+msgid "on mouse over"
+msgstr "pele virs objekta"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+msgid "on mouse move"
+msgstr "peles kustība"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
+msgid "on mouse out"
+msgstr "pele iziet no objekta"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
+msgid "on element loaded"
+msgstr "ielādēts elements"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr "Vērtību saraksta izmēram ir jāatbilst atribūtu sarakstam."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
+msgid "Run it after"
+msgstr "Izpildīt pēc"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
+msgid "Run it before"
+msgstr "Izpildīt pirms"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr "Nākošais parametrs ir noderīgs, ja atlasāt vairāk kā divus elementus"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "Visi atlasītie iestata atribūtu pēdējam"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "Pirmais atlasītais iestata atribūtu pērējiem"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
+msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
+msgstr "Šis efekts pievieno īpatnību, kas ir redzama (vai izmantojama) tikai SVG funkcionalitāti uzturošā pārlūkā (piem. Firefox)."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
+msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr "Šis efekts iestata vienu vai vairākus atribūtus otrajam atlasītajam elementam, ja noteiktais notikums izpildās pirmajā atlasītajā elementā."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
+msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
+msgstr "Ja vēlaties iestatīt vairāk nekā vienu atribūtu, tie ir jāatdala tikai un vienīgi ar tukšu vietu."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
+msgid "Web"
+msgstr "Tīmeklis"
+
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
msgid "Set a layout group"
msgstr "Iestatīt izkārtojuma grupu"
@@ -31342,14 +32283,6 @@ msgstr "Nenoteikts (attiecībā pret nepeldošā satura izmēriem)"
msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr "Izkārtojuma grupas mērķis ir tikai veicināt labāka koda veidošanai (ja tas nepieciešams). Lai to izmantotu, Jums vispirms ir jāizvēlas daži \"Griezēja taisnstūri\"."
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
-#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
-msgid "Web"
-msgstr "Tīmeklis"
-
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
msgid "Slicer"
msgstr "Griezējs"
@@ -31503,121 +32436,6 @@ msgstr "Ar HTML un CSS"
msgid "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
msgstr "Visi sagrieztie attēli un, ja pieprasīts - arī kods, tiks izveidots atbilstoši Jūsu norādītajiem iestatījumiem un saglabāts vienā mapē."
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-msgid "Set Attributes"
-msgstr "Iestatīt atribūtus"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
-msgid "Attribute to set:"
-msgstr "Iestatāmais atribūts:"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-msgid "When should the set be done:"
-msgstr "Kas ir jāizpilda iestatīšana:"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
-msgid "Value to set:"
-msgstr "Iestatāmā vērtība:"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
-msgid "Compatibility with previews code to this event:"
-msgstr "Savietojamība ar šī notikuma priekšskatījumu kodu:"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
-msgid "Source and destination of setting:"
-msgstr "Iestatījuma avots un mērķis:"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
-msgid "on click"
-msgstr "uzklikšķinot"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
-msgid "on focus"
-msgstr "fokusēts"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
-msgid "on blur"
-msgstr "izpludinot"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
-msgid "on activate"
-msgstr "aktivējot"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
-msgid "on mouse down"
-msgstr "pele lejup"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-msgid "on mouse up"
-msgstr "pele augšup"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-msgid "on mouse over"
-msgstr "pele virs objekta"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
-msgid "on mouse move"
-msgstr "peles kustība"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
-msgid "on mouse out"
-msgstr "pele iziet no objekta"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
-msgid "on element loaded"
-msgstr "ielādēts elements"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
-msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
-msgstr "Vērtību saraksta izmēram ir jāatbilst atribūtu sarakstam."
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
-msgid "Run it after"
-msgstr "Izpildīt pēc"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
-msgid "Run it before"
-msgstr "Izpildīt pirms"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
-msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr "Nākošais parametrs ir noderīgs, ja atlasāt vairāk kā divus elementus"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
-msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr "Visi atlasītie iestata atribūtu pēdējam"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
-msgid "The first selected sets an attribute in all others"
-msgstr "Pirmais atlasītais iestata atribūtu pērējiem"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
-msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
-msgstr "Šis efekts pievieno īpatnību, kas ir redzama (vai izmantojama) tikai SVG funkcionalitāti uzturošā pārlūkā (piem. Firefox)."
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
-msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr "Šis efekts iestata vienu vai vairākus atribūtus otrajam atlasītajam elementam, ja noteiktais notikums izpildās pirmajā atlasītajā elementā."
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
-msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
-msgstr "Ja vēlaties iestatīt vairāk nekā vienu atribūtu, tie ir jāatdala tikai un vienīgi ar tukšu vietu."
-
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Nodot atribūtus"
@@ -31687,20 +32505,141 @@ msgstr "Slēpt aiz lodes esošās līnijas"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile ievade"
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
-msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
-
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Populārs izgriezumkopu grafiskais formāts"
+msgstr "Bieži lietots galeriju attēlu grafiskais formāts "
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML ievade"
+#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
+
+#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
+#~ msgstr[0] "<b>Teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīme %s)"
+#~ msgstr[1] "<b>Teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)"
+#~ msgstr[2] "<b>Teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)"
+
+#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
+
+#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
+#~ msgstr[0] "<b>Saistītais teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīme %s)"
+#~ msgstr[1] "<b>Saistītais teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)"
+#~ msgstr[2] "<b>Saistītais teksta aizpildījums</b> (%d rakstzīmes %s)"
+
+#~ msgid "<b>3D Box</b>"
+#~ msgstr "<b>3D paralēlskaldnis</b>"
+#~ msgctxt "Web"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Saite"
+
+#~ msgid "Polyline"
+#~ msgstr "Lauzta līnija"
+#~ msgctxt "Object"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksts"
+#~ msgctxt "Object"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Klonēšana"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipu <b>%s</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipu <b>%s</b>"
+#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipu <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekts ar tipiem <b>%i</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%i</b>"
+#~ msgstr[2] "<b>%i</b> objekti ar tipiem <b>%i</b>"
+
+#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
+#~ msgstr "<b>Saite</b> uz %s"
+
+#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
+#~ msgstr "<b>Elipse</b>"
+
+#~ msgid "<b>Circle</b>"
+#~ msgstr "<b>Aplis</b>"
+
+#~ msgid "<b>Segment</b>"
+#~ msgstr "<b>Segments</b>"
+
+#~ msgid "<b>Arc</b>"
+#~ msgstr "<b>Loks</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+#~ msgstr "<b>Attēls ar nederīgu atsauci</b>: %s"
+
+#~ msgid "<b>Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Līnija</b>"
+
+#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+#~ msgstr "<b>Saistītā pārbīde</b>, %s par %f pt"
+
+#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+#~ msgstr "<b>Dinamiskā nobīde</b>, %s reiz %f pt"
+
+#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+
+#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+#~ msgstr[0] "<b>Ceļš</b> (%i mezgls, ceļa efekts: %s)"
+#~ msgstr[1] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli, ceļa efekts: %s)"
+#~ msgstr[2] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli, ceļa efekts: %s)"
+
+#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+
+#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+#~ msgstr[0] "<b>Ceļš</b> (%i mezgls)"
+#~ msgstr[1] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli)"
+#~ msgstr[2] "<b>Ceļš</b> (%i mezgli)"
+
+#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
+#~ msgstr "<b>Taisnstūris</b>"
+
+#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+
+#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+#~ msgstr[0] "<b>Daudzstūris</b> ar %d virsotni"
+#~ msgstr[1] "<b>Daudzstūris</b> ar %d virsotnēm"
+#~ msgstr[2] "<b>Daudzstūris</b> ar %d virsotnēm"
+
+#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+#~ msgstr "<b>Pamestas klonētās rakstzīmes dati</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text span</b>"
+#~ msgstr "<b>Teksta platums</b>"
+
+#~ msgid "<b>'%s' Symbol</b>"
+#~ msgstr "<b>'%s' simbols</b>"
+
+#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+#~ msgstr "<b>Klons</b> objektam: %s"
+
+#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+#~ msgstr "<b>Pamests klons</b>"
+
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "pt"
@@ -31820,9 +32759,6 @@ msgstr "XAML ievade"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Skripts"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Izvade"
-
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Kļūdas"
@@ -32114,9 +33050,6 @@ msgstr "XAML ievade"
#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "O:.%d"
-#~ msgid "Specifies the shape of the path's corners"
-#~ msgstr "Nosaka ceļa stūru formu"
-
#, fuzzy
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "Mape, kurā saglabāt rezultātus"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0ca40211b..5041a9604 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-24 16:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-24 16:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-07 17:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-07 17:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -974,8 +974,7 @@ msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навк
msgid "Black Light"
msgstr "Чорне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
@@ -1007,7 +1006,8 @@ msgstr "Чорне світло"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
@@ -3295,47 +3295,18 @@ msgstr "Сукно (растр)"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Стара картина (растр)"
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
-msgid "Direction"
-msgstr "Напрямок"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
-msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
-msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:339 ../src/sp-text.cpp:399
-#: ../src/text-context.cpp:1631
-msgid " [truncated]"
-msgstr " (обрізано)"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:342
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера%s)"
-msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери%s)"
-msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер%s)"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:344
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера%s)"
-msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери%s)"
-msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер%s)"
-
-#: ../src/arc-context.cpp:306
+#: ../src/arc-context.cpp:265
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
-#: ../src/arc-context.cpp:307 ../src/rect-context.cpp:352
+#: ../src/arc-context.cpp:266 ../src/rect-context.cpp:293
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:465
+#: ../src/arc-context.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
@@ -3344,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
"малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:467
+#: ../src/arc-context.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3353,41 +3324,43 @@ msgstr ""
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:493
+#: ../src/arc-context.cpp:460
msgid "Create ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
-#: ../src/box3d-context.cpp:420 ../src/box3d-context.cpp:427
-#: ../src/box3d-context.cpp:434 ../src/box3d-context.cpp:441
-#: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
+#: ../src/box3d-context.cpp:375 ../src/box3d-context.cpp:382
+#: ../src/box3d-context.cpp:389 ../src/box3d-context.cpp:396
+#: ../src/box3d-context.cpp:403 ../src/box3d-context.cpp:410
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:639
+#: ../src/box3d-context.cpp:588
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
"<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт "
"вздовж осі Z"
-#: ../src/box3d-context.cpp:667
+#: ../src/box3d-context.cpp:614
msgid "Create 3D box"
msgstr "Створити тривимірний об'єкт"
-#: ../src/box3d.cpp:292
-msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "<b>Просторовий об'єкт</b>"
+#. 3D box
+#: ../src/box3d.cpp:259 ../src/box3d.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+msgid "3D Box"
+msgstr "Просторовий об'єкт"
-#: ../src/color-profile.cpp:895
+#: ../src/color-profile.cpp:845
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з профілями кольорів (%s) недоступний."
-#: ../src/color-profile.cpp:954 ../src/color-profile.cpp:971
+#: ../src/color-profile.cpp:904 ../src/color-profile.cpp:921
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
-#: ../src/color-profile.cpp:956 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/color-profile.cpp:906 ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
@@ -3397,7 +3370,7 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
-#: ../src/verbs.cpp:2345 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
+#: ../src/verbs.cpp:2352 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1129
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
@@ -3410,41 +3383,41 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
msgid "None"
msgstr "немає"
-#: ../src/connector-context.cpp:585
+#: ../src/connector-context.cpp:544
msgid "Creating new connector"
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
-#: ../src/connector-context.cpp:840
+#: ../src/connector-context.cpp:799
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
-#: ../src/connector-context.cpp:887
+#: ../src/connector-context.cpp:846
msgid "Reroute connector"
msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1052
+#: ../src/connector-context.cpp:1013
msgid "Create connector"
msgstr "Створити лінію з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1075
+#: ../src/connector-context.cpp:1036
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1311
+#: ../src/connector-context.cpp:1272
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
-#: ../src/connector-context.cpp:1451
+#: ../src/connector-context.cpp:1412
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/connector-context.cpp:1456 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326
+#: ../src/connector-context.cpp:1417 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1457 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336
+#: ../src/connector-context.cpp:1418 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти"
@@ -3460,6 +3433,14 @@ msgstr ""
"<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
+#: ../src/desktop.cpp:924
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "Немає попереднього масштабу."
+
+#: ../src/desktop.cpp:945
+msgid "No next zoom."
+msgstr "Немає наступного масштабу."
+
#: ../src/desktop-events.cpp:225
msgid "Create guide"
msgstr "Створити напрямну"
@@ -3478,1195 +3459,6 @@ msgstr "Вилучити напрямну"
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:826
-msgid "No previous zoom."
-msgstr "Немає попереднього масштабу."
-
-#: ../src/desktop.cpp:847
-msgid "No next zoom."
-msgstr "Немає наступного масштабу."
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
-msgid "_Symmetry"
-msgstr "Си_метрія"
-
-#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
-msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
-msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
-msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
-
-#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
-msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
-msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
-msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
-msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
-msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
-msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
-msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
-msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
-msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
-msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
-msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
-msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
-msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
-msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
-msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
-msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162
-msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
-msgid "S_hift"
-msgstr "Зс_ув"
-
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
-msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
-
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245
-msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
-msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
-msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
-"розходження (>1)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267
-msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
-"чи розходження (>1)"
-
-#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
-msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr "<small>Чергування:</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
-msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
-msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
-msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
-msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
-msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
-
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
-msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317
-msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
-msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Мас_штабувати"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
-msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Масштаб за X:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
-msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
-"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
-msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Масштаб за Y:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
-msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405
-msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
-"розходження (>1)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
-msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
-"чи розходження (>1)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
-msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>Базис:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
-"розходження (>1)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
-msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450
-msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463
-msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
-msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_Обертання"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
-msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "<b>Кут:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507
-msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
-msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526
-msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
-msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
-msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
-msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Розмиття та непрозорість"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
-msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Розмиття</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
-msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
-msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
-msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
-msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
-msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608
-msgid "<b>Opacity:</b>"
-msgstr "<b>Непрозорість:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626
-msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653
-msgid "Co_lor"
-msgstr "_Колір"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
-msgid "Initial color: "
-msgstr "Початковий колір: "
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
-msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Початковий колір для клонів"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
-msgid ""
-"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
-"stroke)"
-msgstr ""
-"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
-"заповнення чи штрих)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
-msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>В:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
-msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
-msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>Н:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
-msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
-msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>О:</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
-msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767
-msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772
-msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780
-msgid "_Trace"
-msgstr "_Векторизувати растр"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
-msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Векторизувати область за плитками"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
-msgid ""
-"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
-"apply it to the clone"
-msgstr ""
-"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
-msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Взяти значення:"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833
-msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
-#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
-#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:348
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозорість"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841
-msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849
-msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857
-msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
-msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
-msgctxt "Clonetiler color hue"
-msgid "H"
-msgstr "В"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873
-msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Взяти відтінок кольору"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880
-msgctxt "Clonetiler color saturation"
-msgid "S"
-msgstr "Н"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881
-msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Взяти насиченість кольору"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
-msgctxt "Clonetiler color lightness"
-msgid "L"
-msgstr "О"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889
-msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Взяти яскравість кольору"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899
-msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Змінити взяте значення:"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
-msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Гамма-корекція:"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920
-msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
-msgid "Randomize:"
-msgstr "Випадково:"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931
-msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938
-msgid "Invert:"
-msgstr "Інвертувати:"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942
-msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Інвертувати взяте значення"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
-msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963
-msgid "Presence"
-msgstr "Наявність"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966
-msgid ""
-"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
-"that point"
-msgstr ""
-"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976
-msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986
-msgid ""
-"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
-"or stroke)"
-msgstr ""
-"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
-"мати власний колір чи штрих)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996
-msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044
-msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074
-msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119
-msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Ширина області, що заповнюється"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
-msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Висота області, що заповнюється"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169
-msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Рядків, стовпчиків: "
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170
-msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
-msgid "Width, height: "
-msgstr "Ширина, висота: "
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
-msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201
-msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204
-msgid ""
-"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
-"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
-"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
-"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
-msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr "<b>_Створити</b> "
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240
-msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки"
-
-#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#. diagrams on the left in the following screenshot:
-#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260
-msgid " _Unclump "
-msgstr "_Розгрупувати "
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
-msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
-"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267
-msgid " Re_move "
-msgstr " В_илучити "
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268
-msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного "
-"об'єкта)"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284
-msgid " R_eset "
-msgstr "С_кинути "
-
-#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286
-msgid ""
-"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
-"to zero"
-msgstr ""
-"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
-"нуль"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359
-msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365
-msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372
-#, c-format
-msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377
-msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119
-msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171
-msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 ../src/selection-chemistry.cpp:2488
-msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224
-msgid ""
-"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
-"group</b>."
-msgstr ""
-"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
-"b>."
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233
-msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2638
-msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2871
-msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr "<small>На рядок:</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2889
-msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "<small>На стовпчик:</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2897
-msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Випадковість:</small>"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2791
-msgid "_Page"
-msgstr "_Сторінка"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2795
-msgid "_Drawing"
-msgstr "_Малюнок"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2797
-msgid "_Selection"
-msgstr "Поз_начене"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Інше"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
-#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
-msgid "Units:"
-msgstr "Одиниці:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169
-msgid "_Export As..."
-msgstr "_Експортувати як…"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
-msgid "B_atch export all selected objects"
-msgstr "Па_кетний експорт усіх позначених об'єктів"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
-msgid ""
-"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
-"(caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
-"Експортувати кожен позначений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи "
-"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
-"попередження!)"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
-msgid "Hide a_ll except selected"
-msgstr "С_ховати все за винятком позначених"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
-msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
-"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
-msgid "Close when complete"
-msgstr "Закрити після завершення"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
-msgid "Once the export completes, close this dialog"
-msgstr "Після завершення експортування закрити це діалогове вікно"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
-msgid "_Export"
-msgstr "_Експортувати"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:195
-msgid "<b>Export area</b>"
-msgstr "<b>Експортувати ділянку</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234
-msgid "_x0:"
-msgstr "_x0:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238
-msgid "x_1:"
-msgstr "x_1:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242
-msgid "Wid_th:"
-msgstr "Ши_рина:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246
-msgid "_y0:"
-msgstr "_y0:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250
-msgid "y_1:"
-msgstr "y_1:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254
-msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Ви_сота:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269
-msgid "<b>Image size</b>"
-msgstr "<b>Розмір зображення</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Ширина:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/export.cpp:298
-msgid "pixels at"
-msgstr "точок"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:293
-msgid "dp_i"
-msgstr "dp_i"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Висота:"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:306
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
-msgid "dpi"
-msgstr "т/д"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:314
-msgid "<b>_Filename</b>"
-msgstr "<b>_Назва файла</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:356
-msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
-#, c-format
-msgid "B_atch export %d selected object"
-msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єкта"
-msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
-msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Триває експортування"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1013
-msgid "No items selected."
-msgstr "Не позначено жодного пункту."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017 ../src/ui/dialog/export.cpp:1019
-msgid "Exporting %1 files"
-msgstr "Експортування %1 файлів"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059 ../src/ui/dialog/export.cpp:1061
-#, c-format
-msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
-msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070 ../src/ui/dialog/export.cpp:1161
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
-msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088
-#, c-format
-msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
-msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1099
-msgid "You have to enter a filename."
-msgstr "Слід вказати назву файла."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Необхідно ввести назву файла"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1114
-msgid "The chosen area to be exported is invalid."
-msgstr "Некоректна область для експортування."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Некоректна область для експорту"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1130
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1144 ../src/ui/dialog/export.cpp:1146
-msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
-msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)"
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172
-#, c-format
-msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
-msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
-msgid "Export aborted."
-msgstr "Експорт перервано."
-
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 ../src/ui/dialog/export.cpp:1328
-#: ../src/shortcuts.cpp:337
-msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
-msgid "_Accept"
-msgstr "При_йняти"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
-msgid "_Ignore once"
-msgstr "І_гнорувати зараз"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ігнорувати"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
-msgid "A_dd"
-msgstr "Д_одати"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
-msgid "_Stop"
-msgstr "С_топ"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
-msgid "_Start"
-msgstr "П_уск"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
-msgid "Suggestions:"
-msgstr "Варіанти:"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
-msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr "Прийняти вибраний варіант"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
-msgid "Ignore this word only once"
-msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
-msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
-msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr "Додати це слово до вибраного словника"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
-msgid "Stop the check"
-msgstr "Припинити перевірку"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
-msgid "Start the check"
-msgstr "Почати перевірку"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
-#, c-format
-msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr "<b>Завершено</b>, до словника додано <b>%d</b> слів"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
-#, c-format
-msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr "<b>Завершено</b>, видимих помилок не знайдено"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
-#, c-format
-msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr "Немає у словнику (%s): <b>%s</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:725
-msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr "<i>Перевірка…</i>"
-
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:794
-msgid "Fix spelling"
-msgstr "Виправити правопис"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908
-msgid "_Font"
-msgstr "_Шрифт"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 ../src/menus-skeleton.h:248
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "_Text"
-msgstr "_Текст"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
-msgid "Set as _default"
-msgstr "Зробити _типовим"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
-msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-
-#. Align buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1349
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350
-msgid "Align left"
-msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1357
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358
-msgid "Align center"
-msgstr "Посередині"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1365
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366
-msgid "Align right"
-msgstr "Вирівнювання праворуч"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374
-msgid "Justify (only flowed text)"
-msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
-
-#. Direction buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409
-msgid "Horizontal text"
-msgstr "Горизонтальний текст"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416
-msgid "Vertical text"
-msgstr "Вертикальний текст"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
-msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
-msgstr "Інтервал між рядками (у відсотках щодо розміру шрифту)"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
-msgid "Text path offset"
-msgstr "Відступ тексту від контуру"
-
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662
-#: ../src/text-context.cpp:1519
-msgid "Set text style"
-msgstr "Встановити стиль тексту"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123
-msgid "New element node"
-msgstr "Створити вузол елемента"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129
-msgid "New text node"
-msgstr "Створити вузол з текстом"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143
-msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr "Вилучити вузол"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:135
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:974
-msgid "Duplicate node"
-msgstr "Дублювати вузол"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1010
-msgid "Delete attribute"
-msgstr "Вилучити атрибут"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
-msgid "Set"
-msgstr "Встановити"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118
-msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1131
-msgid "Unindent node"
-msgstr "Перемістити до кореня"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1109
-msgid "Indent node"
-msgstr "Перемістити від кореня"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1060
-msgid "Raise node"
-msgstr "Підняти вузол"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1078
-msgid "Lower node"
-msgstr "Опустити вузол"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:205
-msgid "Attribute name"
-msgstr "Назва атрибута"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:220
-msgid "Attribute value"
-msgstr "Значення атрибута"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:308
-msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
-"порядок."
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
-msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
-msgstr ""
-"позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
-"редагування."
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:563
-msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Перетягування піддерева XML"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:865
-msgid "New element node..."
-msgstr "Створити новий вузол…"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:903
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:909
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:940
-msgid "Create new element node"
-msgstr "Створити вузол елемента"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:956
-msgid "Create new text node"
-msgstr "Створити вузол з текстом"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:991
-msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr "Вилучити вузол"
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1034
-msgid "Change attribute"
-msgstr "Змінити атрибут"
-
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:316 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "Grid _units:"
msgstr "О_диниці сітки:"
@@ -5032,66 +3824,65 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
msgid " to "
msgstr " у "
-#: ../src/document.cpp:491
+#: ../src/document.cpp:511
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:517
+#: ../src/document.cpp:537
msgid "Memory document %1"
msgstr "Документ у пам'яті %1"
-#: ../src/document.cpp:713
+#: ../src/document.cpp:742
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:537
+#: ../src/draw-context.cpp:490
msgid "Path is closed."
msgstr "Контур замкнено."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:552
+#: ../src/draw-context.cpp:505
msgid "Closing path."
msgstr "Закривається контур."
-#: ../src/draw-context.cpp:653
+#: ../src/draw-context.cpp:607
msgid "Draw path"
msgstr "Малювання контуру"
-#: ../src/draw-context.cpp:810
+#: ../src/draw-context.cpp:764
msgid "Creating single dot"
msgstr "Створення одиночної точки"
-#: ../src/draw-context.cpp:811
+#: ../src/draw-context.cpp:765
msgid "Create single dot"
msgstr "Створити одиночну точку"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:324
+#: ../src/dropper-context.cpp:279
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " α %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:326
+#: ../src/dropper-context.cpp:281
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:326
-#, c-format
+#: ../src/dropper-context.cpp:281
msgid " under cursor"
msgstr " під курсором"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:328
+#: ../src/dropper-context.cpp:283
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
-#: ../src/dropper-context.cpp:328 ../src/tools-switch.cpp:231
+#: ../src/dropper-context.cpp:283 ../src/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -5102,46 +3893,46 @@ msgstr ""
"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
"колір під курсором."
-#: ../src/dropper-context.cpp:376
+#: ../src/dropper-context.cpp:331
msgid "Set picked color"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:591
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:539
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
"<b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:593
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:541
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:676
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:676
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:731
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:679
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1020
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:980
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Створити каліграфічний штрих"
-#: ../src/eraser-context.cpp:504
+#: ../src/eraser-context.cpp:433
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
-#: ../src/eraser-context.cpp:810
+#: ../src/eraser-context.cpp:766
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Намалювати штрих гумкою"
-#: ../src/event-context.cpp:668
+#: ../src/event-context.cpp:708
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна"
@@ -5150,11 +3941,11 @@ msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:275 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/event-log.cpp:275 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2390
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:285 ../src/event-log.cpp:289 ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/event-log.cpp:285 ../src/event-log.cpp:289 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
@@ -5182,7 +3973,7 @@ msgstr " опис: "
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Немає уподобань)"
-#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Extensions"
msgstr "Додатки"
@@ -5301,13 +4092,13 @@ msgstr ""
"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
"очікувався."
-#: ../src/extension/init.cpp:298
+#: ../src/extension/init.cpp:296
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
"завантажуватись."
-#: ../src/extension/init.cpp:312
+#: ../src/extension/init.cpp:310
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59
#, c-format
msgid ""
@@ -5345,7 +4136,7 @@ msgstr "Висота:"
#. Label
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
@@ -5367,8 +4158,8 @@ msgstr "Зсув:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41
@@ -5404,8 +4195,8 @@ msgstr "Додати шум"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2626
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
@@ -5457,7 +4248,7 @@ msgstr "Розмиття"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
@@ -5671,46 +4462,30 @@ msgstr "Концентрація"
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Застосувати ефект «концентрація» до вибраних растрових зображень"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
-#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
-msgid "Level"
-msgstr "Рівень"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Рівень (з каналом)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636
+msgid "Channel:"
+msgstr "Канал:"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
msgid "Black Point:"
msgstr "Точка чорного:"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
msgid "White Point:"
msgstr "Точка білого:"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Виправлення гами:"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
-msgid ""
-"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
-"to the full color range"
-msgstr ""
-"Встановлює для вибраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
-"потрапляють у задані межі"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
-msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "Рівень (з каналом)"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636
-msgid "Channel:"
-msgstr "Канал:"
-
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
@@ -5719,6 +4494,22 @@ msgstr ""
"Вирівняти заданий канал вибраних растрових зображень шляхом перерахування "
"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range"
+msgstr ""
+"Встановлює для вибраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
+"потрапляють у задані межі"
+
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37
msgid "Median"
msgstr "Медіана"
@@ -5783,8 +4574,17 @@ msgstr ""
"Стилізувати вибрані растрові зображення так, неначе їх намальовано олійною "
"фарбою"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:348
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
+
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2674
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
@@ -5902,7 +4702,7 @@ msgstr "Постеризація"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
@@ -5984,7 +4784,8 @@ msgstr "PostScript level 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2557
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3543
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
@@ -6022,9 +4823,9 @@ msgid "Use exported object's size"
msgstr "Використати розмір експортованого об’єкта"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
-msgid "Bleed/margin (mm)"
-msgstr "Випуск/Поле під обрізання (у мм)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
+msgid "Bleed/margin (mm):"
+msgstr "Випуск під обрізання (у мм):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
@@ -6050,6 +4851,10 @@ msgstr "Інкапсульований PostScript"
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr "EPS+LaTeX: пропустити текст у EPS і створити файл LaTeX"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
+msgid "Bleed/margin (mm)"
+msgstr "Випуск/Поле під обрізання (у мм)"
+
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
@@ -6079,112 +4884,140 @@ msgstr "PDF+LaTeX: пропустити текст у PDF і створити ф
msgid "Output page size:"
msgstr "Розмір сторінки-результату:"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
-msgid "Bleed/margin (mm):"
-msgstr "Випуск під обрізання (у мм):"
-
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:100
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:70
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:100
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:102
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:101
msgid "Select page:"
msgstr "Обрати сторінку:"
#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:112
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:88
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:114
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "з %i"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:143
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:144
msgid "Page Selector"
msgstr "Вибір сторінок"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:267
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:273
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Імпорт Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:272
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:278
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:273
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:279
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:280
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:286
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:285
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:291
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (*.cdt)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:286
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:292
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:293
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:299
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:298
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:304
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (*.ccx)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:299
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:312
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:311
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:317
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:312
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2527
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3527
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3532
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2533
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3533
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2541
-msgid "WMF Input"
-msgstr "Імпорт WMF"
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3541
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546
-msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3544
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
+msgid "Map Unicode to Symbol font"
+msgstr "Пов’язати Unicode зі шрифтом Symbol"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2547
-msgid "Windows Metafiles"
-msgstr "Метафайл Windows"
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3545
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
+msgid "Map Unicode to Wingdings"
+msgstr "Пов’язати Unicode з Wingdings"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2555
-msgid "EMF Output"
-msgstr "Експорт до EMF"
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3546
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
+msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
+msgstr "Пов’язати Unicode з Zapf Dingbats"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3547
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235
+msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
+msgstr ""
+"Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3548
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
+msgid "Compensate for PPT font bug"
+msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3549
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237
+msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
+msgstr "Перетворювати штрихову та пунктир у одну лінію"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3550
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238
+msgid "Convert gradients to colored polygon series"
+msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3551
+msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
+msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3552
+msgid "Ignore image rotations"
+msgstr "Ігнорувати обертання зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3556
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2562
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3557
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
@@ -6247,8 +5080,8 @@ msgstr "Колір підсвічення"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1615
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
-#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
@@ -6456,7 +5289,7 @@ msgstr "Ерозія"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
@@ -6517,7 +5350,7 @@ msgstr "Витискання джерела"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
-#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:227
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:194
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
@@ -6530,7 +5363,7 @@ msgstr "Червоний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:228
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:195
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
@@ -6543,7 +5376,7 @@ msgstr "Зелений"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:229
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:196
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
@@ -6567,9 +5400,9 @@ msgid "Diffuse"
msgstr "Розсіяний"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
-#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:338
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Height"
msgstr "Висота"
@@ -6581,7 +5414,7 @@ msgstr "Висота"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 ../src/flood-context.cpp:232
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 ../src/flood-context.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:332
@@ -6696,7 +5529,7 @@ msgstr "Тло:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
-#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/sp-image.cpp:616
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
@@ -6779,7 +5612,7 @@ msgstr "Малювання за каналами"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/flood-context.cpp:231
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/flood-context.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367
@@ -6791,7 +5624,7 @@ msgstr "Насиченість"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:233
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:200
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
@@ -7040,10 +5873,12 @@ msgstr "Освітлення"
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
+#. initialise your parameters here:
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
@@ -7073,7 +5908,7 @@ msgstr "Зміщення червоного"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:917
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -7329,8 +6164,8 @@ msgid "Detect:"
msgstr "Позначити:"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:96
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:135
msgid "All"
msgstr "Всі"
@@ -7369,8 +6204,8 @@ msgid "Open"
msgstr "Відкрите"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:321 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Width"
@@ -7499,9 +6334,9 @@ msgstr "Заливання шумом"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2
#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
@@ -7606,15 +6441,15 @@ msgstr ""
"горизонтальних ліній"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2004
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2007
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2024
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2224
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"
@@ -7895,7 +6730,7 @@ msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2623
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:123
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:268 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
@@ -7944,24 +6779,24 @@ msgstr "Вирізати"
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Перемалювати всі видимі об'єкти у монохромному режимі"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
#, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Імпортування растрового зображення %s"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:158
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Пов'язати або вбудувати зображення:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:159
msgid "Embed"
msgstr "Вбудувати"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:160 ../src/sp-anchor.cpp:119
msgid "Link"
msgstr "Пов'язати"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:162
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
@@ -7969,12 +6804,12 @@ msgstr ""
"Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим "
"документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:163
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action."
msgstr ""
"Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ту саму дію."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:163
msgid "Don't ask again"
msgstr "Більше не питати"
@@ -7990,31 +6825,31 @@ msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
msgid "Line Width:"
msgstr "Товщина ліній:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Горизонтальний інтервал:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Вертикальний інтервал:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Горизонтальний зсув:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Вертикальний зсув:"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
@@ -8031,26 +6866,26 @@ msgstr "Вертикальний зсув:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
-#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Render"
msgstr "Відтворення"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1824
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:223
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Намалювати контур у формі сітки"
@@ -8066,6 +6901,10 @@ msgstr "JavaFX (*.fx)"
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Файл розрахунку променів JavaFX"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:334
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Друк LaTeX"
+
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Експорт до LaTeX"
@@ -8078,67 +6917,63 @@ msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:334
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Друк LaTeX"
-
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2148
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2149
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2153
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2154
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2154
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2155
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:52
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71
msgid "media box"
msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "crop box"
msgstr "міткам для різання (crop box)"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:54
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
msgid "trim box"
msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:55
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74
msgid "bleed box"
msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:56
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
msgid "art box"
msgstr "області значущого вмісту (art box)"
#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:94
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:98
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
msgid "Clip to:"
msgstr "Обрізати за:"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:105
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Page settings"
msgstr "Параметри сторінки"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:106
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:110
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:107
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:111
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
@@ -8146,98 +6981,98 @@ msgstr ""
"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
"великого файла SVG і уповільнення програми"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:117
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135
msgid "rough"
msgstr "невисока"
#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:121
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139
msgid "Text handling:"
msgstr "Обробка тексту:"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:124
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:140
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:128
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142
msgid "Import text as text"
msgstr "Імпортувати текст як текст"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:125
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:129
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:143
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:128
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146
msgid "Embed images"
msgstr "Вбудовувати зображення"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:130
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
msgid "Import settings"
msgstr "Імпортувати налаштування"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:238
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:255
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:242
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:256
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Параметри імпорту PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:370
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:400
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:374
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:401
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "грубо"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:371
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:401
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:375
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:402
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "середньо"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:372
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:402
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:376
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:403
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "точно"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:373
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:403
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:377
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:404
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "дуже точно"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:646
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:762
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:655
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:768
msgid "PDF Input"
msgstr "Імпорт PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:651
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:660
msgid "Adobe PDF via poppler-cairo (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF за допомогою poppler-cairo (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:652
+#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:661
msgid "PDF Document"
msgstr "Документ PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:768
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:774
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Формат портативних документів Adobe"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:775
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:781
msgid "AI Input"
msgstr "Імпорт з AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:780
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:786
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:781
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:787
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
@@ -8317,63 +7152,93 @@ msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)"
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:267
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:274
msgid "VSD Input"
msgstr "Імпорт з VSD"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:272
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:279
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Діаграма Microsoft Visio (*.vsd)"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:273
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:280
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""
"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 6 і новіших версіях"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:280
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:287
msgid "VDX Input"
msgstr "Імпорт з VDX"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:285
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:292
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Діаграма Microsoft Visio у форматі XML (*.vdx)"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:286
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:293
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""
"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2010 і новіших версіях"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:293
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:300
msgid "VSDM Input"
msgstr "Імпорт з VSDM"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:298
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:305
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:299
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:312
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""
"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2013 і новіших версіях"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:313
msgid "VSDX Input"
msgstr "Імпорт з VSDX"
-#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:311
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3215
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Імпорт WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3221
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Метафайл Windows"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
+msgid "WMF Output"
+msgstr "Експорт до WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3239
+msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
+msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3243
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3244
+msgid "Windows Metafile"
+msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:129
msgid "WPG Input"
msgstr "Імпорт WPG"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:126
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:134
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:135
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
@@ -8389,47 +7254,47 @@ msgstr "Контролює, чи буде показано параметри е
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG."
-#: ../src/file.cpp:179
+#: ../src/file.cpp:181
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
-#: ../src/file.cpp:318
+#: ../src/file.cpp:320
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли."
-#: ../src/file.cpp:329 ../src/file.cpp:1253
+#: ../src/file.cpp:331 ../src/file.cpp:1259
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
-#: ../src/file.cpp:355
+#: ../src/file.cpp:357
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:361
+#: ../src/file.cpp:363
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
-#: ../src/file.cpp:390
+#: ../src/file.cpp:392
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:392
+#: ../src/file.cpp:394
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:542
+#: ../src/file.cpp:544
msgid "Select file to open"
msgstr "Виберіть файл"
-#: ../src/file.cpp:624
+#: ../src/file.cpp:626
msgid "Clean up document"
msgstr "Очистити документ"
-#: ../src/file.cpp:631
+#: ../src/file.cpp:633
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -8437,11 +7302,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &
msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:636
+#: ../src/file.cpp:638
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:668
+#: ../src/file.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
@@ -8450,12 +7315,12 @@ msgstr ""
"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс "
"назви файла."
-#: ../src/file.cpp:669 ../src/file.cpp:677 ../src/file.cpp:685
-#: ../src/file.cpp:691 ../src/file.cpp:696
+#: ../src/file.cpp:671 ../src/file.cpp:679 ../src/file.cpp:687
+#: ../src/file.cpp:693 ../src/file.cpp:698
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не збережено."
-#: ../src/file.cpp:676
+#: ../src/file.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
@@ -8463,60 +7328,60 @@ msgstr ""
"Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і "
"повторіть спробу."
-#: ../src/file.cpp:684
+#: ../src/file.cpp:686
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/file.cpp:714 ../src/file.cpp:716
+#: ../src/file.cpp:716 ../src/file.cpp:718
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:864 ../src/file.cpp:1416
+#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1422
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
-#: ../src/file.cpp:870
+#: ../src/file.cpp:872
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:874
+#: ../src/file.cpp:876
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/file.cpp:889
+#: ../src/file.cpp:891
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
-#: ../src/file.cpp:891
+#: ../src/file.cpp:893
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:997 ../src/file.cpp:999
+#: ../src/file.cpp:999 ../src/file.cpp:1001
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:1018
+#: ../src/file.cpp:1020
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1250 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
+#: ../src/file.cpp:1256 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:1300
+#: ../src/file.cpp:1306
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1438
+#: ../src/file.cpp:1444
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/file.cpp:1691
+#: ../src/file.cpp:1697
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Імпортування шаблонів"
@@ -8597,7 +7462,7 @@ msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Освітленість до прозорості"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2355
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
@@ -8607,7 +7472,7 @@ msgstr "Типовий"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметичний"
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:531
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:532
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
@@ -8639,11 +7504,11 @@ msgstr "Точкове джерело"
msgid "Spot Light"
msgstr "Прожектор"
-#: ../src/flood-context.cpp:226
+#: ../src/flood-context.cpp:193
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видимі кольори"
-#: ../src/flood-context.cpp:230 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
+#: ../src/flood-context.cpp:197 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:300
@@ -8651,31 +7516,31 @@ msgstr "Видимі кольори"
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: ../src/flood-context.cpp:244
+#: ../src/flood-context.cpp:211
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/flood-context.cpp:245
+#: ../src/flood-context.cpp:212
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/flood-context.cpp:213
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/flood-context.cpp:214
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/flood-context.cpp:469
+#: ../src/flood-context.cpp:436
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній."
-#: ../src/flood-context.cpp:510
+#: ../src/flood-context.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
@@ -8691,7 +7556,7 @@ msgstr[2] ""
"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
"позначеною областю."
-#: ../src/flood-context.cpp:516
+#: ../src/flood-context.cpp:483
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
@@ -8699,11 +7564,11 @@ msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <
msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
-#: ../src/flood-context.cpp:784 ../src/flood-context.cpp:1094
+#: ../src/flood-context.cpp:751 ../src/flood-context.cpp:1061
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
-#: ../src/flood-context.cpp:1099
+#: ../src/flood-context.cpp:1066
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
@@ -8712,15 +7577,15 @@ msgstr ""
"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
"знову."
-#: ../src/flood-context.cpp:1117 ../src/flood-context.cpp:1276
+#: ../src/flood-context.cpp:1084 ../src/flood-context.cpp:1235
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Заповнення замкненої області"
-#: ../src/flood-context.cpp:1136
+#: ../src/flood-context.cpp:1100
msgid "Set style on object"
msgstr "Встановити стиль об'єкта"
-#: ../src/flood-context.cpp:1195
+#: ../src/flood-context.cpp:1160
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
@@ -8738,46 +7603,46 @@ msgstr "Обернути градієнт"
msgid "Delete swatch"
msgstr "Вилучити зразок"
-#: ../src/gradient-context.cpp:110 ../src/gradient-drag.cpp:96
+#: ../src/gradient-context.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:96
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:111 ../src/gradient-drag.cpp:97
+#: ../src/gradient-context.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:97
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:112 ../src/gradient-drag.cpp:98
+#: ../src/gradient-context.cpp:103 ../src/gradient-drag.cpp:98
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:113 ../src/gradient-drag.cpp:99
+#: ../src/gradient-context.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:99
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:114 ../src/gradient-context.cpp:115
+#: ../src/gradient-context.cpp:105 ../src/gradient-context.cpp:106
#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/gradient-drag.cpp:101
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:116 ../src/gradient-drag.cpp:102
+#: ../src/gradient-context.cpp:107 ../src/gradient-drag.cpp:102
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:117 ../src/gradient-context.cpp:118
+#: ../src/gradient-context.cpp:108 ../src/gradient-context.cpp:109
#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/gradient-drag.cpp:104
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:143 ../src/mesh-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/mesh-context.cpp:129
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s вибрано"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:145 ../src/gradient-context.cpp:154
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:143
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
@@ -8786,9 +7651,9 @@ msgstr[1] " з %d вусів градієнта"
msgstr[2] " з %d вусів градієнта"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:146 ../src/gradient-context.cpp:155
-#: ../src/gradient-context.cpp:162 ../src/mesh-context.cpp:142
-#: ../src/mesh-context.cpp:153 ../src/mesh-context.cpp:161
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-context.cpp:144
+#: ../src/gradient-context.cpp:151 ../src/mesh-context.cpp:132
+#: ../src/mesh-context.cpp:143 ../src/mesh-context.cpp:151
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
@@ -8797,7 +7662,7 @@ msgstr[1] " у %d позначених об'єктах"
msgstr[2] " у %d позначених об'єктах"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:152 ../src/mesh-context.cpp:149
+#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/mesh-context.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
@@ -8814,7 +7679,7 @@ msgstr[2] ""
"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:160
+#: ../src/gradient-context.cpp:149
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
@@ -8823,7 +7688,7 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d"
msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#: ../src/gradient-context.cpp:156
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
@@ -8832,32 +7697,32 @@ msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб
msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
-#: ../src/gradient-context.cpp:381 ../src/gradient-context.cpp:479
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:204 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
+#: ../src/gradient-context.cpp:366 ../src/gradient-context.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:439
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Спростити градієнт"
-#: ../src/gradient-context.cpp:533
+#: ../src/gradient-context.cpp:515
msgid "Create default gradient"
msgstr "Створити типовий градієнт"
-#: ../src/gradient-context.cpp:590 ../src/mesh-context.cpp:597
+#: ../src/gradient-context.cpp:574 ../src/mesh-context.cpp:569
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх"
-#: ../src/gradient-context.cpp:706
+#: ../src/gradient-context.cpp:697
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:707
+#: ../src/gradient-context.cpp:698
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/gradient-context.cpp:930 ../src/mesh-context.cpp:997
+#: ../src/gradient-context.cpp:952 ../src/mesh-context.cpp:992
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -8865,19 +7730,19 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме
msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/gradient-context.cpp:934 ../src/mesh-context.cpp:1001
+#: ../src/gradient-context.cpp:956 ../src/mesh-context.cpp:996
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/mesh-context.cpp:112
+#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/mesh-context.cpp:102
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>Кут</b> сіткового градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/mesh-context.cpp:113
+#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/mesh-context.cpp:103
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "<b>Вус</b> сіткового градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/mesh-context.cpp:114
+#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/mesh-context.cpp:104
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта"
@@ -8885,19 +7750,19 @@ msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта"
msgid "Added patch row or column"
msgstr "Додано рядок або стовпчик"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:792
+#: ../src/gradient-drag.cpp:794
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1101
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1103
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Перемістити вус градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1160 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1162 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1423
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
@@ -8906,11 +7771,11 @@ msgstr ""
"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
"+Alt</b> вилучає опорну точку"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1434
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1429 ../src/gradient-drag.cpp:1436
msgid " (stroke)"
msgstr " (штрих)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1431
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1433
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -8919,8 +7784,7 @@ msgstr ""
"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> — обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, <b>Ctrl"
"+Shift</b> масштабування відносно центру"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1439
-#, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1441
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
@@ -8928,7 +7792,7 @@ msgstr ""
"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1442
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1444
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -8946,15 +7810,15 @@ msgstr[2] ""
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2370
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2372
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2406
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2408
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2695
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2697
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
@@ -9010,68 +7874,68 @@ msgstr ""
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:751
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:751
msgid "Default interface setup"
msgstr "Типові налаштування інтерфейсу"
-#: ../src/interface.cpp:775
+#: ../src/interface.cpp:752
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
-#: ../src/interface.cpp:775
+#: ../src/interface.cpp:752
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Налаштування для виконання певного завдання"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:753
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:753
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів"
-#: ../src/interface.cpp:888
+#: ../src/interface.cpp:865
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Невідоме дієслово «%s»"
-#: ../src/interface.cpp:927
+#: ../src/interface.cpp:904
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
-#: ../src/interface.cpp:1035 ../src/interface.cpp:1121
-#: ../src/interface.cpp:1224 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
+#: ../src/interface.cpp:1012 ../src/interface.cpp:1098
+#: ../src/interface.cpp:1201 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
msgid "Drop color"
msgstr "Скинути колір"
-#: ../src/interface.cpp:1074 ../src/interface.cpp:1184
+#: ../src/interface.cpp:1051 ../src/interface.cpp:1161
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
-#: ../src/interface.cpp:1237
+#: ../src/interface.cpp:1214
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
-#: ../src/interface.cpp:1276
+#: ../src/interface.cpp:1253
msgid "Drop SVG"
msgstr "Скинути SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1289
+#: ../src/interface.cpp:1266
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Скинути символ"
-#: ../src/interface.cpp:1320
+#: ../src/interface.cpp:1297
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Скинути растрову картинку"
-#: ../src/interface.cpp:1412
+#: ../src/interface.cpp:1389
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -9084,160 +7948,165 @@ msgstr ""
"\n"
"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту."
-#: ../src/interface.cpp:1419 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../src/interface.cpp:1396 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../src/interface.cpp:1490
+#: ../src/interface.cpp:1467
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1531
+#: ../src/interface.cpp:1508
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Увійти до групи №%1"
#. Item dialog
-#: ../src/interface.cpp:1643 ../src/verbs.cpp:2842
+#: ../src/interface.cpp:1644 ../src/verbs.cpp:2851
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта…"
-#: ../src/interface.cpp:1652
+#: ../src/interface.cpp:1653
msgid "_Select This"
msgstr "_Позначити це"
-#: ../src/interface.cpp:1663
+#: ../src/interface.cpp:1664
msgid "Select Same"
msgstr "Позначити те саме"
#. Select same fill and stroke
-#: ../src/interface.cpp:1673
+#: ../src/interface.cpp:1674
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Заповнення та штрих"
#. Select same fill color
-#: ../src/interface.cpp:1680
+#: ../src/interface.cpp:1681
msgid "Fill Color"
msgstr "Колір заповнення"
#. Select same stroke color
-#: ../src/interface.cpp:1687
+#: ../src/interface.cpp:1688
msgid "Stroke Color"
msgstr "Колір штриха"
#. Select same stroke style
-#: ../src/interface.cpp:1694
+#: ../src/interface.cpp:1695
msgid "Stroke Style"
msgstr "Стиль штриха"
#. Select same stroke style
-#: ../src/interface.cpp:1701
+#: ../src/interface.cpp:1702
msgid "Object type"
msgstr "Тип об'єкта"
#. Move to layer
-#: ../src/interface.cpp:1708
+#: ../src/interface.cpp:1709
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "П_ересунути до шару…"
#. Create link
-#: ../src/interface.cpp:1718
+#: ../src/interface.cpp:1719
msgid "Create _Link"
msgstr "С_творити посилання"
#. Set mask
-#: ../src/interface.cpp:1741
+#: ../src/interface.cpp:1742
msgid "Set Mask"
msgstr "Задати маску"
#. Release mask
-#: ../src/interface.cpp:1752
+#: ../src/interface.cpp:1753
msgid "Release Mask"
msgstr "Зняти маску"
#. Set Clip
-#: ../src/interface.cpp:1763
+#: ../src/interface.cpp:1764
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Встановити _обрізання"
#. Release Clip
-#: ../src/interface.cpp:1774
+#: ../src/interface.cpp:1775
msgid "Release C_lip"
msgstr "Зн_яти обрізання"
#. Group
-#: ../src/interface.cpp:1785 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/interface.cpp:1786 ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/interface.cpp:1856
+#: ../src/interface.cpp:1857
msgid "Create link"
msgstr "Створити посилання"
#. Ungroup
-#: ../src/interface.cpp:1887 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/interface.cpp:1888 ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
#. Link dialog
-#: ../src/interface.cpp:1912
+#: ../src/interface.cpp:1913
msgid "Link _Properties..."
msgstr "В_ластивості посилання…"
#. Select item
-#: ../src/interface.cpp:1918
+#: ../src/interface.cpp:1919
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Перейти за посиланням"
#. Reset transformations
-#: ../src/interface.cpp:1924
+#: ../src/interface.cpp:1925
msgid "_Remove Link"
msgstr "Ви_лучити посилання"
-#: ../src/interface.cpp:1955
+#: ../src/interface.cpp:1956
msgid "Remove link"
msgstr "Вилучити прив'язку"
#. Image properties
-#: ../src/interface.cpp:1966
+#: ../src/interface.cpp:1967
msgid "Image _Properties..."
msgstr "В_ластивості зображення…"
#. Edit externally
-#: ../src/interface.cpp:1972
+#: ../src/interface.cpp:1973
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…"
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/interface.cpp:1981 ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/interface.cpp:1982 ../src/verbs.cpp:2553
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
+#. Trace Pixel Art
#: ../src/interface.cpp:1991
+msgid "Trace Pixel Art"
+msgstr "Трасування растрової графіки"
+
+#: ../src/interface.cpp:2001
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Вбудувати зображення"
-#: ../src/interface.cpp:2002
+#: ../src/interface.cpp:2012
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Видобути зображення…"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
-#: ../src/interface.cpp:2141 ../src/interface.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2807
+#: ../src/interface.cpp:2157 ../src/interface.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2816
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
#. Edit Text dialog
-#: ../src/interface.cpp:2167 ../src/verbs.cpp:2824
+#: ../src/interface.cpp:2183 ../src/verbs.cpp:2833
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт…"
#. Spellcheck dialog
-#: ../src/interface.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2832
+#: ../src/interface.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис…"
@@ -9245,26 +8114,26 @@ msgstr "Перевірити п_равопис…"
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
-#: ../src/knotholder.cpp:157
+#: ../src/knotholder.cpp:160
msgid "Change handle"
msgstr "Змінити вус"
-#: ../src/knotholder.cpp:236
+#: ../src/knotholder.cpp:239
msgid "Move handle"
msgstr "Перемістити вус"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:257
+#: ../src/knotholder.cpp:260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкта"
-#: ../src/knotholder.cpp:261
+#: ../src/knotholder.cpp:264
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Масштабувати</b> заповнення візерунком; рівномірно, якщо натиснуто "
"<b>Ctrl</b>"
-#: ../src/knotholder.cpp:265
+#: ../src/knotholder.cpp:268
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
@@ -9284,22 +8153,51 @@ msgstr "Стиль панелі"
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
-msgid "Iconify this dock"
-msgstr "Згорнути цю панель"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+msgid "Floating"
+msgstr "Вільно переміщуються екраном"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
-msgid "Close this dock"
-msgstr "Закрити цю панель"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr "Чи плаває панель у власному вікні"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
-msgid "Controlling dock item"
-msgstr "Контролюючий елемент панелі"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
+msgid "Default title"
+msgstr "Типовий заголовок"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722
-msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+msgid "Float X"
+msgstr "Плаваюча, X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Координата X плаваючої панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+msgid "Float Y"
+msgstr "Плаваюча, Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr "Прикріпити #%d"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191
@@ -9405,9 +8303,22 @@ msgstr "Заблокувати"
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Спроба прив'язати неприв'язуваний елемент %p"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
-msgid "Default title"
-msgstr "Типовий заголовок"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Згорнути цю панель"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Закрити цю панель"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "Контролюючий елемент панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
@@ -9449,10 +8360,10 @@ msgstr ""
"панелей можна називати контролерами."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2003
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
@@ -9633,49 +8544,7 @@ msgstr ""
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
-msgid "Floating"
-msgstr "Вільно переміщуються екраном"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
-msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "Чи плаває панель у власному вікні"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
-msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
-msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
-msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-msgid "Float X"
-msgstr "Плаваюча, X"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
-msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Координата X плаваючої панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-msgid "Float Y"
-msgstr "Плаваюча, Y"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
-msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478
-#, c-format
-msgid "Dock #%d"
-msgstr "Прикріпити #%d"
-
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:965
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:964
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
@@ -9812,7 +8681,7 @@ msgstr "Лінійка"
msgid "Power stroke"
msgstr "Потужний штрих"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2779
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2789
msgid "Clone original path"
msgstr "Клонувати початковий контур"
@@ -9850,6 +8719,38 @@ msgstr ""
"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
"полотні."
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+msgid "Length left:"
+msgstr "Довжина ліворуч:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
+msgid "Specifies the left end of the bisector"
+msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
+msgid "Length right:"
+msgstr "Довжина праворуч:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
+msgid "Specifies the right end of the bisector"
+msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:86
+msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:92
+msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси"
+
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Bend path:"
msgstr "Контур вигину:"
@@ -9859,6 +8760,13 @@ msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Width of the path"
msgstr "Товщина контуру"
@@ -9878,6 +8786,55 @@ msgstr "По_чатковий контур вертикальний"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром"
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:22
+msgid "Null"
+msgstr "Нульовий"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
+msgid "Intersect"
+msgstr "Перетин"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
+msgid "Subtract A-B"
+msgstr "Різниця A-B"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
+msgid "Identity A"
+msgstr "Тотожний A"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
+msgid "Subtract B-A"
+msgstr "Різниця B-A"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
+msgid "Identity B"
+msgstr "Тотожний B"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 ../src/splivarot.cpp:100
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Виключення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:70
+#: ../src/splivarot.cpp:76
+msgid "Union"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:35
+msgid "2nd path:"
+msgstr "2-ий контур:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:35
+msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
+msgid "Boolop type:"
+msgstr "Тип булевої дії:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
+msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
+msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано."
+
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
msgid "Linked path:"
msgstr "Пов’язаний контур:"
@@ -9902,6 +8859,46 @@ msgstr "Розмір з_а Y:"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y."
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
+msgid "Starting:"
+msgstr "Початок:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
+msgid "Angle of the first copy"
+msgstr "Кут для першої копії"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:52
+msgid "Rotation angle:"
+msgstr "Кут обертання:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:52
+msgid "Angle between two successive copies"
+msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:53
+msgid "Number of copies:"
+msgstr "Кількість копій:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:53
+msgid "Number of copies of the original path"
+msgstr "Кількість копій початкового контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:54
+msgid "Origin"
+msgstr "Центр"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:54
+msgid "Origin of the rotation"
+msgstr "Центр обертання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:135
+msgid "Adjust the starting angle"
+msgstr "Корекція початкового кута"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:141
+msgid "Adjust the rotation angle"
+msgstr "Корекція кута повороту"
+
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "Stitch path:"
msgstr "Зшиваючий контур:"
@@ -9984,6 +8981,115 @@ msgstr ""
"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
"довжини"
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:35
+msgid "Elliptic Pen"
+msgstr "Еліптичне перо"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:36
+msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:37
+msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
+msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:42
+msgid "Sharp"
+msgstr "Загострений"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:205
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
+msgid "Round"
+msgstr "Округлені"
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:50
+msgid "Method:"
+msgstr "Метод:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:50
+msgid "Choose pen type"
+msgstr "Обрати тип пера"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:51
+msgid "Pen width:"
+msgstr "Ширина пера:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:51
+msgid "Maximal stroke width"
+msgstr "Максимальна товщина штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:52
+msgid "Pen roundness:"
+msgstr "Округлення пера:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:52
+msgid "Min/Max width ratio"
+msgstr "Відношення мін.-макс. товщини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:480
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
+msgid "Angle:"
+msgstr "Кут:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:53
+msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
+msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)"
+
+#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:55
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337
+msgid "Start:"
+msgstr "Початок:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:55
+msgid "Choose start capping type"
+msgstr "Оберіть тип початкової вершини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:56
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
+msgid "End:"
+msgstr "Кінець:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:56
+msgid "Choose end capping type"
+msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:57
+msgid "Grow for:"
+msgstr "Потовщення:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:57
+msgid "Make the stroke thiner near it's start"
+msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:58
+msgid "Fade for:"
+msgstr "Потоншення:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:58
+msgid "Make the stroke thiner near it's end"
+msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:59
+msgid "Round ends"
+msgstr "Округлити кінці"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:59
+msgid "Strokes end with a round end"
+msgstr "Штрихи завершуються заокругленим кінцем"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
+msgid "Capping:"
+msgstr "Вершина:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
+msgid "left capping"
+msgstr "ліва вершина"
+
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top bend path:"
msgstr "Верхній контур вигину:"
@@ -10032,6 +9138,14 @@ msgstr "_Увімкнути верхні і нижні контури"
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Увімкнути верхній і нижній контури викривлення"
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрямок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
+msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
+msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
+
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "_Зубців:"
@@ -10140,10 +9254,237 @@ msgstr "Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, кл
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
+msgid "Control handle 0:"
+msgstr "Інструмент керування 0:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
+msgid "Control handle 0"
+msgstr "Інструмент керування 0"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
+msgid "Control handle 1:"
+msgstr "Інструмент керування 1:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
+msgid "Control handle 1"
+msgstr "Інструмент керування 1"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
+msgid "Control handle 2:"
+msgstr "Інструмент керування 2:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
+msgid "Control handle 2"
+msgstr "Інструмент керування 2"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
+msgid "Control handle 3:"
+msgstr "Інструмент керування 3:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
+msgid "Control handle 3"
+msgstr "Інструмент керування 3"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
+msgid "Control handle 4:"
+msgstr "Інструмент керування 4:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
+msgid "Control handle 4"
+msgstr "Інструмент керування 4"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
+msgid "Control handle 5:"
+msgstr "Інструмент керування 5:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
+msgid "Control handle 5"
+msgstr "Інструмент керування 5"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
+msgid "Control handle 6:"
+msgstr "Інструмент керування 6:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
+msgid "Control handle 6"
+msgstr "Інструмент керування 5"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
+msgid "Control handle 7:"
+msgstr "Інструмент керування 7:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
+msgid "Control handle 7"
+msgstr "Інструмент керування 7"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
+msgid "Control handle 8:"
+msgstr "Інструмент керування 8:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
+msgid "Control handle 8"
+msgstr "Інструмент керування 8"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
+msgid "Control handle 9:"
+msgstr "Інструмент керування 9:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
+msgid "Control handle 9"
+msgstr "Інструмент керування 9"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
+msgid "Control handle 10:"
+msgstr "Інструмент керування 10:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
+msgid "Control handle 10"
+msgstr "Інструмент керування 10"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
+msgid "Control handle 11:"
+msgstr "Інструмент керування 11:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
+msgid "Control handle 11"
+msgstr "Інструмент керування 11"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
+msgid "Control handle 12:"
+msgstr "Інструмент керування 12:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
+msgid "Control handle 12"
+msgstr "Інструмент керування 12"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
+msgid "Control handle 13:"
+msgstr "Інструмент керування 13:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
+msgid "Control handle 13"
+msgstr "Інструмент керування 13"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
+msgid "Control handle 14:"
+msgstr "Інструмент керування 14:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
+msgid "Control handle 14"
+msgstr "Інструмент керування 14"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
+msgid "Control handle 15:"
+msgstr "Інструмент керування 15:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
+msgid "Control handle 15"
+msgstr "Інструмент керування 15"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:252
+msgid "Closed"
+msgstr "Заблокований"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254
+msgid "Open start"
+msgstr "Відкритий початок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256
+msgid "Open end"
+msgstr "Відкритий кінець"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258
+msgid "Open both"
+msgstr "Відкриті обидва кінці"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:34
+msgid "End type:"
+msgstr "Тип кінця^"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:34
+msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
+msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:32
+msgid "Discard original path?"
+msgstr "Відкинути початковий контур?"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:32
+msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:33
+msgid "Reflection line:"
+msgstr "Лінія відбиття:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:33
+msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
+msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття"
+
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31
msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої"
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
+msgid "Adjust the offset"
+msgstr "Скоригувати відступ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
+msgid "Specifies the left end of the parallel"
+msgstr "Визначає лівий кінець паралельної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
+msgid "Specifies the right end of the parallel"
+msgstr "Визначає правий кінець паралельної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:102
+msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108
+msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
+msgid "Scale:"
+msgstr "Масштаб:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:26
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
+msgid "Unit:"
+msgstr "Одиниця:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:201
+msgid "Unit"
+msgstr "Одиниця"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:29
+msgid "Display unit"
+msgstr "Одиниця показу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:29
+msgid "Print unit after path length"
+msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру"
+
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
@@ -10242,6 +9583,63 @@ msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»."
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159
+msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
+msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
+msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси"
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:47
+msgid "Scale x"
+msgstr "Масштаб за x"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:47
+msgid "Scale factor in x direction"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:48
+msgid "Scale y"
+msgstr "Масштаб за y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:48
+msgid "Scale factor in y direction"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:49
+msgid "Offset x"
+msgstr "Зміщення за x"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:49
+msgid "Offset in x direction"
+msgstr "Зміщення у напрямку вісі x"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:50
+msgid "Offset y"
+msgstr "Зміщення за y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:50
+msgid "Offset in y direction"
+msgstr "Зміщення у напрямку вісі y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:51
+msgid "Uses XY plane?"
+msgstr "Використовує площину XY?"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:51
+msgid ""
+"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
+"right side"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного прямокутника, "
+"інакше його буде розташовано на правому боці"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:145
+msgid "Adjust the origin"
+msgstr "Корекція центру"
+
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:189
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Кубічний Безьє з коригуванням"
@@ -10262,11 +9660,6 @@ msgstr "Обрізок"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:205
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
-msgid "Round"
-msgstr "Округлені"
-
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:206
msgid "Peak"
msgstr "Пік"
@@ -10352,7 +9745,7 @@ msgstr "Визначає форму початку контуру"
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:223
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:225
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
@@ -10365,7 +9758,7 @@ msgid "Miter limit:"
msgstr "Межа вістря:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:274
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:276
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
@@ -10377,6 +9770,14 @@ msgstr "Кінець:"
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "Визначає форму кінця контуру"
+#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
+msgid "Iterations:"
+msgstr "Ітерацій:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
+msgid "recursivity"
+msgstr "повторюваність"
+
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "Випадковість частоти:"
@@ -10596,18 +9997,6 @@ msgstr "Ві_дстань між позначками:"
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
-#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
-#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
-msgid "Unit:"
-msgstr "Одиниця:"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:201
-msgid "Unit"
-msgstr "Одиниця"
-
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "_Основна довжина:"
@@ -10665,6 +10054,15 @@ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру"
#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:37
+msgid "Float parameter"
+msgstr "Дійсний параметр"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:37
+msgid "just a real number like 1.4!"
+msgstr "просто дійсне число, наприклад 1.4!"
+
+#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
@@ -10752,12 +10150,6 @@ msgstr "Ліній побудови:"
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2667
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
-msgid "Scale:"
-msgstr "Масштаб:"
-
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
@@ -10807,6 +10199,62 @@ msgstr "k_max:"
msgid "max curvature"
msgstr "максимальна кривина"
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
+msgid "Additional angle between tangent and curve"
+msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
+msgid "Location along curve:"
+msgstr "Місце на кривій:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
+msgid ""
+"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
+"of-segments)"
+msgstr ""
+"Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю "
+"сегментів)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+msgid "Specifies the left end of the tangent"
+msgstr "Визначає лівий кінець дотичної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
+msgid "Specifies the right end of the tangent"
+msgstr "Визначає правий кінець дотичної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:105
+msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:111
+msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:117
+msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
+msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
+msgid "Stack step:"
+msgstr "Крок стосу:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
+msgid "Point param:"
+msgstr "Параметр точки:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
+msgid "Path param:"
+msgstr "Параметр контуру:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:23
+msgid "Label:"
+msgstr "Мітка:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:23
+msgid "Text label attached to the path"
+msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром"
+
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Кі_лькість поколінь:"
@@ -10934,6 +10382,10 @@ msgstr "Змінити параметр одиниць"
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Змінити параметр вектора"
+#: ../src/lpe-tool-context.cpp:205
+msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів."
+
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:50
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
@@ -10946,41 +10398,41 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:297
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Вивести версію Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:302
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
-#: ../src/main.cpp:308
+#: ../src/main.cpp:307
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
"встановлено"
-#: ../src/main.cpp:313
+#: ../src/main.cpp:312
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
-#: ../src/main.cpp:314 ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:324
-#: ../src/main.cpp:396 ../src/main.cpp:401 ../src/main.cpp:406
-#: ../src/main.cpp:417 ../src/main.cpp:434
+#: ../src/main.cpp:313 ../src/main.cpp:318 ../src/main.cpp:323
+#: ../src/main.cpp:395 ../src/main.cpp:400 ../src/main.cpp:405
+#: ../src/main.cpp:416 ../src/main.cpp:433
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:317
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
"використовуйте '| program')"
-#: ../src/main.cpp:323
+#: ../src/main.cpp:322
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
-#: ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:327
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
@@ -10988,11 +10440,11 @@ msgstr ""
"Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у "
"PS/EPS/PDF (типове значення 90)"
-#: ../src/main.cpp:329 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
+#: ../src/main.cpp:328 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "DPI"
msgstr "Роздільність"
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
@@ -11000,29 +10452,29 @@ msgstr ""
"Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній "
"кут)"
-#: ../src/main.cpp:334
+#: ../src/main.cpp:333
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:337
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)"
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:342
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка"
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:347
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
"Лише для PS/EPS/PDF, встановлює ширину полів навколо експортованої ділянки у "
"міліметрах (типово 0)"
-#: ../src/main.cpp:349 ../src/main.cpp:391
+#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:390
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: ../src/main.cpp:353
+#: ../src/main.cpp:352
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
@@ -11030,75 +10482,75 @@ msgstr ""
"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
"одиницях SVG)"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:357
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:359
+#: ../src/main.cpp:358
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
-#: ../src/main.cpp:363
+#: ../src/main.cpp:362
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:363
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
-#: ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:367
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
-#: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:479
+#: ../src/main.cpp:368 ../src/main.cpp:478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:374
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:379
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з "
"export-id)"
-#: ../src/main.cpp:385
+#: ../src/main.cpp:384
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
"кольорова гама)"
-#: ../src/main.cpp:386
+#: ../src/main.cpp:385
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
-#: ../src/main.cpp:390
+#: ../src/main.cpp:389
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:394
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або "
"inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:400
+#: ../src/main.cpp:399
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
-#: ../src/main.cpp:405
+#: ../src/main.cpp:404
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
-#: ../src/main.cpp:410
+#: ../src/main.cpp:409
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
@@ -11106,16 +10558,16 @@ msgstr ""
"Виберіть рівень мови PostScript для експортованих даних. Можливі варіанти: 2 "
"(типовий) і 3"
-#: ../src/main.cpp:412
+#: ../src/main.cpp:411
msgid "PS Level"
msgstr "Рівень PS"
-#: ../src/main.cpp:416
+#: ../src/main.cpp:415
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:422
+#: ../src/main.cpp:421
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
@@ -11124,11 +10576,11 @@ msgstr ""
"з діалогового вікна експортування PDF точно (приклад: \"PDF 1.4\"), щоб "
"зберегти сумісність зі стандартом PDF-a)"
-#: ../src/main.cpp:423
+#: ../src/main.cpp:422
msgid "PDF_VERSION"
msgstr "ВЕРСІЯ_PDF"
-#: ../src/main.cpp:427
+#: ../src/main.cpp:426
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
@@ -11139,17 +10591,17 @@ msgstr ""
"накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла "
"LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}"
-#: ../src/main.cpp:433
+#: ../src/main.cpp:432
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
-#: ../src/main.cpp:439
+#: ../src/main.cpp:438
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr ""
"Перетворити тестовий об'єкт на контури під час експортування (PS, EPS, PDF? "
"SVG)"
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/main.cpp:443
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
@@ -11158,56 +10610,56 @@ msgstr ""
"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:450
+#: ../src/main.cpp:449
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:456
+#: ../src/main.cpp:455
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:462
+#: ../src/main.cpp:461
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:468
+#: ../src/main.cpp:467
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
-#: ../src/main.cpp:473
+#: ../src/main.cpp:472
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об'єктів"
-#: ../src/main.cpp:478
+#: ../src/main.cpp:477
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:484
+#: ../src/main.cpp:483
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
-#: ../src/main.cpp:489
+#: ../src/main.cpp:488
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
-#: ../src/main.cpp:495
+#: ../src/main.cpp:494
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
"Увійти у цикл очікування повідомлень D-Bus, працюючи у консольному режимі"
-#: ../src/main.cpp:500
+#: ../src/main.cpp:499
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
@@ -11215,35 +10667,35 @@ msgstr ""
"Вкажіть назву каналу D-Bus, на якому слід очікувати на повідомлення (типовою "
"є org.inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:501
+#: ../src/main.cpp:500
msgid "BUS-NAME"
msgstr "НАЗВА-КАНАЛУ"
-#: ../src/main.cpp:506
+#: ../src/main.cpp:505
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:511
+#: ../src/main.cpp:510
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:512
+#: ../src/main.cpp:511
msgid "VERB-ID"
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
-#: ../src/main.cpp:516
+#: ../src/main.cpp:515
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:517
+#: ../src/main.cpp:516
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
-#: ../src/main.cpp:521
+#: ../src/main.cpp:520
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
-#: ../src/main.cpp:868 ../src/main.cpp:1256
+#: ../src/main.cpp:867 ../src/main.cpp:1255
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -11264,11 +10716,11 @@ msgstr "_Створити"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2629 ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2638 ../src/verbs.cpp:2644
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
@@ -11332,24 +10784,29 @@ msgstr "В_ізерунок"
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
-#: ../src/menus-skeleton.h:266
+#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
+msgid "_Text"
+msgstr "_Текст"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr "Філ_ьтри"
-#: ../src/menus-skeleton.h:272
+#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Дод_атки"
-#: ../src/menus-skeleton.h:278
+#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:282
+#: ../src/menus-skeleton.h:283
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/mesh-context.cpp:141 ../src/mesh-context.cpp:152
+#: ../src/mesh-context.cpp:131 ../src/mesh-context.cpp:142
#, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
@@ -11357,7 +10814,7 @@ msgstr[0] " з %d елемента керування сіткою"
msgstr[1] " з %d елементів керування сіткою"
msgstr[2] " з %d елементів керування сіткою"
-#: ../src/mesh-context.cpp:159
+#: ../src/mesh-context.cpp:149
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
@@ -11366,7 +10823,7 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> елементи керування сітк
msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> елементів керування сіткою з %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/mesh-context.cpp:166
+#: ../src/mesh-context.cpp:156
#, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
@@ -11377,39 +10834,39 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах"
-#: ../src/mesh-context.cpp:336
+#: ../src/mesh-context.cpp:320
msgid "Split mesh row/column"
msgstr "Розділити рядок або стовпчик сітки"
-#: ../src/mesh-context.cpp:422
+#: ../src/mesh-context.cpp:406
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr "Перемкнений тип контуру сітки."
-#: ../src/mesh-context.cpp:426
+#: ../src/mesh-context.cpp:410
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr "Наближена дуга бічного краю сітки."
-#: ../src/mesh-context.cpp:430
+#: ../src/mesh-context.cpp:414
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr "Перемкнені тензори сітки."
-#: ../src/mesh-context.cpp:434
+#: ../src/mesh-context.cpp:418
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "Колір згладженого кута сітки."
-#: ../src/mesh-context.cpp:438
+#: ../src/mesh-context.cpp:422
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Вибраний колір кута сітки."
-#: ../src/mesh-context.cpp:523
+#: ../src/mesh-context.cpp:497
msgid "Create default mesh"
msgstr "Створити типову сітку"
-#: ../src/mesh-context.cpp:743
+#: ../src/mesh-context.cpp:717
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: прилипання до кута сітки"
-#: ../src/mesh-context.cpp:744
+#: ../src/mesh-context.cpp:718
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: намалювати навколо початкової точки сітку"
@@ -11459,15 +10916,15 @@ msgstr ""
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі"
-#: ../src/object-edit.cpp:952
+#: ../src/object-edit.cpp:950
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
-#: ../src/object-edit.cpp:956
+#: ../src/object-edit.cpp:954
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
-#: ../src/object-edit.cpp:960
+#: ../src/object-edit.cpp:958
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -11476,7 +10933,7 @@ msgstr ""
"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
-#: ../src/object-edit.cpp:965
+#: ../src/object-edit.cpp:963
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -11485,7 +10942,7 @@ msgstr ""
"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
-#: ../src/object-edit.cpp:1105
+#: ../src/object-edit.cpp:1103
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -11493,7 +10950,7 @@ msgstr ""
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> — "
"округляє; <b>Alt</b> — змішує"
-#: ../src/object-edit.cpp:1113
+#: ../src/object-edit.cpp:1111
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -11502,7 +10959,7 @@ msgstr ""
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує"
-#: ../src/object-edit.cpp:1303
+#: ../src/object-edit.cpp:1301
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -11510,7 +10967,7 @@ msgstr ""
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
-#: ../src/object-edit.cpp:1307
+#: ../src/object-edit.cpp:1305
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
@@ -11518,11 +10975,11 @@ msgstr ""
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
"<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле. З <b>Alt</b> зі сталим радіусом."
-#: ../src/object-edit.cpp:1352
+#: ../src/object-edit.cpp:1350
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
-#: ../src/object-edit.cpp:1388
+#: ../src/object-edit.cpp:1386
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
@@ -11590,33 +11047,62 @@ msgstr "Розвернути контур"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
-#: ../src/pen-context.cpp:220 ../src/pencil-context.cpp:534
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Малювання скасовано"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:458 ../src/pencil-context.cpp:259
+#: ../src/pencil-context.cpp:226 ../src/pen-context.cpp:411
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продовжується позначений контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:468 ../src/pencil-context.cpp:267
+#: ../src/pencil-context.cpp:234 ../src/pen-context.cpp:421
msgid "Creating new path"
msgstr "Створення контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:470 ../src/pencil-context.cpp:270
+#: ../src/pencil-context.cpp:237 ../src/pen-context.cpp:423
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додається до позначеного контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:630
+#: ../src/pencil-context.cpp:342
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:348
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Малювання довільного контуру"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:353
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:445
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Контур створено"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:501 ../src/pen-context.cpp:191
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Малювання скасовано"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:551
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів "
+"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:579
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "Завершення довільного ескіза"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:583
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
-#: ../src/pen-context.cpp:640
+#: ../src/pen-context.cpp:593
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
-#: ../src/pen-context.cpp:1240
+#: ../src/pen-context.cpp:1193
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -11625,7 +11111,7 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1241
+#: ../src/pen-context.cpp:1194
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -11634,7 +11120,7 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1258
+#: ../src/pen-context.cpp:1211
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -11642,7 +11128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/pen-context.cpp:1280
+#: ../src/pen-context.cpp:1233
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
@@ -11651,7 +11137,7 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
-#: ../src/pen-context.cpp:1281
+#: ../src/pen-context.cpp:1234
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -11660,71 +11146,18 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
-#: ../src/pen-context.cpp:1327
+#: ../src/pen-context.cpp:1280
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
-#: ../src/pencil-context.cpp:375
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:381
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Малювання довільного контуру"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:386
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
-
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:478
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Контур створено"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:584
-msgid ""
-"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
-"Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr ""
-"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів "
-"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:612
-msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "Завершення довільного ескіза"
-
-#: ../src/persp3d.cpp:318
+#: ../src/persp3d.cpp:293
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Перемикання точки сходу"
-#: ../src/persp3d.cpp:329
+#: ../src/persp3d.cpp:304
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
-#: ../src/preferences-skeleton.h:101
-msgid "Dip pen"
-msgstr "Крапання"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:102
-msgid "Marker"
-msgstr "Маркер"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:103
-msgid "Brush"
-msgstr "Пензель"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:104
-msgid "Wiggly"
-msgstr "Погойдування"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:105
-msgid "Splotchy"
-msgstr "Плямиста"
-
-#: ../src/preferences-skeleton.h:106
-msgid "Tracing"
-msgstr "Трасування"
-
#: ../src/preferences.cpp:134
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
@@ -11776,6 +11209,30 @@ msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним докум
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape."
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Крапання"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Marker"
+msgstr "Маркер"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Brush"
+msgstr "Пензель"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:104
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Погойдування"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:105
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Плямиста"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:106
+msgid "Tracing"
+msgstr "Трасування"
+
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
@@ -11955,7 +11412,7 @@ msgstr "Фрагмент:"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
-#: ../src/rect-context.cpp:351
+#: ../src/rect-context.cpp:292
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
@@ -11963,7 +11420,7 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
"округлення"
-#: ../src/rect-context.cpp:506
+#: ../src/rect-context.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
@@ -11972,7 +11429,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:509
+#: ../src/rect-context.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
@@ -11981,7 +11438,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:511
+#: ../src/rect-context.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
@@ -11990,7 +11447,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:515
+#: ../src/rect-context.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -11999,7 +11456,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з "
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:540
+#: ../src/rect-context.cpp:485
msgid "Create rectangle"
msgstr "Створити прямокутник"
@@ -12007,11 +11464,11 @@ msgstr "Створити прямокутник"
msgid "Fixup broken links"
msgstr "Виправлення помилкових посилань"
-#: ../src/select-context.cpp:183
+#: ../src/select-context.cpp:165
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
-#: ../src/select-context.cpp:184
+#: ../src/select-context.cpp:166
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
@@ -12020,15 +11477,15 @@ msgstr ""
"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть "
"об'єкт."
-#: ../src/select-context.cpp:243
+#: ../src/select-context.cpp:219
msgid "Move canceled."
msgstr "Переміщення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:251
+#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Selection canceled."
msgstr "Позначення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:644
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
@@ -12036,7 +11493,7 @@ msgstr ""
"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> "
"для переходу до позначення гумовою ниткою"
-#: ../src/select-context.cpp:628
+#: ../src/select-context.cpp:646
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
@@ -12044,19 +11501,19 @@ msgstr ""
"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</"
"b> для переходу до позначення дотиком"
-#: ../src/select-context.cpp:900
+#: ../src/select-context.cpp:936
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/"
"вертикалі"
-#: ../src/select-context.cpp:901
+#: ../src/select-context.cpp:937
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою "
"ниткою"
-#: ../src/select-context.cpp:902
+#: ../src/select-context.cpp:938
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
@@ -12064,267 +11521,271 @@ msgstr ""
"<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний "
"вибір; перетягування — переміщення позначеної області чи вибір торканням"
-#: ../src/select-context.cpp:1073
+#: ../src/select-context.cpp:1146
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:392
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:393
msgid "Delete text"
msgstr "Вилучити текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:400
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:419 ../src/text-context.cpp:1031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:420 ../src/text-context.cpp:992
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:279 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:413
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:448
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
msgid "Delete all"
msgstr "Вилучити все"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:761 ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:762 ../src/sp-item-group.cpp:330
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:770
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 ../src/sp-item-group.cpp:479
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:820 ../src/sp-item-group.cpp:563
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:900
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:901
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:906 ../src/selection-chemistry.cpp:962
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:990 ../src/selection-chemistry.cpp:1051
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:907 ../src/selection-chemistry.cpp:963
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 ../src/selection-chemistry.cpp:1052
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:946
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:947
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "підняття"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:954
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:977
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:978
msgid "Raise to top"
msgstr "Підняти на передній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:985
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "опускання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1044
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустити на задній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1161
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1213
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1461
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1462
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1235
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1262
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1287
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1333
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1332
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1344
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1352
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361 ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1369 ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Пересунути позначене до шару"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/seltrans.cpp:468
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1717 ../src/seltrans.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2088
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2096
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2118 ../src/seltrans.cpp:465
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2126 ../src/seltrans.cpp:465
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2151
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2158
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2166
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2161
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2169
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2164 ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
#: ../src/seltrans.cpp:462 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2327
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2522
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2532
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2538
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2555
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2579
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
msgid "Relink clone"
msgstr "Перез'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2586
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2596
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2640
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2650
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2657
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2667
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -12334,7 +11795,7 @@ msgstr ""
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2690
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
@@ -12342,7 +11803,7 @@ msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
@@ -12350,344 +11811,213 @@ msgstr ""
"Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
"defs&gt;)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2751
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "Позначте <b>один</b> контур для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2745
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "Позначте один <b>контур</b> для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2800
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2868
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
msgid "Objects to marker"
msgstr "Об'єкти у маркер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2918
msgid "Objects to guides"
msgstr "Об'єкти у напрямні"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2927
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
msgid "Select <b>groups</b> to convert to symbols."
msgstr "Позначте <b>групи</b> для перетворення на символи."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2947
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
msgid "No <b>groups</b> converted to symbols."
msgstr "На символи не перетвореною жодної <b>групи</b>."
#. Group just disappears, nothing to select.
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2954
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2964
msgid "Group to symbol"
msgstr "Групу у символ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3018
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3030
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3039
msgid "Select only one <b>symbol</b> to convert to group."
msgstr "Позначте лише один <b>символ</b> для перетворення на групу."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3068
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3080
msgid "Group from symbol"
msgstr "Група з символу"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3097
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3187
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3203
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3242
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3256
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3245
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3259
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3336
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3350
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3340
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3354
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Показ растрового зображення…"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3517
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3533
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3549
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3565
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3552
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3568
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3733
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3751
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3735
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3753
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3750
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3768
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3861
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3879
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3863
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3881
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3882
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3900
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3902 ../src/verbs.cpp:2896
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3920 ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3931 ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3949 ../src/verbs.cpp:2909
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3952 ../src/verbs.cpp:2900
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3970 ../src/verbs.cpp:2911
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
-#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-msgctxt "Web"
-msgid "Link"
-msgstr "Посилання"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Circle"
-msgstr "Коло"
-
-#. Ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:51 ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:187
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Еліпс"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-msgid "Flowed text"
-msgstr "Контурний текст"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
-msgid "Line"
-msgstr "Лінія"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-msgid "Path"
-msgstr "Контур"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:63 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
-msgid "Polygon"
-msgstr "Багатокутник"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Polyline"
-msgstr "Багатокутник"
-
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Прямокутник"
-
-#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-msgid "3D Box"
-msgstr "Просторовий об'єкт"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-msgctxt "Object"
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:74
-msgctxt "Object"
-msgid "Symbol"
-msgstr "Символ"
-
-#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
-msgctxt "Object"
-msgid "Clone"
-msgstr "Клон"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
-msgid "Offset path"
-msgstr "Розтягнення контуру"
-
-#. Spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
-#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
-msgid "Spiral"
-msgstr "Спіраль"
-
-#. Star
-#: ../src/selection-describer.cpp:84
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:477
-msgid "Star"
-msgstr "Зірка"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#: ../src/selection-describer.cpp:113
msgid "root"
msgstr "основа"
-#: ../src/selection-describer.cpp:155 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67
+#: ../src/selection-describer.cpp:115 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: ../src/selection-describer.cpp:167
+#: ../src/selection-describer.cpp:127
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "шар <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:178
+#: ../src/selection-describer.cpp:138
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:187
+#: ../src/selection-describer.cpp:147
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " у %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
msgid " hidden in definitions"
msgstr " приховано у визначеннях"
-#: ../src/selection-describer.cpp:191
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " у групі %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:193
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:196
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
-#: ../src/selection-describer.cpp:206
+#: ../src/selection-describer.cpp:167
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Перетворити символ на групу для редагування"
-#: ../src/selection-describer.cpp:210
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr "Вилучити з лотка символів для редагування символу"
-#: ../src/selection-describer.cpp:214
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити оригінал"
-#: ../src/selection-describer.cpp:218
+#: ../src/selection-describer.cpp:179
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:222
+#: ../src/selection-describer.cpp:183
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку"
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:237 ../src/spray-context.cpp:203
-#: ../src/tweak-context.cpp:189
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:242
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:247
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:252
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:257
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:267
+#: ../src/selection-describer.cpp:202
#, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
@@ -12790,65 +12120,93 @@ msgstr ""
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з параметрами клавіатури (%s) недоступний."
+#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1328
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
+
#: ../src/shortcuts.cpp:370
msgid "Select a file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпортування"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:151
+#: ../src/sp-anchor.cpp:125
#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
+msgid "to %s"
+msgstr "до %s"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:155
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
+#: ../src/sp-anchor.cpp:129
+msgid "without URI"
+msgstr "без адреси"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:457 ../src/sp-ellipse.cpp:780
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Еліпс</b>"
+#. Ellipse
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:432 ../src/sp-ellipse.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:187
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Еліпс"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Коло</b>"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:500
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:775
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Сегмент</b>"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:677
+msgid "Segment"
+msgstr "Відрізок"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:777
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Дуга</b>"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:679
+msgid "Arc"
+msgstr "Дуга"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Flow region"
-msgstr "Область верстки"
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:193
+msgid "Flow Region"
+msgstr "Область верстання"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:420
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:343
+msgid "Flow Excluded Region"
+msgstr "Виключена область верстання"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:289
+msgid "Flowed Text"
+msgstr "Контурний текст"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:291
+msgid "Linked Flowed Text"
+msgstr "Пов’язаний контурний текст"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:357
+#: ../src/text-context.cpp:1597
+msgid " [truncated]"
+msgstr " (обрізано)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:300
#, c-format
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Виключена область верстки"
+msgid "(%d character%s)"
+msgstr "(%d символ%s)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:300
+#, c-format
+msgid "(%d characters%s)"
+msgstr "(%d символів%s)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:301
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Створити напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/sp-guide.cpp:301 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/sp-guide.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Вилучити всі напрямні"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
-#: ../src/sp-guide.cpp:461
-#, c-format
+#: ../src/sp-guide.cpp:473
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучено"
-#: ../src/sp-guide.cpp:470
+#: ../src/sp-guide.cpp:482
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
@@ -12856,256 +12214,123 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> "
"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає."
-#: ../src/sp-guide.cpp:474
+#: ../src/sp-guide.cpp:486
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "вертикальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:477
+#: ../src/sp-guide.cpp:489
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "горизонтальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:482
+#: ../src/sp-guide.cpp:494
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
-#: ../src/sp-image.cpp:1069
+#: ../src/sp-image.cpp:624
msgid "embedded"
msgstr "включене"
-#: ../src/sp-image.cpp:1077
+#: ../src/sp-image.cpp:632
#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
+msgid "[bad reference]: %s"
+msgstr "[помилкове посилання]: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1078
+#: ../src/sp-image.cpp:633
#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
+msgid "%d &#215; %d: %s"
+msgstr "%d &#215; %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:721
+#: ../src/spiral-context.cpp:263
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:265
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:404
#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкта"
-msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/sp-item.cpp:977 ../src/verbs.cpp:213
+#: ../src/spiral-context.cpp:425
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Створення спіралі"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:941 ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
-#: ../src/sp-item.cpp:990
+#: ../src/sp-item.cpp:959
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:995
+#: ../src/sp-item.cpp:965
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>масковано</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1003
+#: ../src/sp-item.cpp:975
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1005
+#: ../src/sp-item.cpp:977
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
-#: ../src/sp-line.cpp:166
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
-
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:316
-msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:393
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
-
-#: ../src/sp-offset.cpp:394 ../src/sp-offset.cpp:398
-msgid "outset"
-msgstr "розтягнута"
-
-#: ../src/sp-offset.cpp:394 ../src/sp-offset.cpp:398
-msgid "inset"
-msgstr "втягнена"
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:397
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Динамічний відступ</b>, %s на %f пт"
-
-#: ../src/sp-path.cpp:124
+#: ../src/sp-item-group.cpp:336 ../src/sp-switch.cpp:81
#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру: %s)"
-msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру: %s)"
-msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру: %s)"
+msgid "of <b>%d</b> object"
+msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
-#: ../src/sp-path.cpp:127
+#: ../src/sp-item-group.cpp:336 ../src/sp-switch.cpp:81
#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
-msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
-msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+msgid "of <b>%d</b> objects"
+msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
-#: ../src/sp-polygon.cpp:197
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Багатокутник</b>"
-
-#: ../src/sp-polyline.cpp:140
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Полілінія</b>"
-
-#: ../src/sp-rect.cpp:195
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
-
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:279
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
-
-#: ../src/sp-star.cpp:275
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
-msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
-msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
-
-#: ../src/sp-star.cpp:279
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
-msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
-msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
-
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:390
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
-
-#: ../src/sp-text.cpp:403
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст за контуром</b>%s (%s, %s)"
-
-#: ../src/sp-text.cpp:404
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
-
-#: ../src/sp-tref.cpp:341
-#, c-format
-msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>Клоновані символьні дані</b>%s%s"
-
-#: ../src/sp-tref.cpp:342
-msgid " from "
-msgstr " з "
-
-#: ../src/sp-tref.cpp:348
-msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Осиротілий клон тексту</b>"
-
-#: ../src/sp-tspan.cpp:252
-msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Блок тексту</b>"
-
-#: ../src/sp-use.cpp:299
-#, c-format
-msgid "<b>'%s' Symbol</b>"
-msgstr "<b>Символ «%s»</b>"
-
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:307
-msgid "..."
-msgstr "…"
-
-#: ../src/sp-use.cpp:315
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
-
-#: ../src/sp-use.cpp:319
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:303
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:305
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:442
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:468
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Створення спіралі"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
-msgid "Union"
-msgstr "Об'єднання"
+#: ../src/sp-line.cpp:126
+msgid "Line"
+msgstr "Лінія"
-#: ../src/splivarot.cpp:81
+#: ../src/splivarot.cpp:82
msgid "Intersection"
msgstr "Перетин"
-#: ../src/splivarot.cpp:87 ../src/splivarot.cpp:93
+#: ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
-#: ../src/splivarot.cpp:99
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Виключення"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:104
+#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Division"
msgstr "Ділення"
-#: ../src/splivarot.cpp:109
+#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Cut path"
msgstr "Обрізати контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:134
+#: ../src/splivarot.cpp:333
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Для логічної операції треба позначити <b>не менше двох</b> контурів."
-#: ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:337
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
-#: ../src/splivarot.cpp:144
+#: ../src/splivarot.cpp:343
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
"2 контури</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:160 ../src/splivarot.cpp:175
+#: ../src/splivarot.cpp:359 ../src/splivarot.cpp:374
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
@@ -13114,85 +12339,145 @@ msgstr ""
"об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення "
"розрізання контуру."
-#: ../src/splivarot.cpp:205
+#: ../src/splivarot.cpp:404
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
-#: ../src/splivarot.cpp:954
+#: ../src/splivarot.cpp:1153
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
-#: ../src/splivarot.cpp:1307
+#: ../src/splivarot.cpp:1506
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Перетворити штрих на контур"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:1310
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1381
+#: ../src/splivarot.cpp:1580
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
-#: ../src/splivarot.cpp:1477 ../src/splivarot.cpp:1542
+#: ../src/splivarot.cpp:1676 ../src/splivarot.cpp:1741
msgid "Create linked offset"
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
-#: ../src/splivarot.cpp:1478 ../src/splivarot.cpp:1543
+#: ../src/splivarot.cpp:1677 ../src/splivarot.cpp:1742
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Створити динамічний відступ"
-#: ../src/splivarot.cpp:1568
+#: ../src/splivarot.cpp:1767
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1781
+#: ../src/splivarot.cpp:1980
msgid "Outset path"
msgstr "Розтягнений контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1781
+#: ../src/splivarot.cpp:1980
msgid "Inset path"
msgstr "Втягнутий контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1783
+#: ../src/splivarot.cpp:1982
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1945
+#: ../src/splivarot.cpp:2144
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1947
+#: ../src/splivarot.cpp:2146
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Спрощення контурів:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1984
+#: ../src/splivarot.cpp:2183
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…"
-#: ../src/splivarot.cpp:1996
+#: ../src/splivarot.cpp:2196
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
-#: ../src/splivarot.cpp:2010
+#: ../src/splivarot.cpp:2210
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
-#: ../src/splivarot.cpp:2026
+#: ../src/splivarot.cpp:2226
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
-#: ../src/spray-context.cpp:205 ../src/tweak-context.cpp:191
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:248
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:344
+msgid "Linked Offset"
+msgstr "Пов’язаний відступ"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:346
+msgid "Dynamic Offset"
+msgstr "Динамічний відступ"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:352
+#, c-format
+msgid "%s by %f pt"
+msgstr "%s на %f пт"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:353
+msgid "outset"
+msgstr "розтягнута"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:353
+msgid "inset"
+msgstr "втягнена"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:70
+msgid "Path"
+msgstr "Контур"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:95
+#, c-format
+msgid ", path effect: %s"
+msgstr ", ефект контуру: %s"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%i node%s"
+msgstr "%i вузол%s"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%i nodes%s"
+msgstr "%i вузлів%s"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:182
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Багатокутник</b>"
+
+#: ../src/sp-polyline.cpp:131
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Полілінія</b>"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:188 ../src/tweak-context.cpp:170
#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:190 ../src/tweak-context.cpp:172
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано"
-#: ../src/spray-context.cpp:211
+#: ../src/spray-context.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
@@ -13201,7 +12486,7 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>копії</b> позначеної області."
-#: ../src/spray-context.cpp:214
+#: ../src/spray-context.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
@@ -13210,7 +12495,7 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>клони</b> позначеної області."
-#: ../src/spray-context.cpp:217
+#: ../src/spray-context.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
@@ -13219,39 +12504,154 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>окремий контур</b> позначеної області."
-#: ../src/spray-context.cpp:670
+#: ../src/spray-context.cpp:641
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати."
-#: ../src/spray-context.cpp:745 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:178
+#: ../src/spray-context.cpp:716 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:178
msgid "Spray with copies"
msgstr "Розкидання копій"
-#: ../src/spray-context.cpp:749 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185
+#: ../src/spray-context.cpp:720 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185
msgid "Spray with clones"
msgstr "Розкидання клонів"
-#: ../src/spray-context.cpp:753
+#: ../src/spray-context.cpp:724
msgid "Spray in single path"
msgstr "Розкидання окремого контуру"
-#: ../src/star-context.cpp:319
+#. Rectangle
+#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#. Spiral
+#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
+msgid "Spiral"
+msgstr "Спіраль"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:236
+#, c-format
+msgid "with %3f turns"
+msgstr "з %3f обертами"
+
+#. Star
+#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:477
+msgid "Star"
+msgstr "Зірка"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:257 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
+msgid "Polygon"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
+#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
+#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
+#: ../src/sp-star.cpp:264
+#, c-format
+msgid "with %d vertex"
+msgstr "з %d вершиною"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:264
+#, c-format
+msgid "with %d vertices"
+msgstr "з %d вершинами"
+
+#: ../src/sp-switch.cpp:75
+msgid "Conditional Group"
+msgstr "Умовна група"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:330 ../src/verbs.cpp:328
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
+#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:347
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:361
+#, c-format
+msgid "on path%s (%s, %s)"
+msgstr "за контуром%s (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:362
+#, c-format
+msgid "%s (%s, %s)"
+msgstr "%s (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:237
+msgid "Cloned Character Data"
+msgstr "Клоновані символьні дані"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:253
+msgid " from "
+msgstr " з "
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:259 ../src/sp-use.cpp:244
+msgid "[orphaned]"
+msgstr "[осиротілий]"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:220
+msgid "Text Span"
+msgstr "Блок тексту"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:213
+msgid "Symbol"
+msgstr "Символ"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:216
+msgid "Clone"
+msgstr "Клон"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:222
+#, c-format
+msgid "called %s"
+msgstr "викликано %s"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:230
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:239
+#, c-format
+msgid "of: %s"
+msgstr "з: %s"
+
+#: ../src/star-context.cpp:277
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
-#: ../src/star-context.cpp:456
+#: ../src/star-context.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/star-context.cpp:457
+#: ../src/star-context.cpp:424
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/star-context.cpp:490
+#: ../src/star-context.cpp:452
msgid "Create star"
msgstr "Створення зірки"
@@ -13282,31 +12682,31 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</"
"b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:183 ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:195
+#: ../src/text-chemistry.cpp:197
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:216
+#: ../src/text-chemistry.cpp:218
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:219 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259 ../src/text-chemistry.cpp:280
+#: ../src/text-chemistry.cpp:261 ../src/text-chemistry.cpp:282
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Позначте <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:283
+#: ../src/text-chemistry.cpp:285
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:303
+#: ../src/text-chemistry.cpp:305
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
@@ -13314,86 +12714,86 @@ msgstr ""
"Позначте <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
"рамку."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:371
+#: ../src/text-chemistry.cpp:375
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Верстання тексту у фігуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:393
+#: ../src/text-chemistry.cpp:397
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:467
+#: ../src/text-chemistry.cpp:471
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Зробити текст неконтурним"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:479
+#: ../src/text-chemistry.cpp:483
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:497
+#: ../src/text-chemistry.cpp:501
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:525
+#: ../src/text-chemistry.cpp:529
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:530
+#: ../src/text-chemistry.cpp:534
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
-#: ../src/text-context.cpp:425
+#: ../src/text-context.cpp:390
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити "
"частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:427
+#: ../src/text-context.cpp:392
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"позначити частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:481
+#: ../src/text-context.cpp:446
msgid "Create text"
msgstr "Створити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:506
+#: ../src/text-context.cpp:471
msgid "Non-printable character"
msgstr "Недрукований символ"
-#: ../src/text-context.cpp:521
+#: ../src/text-context.cpp:486
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
-#: ../src/text-context.cpp:556
+#: ../src/text-context.cpp:521
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:558 ../src/text-context.cpp:869
+#: ../src/text-context.cpp:523 ../src/text-context.cpp:830
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
-#: ../src/text-context.cpp:646
+#: ../src/text-context.cpp:606
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/text-context.cpp:703
+#: ../src/text-context.cpp:664
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка."
-#: ../src/text-context.cpp:714
+#: ../src/text-context.cpp:675
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текстову область створено."
-#: ../src/text-context.cpp:716
+#: ../src/text-context.cpp:677
msgid "Create flowed text"
msgstr "Створити контурний текст"
-#: ../src/text-context.cpp:718
+#: ../src/text-context.cpp:679
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
@@ -13401,75 +12801,80 @@ msgstr ""
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
"створено."
-#: ../src/text-context.cpp:854
+#: ../src/text-context.cpp:815
msgid "No-break space"
msgstr "Нерозривний пробіл"
-#: ../src/text-context.cpp:856
+#: ../src/text-context.cpp:817
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
-#: ../src/text-context.cpp:893
+#: ../src/text-context.cpp:854
msgid "Make bold"
msgstr "Зробити жирним"
-#: ../src/text-context.cpp:911
+#: ../src/text-context.cpp:872
msgid "Make italic"
msgstr "Зробити курсивним"
-#: ../src/text-context.cpp:950
+#: ../src/text-context.cpp:911
msgid "New line"
msgstr "Новий рядок"
-#: ../src/text-context.cpp:992
+#: ../src/text-context.cpp:953
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
-#: ../src/text-context.cpp:1048
+#: ../src/text-context.cpp:1009
msgid "Kern to the left"
msgstr "Відбивка ліворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1073
+#: ../src/text-context.cpp:1034
msgid "Kern to the right"
msgstr "Відбивка праворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1098
+#: ../src/text-context.cpp:1059
msgid "Kern up"
msgstr "Відбивка нагору"
-#: ../src/text-context.cpp:1123
+#: ../src/text-context.cpp:1084
msgid "Kern down"
msgstr "Відбивка донизу"
-#: ../src/text-context.cpp:1199
+#: ../src/text-context.cpp:1160
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-#: ../src/text-context.cpp:1220
+#: ../src/text-context.cpp:1181
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/text-context.cpp:1237
+#: ../src/text-context.cpp:1198
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1244
+#: ../src/text-context.cpp:1205
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
-#: ../src/text-context.cpp:1262
+#: ../src/text-context.cpp:1223
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
-#: ../src/text-context.cpp:1269
+#: ../src/text-context.cpp:1230
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1397
+#: ../src/text-context.cpp:1360
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:1648
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662
+msgid "Set text style"
+msgstr "Встановити стиль тексту"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1614
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
@@ -13478,14 +12883,14 @@ msgstr ""
"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
"новий абзац."
-#: ../src/text-context.cpp:1650
+#: ../src/text-context.cpp:1616
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
"рядка."
-#: ../src/text-context.cpp:1658 ../src/tools-switch.cpp:201
+#: ../src/text-context.cpp:1624 ../src/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
@@ -13493,7 +12898,7 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
-#: ../src/text-context.cpp:1760
+#: ../src/text-context.cpp:1726
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
@@ -13501,11 +12906,23 @@ msgstr "Друк тексту"
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
-#: ../src/tools-switch.cpp:141
+#: ../src/tools-switch.cpp:91
+msgid ""
+"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб позначити і перетворити об’єкти, <b>перетягуванням</b> "
+"можна позначити декілька об’єктів."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:92
+msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
+msgstr "Змінити позначені точки контуру (вузли) безпосередньо."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:93
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його."
-#: ../src/tools-switch.cpp:147
+#: ../src/tools-switch.cpp:94
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
@@ -13513,7 +12930,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>клацніть і покрутіть коліщатко</"
"b>, щоб розкидати позначені об'єкти."
-#: ../src/tools-switch.cpp:153
+#: ../src/tools-switch.cpp:95
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
@@ -13521,7 +12938,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:159
+#: ../src/tools-switch.cpp:96
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
@@ -13530,7 +12947,7 @@ msgstr ""
"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
"окремі поверхні)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:165
+#: ../src/tools-switch.cpp:97
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
@@ -13538,7 +12955,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> створює дугу "
"або сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:171
+#: ../src/tools-switch.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
@@ -13546,7 +12963,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:177
+#: ../src/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
@@ -13554,7 +12971,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:183
+#: ../src/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
@@ -13562,7 +12979,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, "
"натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза."
-#: ../src/tools-switch.cpp:189
+#: ../src/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
@@ -13572,7 +12989,7 @@ msgstr ""
"додати до позначеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
"+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:195
+#: ../src/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
@@ -13581,7 +12998,7 @@ msgstr ""
"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) "
"і кута (вгору/вниз)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:207
+#: ../src/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -13589,7 +13006,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
-#: ../src/tools-switch.cpp:213
+#: ../src/tools-switch.cpp:105
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
@@ -13597,7 +13014,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити сітку на "
"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування сітки."
-#: ../src/tools-switch.cpp:219
+#: ../src/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
@@ -13605,16 +13022,16 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
"віддаляють полотно."
-#: ../src/tools-switch.cpp:225
+#: ../src/tools-switch.cpp:107
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об'єкти."
-#: ../src/tools-switch.cpp:237
+#: ../src/tools-switch.cpp:109
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
-#: ../src/tools-switch.cpp:243
+#: ../src/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
@@ -13624,11 +13041,11 @@ msgstr ""
"поєднання нового заповнення з поточною позначеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкта, на якому клацнули."
-#: ../src/tools-switch.cpp:249
+#: ../src/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти."
-#: ../src/tools-switch.cpp:255
+#: ../src/tools-switch.cpp:112
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів"
@@ -13637,73 +13054,75 @@ msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інстру
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "Векторизація: %1. %2 вузлів"
-#: ../src/trace/trace.cpp:58 ../src/trace/trace.cpp:123
-#: ../src/trace/trace.cpp:131 ../src/trace/trace.cpp:224
+#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
+#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:356
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
-#: ../src/trace/trace.cpp:93
+#: ../src/trace/trace.cpp:94
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Оберіть лише одне <b>зображення</b> для векторизації"
-#: ../src/trace/trace.cpp:111
+#: ../src/trace/trace.cpp:112
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею"
-#: ../src/trace/trace.cpp:215
+#: ../src/trace/trace.cpp:216
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Векторизація: відсутній робочий стіл"
-#: ../src/trace/trace.cpp:312
+#: ../src/trace/trace.cpp:313
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Некоректний результат SIOX"
-#: ../src/trace/trace.cpp:396
+#: ../src/trace/trace.cpp:406
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Векторизація: немає активного документа"
-#: ../src/trace/trace.cpp:419
+#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
-#: ../src/trace/trace.cpp:426
+#: ../src/trace/trace.cpp:445
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Векторизація: Початок векторизації…"
#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:529
+#: ../src/trace/trace.cpp:548
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Векторизація растрового зображення"
-#: ../src/trace/trace.cpp:533
+#: ../src/trace/trace.cpp:552
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
-#: ../src/tweak-context.cpp:196
+#: ../src/tweak-context.cpp:177
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:200
+#: ../src/tweak-context.cpp:181
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:208
+#: ../src/tweak-context.cpp:189
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:212
+#: ../src/tweak-context.cpp:193
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для "
"<b>збільшення</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:220
+#: ../src/tweak-context.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
@@ -13712,48 +13131,48 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; "
"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:228
+#: ../src/tweak-context.cpp:209
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</"
"b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:236
+#: ../src/tweak-context.cpp:217
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:240
+#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для "
"<b>витягування</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:248
+#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для "
"<b>відштовхування</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:256
+#: ../src/tweak-context.cpp:237
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:260
+#: ../src/tweak-context.cpp:241
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об'єктів</b> кольором."
-#: ../src/tweak-context.cpp:264
+#: ../src/tweak-context.cpp:245
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:268
+#: ../src/tweak-context.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
@@ -13761,121 +13180,121 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
"<b>зменшення</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1234
+#: ../src/tweak-context.cpp:1196
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об'єкт(и) для корекції."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1268
+#: ../src/tweak-context.cpp:1230
msgid "Move tweak"
msgstr "Корекція пересуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1272
+#: ../src/tweak-context.cpp:1234
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1276
+#: ../src/tweak-context.cpp:1238
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Корекція випадковим пересуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1280
+#: ../src/tweak-context.cpp:1242
msgid "Scale tweak"
msgstr "Корекція масштабуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1284
+#: ../src/tweak-context.cpp:1246
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Корекція обертанням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1288
+#: ../src/tweak-context.cpp:1250
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Корекція дублювання/вилучення"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1292
+#: ../src/tweak-context.cpp:1254
msgid "Push path tweak"
msgstr "Корекція штовханням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1296
+#: ../src/tweak-context.cpp:1258
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1300
+#: ../src/tweak-context.cpp:1262
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1304
+#: ../src/tweak-context.cpp:1266
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Корекція грубішанням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1308
+#: ../src/tweak-context.cpp:1270
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Корекція заливанням кольором"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1312
+#: ../src/tweak-context.cpp:1274
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Корекція перебором кольорів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1316
+#: ../src/tweak-context.cpp:1278
msgid "Blur tweak"
msgstr "Корекція розмиванням"
#. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:262
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Нічого не було скопійовано."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:375 ../src/ui/clipboard.cpp:584
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:607
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:374 ../src/ui/clipboard.cpp:583
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:606
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:433
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Позначте <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 ../src/ui/clipboard.cpp:461
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:443 ../src/ui/clipboard.cpp:460
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну немає стилів."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:486
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:485
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:493
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:492
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну немає розмірів."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:546
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:545
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкти</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
#. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:571
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:570
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну немає ефектів."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:590 ../src/ui/clipboard.cpp:618
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:589 ../src/ui/clipboard.cpp:617
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
#. *
#. * Constructor
#.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
msgid "About Inkscape"
msgstr "Про програму"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "_Splash"
msgstr "_Вікно вітання"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Authors"
msgstr "_Автори"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_Translators"
msgstr "_Перекладачі"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
msgid "_License"
msgstr "_Ліцензія"
@@ -13890,13 +13309,13 @@ msgstr "_Ліцензія"
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:416
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
@@ -13904,254 +13323,254 @@ msgstr ""
"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:340
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Distribute"
msgstr "Розставити"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:420
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:422
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_Г:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:430
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:432
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:423
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Вилучити перекриття"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:499
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:252
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:592
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Обміняти позиціями"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:626
msgid "Unclump"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:698
msgid "Randomize positions"
msgstr "Зробити позиції випадковими"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Розставити базові рядки тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Align text baselines"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Rearrange"
msgstr "Перевпорядкувати"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
msgid "Relative to: "
msgstr "Відносно: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Вва_жати вибране групою: "
#. Align
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 ../src/verbs.cpp:2928
-#: ../src/verbs.cpp:2929
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2939
+#: ../src/verbs.cpp:2940
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 ../src/verbs.cpp:2930
-#: ../src/verbs.cpp:2931
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2941
+#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Align left edges"
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 ../src/verbs.cpp:2932
-#: ../src/verbs.cpp:2933
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2943
+#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрувати за вертикальною віссю"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 ../src/verbs.cpp:2934
-#: ../src/verbs.cpp:2935
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2945
+#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Align right sides"
msgstr "Вирівняти праві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 ../src/verbs.cpp:2936
-#: ../src/verbs.cpp:2937
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2947
+#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 ../src/verbs.cpp:2938
-#: ../src/verbs.cpp:2939
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2949
+#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2940
-#: ../src/verbs.cpp:2941
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2951
+#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Align top edges"
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2942
-#: ../src/verbs.cpp:2943
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2953
+#: ../src/verbs.cpp:2954
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 ../src/verbs.cpp:2944
-#: ../src/verbs.cpp:2945
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2955
+#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 ../src/verbs.cpp:2946
-#: ../src/verbs.cpp:2947
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2957
+#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити праві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:946
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:385
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок позначення"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок стосування"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
"Обмін позиціями позначених об'єктів — циклічний перехід за годинниковою "
"стрілкою"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їхні рамки не перекривалися"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
msgid "Last selected"
msgstr "Останній позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
msgid "First selected"
msgstr "Перший позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001
msgid "Biggest object"
msgstr "Найбільший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
msgid "Smallest object"
msgstr "Найменший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1555 ../src/verbs.cpp:175
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2008
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2011
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "позначене"
@@ -14173,6 +13592,725 @@ msgstr "Зберегти"
msgid "Add profile"
msgstr "Додати профіль"
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "Си_метрія"
+
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
+msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
+
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
+msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
+msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
+msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
+msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
+msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
+msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
+msgid "S_hift"
+msgstr "Зс_ув"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
+"чи розходження (>1)"
+
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>Чергування:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "Мас_штабувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб за X:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr ""
+"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб за Y:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
+"чи розходження (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Базис:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Обертання"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Кут:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Розмиття та непрозорість"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Розмиття</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608
+msgid "<b>Opacity:</b>"
+msgstr "<b>Непрозорість:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Колір"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
+msgid "Initial color: "
+msgstr "Початковий колір: "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "Початковий колір для клонів"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
+msgid ""
+"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
+"stroke)"
+msgstr ""
+"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
+"заповнення чи штрих)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>В:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>Н:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>О:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780
+msgid "_Trace"
+msgstr "_Векторизувати растр"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
+msgid "Trace the drawing under the tiles"
+msgstr "Векторизувати область за плитками"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
+msgid ""
+"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
+"apply it to the clone"
+msgstr ""
+"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "1. Взяти значення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
+msgctxt "Clonetiler color hue"
+msgid "H"
+msgstr "В"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "Взяти відтінок кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880
+msgctxt "Clonetiler color saturation"
+msgid "S"
+msgstr "Н"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "Взяти насиченість кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
+msgctxt "Clonetiler color lightness"
+msgid "L"
+msgstr "О"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "Взяти яскравість кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. Змінити взяте значення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "Гамма-корекція:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
+msgid "Randomize:"
+msgstr "Випадково:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938
+msgid "Invert:"
+msgstr "Інвертувати:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "Інвертувати взяте значення"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963
+msgid "Presence"
+msgstr "Наявність"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966
+msgid ""
+"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
+"that point"
+msgstr ""
+"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986
+msgid ""
+"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
+"or stroke)"
+msgstr ""
+"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
+"мати власний колір чи штрих)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr ""
+"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "Ширина області, що заповнюється"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "Висота області, що заповнюється"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "Рядків, стовпчиків: "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
+msgid "Width, height: "
+msgstr "Ширина, висота: "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204
+msgid ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
+"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr ""
+"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
+"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr "<b>_Створити</b> "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки"
+
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260
+msgid " _Unclump "
+msgstr "_Розгрупувати "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr ""
+"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267
+msgid " Re_move "
+msgstr " В_илучити "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr ""
+"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного "
+"об'єкта)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284
+msgid " R_eset "
+msgstr "С_кинути "
+
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286
+msgid ""
+"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
+"to zero"
+msgstr ""
+"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
+"нуль"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224
+msgid ""
+"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
+"group</b>."
+msgstr ""
+"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
+"b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2638
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2871
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>На рядок:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2889
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>На стовпчик:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2897
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>Випадковість:</small>"
+
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131
#, c-format
msgid ""
@@ -14181,31 +14319,31 @@ msgstr ""
"Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift"
"+Клацання</b> встановить колір штриха"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509
msgid "Change color definition"
msgstr "Зміна визначення кольору"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Вилучити колір штриха"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679
msgid "Remove fill color"
msgstr "Вилучити колір заповнення"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Зняти колір з штриха"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Зняти колір заповнення"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
-#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
@@ -14226,57 +14364,57 @@ msgid "Release log messages"
msgstr "Вимкнути повідомлення журналу"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:966
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1028
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Show page _border"
msgstr "Показувати _рамку полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
"сторонах"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Ко_лір тла:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
@@ -14284,80 +14422,80 @@ msgstr ""
"Колір тла сторінки. Зауваження: параметр прозорості буде проігноровано під "
"час редагування, але враховано під час експортування до растра."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Border _color:"
msgstr "_Колір рамки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Default _units:"
msgstr "Типові о_диниці:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ко_лір напрямних:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір _підсвічення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "Always snap"
msgstr "Повсюдне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
@@ -14366,23 +14504,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Snap d_istance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
@@ -14391,23 +14529,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "В_ідстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
@@ -14416,106 +14554,106 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Перпендикулярне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному "
"напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Дотичне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Create new grid."
msgstr "Створити нову напрямну."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Ви_лучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgid "Scripting"
msgstr "Запис сценаріїв"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Колір</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Рамка</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Розмір сторінки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Інше</b>"
@@ -14523,134 +14661,333 @@ msgstr "<b>Інше</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2912
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2923
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Пов'язати профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:609
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
msgid "Link Profile"
msgstr "Пов'язати з профілем"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Від'єднати від профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:728
msgid "External scripts"
msgstr "Зовнішні скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:729
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Вбудовані скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:817
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:804
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:812
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:814
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:881
msgid "Script id"
msgstr "Ід. скрипту"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:887
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Вміст:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:997
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004
msgid "_Save as default"
msgstr "З_берегти як типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1005
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1006
msgid "Use _default"
msgstr "Використовувати _типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080
msgid "Add external script..."
msgstr "Додати зовнішній скрипт…"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1119
msgid "Select a script to load"
msgstr "Виберіть скрипт для завантаження"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1147
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Додати вбудований скрипт…"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1178
msgid "Remove external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1212
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1312
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1388
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1395
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1396
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1617
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1638
msgid "Remove grid"
msgstr "Вилучити сітку"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1681
+msgid "Changed document unit"
+msgstr "Змінено одиницю виміру у документі"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2800
+msgid "_Page"
+msgstr "_Сторінка"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2804
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Малюнок"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2806
+msgid "_Selection"
+msgstr "Поз_начене"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Інше"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
+msgid "Units:"
+msgstr "Одиниці:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169
+msgid "_Export As..."
+msgstr "_Експортувати як…"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
+msgid "B_atch export all selected objects"
+msgstr "Па_кетний експорт усіх позначених об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Експортувати кожен позначений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи "
+"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
+"попередження!)"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
+msgid "Hide a_ll except selected"
+msgstr "С_ховати все за винятком позначених"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
+msgid "Close when complete"
+msgstr "Закрити після завершення"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
+msgid "Once the export completes, close this dialog"
+msgstr "Після завершення експортування закрити це діалогове вікно"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
+msgid "_Export"
+msgstr "_Експортувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:195
+msgid "<b>Export area</b>"
+msgstr "<b>Експортувати ділянку</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242
+msgid "Wid_th:"
+msgstr "Ши_рина:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254
+msgid "Hei_ght:"
+msgstr "Ви_сота:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269
+msgid "<b>Image size</b>"
+msgstr "<b>Розмір зображення</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/export.cpp:298
+msgid "pixels at"
+msgstr "точок"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:293
+msgid "dp_i"
+msgstr "dp_i"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висота:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
+msgid "dpi"
+msgstr "т/д"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:314
+msgid "<b>_Filename</b>"
+msgstr "<b>_Назва файла</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:356
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
+#, c-format
+msgid "B_atch export %d selected object"
+msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єкта"
+msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
+msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Триває експортування"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1013
+msgid "No items selected."
+msgstr "Не позначено жодного пункту."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017 ../src/ui/dialog/export.cpp:1019
+msgid "Exporting %1 files"
+msgstr "Експортування %1 файлів"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059 ../src/ui/dialog/export.cpp:1061
+#, c-format
+msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
+msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070 ../src/ui/dialog/export.cpp:1161
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
+msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
+msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1099
+msgid "You have to enter a filename."
+msgstr "Слід вказати назву файла."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Необхідно ввести назву файла"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1114
+msgid "The chosen area to be exported is invalid."
+msgstr "Некоректна область для експортування."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Некоректна область для експорту"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1144 ../src/ui/dialog/export.cpp:1146
+msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
+msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172
+#, c-format
+msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
+msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
+msgid "Export aborted."
+msgstr "Експорт перервано."
+
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
@@ -14697,9 +15034,9 @@ msgstr "Інформація"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
@@ -14985,91 +15322,91 @@ msgstr "Пере_йменувати"
msgid "Rename filter"
msgstr "Перейменувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
msgid "Apply filter"
msgstr "Застосувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1419
msgid "filter"
msgstr "фільтрувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1477
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1478
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Дублювати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1576
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1577
msgid "_Effect"
msgstr "_Ефект"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1586
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1587
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1725
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Вилучити примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
msgid "Remove merge node"
msgstr "Вилучити вузол об'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2512
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2513
msgid "Add Effect:"
msgstr "Додати ефект:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2513
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2514
msgid "No effect selected"
msgstr "Не вибрано жодного ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
msgid "No filter selected"
msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2560
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2561
msgid "Effect parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2561
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2562
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Загальні параметри фільтра"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координати:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2619
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2626
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
@@ -15080,23 +15417,23 @@ msgstr ""
"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2627
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2628
msgid "Value(s):"
msgstr "Значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
@@ -15106,38 +15443,38 @@ msgstr ""
"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
"першого і другого вхідних значень відповідно."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2644
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2647
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "ширина матриці згортки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "висота матриці згортки"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15145,7 +15482,7 @@ msgstr ""
"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
"пікселів навколо цієї точки."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2651
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15154,11 +15491,11 @@ msgstr ""
"пікселів навколо цієї точки."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2652
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2652
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -15173,11 +15510,11 @@ msgstr ""
"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
"ефект розмивання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
msgid "Divisor:"
msgstr "Дільник:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
@@ -15189,11 +15526,11 @@ msgstr ""
"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
msgid "Bias:"
msgstr "Зміщення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2655
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
@@ -15201,11 +15538,11 @@ msgstr ""
"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
"нульового відгуку фільтра."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Режим країв:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2656
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
@@ -15215,31 +15552,31 @@ msgstr ""
"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
"зображення або поблизу нього."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Зберігати α-канал"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Колір дифузії:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2660
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Визначає колір джерела світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Масштаб поверхні:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
@@ -15247,59 +15584,59 @@ msgstr ""
"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-"
"каналом"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696
msgid "Constant:"
msgstr "Константа:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2664
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2698
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2667
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
msgid "X displacement:"
msgstr "Зміщення за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2668
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670
msgid "Y displacement:"
msgstr "Зміщення за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673
msgid "Flood Color:"
msgstr "Колір заливки:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2672
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Стандартне відхилення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2683
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -15307,41 +15644,41 @@ msgstr ""
"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2686
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2687
msgid "Source of Image:"
msgstr "Джерело зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690
msgid "Delta X:"
msgstr "Крок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691
msgid "Delta Y:"
msgstr "Крок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2691
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
msgid "Specular Color:"
msgstr "Колір відбиття:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Експонента:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2696
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
@@ -15349,27 +15686,27 @@ msgstr ""
"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
"шуму."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2706
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Опорна частота:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708
msgid "Octaves:"
msgstr "Октави:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709
msgid "Seed:"
msgstr "Випадкове значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2708
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2720
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Додати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2737
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2738
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
@@ -15377,7 +15714,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2741
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2742
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
@@ -15387,7 +15724,7 @@ msgstr ""
"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
"об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
@@ -15399,7 +15736,7 @@ msgstr ""
"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
@@ -15411,7 +15748,7 @@ msgstr ""
"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -15426,7 +15763,7 @@ msgstr ""
"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -15438,7 +15775,7 @@ msgstr ""
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
@@ -15450,7 +15787,7 @@ msgstr ""
"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
@@ -15460,7 +15797,7 @@ msgstr ""
"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2770
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
@@ -15469,7 +15806,7 @@ msgstr ""
"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
"створення ефекту відкидання тіні."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
@@ -15477,7 +15814,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
"іншою частиною документа."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
@@ -15490,7 +15827,7 @@ msgstr ""
"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
@@ -15500,7 +15837,7 @@ msgstr ""
"ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт "
"меншим, а розширення — більшим."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -15510,7 +15847,7 @@ msgstr ""
"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
"розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
@@ -15522,14 +15859,14 @@ msgstr ""
"матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші області "
"наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного "
"графічного зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
@@ -15539,11 +15876,11 @@ msgstr ""
"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та "
"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
@@ -15729,7 +16066,7 @@ msgstr "Спіралі"
msgid "Search spirals"
msgstr "Шукати спіралі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
@@ -17022,7 +17359,7 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Measure
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2682
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Міра"
@@ -17087,7 +17424,7 @@ msgstr ""
"знімається попереднє позначення)"
#. Text
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2674
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -18111,8 +18448,8 @@ msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
-msgid "Path string format"
-msgstr "Формат рядка контуру"
+msgid "Path string format:"
+msgstr "Формат рядка контуру:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid ""
@@ -18620,7 +18957,7 @@ msgstr "Позначення"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
@@ -18641,25 +18978,25 @@ msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:589
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:599
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:600
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:611
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
@@ -19315,7 +19652,7 @@ msgid "Shortcut file:"
msgstr "Файл скорочень:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:50
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
@@ -19329,7 +19666,8 @@ msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749
msgid "Reset"
@@ -19583,7 +19921,7 @@ msgstr ""
"Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 ../src/verbs.cpp:2361
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -19648,7 +19986,7 @@ msgstr "Перейменування шару"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
@@ -19702,11 +20040,11 @@ msgstr "Заблокувати шар"
msgid "Unlock layer"
msgstr "Розблокувати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1397
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1401
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/verbs.cpp:1421
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/verbs.cpp:1425
msgid "Lock other layers"
msgstr "Заблокувати інші шари"
@@ -19714,31 +20052,35 @@ msgstr "Заблокувати інші шари"
msgid "Moved layer"
msgstr "Пересунутий шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:884
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:889
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Низ"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:895
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Вн"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:901
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Вг"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:907
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
+msgid "Add Path Effect"
+msgstr "Додати ефект контуру"
+
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:109
msgid "Add path effect"
msgstr "Додати ефект контуру"
@@ -19809,10 +20151,6 @@ msgstr "Задіяти ефект контуру"
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Вимкнути ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
-msgid "Add Path Effect"
-msgstr "Додати ефект контуру"
-
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "Пул"
@@ -19868,35 +20206,6 @@ msgstr "Створити з шаблону"
msgid "New From Template"
msgstr "Створити з шаблона"
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:29
-msgid "More info"
-msgstr "Додаткова інформація"
-
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:30
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:31
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32
-msgid "no template selected"
-msgstr "не вибрано шаблону"
-
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:98
-msgid "Path: "
-msgstr "Шлях: "
-
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:101
-msgid "Description: "
-msgstr "Опис: "
-
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:103
-msgid "Keywords: "
-msgstr "Ключові слова: "
-
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:110
-msgid "By: "
-msgstr "Автор: "
-
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
@@ -19962,8 +20271,8 @@ msgstr "С_ховати"
msgid "L_ock"
msgstr "За_мкнути"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74 ../src/verbs.cpp:2627
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74 ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
@@ -20095,6 +20404,109 @@ msgstr "Пошук"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:162
+msgid "_Curves (multiplier)"
+msgstr "_Криві (множник)"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:165
+msgid "Favors connections that are part of a long curve"
+msgstr "Надавати перевагу з’єднанням, які є частиною довших кривих"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:176
+msgid "_Islands (weight)"
+msgstr "_Області (вага)"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:179
+msgid "Avoid single disconnected pixels"
+msgstr "Уникати окремих нез’єднаних пікселів"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:181
+msgid "A constant vote value"
+msgstr "Стале значення рівня"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:191
+msgid "Sparse pixels (window _radius)"
+msgstr "Розріджені пікселі (_радіус вікна)"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:200
+msgid "The radius of the window analyzed"
+msgstr "Радіус вікна, яке буде проаналізовано"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:201
+msgid "Sparse pixels (_multiplier)"
+msgstr "Розріджені пікселі (_множник)"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:212
+msgid "Favors connections that are part of foreground color"
+msgstr "Надавати перевагу з’єднанням, які є частиною кольору тла"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:218
+msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
+msgstr "Значення евристично обчисленого рівня буде помножено на це значення"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:231
+msgid "Heuristics"
+msgstr "Евристика"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:238
+msgid "_Voronoi diagram"
+msgstr "_Діаграма Вороного"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:239
+msgid "Output composed of straight lines"
+msgstr "Результат складається з прямих ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:245
+msgid "Convert to _B-spline curves"
+msgstr "Перетворити на криві з _B-сплайнів"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246
+msgid "Preserve staircasing artifacts"
+msgstr "Зберігати викривлення у вигляді драбинки"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:253
+msgid "_Smooth curves"
+msgstr "З_гладити криві"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:254
+msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
+msgstr "Алгоритм Копфа-Ліщинського"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:261
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
+msgid "Reset all settings to defaults"
+msgstr "Скинути значення всіх параметрів до типових"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "Перервати векторизацію"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "Провести векторизацію"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:362
+msgid "Trace pixel art"
+msgstr "Трасування растрової графіки"
+
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:376
+msgid ""
+"Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your "
+"document before continue.\n"
+"\n"
+"Continue the procedure (without saving)?"
+msgstr ""
+"Здається, зображення є надто великим. Його обробка може бути тривалою. Варто "
+"зберегти ваш документ, перш ніж продовжувати.\n"
+"\n"
+"Продовжити обробку (без збереження)?"
+
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:104
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку"
@@ -20116,6 +20528,80 @@ msgstr "Документ SVG"
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
+msgid "_Accept"
+msgstr "При_йняти"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
+msgid "_Ignore once"
+msgstr "І_гнорувати зараз"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ігнорувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
+msgid "A_dd"
+msgstr "Д_одати"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
+msgid "_Stop"
+msgstr "С_топ"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
+msgid "_Start"
+msgstr "П_уск"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Варіанти:"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
+msgid "Accept the chosen suggestion"
+msgstr "Прийняти вибраний варіант"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
+msgid "Ignore this word only once"
+msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
+msgid "Ignore this word in this session"
+msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
+msgid "Add this word to the chosen dictionary"
+msgstr "Додати це слово до вибраного словника"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
+msgid "Stop the check"
+msgstr "Припинити перевірку"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
+msgid "Start the check"
+msgstr "Почати перевірку"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
+msgstr "<b>Завершено</b>, до словника додано <b>%d</b> слів"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
+msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
+msgstr "<b>Завершено</b>, видимих помилок не знайдено"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
+#, c-format
+msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
+msgstr "Немає у словнику (%s): <b>%s</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:725
+msgid "<i>Checking...</i>"
+msgstr "<i>Перевірка…</i>"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:794
+msgid "Fix spelling"
+msgstr "Виправити правопис"
+
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:138
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG"
@@ -20142,12 +20628,12 @@ msgid "Add glyph"
msgstr "Додати гліф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:521
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:563
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Позначте <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:571
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Вибраний об'єкт не має опису <b>контуру</b>."
@@ -20155,126 +20641,153 @@ msgstr "Вибраний об'єкт не має опису <b>контуру</b
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не вибрано гліфів."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:545
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:586
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Визначити криві гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:606
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Скинути стан відсутності гліфів"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:622
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Змінити назву гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:636
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Remove font"
msgstr "Вилучити шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
msgid "Remove glyph"
msgstr "Вилучити гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Вилучити апрош пари"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Відсутній гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696
msgid "From selection..."
msgstr "З позначеного…"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709
msgid "Glyph name"
msgstr "Назва гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710
msgid "Matching string"
msgstr "Рядок пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
msgid "Add Glyph"
msgstr "Додати гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:720
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Створити криві з вибраного…"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Додавання апрошу пари"
#. Kerning Setup:
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:777
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Налаштування апрошів"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:779
msgid "1st Glyph:"
msgstr "Перший гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "Другий гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
msgid "Add pair"
msgstr "Додати пару"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
msgid "First Unicode range"
msgstr "Перший діапазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Другий діапазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804
msgid "Kerning value:"
msgstr "Значення апрошу:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
msgid "Set font family"
msgstr "Вказати гарнітуру шрифту"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "font"
msgstr "шрифт"
#. select_font(font);
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
msgid "Add font"
msgstr "Додати шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:912 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
+msgid "_Font"
+msgstr "_Шрифт"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Загальні параметри"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921
msgid "_Glyphs"
msgstr "_Гліфи"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922
msgid "_Kerning"
msgstr "_Апроші"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:925
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:926
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930
msgid "Sample Text"
msgstr "Текст зразка"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:934
msgid "Preview Text:"
msgstr "Перегляд тексту:"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258
+msgid "Set fill"
+msgstr "Встановлення заливання"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Встановлення штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагування…"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:299
+msgid "Convert"
+msgstr "Перетворити"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
+
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:128
msgid "Symbol set: "
@@ -20309,28 +20822,78 @@ msgstr "Вмикати/Вимикати символи підбирання ро
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Символи без назв"
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
-msgid "Set fill"
-msgstr "Встановлення заливання"
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:36
+msgid "More info"
+msgstr "Додаткова інформація"
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:267
-msgid "Set stroke"
-msgstr "Встановлення штриха"
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:288
-msgid "Edit..."
-msgstr "Редагування…"
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:38
+msgid "no template selected"
+msgstr "не вибрано шаблону"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:300
-msgid "Convert"
-msgstr "Перетворити"
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:119
+msgid "Path: "
+msgstr "Шлях: "
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:544
-#, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:122
+msgid "Description: "
+msgstr "Опис: "
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:124
+msgid "Keywords: "
+msgstr "Ключові слова: "
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131
+msgid "By: "
+msgstr "Автор: "
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Зробити _типовим"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+
+#. Align buttons
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1349
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350
+msgid "Align left"
+msgstr "Вирівнювання ліворуч"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1357
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358
+msgid "Align center"
+msgstr "Посередині"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1365
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366
+msgid "Align right"
+msgstr "Вирівнювання праворуч"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
+
+#. Direction buttons
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Горизонтальний текст"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Вертикальний текст"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
+msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
+msgstr "Інтервал між рядками (у відсотках щодо розміру шрифту)"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
+msgid "Text path offset"
+msgstr "Відступ тексту від контуру"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
msgid "Arrange in a grid"
@@ -20656,18 +21219,6 @@ msgstr "Попередній перегляд без фактичної вект
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
-msgid "Reset all settings to defaults"
-msgstr "Скинути значення всіх параметрів до типових"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Перервати векторизацію"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "Провести векторизацію"
-
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Horizontal:"
@@ -20838,6 +21389,115 @@ msgstr "Редагування матриці трансформації"
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)"
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123
+msgid "New element node"
+msgstr "Створити вузол елемента"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129
+msgid "New text node"
+msgstr "Створити вузол з текстом"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
+msgstr "Вилучити вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:974
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Дублювати вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1010
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Вилучити атрибут"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
+msgid "Set"
+msgstr "Встановити"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1131
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Перемістити до кореня"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1109
+msgid "Indent node"
+msgstr "Перемістити від кореня"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1060
+msgid "Raise node"
+msgstr "Підняти вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1078
+msgid "Lower node"
+msgstr "Опустити вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:205
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Назва атрибута"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:220
+msgid "Attribute value"
+msgstr "Значення атрибута"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:308
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
+"порядок."
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
+"редагування."
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:563
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Перетягування піддерева XML"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:865
+msgid "New element node..."
+msgstr "Створити новий вузол…"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:903
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:909
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:940
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Створити вузол елемента"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:956
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Створити вузол з текстом"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:991
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "Вилучити вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1034
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Змінити атрибут"
+
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "Потягти криву"
@@ -20968,67 +21628,6 @@ msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально"
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
-"selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб "
-"перемкнути режим позначення об'єктів"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
-#, c-format
-msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
-msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
-msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла."
-msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
-msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
-#, c-format
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
-msgstr ""
-"%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей "
-"об'єкт (інше: Shift)"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579
-#, c-format
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
-msgstr ""
-"%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
-msgstr ""
-"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:591
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
-msgstr ""
-"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:596
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
-msgstr ""
-"Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування "
-"поточного об'єкта (більше: Shift)"
-
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:599
-msgctxt "Node tool tip"
-msgid "Drag to select objects to edit"
-msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування"
-
#: ../src/ui/tool/node.cpp:245
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Елемент керування гострого вузла"
@@ -21199,72 +21798,133 @@ msgstr "Симетричний вузол"
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Автоматично згладжений вузол"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:816
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб "
+"перемкнути режим позначення об'єктів"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:561
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
+#, c-format
+msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
+msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
+msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла."
+msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
+msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей "
+"об'єкт (інше: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
+msgstr ""
+"%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr ""
+"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr ""
+"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:602
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування "
+"поточного об'єкта (більше: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:605
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
msgid "Scale handle"
msgstr "Масштабувати вус"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:840
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:845
msgid "Rotate handle"
msgstr "Обертати вус"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1374
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1384
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
msgid "Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1382
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1392
msgid "Cycle node type"
msgstr "Циклічний перехід типами вузла"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1397
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407
msgid "Drag handle"
msgstr "Перетягування вуса"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1406
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1416
msgid "Retract handle"
msgstr "Вилучити вус"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:194
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: рівномірне масштабування відносно центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:196
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> рівномірне масштабування"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:201
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: кратне масштабування відносно центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:203
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: масштабування від центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:206
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: масштабування, кратне до початкових розмірів"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr ""
"<b>Елемент керування зміною масштабу</b>: перетягніть, щоб змінити масштаб "
"позначеного"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "Масштабувати до %.2f%% ⨯ %.2f%%"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
@@ -21274,18 +21934,18 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: обертати навколо протилежного кута, змінювати кут кроками "
"у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: обертати навколо протилежного кута"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: змінювати кут кроками у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
@@ -21295,13 +21955,13 @@ msgstr ""
"фрагмент навколо центра обертання"
#. event
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:451
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Обертання на %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:577
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
@@ -21310,18 +21970,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: перекошування навколо центра обертання кроками у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:580
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: переконування відносно центра обертання"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: перекошувати кроками у %f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:587
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
@@ -21329,19 +21989,19 @@ msgstr ""
"<b>Елемент керування перекошуванням</b>: перетягніть, щоб перекосити "
"(зсунути) позначений фрагмент відносно протилежного елемента керування"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:593
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Горизонтальне перекошування на %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:596
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Вертикальне перекошування на %.2f°"
-#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:655
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
@@ -21471,7 +22131,7 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
"рисунку, якщо фрагмент не позначений"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:485
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:488
msgid "Set page size"
msgstr "Встановлення розміру сторінки"
@@ -21637,7 +22297,7 @@ msgstr "Н/Д"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1088
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не позначено"
@@ -22063,7 +22723,7 @@ msgstr "Змінити"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
-#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2226
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
@@ -22073,242 +22733,232 @@ msgstr "Перегляд"
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
-#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
-#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1223
+#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1224
+#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Перемикання на наступний шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1226
+#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1235
+#: ../src/verbs.cpp:1239
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1236
+#: ../src/verbs.cpp:1240
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Перемикання на попередній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1238
+#: ../src/verbs.cpp:1242
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1356 ../src/verbs.cpp:1388
-#: ../src/verbs.cpp:1394 ../src/verbs.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:1433
+#: ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1360 ../src/verbs.cpp:1392
+#: ../src/verbs.cpp:1398 ../src/verbs.cpp:1422 ../src/verbs.cpp:1437
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../src/verbs.cpp:1288 ../src/verbs.cpp:1292
+#: ../src/verbs.cpp:1292 ../src/verbs.cpp:1296
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
-#: ../src/verbs.cpp:1289
+#: ../src/verbs.cpp:1293
msgid "Layer to top"
msgstr "Підняти шар нагору"
-#: ../src/verbs.cpp:1293
+#: ../src/verbs.cpp:1297
msgid "Raise layer"
msgstr "Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1296 ../src/verbs.cpp:1300
+#: ../src/verbs.cpp:1300 ../src/verbs.cpp:1304
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
-#: ../src/verbs.cpp:1297
+#: ../src/verbs.cpp:1301
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:1301
+#: ../src/verbs.cpp:1305
msgid "Lower layer"
msgstr "Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1310
+#: ../src/verbs.cpp:1314
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
-#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1343
+#: ../src/verbs.cpp:1328 ../src/verbs.cpp:1347
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копія %s"
-#: ../src/verbs.cpp:1351
+#: ../src/verbs.cpp:1355
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Дублювати шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1354
+#: ../src/verbs.cpp:1358
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Дубльований шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1383
+#: ../src/verbs.cpp:1387
msgid "Delete layer"
msgstr "Вилучити шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1386
+#: ../src/verbs.cpp:1390
msgid "Deleted layer."
msgstr "Шар вилучено."
-#: ../src/verbs.cpp:1403
+#: ../src/verbs.cpp:1407
msgid "Show all layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1408
+#: ../src/verbs.cpp:1412
msgid "Hide all layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1413
+#: ../src/verbs.cpp:1417
msgid "Lock all layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1427
+#: ../src/verbs.cpp:1431
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1511
+#: ../src/verbs.cpp:1515
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1516
+#: ../src/verbs.cpp:1520
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
+#: ../src/verbs.cpp:2123
+msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
+msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg"
+
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2318 ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/verbs.cpp:2325 ../src/verbs.cpp:2915
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2906
+#: ../src/verbs.cpp:2329 ../src/verbs.cpp:2917
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2908
+#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2910
+#: ../src/verbs.cpp:2337 ../src/verbs.cpp:2921
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію…"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Print..."
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Clean _up document"
msgstr "О_чистити документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
@@ -22316,152 +22966,152 @@ msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
"defs&gt; документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпортувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експортувати растр…"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_Імпортувати шаблон…"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "_Templates..."
msgstr "_Шаблони…"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Create new project from template"
msgstr "Створити новий проект на основі шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
@@ -22469,11 +23119,11 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -22481,67 +23131,67 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Вставити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Вилучити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "_Remove Filters"
msgstr "В_илучити фільтри"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Delete selection"
msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
@@ -22549,29 +23199,29 @@ msgstr ""
"Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі "
"об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Перез'єднати з копійованим"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
"даними"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Select _Original"
msgstr "Позначити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
@@ -22579,19 +23229,19 @@ msgstr ""
"Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування "
"початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Об'єкти у _маркер"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Об'єкти у на_прямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -22599,92 +23249,92 @@ msgstr ""
"Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
"об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Group to Symbol"
msgstr "Групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Перетворити групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Symbol to Group"
msgstr "Символ у групу"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr "Видобути групу з символу"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Select Al_l"
msgstr "Поз_начити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Позначити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Заповнення _та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням та штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Fill Color"
msgstr "За_повнити кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Колір _штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
@@ -22692,11 +23342,11 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, "
"позначками)"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "_Object Type"
msgstr "Тип _об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
@@ -22704,152 +23354,152 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, "
"контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2468 ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2475 ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати позначені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -22857,21 +23507,21 @@ msgstr ""
"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
@@ -22879,347 +23529,357 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Розтягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічний відступ"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2555
+msgid "Trace Pixel Art..."
+msgstr "Трасування растрової графіки…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
+msgstr ""
+"Створити контури за алгоритмом Копфа-Ліщинського для векторизації растрової "
+"графіки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "З_робити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити позначені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "Р_ядки і стовпчики…"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Пересунути позначене до шару…"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар в _основу"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Д_ублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Дублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_илучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Вилучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Показати або сховати інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Виокремити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Show all layers"
msgstr "По_казати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Show all the layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "_Hide all layers"
msgstr "При_ховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "_Lock all layers"
msgstr "За_блокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Заблокувати всі інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "_Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "_Показати або сховати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -23227,742 +23887,742 @@ msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкта рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Edit mask"
msgstr "Змінити маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2631 ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2640 ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Вилучити маску з позначеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як контур-обгортку)"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Змінити контур вирізання"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Позначення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2652
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Створити тривимірні об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2670
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr "Сітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Створення та зміна сіток"
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Measurement tool"
msgstr "Інструмент вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/verbs.cpp:2676 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411
+#: ../src/verbs.cpp:2685 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені області"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Редагування геометричних побудов"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Витерти існуючі контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Виконати геометричну побудову"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
-#: ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
-#: ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Параметри просторового об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2710
+#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнта"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Параметри сітки"
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
-#: ../src/verbs.cpp:2720
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Властивості вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2722
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
-#: ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Властивості гумки"
-#: ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги гортання"
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Enable snapping"
msgstr "Дозволити прилипання"
-#: ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Панель ко_манд"
-#: ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Панель керування при_липанням"
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Па_нель параметрів інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2750
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2750
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2757
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2757 ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2766 ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2762
+#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2762
+#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2767
+#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2769 ../src/verbs.cpp:2777
+#: ../src/verbs.cpp:2778 ../src/verbs.cpp:2786
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:2770
+#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2771
+#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "No _Filters"
msgstr "Без _фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2772
+#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2773
+#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:2774
+#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
-#: ../src/verbs.cpp:2775 ../src/verbs.cpp:2783
+#: ../src/verbs.cpp:2784 ../src/verbs.cpp:2792
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:2776
+#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2778
+#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2779
+#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "_Grayscale"
msgstr "Сі_рі півтони"
-#: ../src/verbs.cpp:2780
+#: ../src/verbs.cpp:2789
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2784
+#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr ""
"Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2786
+#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Color-managed view"
msgstr "Перегляд керування кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2787
+#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2789
+#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2793
+#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2796
+#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2798
+#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2801
+#: ../src/verbs.cpp:2810
msgid "P_references..."
msgstr "На_лаштування…"
-#: ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2803
+#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента…"
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2805
+#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2806
+#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
@@ -23970,117 +24630,117 @@ msgstr ""
"Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, форми стрілок та інші параметри "
"заповнення та штриха…"
-#: ../src/verbs.cpp:2809
+#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Г_ліфи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2812
+#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2813
+#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Виберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "S_ymbols..."
msgstr "С_имволи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2815
+#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Виберіть символ з палітри символів"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2817
+#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "_Spray options..."
msgstr "Параметри _розкидання…"
-#: ../src/verbs.cpp:2821
+#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Параметри розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2822
+#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін…"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2825
+#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2826
+#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML…"
-#: ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2828
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Знайти і з_амінити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2829
+#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2830
+#: ../src/verbs.cpp:2839
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Знайти і з_амінити текст…"
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2833
+#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2835
+#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2836
+#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2837
+#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:2838
+#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/verbs.cpp:2848
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -24088,213 +24748,221 @@ msgstr ""
"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Змінити атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших "
"властивостей об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2845
+#: ../src/verbs.cpp:2854
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки…"
-#: ../src/verbs.cpp:2847
+#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари…"
-#: ../src/verbs.cpp:2849
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2850
+#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Е_фекти контурів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2851
+#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Р_едактор фільтрів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2853
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2854
+#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Редактор шрифтів SVG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2855
+#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Редагувати шрифти SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid "Print Colors..."
msgstr "Друкувати кольори…"
-#: ../src/verbs.cpp:2857
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього "
"перегляду кольорів друку."
-#: ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/verbs.cpp:2867
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_Експортувати як зображення PNG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2859
+#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2861
+#: ../src/verbs.cpp:2870
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2862
+#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2863
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2864
+#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:2865
+#: ../src/verbs.cpp:2874
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2871
+#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2872
+#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2873
+#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2874
+#: ../src/verbs.cpp:2883
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2875
+#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2878
+#: ../src/verbs.cpp:2887
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2879
+#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/verbs.cpp:2889
+msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
+msgstr "Inkscape: Трасування растрової графіки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2890
+msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
+msgstr "Користування діалоговим вікном трасування растрової графіки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2881
+#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2882
+#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Інтерполяція"
-#: ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Використання додатка інтерполяції"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2885
+#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2886
+#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2887
+#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2901
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Попередній _додаток"
-#: ../src/verbs.cpp:2891
+#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr ""
"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "П_араметри попереднього додатка…"
-#: ../src/verbs.cpp:2893
+#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2897
+#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2899
+#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2901
+#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
@@ -24302,75 +24970,75 @@ msgstr ""
"креслення, якщо нічого не позначено"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2903
+#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Unlock All"
msgstr "Розблокувати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2905
+#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розблокувати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2907
+#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2909
+#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2913
+#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2914
+#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Вилучити профіль кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2915
+#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Add External Script"
msgstr "Додати зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Add an external script"
msgstr "Додати зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Додати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Додати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2922
+#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2922
+#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2924
+#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Remove External Script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2924
+#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Remove an external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2948 ../src/verbs.cpp:2949
+#: ../src/verbs.cpp:2959 ../src/verbs.cpp:2960
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі"
@@ -24383,7 +25051,7 @@ msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:299 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:328
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:261 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:265 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:303
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:225 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:391 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:452
msgid "<b>New:</b>"
@@ -24392,24 +25060,16 @@ msgstr "<b>Новий:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:313
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:269 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:287
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:273 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:291
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:393
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337
-msgid "Start:"
-msgstr "Початок:"
-
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:338
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
-msgid "End:"
-msgstr "Кінець:"
-
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:351
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
@@ -24603,11 +25263,6 @@ msgstr "(піднімати правий край)"
msgid "Pen Angle"
msgstr "Кут пера"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:480
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
-msgid "Angle:"
-msgstr "Кут:"
-
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
@@ -24883,11 +25538,11 @@ msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднанн
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
msgid "Dash pattern"
msgstr "Пунктир"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:75
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
msgid "Pattern offset"
msgstr "Зміщення пунктиру"
@@ -25129,112 +25784,112 @@ msgstr "Зразок"
msgid "Rename gradient"
msgstr "Перейменувати градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:183
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:775
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1110
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1157
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:171
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:184
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:776
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1111
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1158
msgid "No gradient"
msgstr "Без градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Декілька градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:695
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:696
msgid "Multiple stops"
msgstr "Декілька опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:793
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:794
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:629
msgid "No stops in gradient"
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:946
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:947
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:968
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:969
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Встановити повторюваність градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1006
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1007
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1051
msgid "linear"
msgstr "лінійний"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1051
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Створити лінійний градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1055
msgid "radial"
msgstr "радіальний"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1055
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1057
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1058
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:211
msgid "New:"
msgstr "Створити:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
msgid "fill"
msgstr "заповнення"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238
msgid "stroke"
msgstr "штрих"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1087
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1088
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:241
msgid "on:"
msgstr "на:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
msgid "Choose a gradient"
msgstr "Вибрати градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114
msgid "Select:"
msgstr "Позначення:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1131
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1132
msgid "Reflected"
msgstr "Відбитий"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1134
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1135
msgid "Direct"
msgstr "Прямий"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1136
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1137
msgid "Repeat"
msgstr "Повторити"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1138
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1139
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -25245,50 +25900,50 @@ msgstr ""
"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
msgid "Stops"
msgstr "Опорні точки"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Позначте опорну точку поточного градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1161
msgid "Stops:"
msgstr "Опорні точки:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Відступ позначеної опорної точки"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1190
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192
msgid "Insert new stop"
msgstr "Вставити нову опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1204
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:908
msgid "Delete stop"
msgstr "Вилучити опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1219
msgid "Reverse"
msgstr "Обернути"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Обернути напрямок градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1232
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1234
msgid "Link gradients"
msgstr "Зв'язати градієнти"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1233
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1235
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов'язаних градієнтів"
@@ -25332,22 +25987,6 @@ msgstr "Редактор градієнтів"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:252
-msgid "Closed"
-msgstr "Заблокований"
-
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254
-msgid "Open start"
-msgstr "Відкритий початок"
-
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256
-msgid "Open end"
-msgstr "Відкритий кінець"
-
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258
-msgid "Open both"
-msgstr "Відкриті обидва кінці"
-
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:317
msgid "All inactive"
msgstr "Всі незадіяні"
@@ -25391,8 +26030,8 @@ msgstr "Показувати відомості щодо виміру для в
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:403 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:625
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:186
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
@@ -25689,19 +26328,19 @@ msgstr "Y координата:"
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Y-координата вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:153
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:154
msgid "Fill by"
msgstr "Залити"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:154
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:155
msgid "Fill by:"
msgstr "Чим залити:"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Поріг залиття"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
@@ -25709,36 +26348,36 @@ msgstr ""
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
"точками які обчислені у заповненні"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Збільшити/зменшити на"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:194
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:196
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:220
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221
msgid "Close gaps"
msgstr "Закрити проміжки"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:222
msgid "Close gaps:"
msgstr "Закриті проміжки:"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:232
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:321 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:300
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:322 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:300
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:572
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
-#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233
+#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:234
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
@@ -25905,7 +26544,7 @@ msgstr "Згладжування: "
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:322
+#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:323
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -25913,59 +26552,59 @@ msgstr ""
"Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:130
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:129
msgid "Change rectangle"
msgstr "Змінити прямокутник"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:321
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:321
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:338
msgid "H:"
msgstr "Г:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:338
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:352 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:367
msgid "not rounded"
msgstr "не округлений"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:355
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Горизонтальний радіус"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:355
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:355
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:370
msgid "Vertical radius"
msgstr "Вертикальний радіус"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:370
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:370
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:389
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:390
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
@@ -26009,19 +26648,19 @@ msgstr "Максимальний розмір лінійки"
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:346
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
@@ -26029,7 +26668,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
"час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:361
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
@@ -26037,7 +26676,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
"під час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:371
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:372
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -26046,7 +26685,7 @@ msgstr ""
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:373
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:374
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -26054,7 +26693,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
"зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:384
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:385
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -26063,7 +26702,7 @@ msgstr ""
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:386
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:387
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
@@ -26073,82 +26712,226 @@ msgstr ""
"повертатимуться або нахилятимуться)."
#. four spinbuttons
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Розташування за X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальна координата позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Розташування за Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:513
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальна координата позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:519
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:526
msgid "Lock width and height"
msgstr "Заблокувати ширину і висоту"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:526
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:527
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Коли заблоковано, пропорційно змінювати ширину та висоту"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "В:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:598
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:599
msgid "Move gradients"
msgstr "Перемістити градієнти"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:609
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:610
msgid "Move patterns"
msgstr "Перемістити текстури"
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Встановити атрибут"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "_R:"
+msgstr "_R:"
+
+#. TYPE_RGB_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+msgid "_G:"
+msgstr "_G:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+msgid "_B:"
+msgstr "_B:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359
+msgid "G:"
+msgstr "С:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359
+msgid "Gray"
+msgstr "Сірий"
+
+#. TYPE_GRAY_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "_H:"
+msgstr "_H:"
+
+#. TYPE_HSV_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "_S:"
+msgstr "_S:"
+
+#. TYPE_HLS_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "_L:"
+msgstr "_L:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482
+msgid "_C:"
+msgstr "_C:"
+
+#. TYPE_CMYK_16
+#. TYPE_CMY_16
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485
+msgid "_M:"
+msgstr "_M:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491
+msgid "_K:"
+msgstr "_K:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:455
+msgid "Fix"
+msgstr "Виправити"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr "Виправити колір до RGB на основі значення icc-color()"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:140
+msgid "_A:"
+msgstr "_A:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:572
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:585
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385
+msgid "Color Managed"
+msgstr "Керування кольорами"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392
+msgid "Out of gamut!"
+msgstr "Поза гамою!"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399
+msgid "Too much ink!"
+msgstr "Забагато чорнила!"
+
+#. Create RGBA entry and color preview
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
+
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:111
msgid "Change spiral"
msgstr "Змінити спіраль"
@@ -26383,150 +27166,6 @@ msgstr ""
"Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об'єктів. Значення 0% призведе "
"до рівності цього масштабу масштабу початкового об'єкта."
-#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Встановити атрибут"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257
-msgid "CMS"
-msgstr "CMS"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "_R:"
-msgstr "_R:"
-
-#. TYPE_RGB_16
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-msgid "_G:"
-msgstr "_G:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-msgid "_B:"
-msgstr "_B:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359
-msgid "G:"
-msgstr "С:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359
-msgid "Gray"
-msgstr "Сірий"
-
-#. TYPE_GRAY_16
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "_H:"
-msgstr "_H:"
-
-#. TYPE_HSV_16
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_S:"
-msgstr "_S:"
-
-#. TYPE_HLS_16
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-msgid "_L:"
-msgstr "_L:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482
-msgid "_C:"
-msgstr "_C:"
-
-#. TYPE_CMYK_16
-#. TYPE_CMY_16
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485
-msgid "_M:"
-msgstr "_M:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491
-msgid "_K:"
-msgstr "_K:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:455
-msgid "Fix"
-msgstr "Виправити"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458
-msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr "Виправити колір до RGB на основі значення icc-color()"
-
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:561
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:140
-msgid "_A:"
-msgstr "_A:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:572
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:585
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385
-msgid "Color Managed"
-msgstr "Керування кольорами"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392
-msgid "Out of gamut!"
-msgstr "Поза гамою!"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399
-msgid "Too much ink!"
-msgstr "Забагато чорнила!"
-
-#. Create RGBA entry and color preview
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без назви"
-
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:64
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -26705,11 +27344,11 @@ msgstr "Викривлено:"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:190
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:190
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
@@ -26717,70 +27356,70 @@ msgstr "_Ширина:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:235
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:237
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:243
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:245
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:251
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:253
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:276
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Ме_жа вістря:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:292
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:294
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:303
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:305
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:310
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:312
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:317
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:319
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:324
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:348
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:350
msgid "Markers:"
msgstr "Маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:354
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:356
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:363
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
@@ -26788,19 +27427,19 @@ msgstr ""
"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого "
"і останнього вузлів"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:372
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:374
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:490
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:492
msgid "Set markers"
msgstr "Встановити маркери"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1020 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1105
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1022 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1107
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1195
msgid "Set marker color"
msgstr "Встановити колір маркера"
@@ -26934,8 +27573,8 @@ msgstr "Орієнтація тексту"
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Менший інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
@@ -26960,260 +27599,260 @@ msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507
msgid "Negative spacing"
msgstr "Від'ємний інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507
msgid "Positive spacing"
msgstr "Додатний інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1480
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1481
msgid "Word spacing"
msgstr "Інтервал між словами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1481
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1482
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1482
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1483
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1510
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1512
msgid "Letter spacing"
msgstr "Інтервал між літерами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1511
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1513
msgid "Letter:"
msgstr "Літера:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1512
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1514
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1543
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінґ"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1544
msgid "Kern:"
msgstr "Керн:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1542
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1545
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1570
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1574
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Вертикальний зсув"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1571
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1575
msgid "Vert:"
msgstr "Верт.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1572
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1576
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1605
msgid "Letter rotation"
msgstr "Обертання літер"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1601
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1606
msgid "Rot:"
msgstr "Обер.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1602
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1607
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Обертання символів (у градусах)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стиль нових зірок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стиль нових прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Стиль нових просторових об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Стиль нових еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Стиль нових спіралей"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 ../src/widgets/toolbox.cpp:207
msgid "TBD"
msgstr "Ще не визначено"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1680
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1680
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Прилипання до рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1689
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1689
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1717
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1717
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1743
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1743
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1761
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1761
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1770
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1770
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок "
"градієнтів тощо)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787
msgid "Object Centers"
msgstr "Центри об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Прилипання до центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Прилипання до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1815
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1815
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1824
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
msgid "Snap guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
@@ -27894,7 +28533,7 @@ msgstr ""
"Технічна інформація:\n"
"%s"
-#: ../share/extensions/inkex.py:282
+#: ../share/extensions/inkex.py:283
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
@@ -28713,6 +29352,18 @@ msgstr "«Бочка» RGB"
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Перетворити на риски"
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1
+msgid "DHW file input"
+msgstr "Імпорт файлів DHW"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2
+msgid "ACECAD Digimemo File (.dhw)"
+msgstr "файл ACECAD Digimemo (.dhw)"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3
+msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
+msgstr "Відкриття файлів ACECAD Digimemo"
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "Dia Input"
msgstr "Імпорт з Dia"
@@ -30123,6 +30774,10 @@ msgstr "Перепризначення вісі Z верстата:"
msgid "Move path"
msgstr "Пересування контуру"
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
+msgid "Offset path"
+msgstr "Розтягнення контуру"
+
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Зміна шляху обробки"
@@ -30782,6 +31437,44 @@ msgstr ""
"Додаткову інформацію можна знайти на цьому сайті:\n"
" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1
+msgid "HPGL Input"
+msgstr "Імпорт HPGL"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2
+msgid "Resolution X (dpi)"
+msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
+msgid "The amount of steps in one inch on the X axis (Default: 1016.0)"
+msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
+msgid "Resolution Y (dpi)"
+msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
+msgid "The amount of steps in one inch on the Y axis (Default: 1016.0)"
+msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
+msgid "Show Movements between paths"
+msgstr "Показувати рухи пера між контурами"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
+msgid "Show movements between paths in a different color (Default: Un-checked)"
+msgstr ""
+"Показувати рухи пера між контурами іншим кольором (типово не позначено)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
+msgid "Import HP Graphics Language file"
+msgstr "Імпортувати з файла графічної мови HP"
+
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "HPGL Output"
msgstr "Експорт до HPGL"
@@ -30985,10 +31678,6 @@ msgstr ""
"Швидкість передавання даних вашим послідовним з’єднанням, у бодах. (Типове "
"значення: 9600)"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
-msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)"
-
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP"
@@ -32550,10 +33239,6 @@ msgstr "Середній"
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Переглянути попередній гліф"
-#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
-msgid "Win32 Vector Print"
-msgstr "Векторний друк Win32"
-
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
msgid "Printing Marks"
msgstr "Позначки друку"
@@ -32598,6 +33283,10 @@ msgstr "Полотно"
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Випуск під обрізання"
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
+msgid "Win32 Vector Print"
+msgstr "Векторний друк Win32"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript Input"
msgstr "Імпорт з Postscript"
@@ -32638,6 +33327,25 @@ msgstr ""
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Абетковий суп"
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
+msgid "Datamatrix"
+msgstr "Datamatrix"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
+msgid "Size, in unit squares:"
+msgstr "Розмір (у одиницях площі):"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
+msgid "Square Size (px):"
+msgstr "Розмір квадрата (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
+msgid "Barcode"
+msgstr "Штрихкод"
+
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Classic"
msgstr "Класичний"
@@ -32654,25 +33362,6 @@ msgstr "Дані штрихкоду:"
msgid "Bar Height:"
msgstr "Висота штрихкоду:"
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
-#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
-#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
-msgid "Barcode"
-msgstr "Штрихкод"
-
-#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
-msgid "Datamatrix"
-msgstr "Datamatrix"
-
-#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
-#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
-msgid "Size, in unit squares:"
-msgstr "Розмір (у одиницях площі):"
-
-#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
-msgid "Square Size (px):"
-msgstr "Розмір квадрата (у пк):"
-
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
msgid "QR Code"
msgstr "QR-код"
@@ -32721,8 +33410,24 @@ msgstr "H (приблизно 30%)"
msgid "Square size (px):"
msgstr "Розмір квадрата (у пк):"
-#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
+msgid "Rack Gear"
+msgstr "Рейкова зубчаста передача"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
+msgid "Rack Length:"
+msgstr "Довжина рейки:"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
+msgid "Tooth Spacing:"
+msgstr "Інтервал між зубцями:"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
+msgid "Contact Angle:"
+msgstr "Кут зчеплення:"
+
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6
+#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
msgid "Gear"
msgstr "Зубцювате колесо"
@@ -32746,22 +33451,6 @@ msgstr "Діаметр центрального отвору (0 — без от
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr "Одиниця виміру кругового кроку і діаметра центрального отвору."
-#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
-msgid "Rack Gear"
-msgstr "Рейкова зубчаста передача"
-
-#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
-msgid "Rack Length:"
-msgstr "Довжина рейки:"
-
-#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
-msgid "Tooth Spacing:"
-msgstr "Інтервал між зубцями:"
-
-#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
-msgid "Contact Angle:"
-msgstr "Кут зчеплення:"
-
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "Replace font"
msgstr "Замінити шрифт"
@@ -33642,6 +34331,144 @@ msgstr ""
"Позначте набір об'єктів. Їхні центри буде використано як пункти діаграми "
"Вороного. Текстові об'єкти не братимуться до уваги."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "Встановити атрибути"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
+msgid "Attribute to set:"
+msgstr "Атрибут для встановлення:"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
+msgid "When should the set be done:"
+msgstr "Коли слід виконати цей набір:"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+msgid "Value to set:"
+msgstr "Значення:"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
+msgid "Compatibility with previews code to this event:"
+msgstr "Сумісність з кодом перегляду для цієї події:"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
+msgid "Source and destination of setting:"
+msgstr "Джерело і призначення встановлення:"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
+msgid "on click"
+msgstr "при клацанні"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
+msgid "on focus"
+msgstr "при фокусуванні"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
+msgid "on blur"
+msgstr "при розмиванні"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
+msgid "on activate"
+msgstr "при активуванні"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
+msgid "on mouse down"
+msgstr "при натисканні кнопки миші"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
+msgid "on mouse up"
+msgstr "при відпусканні кнопки миші"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
+msgid "on mouse over"
+msgstr "при наведенні вказівника"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+msgid "on mouse move"
+msgstr "при пересуванні миші"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
+msgid "on mouse out"
+msgstr "при відведенні вказівника"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
+msgid "on element loaded"
+msgstr "при завантаженні елемента"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr ""
+"Кількість елементів у списку значень має збігатися з кількістю елементів у "
+"списку атрибутів."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
+msgid "Run it after"
+msgstr "Запустити після"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
+msgid "Run it before"
+msgstr "Запустити до"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо вибрано більше двох елементів"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "Перший вибраний встановлює атрибути для інших"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
+msgid ""
+"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
+"browser (like Firefox)."
+msgstr ""
+"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у "
+"переглядачах інтернету, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
+msgid ""
+"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
+"a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr ""
+"За допомогою цього ефекту можна встановити один або декілька атрибутів для "
+"другого з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з першим з "
+"вибраних елементів."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
+msgid ""
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
+"space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте встановити декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
+"списку пробілом і лише пробілом."
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
+msgid "Web"
+msgstr "Інтернет"
+
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
msgid "Set a layout group"
msgstr "Створити групу компонування"
@@ -33690,14 +34517,6 @@ msgstr ""
"покращення вам потрібне). Щоб скористатися ним, вам спершу слід позначити "
"певні «Прямокутники розрізання»."
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
-#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
-msgid "Web"
-msgstr "Інтернет"
-
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
msgid "Slicer"
msgstr "Розрізання"
@@ -33859,136 +34678,6 @@ msgstr ""
"Всі розрізані зображення та, за бажання, код буде створено відповідно до "
"налаштувань і збережено до одного каталогу."
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-msgid "Set Attributes"
-msgstr "Встановити атрибути"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
-msgid "Attribute to set:"
-msgstr "Атрибут для встановлення:"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-msgid "When should the set be done:"
-msgstr "Коли слід виконати цей набір:"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
-msgid "Value to set:"
-msgstr "Значення:"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
-msgid "Compatibility with previews code to this event:"
-msgstr "Сумісність з кодом перегляду для цієї події:"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
-msgid "Source and destination of setting:"
-msgstr "Джерело і призначення встановлення:"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
-msgid "on click"
-msgstr "при клацанні"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
-msgid "on focus"
-msgstr "при фокусуванні"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
-msgid "on blur"
-msgstr "при розмиванні"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
-msgid "on activate"
-msgstr "при активуванні"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
-msgid "on mouse down"
-msgstr "при натисканні кнопки миші"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-msgid "on mouse up"
-msgstr "при відпусканні кнопки миші"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-msgid "on mouse over"
-msgstr "при наведенні вказівника"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
-msgid "on mouse move"
-msgstr "при пересуванні миші"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
-msgid "on mouse out"
-msgstr "при відведенні вказівника"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
-msgid "on element loaded"
-msgstr "при завантаженні елемента"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
-msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
-msgstr ""
-"Кількість елементів у списку значень має збігатися з кількістю елементів у "
-"списку атрибутів."
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
-msgid "Run it after"
-msgstr "Запустити після"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
-msgid "Run it before"
-msgstr "Запустити до"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
-msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо вибрано більше двох елементів"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
-msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
-msgid "The first selected sets an attribute in all others"
-msgstr "Перший вибраний встановлює атрибути для інших"
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
-msgid ""
-"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
-"browser (like Firefox)."
-msgstr ""
-"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у "
-"переглядачах інтернету, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)."
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
-msgid ""
-"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
-"a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr ""
-"За допомогою цього ефекту можна встановити один або декілька атрибутів для "
-"другого з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з першим з "
-"вибраних елементів."
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
-msgid ""
-"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
-"space, and only with a space."
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте встановити декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
-"списку пробілом і лише пробілом."
-
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Передати атрибути"
@@ -34067,11 +34756,6 @@ msgstr "Ховати лінії за сферою"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Імпорт метафайла Windows"
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
-msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "A popular graphics file format for clipart"
@@ -34081,6 +34765,125 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
+#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
+#~ msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера%s)"
+#~ msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери%s)"
+#~ msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер%s)"
+
+#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
+#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
+#~ msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера%s)"
+#~ msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери%s)"
+#~ msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер%s)"
+
+#~ msgid "<b>3D Box</b>"
+#~ msgstr "<b>Просторовий об'єкт</b>"
+
+#~ msgctxt "Web"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Посилання"
+
+#~ msgid "Polyline"
+#~ msgstr "Багатокутник"
+
+#~ msgctxt "Object"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
+
+#~ msgctxt "Object"
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Клон"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>"
+#~ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>"
+#~ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
+
+#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
+#~ msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
+
+#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
+#~ msgstr "<b>Еліпс</b>"
+
+#~ msgid "<b>Circle</b>"
+#~ msgstr "<b>Коло</b>"
+
+#~ msgid "<b>Segment</b>"
+#~ msgstr "<b>Сегмент</b>"
+
+#~ msgid "<b>Arc</b>"
+#~ msgstr "<b>Дуга</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+#~ msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
+
+#~ msgid "<b>Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Рядок</b>"
+
+#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+#~ msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
+
+#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+#~ msgstr "<b>Динамічний відступ</b>, %s на %f пт"
+
+#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+#~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру: %s)"
+#~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру: %s)"
+#~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру: %s)"
+
+#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+#~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
+#~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
+#~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+
+#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
+#~ msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+
+#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+#~ msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
+#~ msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+#~ msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+
+#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+#~ msgstr "<b>Осиротілий клон тексту</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text span</b>"
+#~ msgstr "<b>Блок тексту</b>"
+
+#~ msgid "<b>'%s' Symbol</b>"
+#~ msgstr "<b>Символ «%s»</b>"
+
+#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+#~ msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
+
+#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+#~ msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
+
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "пт"
@@ -34196,9 +34999,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Сценарій"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Вивід"
-
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Помилки"
@@ -34504,9 +35304,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Зміна:"
-#~ msgid "Specifies the shape of the path's corners"
-#~ msgstr "Визначає форму кутових точок на кривій"
-
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "Н:%.3g"