diff options
| author | Yuri Chornoivan <> | 2015-03-08 16:13:20 +0000 |
|---|---|---|
| committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | 2015-03-08 16:13:20 +0000 |
| commit | 246c2617e7bcab3a1ec5a3cc67c668d4d68ae10f (patch) | |
| tree | 1890d63c4ba53c68152821ce63d90e798dea8a17 | |
| parent | i10n. Fix for Bug #1429579 (Various typos in the trunk code). (diff) | |
| download | inkscape-246c2617e7bcab3a1ec5a3cc67c668d4d68ae10f.tar.gz inkscape-246c2617e7bcab3a1ec5a3cc67c668d4d68ae10f.zip | |
Translations. Ukrainian translation update.
Fixed bugs:
- https://launchpad.net/bugs/1407331
(bzr r13977)
| -rw-r--r-- | po/uk.po | 2610 |
1 files changed, 1420 insertions, 1190 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-03 16:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-03 20:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-08 13:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-08 15:38+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Чорне світло" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 #: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -4457,21 +4457,21 @@ msgid "guidelines typography canvas" msgstr "типографічне полотно з напрямними" #. 3D box -#: ../src/box3d.cpp:260 ../src/box3d.cpp:1314 +#: ../src/box3d.cpp:250 ../src/box3d.cpp:1304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об'єкт" -#: ../src/color-profile.cpp:853 +#: ../src/color-profile.cpp:842 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог з профілями кольорів (%s) недоступний." -#: ../src/color-profile.cpp:912 ../src/color-profile.cpp:929 +#: ../src/color-profile.cpp:901 ../src/color-profile.cpp:918 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" -#: ../src/color-profile.cpp:914 +#: ../src/color-profile.cpp:903 msgctxt "Profile name" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -4488,20 +4488,20 @@ msgstr "" "<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." -#: ../src/desktop-events.cpp:236 +#: ../src/desktop-events.cpp:242 msgid "Create guide" msgstr "Створити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:492 +#: ../src/desktop-events.cpp:498 msgid "Move guide" msgstr "Пересунути напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:499 ../src/desktop-events.cpp:557 +#: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138 msgid "Delete guide" msgstr "Вилучити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:537 +#: ../src/desktop-events.cpp:543 #, c-format msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Напрямна</b>: %s" @@ -4514,92 +4514,92 @@ msgstr "Немає попереднього масштабу." msgid "No next zoom." msgstr "Немає наступного масштабу." -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:353 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 ../src/display/canvas-grid.cpp:701 msgid "Grid _units:" msgstr "О_диниці сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:363 ../src/display/canvas-grid.cpp:703 msgid "_Origin X:" msgstr "_Початок за X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:363 ../src/display/canvas-grid.cpp:703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата X початку сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 ../src/display/canvas-grid.cpp:706 msgid "O_rigin Y:" msgstr "П_очаток по Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 ../src/display/canvas-grid.cpp:706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата Y початку сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 ../src/display/canvas-grid.cpp:704 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал за _Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базова довжина вісі z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302 msgid "Angle X:" msgstr "Кут X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Кут вісі x" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381 msgid "Angle Z:" msgstr "Кут Z:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Кут вісі z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:709 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:378 ../src/display/canvas-grid.cpp:717 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:709 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:378 ../src/display/canvas-grid.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 msgid "Minor grid line color" msgstr "Колір другорядних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:709 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:378 ../src/display/canvas-grid.cpp:717 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Колір другорядних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:714 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 ../src/display/canvas-grid.cpp:722 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:714 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 ../src/display/canvas-grid.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 msgid "Major grid line color" msgstr "Колір основних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:376 ../src/display/canvas-grid.cpp:715 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388 ../src/display/canvas-grid.cpp:727 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Осно_вна лінія через кожні:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388 ../src/display/canvas-grid.cpp:727 msgid "lines" msgstr "ліній" @@ -4651,25 +4651,25 @@ msgstr "" "Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об'єкти, як і раніше, буде " "прив'язано до невидимої сітки." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:709 msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал за _X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:736 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:744 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Показувати точки замість ліній" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:737 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:745 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки" @@ -4893,7 +4893,7 @@ msgstr "Документ у пам'яті %d" msgid "Memory document %1" msgstr "Документ у пам'яті %1" -#: ../src/document.cpp:789 +#: ../src/document.cpp:855 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" @@ -5550,7 +5550,7 @@ msgstr "Непрозорість" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1619 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" @@ -5732,100 +5732,108 @@ msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Обмежувати рівень PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript рівень 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3569 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3144 -msgid "Convert texts to paths" -msgstr "Перетворити текст на контури" +msgid "Text output options:" +msgstr "Параметри виведення тексту:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 -msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" -msgstr "PS+LaTeX: пропустити текст у PS і створити файл LaTeX" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 +msgid "Embed fonts" +msgstr "Вбудувати шрифти" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 -msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування" +msgid "Convert text to paths" +msgstr "Перетворити текст на контури" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 +msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" +msgstr "Пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Роздільна здатність для растеризації (у точках на дюйм):" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 msgid "Output page size" msgstr "Розмір сторінки-результату" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Use document's page size" msgstr "Використовувати розмір сторінки документа" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Use exported object's size" msgstr "Використати розмір експортованого об’єкта" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Випуск під обрізання (у мм):" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Обмежити експорт об'єктом з вказаним ідентифікатором:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 msgid "PostScript File" msgstr "Файл Postscript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Інкапсульований PostScript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 -msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" -msgstr "EPS+LaTeX: пропустити текст у EPS і створити файл LaTeX" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Випуск/Поле під обрізання (у мм)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Інкапсульований файл PostScript" @@ -5841,11 +5849,7 @@ msgstr "PDF 1.5" msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 -msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" -msgstr "PDF+LaTeX: пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Output page size:" msgstr "Розмір сторінки-результату:" @@ -5916,75 +5920,80 @@ msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)" msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3562 msgid "EMF Input" msgstr "Імпорт EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3567 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3568 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Розширені метафайли" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3567 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3576 msgid "EMF Output" msgstr "Експорт до EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3570 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3145 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3578 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3152 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Перетворити текст на контури" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3579 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3153 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Пов’язати Unicode зі шрифтом Symbol" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3571 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3146 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3580 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3154 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Пов’язати Unicode з Wingdings" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3572 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3147 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3581 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3155 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Пов’язати Unicode з Zapf Dingbats" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3573 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3148 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3582 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3156 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" "Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3574 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3149 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3583 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3157 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3575 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3150 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3158 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Перетворювати штрихову та пунктир у одну лінію" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3576 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3151 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3585 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3159 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3577 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3586 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Використовувати природні прямокутні лінійні градієнти" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3578 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3587 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3579 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3588 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Ігнорувати обертання зображення" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3583 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3592 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3593 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Розширений метафайл" @@ -6069,6 +6078,7 @@ msgstr "Колір підсвічення" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Фільтри" @@ -6257,7 +6267,7 @@ msgstr "Ерозія" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" @@ -6318,7 +6328,7 @@ msgstr "Витискання джерела" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 -#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:193 +#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 @@ -6331,7 +6341,7 @@ msgstr "Червоний" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 -#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:194 +#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 @@ -6344,7 +6354,7 @@ msgstr "Зелений" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 -#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:195 +#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 @@ -6370,7 +6380,7 @@ msgstr "Розсіяний" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:335 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Height" msgstr "Висота" @@ -6383,7 +6393,7 @@ msgstr "Висота" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:198 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318 @@ -6498,7 +6508,7 @@ msgstr "Тло:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 -#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:518 +#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509 msgid "Image" msgstr "Зображення" @@ -6583,7 +6593,7 @@ msgstr "Малювання за каналами" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 @@ -6594,7 +6604,7 @@ msgstr "Насиченість" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 -#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199 +#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:189 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" @@ -6850,7 +6860,7 @@ msgstr "Тіні" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" @@ -7178,7 +7188,7 @@ msgstr "Відкрите" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:318 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Width" @@ -7287,7 +7297,7 @@ msgstr "Заливання шумом" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690 -#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 @@ -7781,7 +7791,7 @@ msgstr "" msgid "Embed" msgstr "Вбудувати" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 #, c-format msgid "Link" @@ -7923,9 +7933,9 @@ msgid "Render" msgstr "Відтворення" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:223 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Grids" msgstr "Сітки" @@ -8218,33 +8228,33 @@ msgstr "Імпорт з VSDX" msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3128 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3136 msgid "WMF Input" msgstr "Імпорт WMF" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3133 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3141 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3134 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3142 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Метафайл Windows" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3142 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3150 msgid "WMF Output" msgstr "Експорт до WMF" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3152 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3160 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами WMF" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3156 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3164 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3157 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3165 msgid "Windows Metafile" msgstr "Метафайл Windows (WMF)" @@ -8276,42 +8286,42 @@ msgstr "Не вдається визначити формат файла. Фай msgid "default.svg" msgstr "типовий.svg" -#: ../src/file.cpp:322 +#: ../src/file.cpp:328 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли." -#: ../src/file.cpp:333 ../src/file.cpp:1249 +#: ../src/file.cpp:339 ../src/file.cpp:1255 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" -#: ../src/file.cpp:359 +#: ../src/file.cpp:365 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:365 +#: ../src/file.cpp:371 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Зміни буде втрачено! Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити документ %1?" -#: ../src/file.cpp:391 +#: ../src/file.cpp:397 msgid "Document reverted." msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:393 +#: ../src/file.cpp:399 msgid "Document not reverted." msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:543 +#: ../src/file.cpp:549 msgid "Select file to open" msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/file.cpp:625 +#: ../src/file.cpp:631 msgid "Clean up document" msgstr "Очистити документ" -#: ../src/file.cpp:632 +#: ../src/file.cpp:638 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." @@ -8319,11 +8329,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у & msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у <defs>." msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:637 +#: ../src/file.cpp:643 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:669 +#: ../src/file.cpp:675 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -8332,12 +8342,12 @@ msgstr "" "Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс " "назви файла." -#: ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:678 ../src/file.cpp:686 -#: ../src/file.cpp:692 ../src/file.cpp:697 +#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684 ../src/file.cpp:692 +#: ../src/file.cpp:698 ../src/file.cpp:703 msgid "Document not saved." msgstr "Документ не збережено." -#: ../src/file.cpp:677 +#: ../src/file.cpp:683 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." @@ -8345,54 +8355,54 @@ msgstr "" "Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і " "повторіть спробу." -#: ../src/file.cpp:685 +#: ../src/file.cpp:691 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/file.cpp:715 ../src/file.cpp:717 +#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:723 msgid "Document saved." msgstr "Документ збережено." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:860 ../src/file.cpp:1408 +#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1414 msgid "drawing" msgstr "рисунок" -#: ../src/file.cpp:865 +#: ../src/file.cpp:871 msgid "drawing-%1" msgstr "рисунок-%1" -#: ../src/file.cpp:882 +#: ../src/file.cpp:888 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Оберіть файл для збереження копії" -#: ../src/file.cpp:884 +#: ../src/file.cpp:890 msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:989 ../src/file.cpp:991 +#: ../src/file.cpp:995 ../src/file.cpp:997 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:1010 +#: ../src/file.cpp:1016 msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа…" -#: ../src/file.cpp:1246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 +#: ../src/file.cpp:1252 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: ../src/file.cpp:1296 +#: ../src/file.cpp:1302 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/file.cpp:1429 +#: ../src/file.cpp:1435 msgid "Select file to export to" msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/file.cpp:1682 +#: ../src/file.cpp:1688 msgid "Import Clip Art" msgstr "Імпортування шаблонів" @@ -8485,7 +8495,7 @@ msgstr "Різниця" msgid "Exclusion" msgstr "Виключення" -#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196 +#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 @@ -8514,8 +8524,7 @@ msgstr "Обертання відтінку" msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Освітленість до прозорості" -#. File -#: ../src/filter-enums.cpp:87 ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/filter-enums.cpp:87 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" @@ -8603,51 +8612,51 @@ msgstr "Інвертувати кольори градієнта" msgid "Reverse gradient" msgstr "Обернути градієнт" -#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1619 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:227 +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1619 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:222 msgid "Delete swatch" msgstr "Вилучити зразок" -#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 +#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 msgid "Linear gradient <b>start</b>" msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 +#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 msgid "Linear gradient <b>end</b>" msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 +#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 +#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 msgid "Radial gradient <b>center</b>" msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта" #: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102 -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 +#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105 -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 +#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:93 msgid "Mesh gradient <b>corner</b>" msgstr "<b>Кут</b> сіткового градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 +#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:94 msgid "Mesh gradient <b>handle</b>" msgstr "<b>Вус</b> сіткового градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 +#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95 msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта" @@ -8841,7 +8850,7 @@ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Елемент, що є «володарем» цього" #. Name -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:192 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 @@ -8989,7 +8998,7 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1992 #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1 @@ -9005,7 +9014,7 @@ msgstr "Індекс поточної сторінки" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:140 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:150 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -9078,7 +9087,7 @@ msgstr "" "Спроба прив'язування до %p вже прив'язаного об'єкта %p (поточний господар: " "%p)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:229 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:230 msgid "Position" msgstr "Розташування" @@ -9368,7 +9377,6 @@ msgid "BSpline" msgstr "B-сплайн" #: ../src/live_effects/effect.cpp:142 -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Join type" msgstr "Тип з’єднання" @@ -9385,7 +9393,7 @@ msgstr "Долучити до контуру" msgid "Fill between strokes" msgstr "Заповнення між штрихами" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:147 ../src/selection-chemistry.cpp:2926 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:147 ../src/selection-chemistry.cpp:2916 msgid "Fill between many" msgstr "Заповнення між багатьма" @@ -9823,35 +9831,51 @@ msgstr "Гнучкий розмір радіуса (у %)" msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Використовувати замість радіуса відстань між вузлами" +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 +msgid "Unit:" +msgstr "Одиниця:" + #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 -#: ../src/widgets/ruler.cpp:201 +#: ../src/widgets/ruler.cpp:202 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 -msgid "Method" -msgstr "Спосіб" +msgid "Method:" +msgstr "Спосіб:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Fillets methods" msgstr "Способи створення кромки" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 -msgid "Radius (unit or %)" -msgstr "Радіус (у одиницях або %)" +msgid "Radius (unit or %):" +msgstr "Радіус (у одиницях або %):" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Радіус у одиницях або %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 +msgid "Chamfer steps:" +msgstr "Кроки фаски:" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Chamfer steps" msgstr "Кроки фаски" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65 +msgid "Helper size with direction:" +msgstr "Допоміжний розмір із напрямком:" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65 msgid "Helper size with direction" msgstr "Допоміжний розмір із напрямком" @@ -9981,7 +10005,7 @@ msgstr "Накласти" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118 msgid "Reflected" msgstr "Відбитий" @@ -10046,6 +10070,7 @@ msgstr "Кінець контуру нахилу" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:244 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Miter limit:" msgstr "Межа вістря:" @@ -10125,202 +10150,294 @@ msgid "Control handle 0:" msgstr "Інструмент керування 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 -msgid "Control handle 0 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 0 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 0 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control handle 1:" msgstr "Інструмент керування 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 -msgid "Control handle 1 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 1 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 1 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control handle 2:" msgstr "Інструмент керування 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 -msgid "Control handle 2 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 2 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 2 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control handle 3:" msgstr "Інструмент керування 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 -msgid "Control handle 3 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 3 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 3 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control handle 4:" msgstr "Інструмент керування 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 -msgid "Control handle 4 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 4 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 4 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control handle 5:" msgstr "Інструмент керування 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 -msgid "Control handle 5 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 5 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 5 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control handle 6:" msgstr "Інструмент керування 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 -msgid "Control handle 6 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 6 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 6 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control handle 7:" msgstr "Інструмент керування 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 -msgid "Control handle 7 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 7 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 7 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control handle 8x9:" msgstr "Інструмент керування 8⨯9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 -msgid "Control handle 8x9 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 8⨯9 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 8⨯9 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>" +", щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control handle 10x11:" msgstr "Інструмент керування 10⨯11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 -msgid "Control handle 10x11 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 10⨯11 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 10⨯11 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<" +"/b>, щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control handle 12:" msgstr "Інструмент керування 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 -msgid "Control handle 12 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 12 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 12 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control handle 13:" msgstr "Інструмент керування 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 -msgid "Control handle 13 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 13 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 13 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control handle 14:" msgstr "Інструмент керування 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 -msgid "Control handle 14 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 14 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 14 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control handle 15:" msgstr "Інструмент керування 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 -msgid "Control handle 15 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 15 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 15 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control handle 16:" msgstr "Інструмент керування 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 -msgid "Control handle 16 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 16 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 16 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control handle 17:" msgstr "Інструмент керування 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 -msgid "Control handle 17 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 17 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 17 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control handle 18:" msgstr "Інструмент керування 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 -msgid "Control handle 18 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 18 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 18 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control handle 19:" msgstr "Інструмент керування 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 -msgid "Control handle 19 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 19 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 19 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control handle 20x21:" msgstr "Інструмент керування 20⨯21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 -msgid "Control handle 20x21 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 20⨯21 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 20⨯21 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<" +"/b>, щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66 msgid "Control handle 22x23:" msgstr "Інструмент керування 22⨯23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66 -msgid "Control handle 22x23 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 22⨯23 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 22⨯23 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<" +"/b>, щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67 msgid "Control handle 24x26:" msgstr "Інструмент керування 24⨯26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67 -msgid "Control handle 24x26 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 24⨯26 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 24⨯26 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<" +"/b>, щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68 msgid "Control handle 25x27:" msgstr "Інструмент керування 25⨯27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68 -msgid "Control handle 25x27 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 25⨯27 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 25⨯27 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<" +"/b>, щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69 msgid "Control handle 28x30:" msgstr "Інструмент керування 28⨯30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69 -msgid "Control handle 28x30 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 28⨯30 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 28⨯30 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<" +"/b>, щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70 msgid "Control handle 29x31:" msgstr "Інструмент керування 29⨯31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70 -msgid "Control handle 29x31 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 29⨯31 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 29⨯31 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<" +"/b>, щоб рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71 msgid "Control handle 32x33x34x35:" msgstr "Інструмент керування 32⨯33⨯34⨯35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71 -msgid "Control handle 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Інструмент керування 32⨯33⨯34⨯35 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "" +"Control handle 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move " +"along axes" +msgstr "" +"Інструмент керування 32⨯33⨯34⨯35 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>" +"Ctrl</b>, щоб рухатися вздовж осей" -#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:221 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:224 msgid "Reset grid" msgstr "Скинути сітку" @@ -10445,32 +10562,40 @@ msgid "Top Left" msgstr "Верхній лівий" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 -msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Верхній лівий — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Верхній лівий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Top Right" msgstr "Верхній правий" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 -msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Верхній правий — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Верхній правий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Down Left" msgstr "Нижній лівий" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 -msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Нижній лівий — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Нижній лівий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Down Right" msgstr "Нижній правий" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 -msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click to reset" -msgstr "Нижній правий — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути" +msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Нижній правий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:257 msgid "Handles:" @@ -10738,6 +10863,10 @@ msgid "By max. segment size" msgstr "За макс. розміром сегмента" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 +msgid "Method" +msgstr "Спосіб" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 msgid "Division method" msgstr "Метод поділу" @@ -10825,14 +10954,6 @@ msgstr "Ві_дстань між позначками:" msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 -#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 -#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 -msgid "Unit:" -msgstr "Одиниця:" - #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Ma_jor length:" msgstr "_Основна довжина:" @@ -10937,34 +11058,44 @@ msgid "Helper size" msgstr "Допоміжні розміри" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 +msgid "Smooth angles:" +msgstr "Плавні кути:" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 +msgid "Max degree difference on handles to preform a smooth" +msgstr "" +"Максимальна різниця у градусах для елементів керування, щоб програма виконала " +"згладжування" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33 msgid "Helper nodes" msgstr "Допоміжні вузли" -#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33 msgid "Show helper nodes" msgstr "Показувати допоміжні вузли" -#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:35 msgid "Helper handles" msgstr "Допоміжні вуса" -#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:35 msgid "Show helper handles" msgstr "Показувати допоміжні елементи керування" -#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:37 msgid "Paths separately" msgstr "Контури окремо" -#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:37 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Спрощення контурів (окремо)" -#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:39 msgid "Just coalesce" msgstr "Просто об’єднати" -#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:39 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Спростити об’єднання" @@ -11116,47 +11247,47 @@ msgid "Extrapolated" msgstr "Екстраполяція" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192 -msgid "Stroke width" -msgstr "Товщина штриха" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Stroke width:" +msgstr "Товщина штриха:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Ширина (незвужена) контуру" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 -msgid "Start offset" -msgstr "Початковий відступ" +msgid "Start offset:" +msgstr "Початковий зсув:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "Taper distance from path start" msgstr "Відстань звуження від початку контуру" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 -msgid "End offset" -msgstr "Кінцевий відступ" +msgid "End offset:" +msgstr "Відступ від кінця:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "The ending position of the taper" msgstr "Кінцева позиція звуження" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 -msgid "Taper smoothing" -msgstr "Згладжування звуження" +msgid "Taper smoothing:" +msgstr "Згладжування звуження:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "Потужність згладжування для застосування звужень" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 +msgid "Join type:" +msgstr "Тип з’єднання:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Тип з’єднання для негладких вузлів" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 -msgid "Miter limit" -msgstr "Обмеження фацета" - -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Обмеження для фацетних з’єднань" @@ -11247,9 +11378,8 @@ msgid "" "<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>Зворотна фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>" -"Shift+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — " -"скинути." +"<b>Зворотна фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift" +"+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути." #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:790 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:851 @@ -11257,9 +11387,8 @@ msgid "" "<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>Зворотна кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>" -"Shift+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — " -"скинути." +"<b>Зворотна кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift" +"+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути." #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:794 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:855 @@ -11267,8 +11396,8 @@ msgid "" "<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>Кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> — " -"відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути" +"<b>Кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> " +"— відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:71 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:159 @@ -11280,7 +11409,7 @@ msgid "Select original" msgstr "Позначити оригінал" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:94 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1202 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205 msgid "Reverse" msgstr "Обернути" @@ -11295,12 +11424,12 @@ msgid "Remove Path" msgstr "Вилучити контур" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:183 -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1823 msgid "Move Down" msgstr "Пересунути нижче" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:195 -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1862 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1831 msgid "Move Up" msgstr "Пересунути вище" @@ -11340,8 +11469,7 @@ msgstr "Пов’язати з контуром у буфері обміну" msgid "Paste path parameter" msgstr "Вставити параметр контуру" -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 -#: ../src/live_effects/parameter/pointreseteable.cpp:103 +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:103 msgid "Change point parameter" msgstr "Змінити параметр точки" @@ -11705,99 +11833,94 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "_Файл" -#. Tag -#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/verbs.cpp:2726 -msgid "_New" -msgstr "_Створити" - #. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n" #. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2713 ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/menus-skeleton.h:41 ../src/verbs.cpp:2713 ../src/verbs.cpp:2721 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" -#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Вставити за р_озміром" -#: ../src/menus-skeleton.h:65 +#: ../src/menus-skeleton.h:63 msgid "Clo_ne" msgstr "Клон_увати" -#: ../src/menus-skeleton.h:79 +#: ../src/menus-skeleton.h:77 msgid "Select Sa_me" msgstr "Позначи_ти те саме" -#: ../src/menus-skeleton.h:97 +#: ../src/menus-skeleton.h:95 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/menus-skeleton.h:98 +#: ../src/menus-skeleton.h:96 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" -#: ../src/menus-skeleton.h:114 +#: ../src/menus-skeleton.h:112 msgid "_Display mode" msgstr "Режим відобра_ження" #. Better location in menu needs to be found #. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n" #. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:123 +#: ../src/menus-skeleton.h:121 msgid "_Color display mode" msgstr "Режим показу _кольорів" #. Better location in menu needs to be found #. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n" #. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:136 +#: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "По_казати/Сховати" #. Not quite ready to be in the menus. #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:156 +#: ../src/menus-skeleton.h:154 msgid "_Layer" msgstr "_Шар" -#: ../src/menus-skeleton.h:180 +#: ../src/menus-skeleton.h:178 msgid "_Object" msgstr "_Об'єкт" -#: ../src/menus-skeleton.h:191 +#: ../src/menus-skeleton.h:189 msgid "Cli_p" msgstr "Відсі_кання" -#: ../src/menus-skeleton.h:195 +#: ../src/menus-skeleton.h:193 msgid "Mas_k" msgstr "Ма_ска" -#: ../src/menus-skeleton.h:199 +#: ../src/menus-skeleton.h:197 msgid "Patter_n" msgstr "В_ізерунок" -#: ../src/menus-skeleton.h:223 +#: ../src/menus-skeleton.h:221 msgid "_Path" msgstr "_Контур" -#: ../src/menus-skeleton.h:251 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: ../src/menus-skeleton.h:269 +#: ../src/menus-skeleton.h:267 msgid "Filter_s" msgstr "Філ_ьтри" -#: ../src/menus-skeleton.h:275 +#: ../src/menus-skeleton.h:273 msgid "Exte_nsions" msgstr "Дод_атки" -#: ../src/menus-skeleton.h:281 +#: ../src/menus-skeleton.h:279 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/menus-skeleton.h:285 +#: ../src/menus-skeleton.h:283 msgid "Tutorials" msgstr "Підручники" @@ -11865,11 +11988,11 @@ msgstr "Розвернути контур" msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму." -#: ../src/persp3d.cpp:333 +#: ../src/persp3d.cpp:323 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Перемикання точки сходу" -#: ../src/persp3d.cpp:344 +#: ../src/persp3d.cpp:334 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Перемикання декількох точок сходу" @@ -11984,8 +12107,10 @@ msgstr "FreeArt" msgid "Open Font License" msgstr "Ліцензія Open Font" +#. Create the Title label and edit control #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 +#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1952 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" @@ -12060,7 +12185,7 @@ msgstr "Зв'язок:" msgid "A related resource" msgstr "Пов’язаний ресурс" -#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 +#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "Language:" msgstr "Мова:" @@ -12141,11 +12266,11 @@ msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено." #: ../src/selection-chemistry.cpp:433 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:974 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" @@ -12175,7 +12300,7 @@ msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування." msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:874 ../src/sp-item-group.cpp:571 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:874 ../src/sp-item-group.cpp:575 msgid "Ungroup" msgstr "Розгрупувати" @@ -12267,139 +12392,139 @@ msgstr "Вставити розмір" msgid "Paste size separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1349 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1356 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1376 msgid "Raise to next layer" msgstr "Піднятися на наступний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1363 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1383 msgid "No more layers above." msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1422 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Опуститися на попередній шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1429 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1441 msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1459 ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Move selection to layer" msgstr "Пересунути позначене до шару" #. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response #. to a translation... but leave that for another day. -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1527 ../src/seltrans.cpp:388 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1549 ../src/seltrans.cpp:388 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Перетворення вбудованого SVG неможливе." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1698 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1720 msgid "Remove transform" msgstr "Прибрати трансформацію" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1805 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1805 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1826 ../src/seltrans.cpp:483 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848 ../src/seltrans.cpp:483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2244 ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2234 ../src/seltrans.cpp:480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2259 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274 msgid "Move vertically" msgstr "Перемістити вертикально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2287 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2277 msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2290 ../src/selection-chemistry.cpp:2316 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 ../src/selection-chemistry.cpp:2306 #: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:806 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2310 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Перемістити вертикально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2313 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2303 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Перемістити горизонтально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2445 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2435 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2617 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2223 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2653 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2643 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Клонувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2669 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659 msgid "Select <b>clones</b> to relink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2666 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2692 msgid "Relink clone" msgstr "Перез'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2716 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2772 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2762 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2766 msgid "Unlink clone" msgstr "Від'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2789 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2779 msgid "" "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " @@ -12409,7 +12534,7 @@ msgstr "" "перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його " "контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2837 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -12417,7 +12542,7 @@ msgstr "" "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, " "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" @@ -12425,132 +12550,132 @@ msgstr "" "Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Позначте контури для заповнення." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2940 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3015 msgid "Objects to marker" msgstr "Об'єкти у маркер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3050 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3040 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3073 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3063 msgid "Objects to guides" msgstr "Об'єкти у напрямні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3109 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3099 msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol." msgstr "Позначте <b>об’єкти</b> для перетворення на символ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3212 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3202 msgid "Group to symbol" msgstr "Групу у символ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3231 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3221 msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3230 msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" "Позначте лише один <b>символ</b> у діалоговому вікні символів для " "перетворення на групу." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3298 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3288 msgid "Group from symbol" msgstr "Група з символу" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3316 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3306 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3415 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3405 msgid "Objects to pattern" msgstr "Об'єкти у візерунок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3431 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3421 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "" "Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3492 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3482 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3495 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3485 msgid "Pattern to objects" msgstr "Візерунок у об'єкти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3586 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3576 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3590 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3580 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Показ растрового зображення…" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3777 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3767 msgid "Create bitmap" msgstr "Створення растрового зображення" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3802 ../src/selection-chemistry.cpp:3921 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3792 ../src/selection-chemistry.cpp:3911 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3885 msgid "Create Clip Group" msgstr "Створити групу-обгортку" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3924 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3914 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або " "маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4105 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4095 msgid "Set clipping path" msgstr "Задати контур вирізання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4107 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4097 msgid "Set mask" msgstr "Задати маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4122 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4242 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4232 msgid "Release clipping path" msgstr "Від'єднати закріплений контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4244 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 msgid "Release mask" msgstr "Маску знято" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4263 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4253 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4283 ../src/verbs.cpp:2992 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4273 ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4312 ../src/verbs.cpp:2994 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4302 ../src/verbs.cpp:2994 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4333 ../src/verbs.cpp:2996 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4323 ../src/verbs.cpp:2996 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення" @@ -12635,11 +12760,11 @@ msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку" #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format -msgid "<b>%i</b> objects selected of type %s" -msgid_plural "<b>%i</b> objects selected of types %s" -msgstr[0] "позначено <b>%i</b> об'єкт типу %s" -msgstr[1] "позначено <b>%i</b> об'єкти типу %s" -msgstr[2] "позначено <b>%i</b> об'єктів типу %s" +msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s" +msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s" +msgstr[0] "позначено <b>%1$i</b> об'єкт типу %2$s" +msgstr[1] "позначено <b>%1$i</b> об'єкти типу %2$s" +msgstr[2] "позначено <b>%1$i</b> об'єктів типу %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:246 #, c-format @@ -12753,36 +12878,36 @@ msgstr "Виберіть назву файла для експорту" msgid "Select a file to import" msgstr "Виберіть файл для імпортування" -#: ../src/sp-anchor.cpp:125 +#: ../src/sp-anchor.cpp:111 #, c-format msgid "to %s" msgstr "до %s" -#: ../src/sp-anchor.cpp:129 +#: ../src/sp-anchor.cpp:115 msgid "without URI" msgstr "без адреси" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:373 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:344 msgid "Segment" msgstr "Відрізок" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:375 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:346 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #. Ellipse -#: ../src/sp-ellipse.cpp:378 ../src/sp-ellipse.cpp:385 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:349 ../src/sp-ellipse.cpp:356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:163 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:382 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:353 msgid "Circle" msgstr "Коло" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:195 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:181 msgid "Flow Region" msgstr "Область верстання" @@ -12790,24 +12915,24 @@ msgstr "Область верстання" #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:348 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:334 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Виключена область верстання" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:290 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:280 msgid "Flowed Text" msgstr "Контурний текст" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:292 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Пов’язаний контурний текст" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:371 -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1566 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:288 ../src/sp-text.cpp:367 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1557 msgid " [truncated]" msgstr " (обрізано)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:300 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:290 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" @@ -12815,20 +12940,20 @@ msgstr[0] "(%d символ%s)" msgstr[1] "(%d символи%s)" msgstr[2] "(%d символів%s)" -#: ../src/sp-guide.cpp:242 +#: ../src/sp-guide.cpp:246 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Створити напрямні навколо сторінки" -#: ../src/sp-guide.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/sp-guide.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Delete All Guides" msgstr "Вилучити всі напрямні" #. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. -#: ../src/sp-guide.cpp:434 +#: ../src/sp-guide.cpp:445 msgid "Deleted" msgstr "Вилучено" -#: ../src/sp-guide.cpp:443 +#: ../src/sp-guide.cpp:454 msgid "" "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " "delete" @@ -12836,45 +12961,45 @@ msgstr "" "<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> " "пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає." -#: ../src/sp-guide.cpp:447 +#: ../src/sp-guide.cpp:458 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "вертикальна, на %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:450 +#: ../src/sp-guide.cpp:461 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "горизонтальна, на %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:455 +#: ../src/sp-guide.cpp:466 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:526 +#: ../src/sp-image.cpp:517 msgid "embedded" msgstr "включене" -#: ../src/sp-image.cpp:534 +#: ../src/sp-image.cpp:525 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[помилкове посилання]: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:535 +#: ../src/sp-image.cpp:526 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:332 +#: ../src/sp-item-group.cpp:322 msgid "Group" msgstr "Згрупувати" -#: ../src/sp-item-group.cpp:338 ../src/sp-switch.cpp:82 +#: ../src/sp-item-group.cpp:328 ../src/sp-switch.cpp:68 #, c-format msgid "of <b>%d</b> object" msgstr "з <b>%d</b> об'єкта" -#: ../src/sp-item-group.cpp:338 ../src/sp-switch.cpp:82 +#: ../src/sp-item-group.cpp:328 ../src/sp-switch.cpp:68 #, c-format msgid "of <b>%d</b> objects" msgstr "з <b>%d</b> об'єкта" @@ -12903,7 +13028,7 @@ msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>" msgid "%s; <i>filtered</i>" msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>" -#: ../src/sp-line.cpp:126 +#: ../src/sp-line.cpp:113 msgid "Line" msgstr "Лінія" @@ -12911,101 +13036,101 @@ msgstr "Лінія" msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення." -#: ../src/sp-offset.cpp:339 +#: ../src/sp-offset.cpp:329 msgid "Linked Offset" msgstr "Пов’язаний відступ" -#: ../src/sp-offset.cpp:341 +#: ../src/sp-offset.cpp:331 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Динамічний відступ" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:347 +#: ../src/sp-offset.cpp:337 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s на %f пт" -#: ../src/sp-offset.cpp:348 +#: ../src/sp-offset.cpp:338 msgid "outset" msgstr "розтягнута" -#: ../src/sp-offset.cpp:348 +#: ../src/sp-offset.cpp:338 msgid "inset" msgstr "втягнена" -#: ../src/sp-path.cpp:70 +#: ../src/sp-path.cpp:60 msgid "Path" msgstr "Контур" -#: ../src/sp-path.cpp:95 +#: ../src/sp-path.cpp:85 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", ефект контуру: %s" -#: ../src/sp-path.cpp:98 +#: ../src/sp-path.cpp:88 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "%i вузол%s" -#: ../src/sp-path.cpp:98 +#: ../src/sp-path.cpp:88 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i вузлів%s" -#: ../src/sp-polygon.cpp:185 +#: ../src/sp-polygon.cpp:173 msgid "<b>Polygon</b>" msgstr "<b>Багатокутник</b>" -#: ../src/sp-polyline.cpp:131 +#: ../src/sp-polyline.cpp:121 msgid "<b>Polyline</b>" msgstr "<b>Полілінія</b>" #. Rectangle -#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/sp-rect.cpp:153 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. Spiral -#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +#: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:236 +#: ../src/sp-spiral.cpp:226 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "з %3f обертами" #. Star -#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:471 msgid "Star" msgstr "Зірка" -#: ../src/sp-star.cpp:257 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:464 +#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:464 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" #. while there will never be less than 3 vertices, we still need to #. make calls to ngettext because the pluralization may be different #. for various numbers >=3. The singular form is used as the index. -#: ../src/sp-star.cpp:264 +#: ../src/sp-star.cpp:254 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "з %d вершиною" -#: ../src/sp-star.cpp:264 +#: ../src/sp-star.cpp:254 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "з %d вершинами" -#: ../src/sp-switch.cpp:76 +#: ../src/sp-switch.cpp:62 msgid "Conditional Group" msgstr "Умовна група" -#: ../src/sp-text.cpp:355 ../src/verbs.cpp:348 +#: ../src/sp-text.cpp:351 ../src/verbs.cpp:348 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 @@ -13020,56 +13145,56 @@ msgstr "Умовна група" msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/sp-text.cpp:375 +#: ../src/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "за контуром%s (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:376 +#: ../src/sp-text.cpp:372 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" -#: ../src/sp-tref.cpp:230 +#: ../src/sp-tref.cpp:218 msgid "Cloned Character Data" msgstr "Клоновані символьні дані" -#: ../src/sp-tref.cpp:246 +#: ../src/sp-tref.cpp:234 msgid " from " msgstr " з " -#: ../src/sp-tref.cpp:252 ../src/sp-use.cpp:278 +#: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:269 msgid "[orphaned]" msgstr "[осиротілий]" -#: ../src/sp-tspan.cpp:217 +#: ../src/sp-tspan.cpp:203 msgid "Text Span" msgstr "Блок тексту" -#: ../src/sp-use.cpp:243 +#: ../src/sp-use.cpp:232 msgid "Symbol" msgstr "Символ" -#: ../src/sp-use.cpp:245 +#: ../src/sp-use.cpp:234 msgid "Clone" msgstr "Клон" -#: ../src/sp-use.cpp:253 ../src/sp-use.cpp:255 +#: ../src/sp-use.cpp:242 ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246 #, c-format msgid "called %s" msgstr "викликано %s" -#: ../src/sp-use.cpp:255 +#: ../src/sp-use.cpp:246 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Символ без назви" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:264 +#: ../src/sp-use.cpp:255 msgid "..." msgstr "…" -#: ../src/sp-use.cpp:273 +#: ../src/sp-use.cpp:264 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "з: %s" @@ -13333,37 +13458,37 @@ msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld ву msgid "Nothing was copied." msgstr "Нічого не було скопійовано." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:382 ../src/ui/clipboard.cpp:594 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:623 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:393 ../src/ui/clipboard.cpp:605 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:634 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "У буфері обміну нічого немає." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:440 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." msgstr "Позначте <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 ../src/ui/clipboard.cpp:468 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:462 ../src/ui/clipboard.cpp:479 msgid "No style on the clipboard." msgstr "У буфері обміну немає стилів." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:493 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:500 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:511 msgid "No size on the clipboard." msgstr "У буфері обміну немає розмірів." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:556 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:567 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." msgstr "Оберіть <b>об'єкти</b> для застосування ефекту динамічного контуру." #. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:581 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:592 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "У буфері обміну немає ефектів." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:600 ../src/ui/clipboard.cpp:637 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:611 ../src/ui/clipboard.cpp:648 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "У буфері обміну відсутній контур." @@ -13481,7 +13606,7 @@ msgid "Rearrange" msgstr "Перевпорядкувати" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1729 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" @@ -14384,19 +14509,19 @@ msgstr "" msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2651 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2654 msgid "Create tiled clones" msgstr "Створити мозаїку з клонів" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2884 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2887 msgid "<small>Per row:</small>" msgstr "<small>На рядок:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2902 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2905 msgid "<small>Per column:</small>" msgstr "<small>На стовпчик:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2910 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2913 msgid "<small>Randomize:</small>" msgstr "<small>Випадковість:</small>" @@ -14453,67 +14578,67 @@ msgid "Release log messages" msgstr "Вимкнути повідомлення журналу" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167 msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:978 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1069 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040 msgid "<b>License</b>" msgstr "<b>Ліцензія</b>" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Use antialiasing" msgstr "Згладжування" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "" "Якщо не позначено, для показу зображення на екрані не використовуватиметься " "згладжування" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Show page _border" msgstr "Показувати _рамку полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Показувати тінь від рамки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній " "сторонах" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Back_ground color:" msgstr "Ко_лір тла:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing but used when exporting to bitmap." @@ -14521,80 +14646,80 @@ msgstr "" "Колір тла сторінки. Зауваження: параметр прозорості буде проігноровано під " "час редагування, але враховано під час експортування до растра." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Border _color:" msgstr "_Колір рамки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Page border color" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Color of the page border" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Display _units:" msgstr "Одиниця по_казу:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Show _guides" msgstr "Показувати _напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показати/сховати напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Ко_лір напрямних:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Guideline color" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Color of guidelines" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "_Highlight color:" msgstr "Колір _підсвічення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Колір підсвіченої напрямної" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snap _distance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Always snap" msgstr "Повсюдне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" @@ -14603,23 +14728,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на відстані заданій нижче" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap d_istance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" @@ -14628,23 +14753,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Snap dist_ance" msgstr "В_ідстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" @@ -14653,102 +14778,102 @@ msgstr "" "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Перпендикулярне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному " "напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 msgid "Snap tangentially" msgstr "Дотичне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" "Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 msgid "Create new grid." msgstr "Створити нову напрямну." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Ви_лучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Remove selected grid." msgstr "Вилучити вибрану сітку." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1836 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Snap" msgstr "Прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165 msgid "Scripting" msgstr "Запис сценаріїв" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Загальні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "<b>Page Size</b>" msgstr "<b>Розмір сторінки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Показ</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Напрямні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386 msgid "<b>Snap to objects</b>" msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388 msgid "<b>Snap to grids</b>" msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390 msgid "<b>Snap to guides</b>" msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:392 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Інше</b>" @@ -14756,135 +14881,135 @@ msgstr "<b>Інше</b>" #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:3008 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:3008 msgid "Link Color Profile" msgstr "Пов'язати профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:624 msgid "Link Profile" msgstr "Пов'язати з профілем" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:626 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627 msgid "Unlink Profile" msgstr "Від'єднати від профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:710 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705 msgid "Profile Name" msgstr "Назва профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "External scripts" msgstr "Зовнішні скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742 msgid "Embedded scripts" msgstr "Вбудовані скрипти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747 msgid "<b>External script files:</b>" msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:852 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:816 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824 msgid "<b>Embedded script files:</b>" msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826 msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:893 msgid "Script id" msgstr "Ід. скрипту" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:899 msgid "<b>Content:</b>" msgstr "<b>Вміст:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016 msgid "_Save as default" msgstr "З_берегти як типові" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018 msgid "Use _default" msgstr "Використовувати _типові" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092 msgid "Add external script..." msgstr "Додати зовнішній скрипт…" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131 msgid "Select a script to load" msgstr "Виберіть скрипт для завантаження" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159 msgid "Add embedded script..." msgstr "Додати вбудований скрипт…" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1219 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190 msgid "Remove external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220 msgid "Remove embedded script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1346 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317 msgid "Edit embedded script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1434 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>Створення</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1435 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Визначені сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1682 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1653 msgid "Remove grid" msgstr "Вилучити сітку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1770 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1741 msgid "Changed default display unit" msgstr "Змінено типову одиницю виміру" @@ -16036,265 +16161,265 @@ msgstr "Дублювати примітив фільтра" msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "F_ind:" msgstr "З_найти:" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за їхнім вмістом або властивостями (повна або часткова " "відповідність)" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "R_eplace:" msgstr "За_мінити на:" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Replace match with this value" msgstr "Замінити відповідники цим значенням" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "_All" msgstr "_Всі" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search in all layers" msgstr "Шукати у всіх шарах" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Current _layer" msgstr "Поточний _шар" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Обмежити пошук поточним шаром" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Sele_ction" msgstr "Позна_чення" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Обмежити пошук поточним позначенням" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search in text objects" msgstr "Шукати у текстових об'єктах" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_Properties" msgstr "_Властивості" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Шукати у властивостях об'єктів, стилях, атрибутах та ідентифікаторах" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search in" msgstr "Шукати у" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Scope" msgstr "Діапазон" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "З врахуванням ре_гістру" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Відповідність верхнього і нижнього регістру" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "E_xact match" msgstr "_Точна відповідність" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Match whole objects only" msgstr "Відповідність лише цілим об'єктам" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Include _hidden" msgstr "Включаючи _приховані" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Include loc_ked" msgstr "Включити за_блоковані" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Включити в пошук заблоковані об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "_ID" msgstr "_Ід." -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "Search id name" msgstr "Шукати назви ідентифікаторів" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Attribute _name" msgstr "_Назва атрибута" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Search attribute name" msgstr "Шукати назву атрибута" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Attri_bute value" msgstr "Значення ат_рибута" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Search attribute value" msgstr "Шукати значення атрибута" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "_Style" msgstr "С_тиль" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Search style" msgstr "Тип пошуку" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "F_ont" msgstr "_Шрифт" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Search fonts" msgstr "Шукати шрифти" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "All types" msgstr "Усі типи" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Search all object types" msgstr "Шукати об'єктів усіх типів" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Rectangles" msgstr "Прямокутники" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Search rectangles" msgstr "Шукати прямокутники" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Ellipses" msgstr "Еліпси" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Stars" msgstr "Зірки" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Spirals" msgstr "Спіралі" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Search spirals" msgstr "Шукати спіралі" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1737 msgid "Paths" msgstr "Контури" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Texts" msgstr "Тексти" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Search text objects" msgstr "Шукати текстові об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Search groups" msgstr "Шукати групи" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Клони" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 msgid "Search clones" msgstr "Шукати серед клонів" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "Search images" msgstr "Шукати зображення" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "Offsets" msgstr "Розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "Search offset objects" msgstr "Шукати серед розтяжок" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 msgid "Object types" msgstr "Типи об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115 msgid "_Find" msgstr "З_найти" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Позначити всі об'єкти, що відповідають критеріям пошуку" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "_Replace All" msgstr "З_амінити всі" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "Replace all matches" msgstr "Замінити всі відповідники" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:801 msgid "Nothing to replace" msgstr "Нічого міняти" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:842 #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." @@ -16302,16 +16427,16 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність." msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність." -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845 msgid "exact" msgstr "точна" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845 msgid "partial" msgstr "часткова" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:844 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "Замінено %1 відповідник" @@ -16319,30 +16444,30 @@ msgstr[1] "Замінено %1 відповідники" msgstr[2] "Замінено %1 відповідників" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:852 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Знайдено %1 об'єкт" msgstr[1] "Знайдено %1 об'єкти" msgstr[2] "Знайдено %1 об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866 msgid "Replace text or property" msgstr "Замінити фрагмент тексту або властивість" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:870 msgid "Nothing found" msgstr "Нічого не знайдено" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:875 msgid "No objects found" msgstr "Нічого не знайдено" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:896 msgid "Select an object type" msgstr "Виберіть тип об'єкта" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:914 msgid "Select a property" msgstr "Виберіть властивість" @@ -17747,8 +17872,8 @@ msgstr "Відро з фарбою" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:302 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:295 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" @@ -17970,6 +18095,10 @@ msgid "Indonesian (id)" msgstr "Індонезійська (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "ісландська (is)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Italian (it)" msgstr "Італійська (it)" @@ -19493,7 +19622,7 @@ msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Крок _масштабування:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "%" msgstr "%" @@ -19694,7 +19823,7 @@ msgid "Number of _Threads:" msgstr "Кількість _потоків:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "(requires restart)" msgstr "(потребує перезапуску)" @@ -19788,7 +19917,7 @@ msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215 msgid "Rendering" msgstr "Обробка" @@ -19812,7 +19941,7 @@ msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Растровий редактор:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 -#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:55 +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:57 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Експорт" @@ -19826,7 +19955,7 @@ msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920 msgid "Create" msgstr "Створити" @@ -19895,7 +20024,7 @@ msgstr "Растрові зображення" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " -"create will be added seperately to " +"create will be added separately to " msgstr "" "Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі " "створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до " @@ -19959,20 +20088,20 @@ msgstr "Клавіатурні скорочення" msgid "Misc" msgstr "Інше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Жодної" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "Second language:" msgstr "Друга мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -19980,11 +20109,11 @@ msgstr "" "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 msgid "Third language:" msgstr "Третя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -19992,31 +20121,31 @@ msgstr "" "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Latency _skew:" msgstr "Від_хилення латентності:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -20024,11 +20153,11 @@ msgstr "" "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " "(0,9766 на деяких системах)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -20037,85 +20166,85 @@ msgstr "" "користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою " "у GTK+" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "System info" msgstr "Відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "User config: " msgstr "Налаштування користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Location of users configuration" msgstr "Розташування налаштувань користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "User preferences: " msgstr "Параметри користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "User extensions: " msgstr "Додатки користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Location of the users extensions" msgstr "Розташування додатків користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "User cache: " msgstr "Кеш користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Location of users cache" msgstr "Розташування кешу даних користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 msgid "Temporary files: " msgstr "Тимчасові файли: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" "Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення " "автоматичних копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Inkscape data: " msgstr "Дані Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Розташування даних Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Додатки Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Розташування додатків Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 msgid "System data: " msgstr "Системна дата: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 msgid "Locations of system data" msgstr "Розташування загальносистемних даних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема піктограм: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Розташування тем піктограм" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "System" msgstr "Система" @@ -20305,12 +20434,12 @@ msgstr "Заблокувати шар" msgid "Unlock layer" msgstr "Розблокувати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:843 #: ../src/verbs.cpp:1438 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:846 #: ../src/verbs.cpp:1462 msgid "Lock other layers" msgstr "Заблокувати інші шари" @@ -20348,73 +20477,73 @@ msgstr "Верх" msgid "Add Path Effect" msgstr "Додати ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119 msgid "Add path effect" msgstr "Додати ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123 msgid "Delete current path effect" msgstr "Вилучити поточний ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127 msgid "Raise the current path effect" msgstr "Підняти поточний ефект контуру у списку" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131 msgid "Lower the current path effect" msgstr "Опустити поточний ефект контуру у списку" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:298 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Застосовано невідомий ефект" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:301 msgid "Click button to add an effect" msgstr "Натисніть кнопку, щоб додати ефект" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "Натисніть кнопку додавання, щоб перетворити клон" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:339 -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334 msgid "Select a path or shape" msgstr "Виберіть контур або форму" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Можна вибрати тільки один пункт" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362 msgid "Unknown effect" msgstr "Невідомий ефект" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:438 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Створити і застосувати ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Створити і застосувати ефект клонування початкового контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500 msgid "Remove path effect" msgstr "Вилучити ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518 msgid "Move path effect up" msgstr "Пересунути ефект контуру вгору" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:549 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:535 msgid "Move path effect down" msgstr "Пересунути ефект контуру вниз" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574 msgid "Activate path effect" msgstr "Задіяти ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Вимкнути ефект контуру" @@ -20435,24 +20564,24 @@ msgid "_Modify" msgstr "З_мінити" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:210 -msgid "Radius " -msgstr "Радіус: " +msgid "Radius" +msgstr "Радіус" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:212 -msgid "Radius approximated " -msgstr "Приблизний радіус " +msgid "Radius approximated" +msgstr "Приблизний радіус" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:215 -msgid "Knot distance " -msgstr "Відстань від вузла " +msgid "Knot distance" +msgstr "Відстань від вузла" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:222 msgid "Position (%):" msgstr "Розташування (%):" -#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:226 -msgid "(" -msgstr "(" +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:225 +msgid "%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:119 msgid "Modify Node Position" @@ -20671,76 +20800,76 @@ msgstr "Сховати об'єкт" msgid "Unhide object" msgstr "Показати об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:873 msgid "Unhide objects" msgstr "Показати об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:873 msgid "Hide objects" msgstr "Приховати об’єкти" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:893 msgid "Lock objects" msgstr "Заблокувати об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:893 msgid "Unlock objects" msgstr "Розблокувати об’єкти" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:905 msgid "Layer to group" msgstr "Шар на групу" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:905 msgid "Group to layer" msgstr "Групу на шар" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1103 msgid "Moved objects" msgstr "Пересунуті об’єкти" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1354 ../src/ui/dialog/tags.cpp:875 -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1352 ../src/ui/dialog/tags.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:863 msgid "Rename object" msgstr "Перейменувати об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1461 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459 msgid "Set object highlight color" msgstr "Встановити колір підсвічування об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1471 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469 msgid "Set object opacity" msgstr "Встановити рівень непрозорості об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1504 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502 msgid "Set object blend mode" msgstr "Встановити режим змішування об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1560 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1558 msgid "Set object blur" msgstr "Встановити розмиття об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1802 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1800 msgid "Add layer..." msgstr "Додати шар…" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1817 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1807 msgid "Remove object" msgstr "Вилучити об’єкт" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1832 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1815 msgid "Move To Bottom" msgstr "Пересунути вниз" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1877 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1839 msgid "Move To Top" msgstr "Пересунути нагору" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1892 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847 msgid "Collapse All" msgstr "Згорнути все" -#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1974 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922 msgid "Select Highlight Color" msgstr "Виберіть колір підсвічування" @@ -20904,6 +21033,36 @@ msgstr "" msgid "Trace pixel art" msgstr "Трасування растрової графіки" +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Y coordinate of the center" +msgstr "Y-координата центра" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "X coordinate of the center" +msgstr "X-координата центра" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Y coordinate of the radius" +msgstr "Y-координата радіуса" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "X coordinate of the radius" +msgstr "X-координата радіуса" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Starting angle" +msgstr "Початковий кут" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "End angle" +msgstr "Кінцевий кут" + #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" @@ -20940,10 +21099,12 @@ msgid "Parameterized:" msgstr "Параметризоване:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83 +msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Центр за X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 +msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Радіус X/Y:" @@ -20967,20 +21128,20 @@ msgstr "Компонувати за еліпсом" msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138 msgid "Could not set up Document" msgstr "Не вдалося підготувати документ" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180 msgid "SVG Document" msgstr "Документ SVG" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 msgid "Print" msgstr "Друкувати" @@ -21221,8 +21382,8 @@ msgstr "Текст зразка" msgid "Preview Text:" msgstr "Перегляд тексту:" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:370 -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:360 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:794 msgid "Add gradient stop" msgstr "Додавання опорної точки градієнта" @@ -21292,28 +21453,28 @@ msgstr "Робити позначки більшими збільшенням м msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Символи без назв" -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:293 ../src/ui/dialog/tags.cpp:591 -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:274 ../src/ui/dialog/tags.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:686 msgid "Remove from selection set" msgstr "Вилучити із набору позначеного" -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:430 msgid "Items" msgstr "Елементи" -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:669 msgid "Add selection to set" msgstr "Додати позначене до набору" -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:827 msgid "Moved sets" msgstr "Пересунуті набори" -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1016 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:997 msgid "Add a new selection set" msgstr "Додати новий набір позначеного" -#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1006 msgid "Remove Item/Set" msgstr "Вилучити елемент або набір" @@ -21387,7 +21548,7 @@ msgid "Text path offset" msgstr "Відступ тексту від контуру" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:586 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:660 -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1455 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446 msgid "Set text style" msgstr "Встановити стиль тексту" @@ -21843,12 +22004,12 @@ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Вилучити вузол" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:977 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985 msgid "Duplicate node" msgstr "Дублювати вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1013 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021 msgid "Delete attribute" msgstr "Вилучити атрибут" @@ -21860,45 +22021,45 @@ msgstr "Встановити" msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:152 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143 msgid "Unindent node" msgstr "Перемістити до кореня" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121 msgid "Indent node" msgstr "Перемістити від кореня" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072 msgid "Raise node" msgstr "Підняти вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:167 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090 msgid "Lower node" msgstr "Опустити вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216 msgid "Attribute name" msgstr "Назва атрибута" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231 msgid "Attribute value" msgstr "Значення атрибута" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити " "порядок." -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування." -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334 #, c-format msgid "" "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " @@ -21907,31 +22068,31 @@ msgstr "" "позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите " "редагування." -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Перетягування піддерева XML" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:868 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876 msgid "New element node..." msgstr "Створити новий вузол…" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951 msgid "Create new element node" msgstr "Створити вузол елемента" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967 msgid "Create new text node" msgstr "Створити вузол з текстом" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Вилучити вузол" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1038 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046 msgid "Change attribute" msgstr "Змінити атрибут" @@ -22177,7 +22338,7 @@ msgstr "_Текст та шрифт…" msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Перевірити п_равопис…" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:456 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:464 msgid "" "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "vertical radius the same" @@ -22185,7 +22346,7 @@ msgstr "" "Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> " "вертикальний радіус буде таким самим" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:461 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:469 msgid "" "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "horizontal radius the same" @@ -22193,7 +22354,7 @@ msgstr "" "Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> " "горизонтальний радіус буде таким самим" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:466 ../src/ui/object-edit.cpp:471 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:474 ../src/ui/object-edit.cpp:479 msgid "" "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -22201,8 +22362,8 @@ msgstr "" "Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує " "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:718 ../src/ui/object-edit.cpp:722 #: ../src/ui/object-edit.cpp:726 ../src/ui/object-edit.cpp:730 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:734 ../src/ui/object-edit.cpp:738 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" @@ -22210,8 +22371,8 @@ msgstr "" "Змінити розмір об'єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; " "<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:734 ../src/ui/object-edit.cpp:738 #: ../src/ui/object-edit.cpp:742 ../src/ui/object-edit.cpp:746 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:750 ../src/ui/object-edit.cpp:754 msgid "" "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" @@ -22219,19 +22380,19 @@ msgstr "" "Змінити розмір об'єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; " "<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:750 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:758 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:989 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:997 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:993 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:997 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:1005 msgid "" "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " @@ -22240,7 +22401,7 @@ msgstr "" "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. " "Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:1002 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:1010 msgid "" "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " @@ -22249,7 +22410,7 @@ msgstr "" "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування " "<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:1148 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:1156 msgid "" "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to " "round; with <b>Alt</b> to randomize" @@ -22257,7 +22418,7 @@ msgstr "" "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> — " "округляє; <b>Alt</b> — змішує" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:1156 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:1164 msgid "" "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star " "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to " @@ -22266,7 +22427,7 @@ msgstr "" "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки " "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:1351 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:1359 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to converge/diverge" @@ -22274,7 +22435,7 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, " "<b>Alt</b> змінює нелінійність" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:1355 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:1363 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius" @@ -22282,11 +22443,11 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, " "<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле. З <b>Alt</b> зі сталим радіусом." -#: ../src/ui/object-edit.cpp:1402 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:1410 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>" -#: ../src/ui/object-edit.cpp:1439 +#: ../src/ui/object-edit.cpp:1447 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>" @@ -22576,9 +22737,8 @@ msgid "" "<b>BSpline node</b>: %g weight, drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, " "Alt)" msgstr "" -"<b>Вузол B-сплайна</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру " -"(більше: Shift, " -"Ctrl, Alt)" +"<b>Вузол B-сплайна</b>: вага %g, перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру " +"(більше: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1475 #, c-format @@ -22608,8 +22768,7 @@ msgid "" "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "<b>Вузол B-сплайна</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, " -"клацніть, щоб " -"позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)" +"клацніть, щоб позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1495 #, c-format @@ -22866,7 +23025,7 @@ msgstr "" "напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) " "і кута (вгору/вниз)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1593 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1584 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -22902,7 +23061,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об'єкти." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:275 msgid "" "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " @@ -22936,18 +23095,18 @@ msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти." msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів" -#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:252 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " "дуги/сегмента" -#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:253 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:289 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:279 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:422 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " @@ -22956,7 +23115,7 @@ msgstr "" "<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> " "малює навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -22965,157 +23124,157 @@ msgstr "" "<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з " "цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:447 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437 msgid "Create ellipse" msgstr "Створити еліпс" -#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:370 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:377 -#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:384 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:391 -#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:398 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:405 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)" #. status text -#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:583 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" msgstr "" "<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт " "вздовж осі Z" -#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:609 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599 msgid "Create 3D box" msgstr "Створити тривимірний об'єкт" -#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:536 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:526 msgid "" "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" msgstr "" "<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної " "<b>Ctrl</b>" -#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:538 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:528 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>" -#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>" -#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "<b>Tracking</b> a guide path" msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром" -#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:676 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:666 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху" -#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:977 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:967 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Створити каліграфічний штрих" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:499 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489 msgid "Creating new connector" msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:740 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано." -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:783 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773 msgid "Reroute connector" msgstr "Змінити напрямок з'єднання" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:936 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926 msgid "Create connector" msgstr "Створити лінію з'єднання" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:953 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943 msgid "Finishing connector" msgstr "Завершення лінії з'єднання" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1191 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок " "з'єднання або з'єднання з новими фігурами" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1336 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1326 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання." -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1341 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1331 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:314 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти" -#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1342 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1332 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:324 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:281 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:271 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " α %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:273 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", усереднений з радіусом %d" -#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:273 msgid " under cursor" msgstr " під курсором" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:275 msgid "<b>Release mouse</b> to set color." msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору." -#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:333 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:323 msgid "Set picked color" msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" -#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:437 +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke" msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки" -#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:770 +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:760 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Намалювати штрих гумкою" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:192 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:182 msgid "Visible Colors" msgstr "Видимі кольори" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:210 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:200 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:211 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:201 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Малий" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:212 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:202 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:213 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:203 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:425 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній." -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:466 #, c-format msgid "" "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." @@ -23131,7 +23290,7 @@ msgstr[2] "" "Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з " "позначеною областю." -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:472 #, c-format msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." @@ -23139,11 +23298,11 @@ msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з < msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:750 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:740 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1050 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе." -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1065 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1055 msgid "" "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." @@ -23152,15 +23311,15 @@ msgstr "" "заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть " "знову." -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1083 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1234 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1073 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1224 msgid "Fill bounded area" msgstr "Заповнення замкненої області" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1099 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1089 msgid "Set style on object" msgstr "Встановити стиль об'єкта" -#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1159 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1149 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" msgstr "" "<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</" @@ -23189,13 +23348,13 @@ msgid "Create single dot" msgstr "Створити одиночну точку" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:121 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s вибрано" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" @@ -23204,9 +23363,9 @@ msgstr[1] " з %d вусів градієнта" msgstr[2] " з %d вусів градієнта" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:143 -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133 -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:144 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:124 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:123 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" @@ -23215,7 +23374,7 @@ msgstr[1] " у %d позначених об'єктах" msgstr[2] " у %d позначених об'єктах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" @@ -23232,7 +23391,7 @@ msgstr[2] "" "<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:148 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138 #, c-format msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" @@ -23241,7 +23400,7 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d" msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:155 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" @@ -23250,27 +23409,27 @@ msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:443 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:433 msgid "Simplify gradient" msgstr "Спростити градієнт" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:519 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:509 msgid "Create default gradient" msgstr "Створити типовий градієнт" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:578 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:570 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:568 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:560 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:701 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:691 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:702 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:692 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:956 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:993 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:946 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:983 #, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -23278,16 +23437,16 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:960 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:997 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:950 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:987 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт." -#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:206 +#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів." #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:132 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:143 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" @@ -23295,7 +23454,7 @@ msgstr[0] " з %d елемента керування сіткою" msgstr[1] " з %d елементів керування сіткою" msgstr[2] " з %d елементів керування сіткою" -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140 #, c-format msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d" msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d" @@ -23304,7 +23463,7 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> елементи керування сітк msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> елементів керування сіткою з %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:157 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:147 #, c-format msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects" @@ -23315,43 +23474,43 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах" -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:321 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:311 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Розділити рядок або стовпчик сітки" -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:407 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:397 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Перемкнений тип контуру сітки." -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Наближена дуга бічного краю сітки." -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:415 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Перемкнені тензори сітки." -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:419 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Колір згладженого кута сітки." -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:423 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Вибраний колір кута сітки." -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:498 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:488 msgid "Create default mesh" msgstr "Створити типову сітку" -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:718 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:708 msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: прилипання до кута сітки" -#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:719 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:709 msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: намалювати навколо початкової точки сітку" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:612 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:602 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " @@ -23360,12 +23519,12 @@ msgstr "" "<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб " "перемкнути режим позначення об'єктів" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:616 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:606 msgctxt "Node tool tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:628 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:618 #, c-format msgid "<b>%u of %u</b> node selected." msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." @@ -23373,7 +23532,7 @@ msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла." msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:634 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:624 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" @@ -23381,80 +23540,80 @@ msgstr "" "%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей " "об'єкт (інше: Shift)" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:640 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:630 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" "%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:649 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:639 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:652 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:642 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "" "Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:647 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування " "поточного об'єкта (більше: Shift)" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:660 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:650 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:230 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:466 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:224 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:457 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Малювання скасовано" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:466 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:460 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:195 msgid "Continuing selected path" msgstr "Продовжується позначений контур" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:476 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:203 msgid "Creating new path" msgstr "Створення контуру" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:478 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:215 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:472 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:206 msgid "Appending to selected path" msgstr "Додається до позначеного контуру" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:643 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:637 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур." -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:645 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:639 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" -"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур, <b>" -"Shift+клацання</b> — створити гострий вузол." +"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур, <b>Shift" +"+клацання</b> — створити гострий вузол." -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:657 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:651 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "" "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки." -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:659 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:653 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" -"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки, <b>" -"Shift+клацання</b> — створити гострий вузол." +"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки, " +"<b>Shift+клацання</b> — створити гострий вузол." -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2100 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2027 #, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -23463,7 +23622,7 @@ msgstr "" "<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2101 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2028 #, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -23472,25 +23631,25 @@ msgstr "" "<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2104 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2031 #, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Shift+Click</" "b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path" msgstr "" -"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з , <b>Shift+клацанням<" -"/b> — створити гострий вузол, <b>Enter</b> — завершити контур" +"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з , <b>Shift+клацанням</" +"b> — створити гострий вузол, <b>Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2105 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2032 #, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Shift+Click</b> " "make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path" msgstr "" -"<b>Сегмент прямої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з , <b>Shift+клацанням<" -"/b> — створити гострий вузол, <b>Enter</b> — завершити контур" +"<b>Сегмент прямої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з , <b>Shift+клацанням</" +"b> — створити гострий вузол, <b>Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2122 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2049 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -23498,7 +23657,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2146 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2073 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" @@ -23507,7 +23666,7 @@ msgstr "" "<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — " "кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2147 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2074 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -23516,28 +23675,28 @@ msgstr "" "<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2195 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2208 msgid "Drawing finished" msgstr "Малювання завершено" -#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:316 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:307 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру." -#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:322 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:313 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Малювання довільного контуру" -#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:327 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:318 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки." #. Write curves to object -#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:412 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:403 msgid "Finishing freehand" msgstr "Контур створено" -#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:515 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:506 msgid "" "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " "Release <b>Alt</b> to finalize." @@ -23545,11 +23704,11 @@ msgstr "" "<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів " "ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання." -#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:542 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:533 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Завершення довільного ескіза" -#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:288 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -23557,7 +23716,7 @@ msgstr "" "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " "округлення" -#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:449 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:439 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" @@ -23566,7 +23725,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою " "<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:452 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:442 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " @@ -23575,7 +23734,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " "1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:454 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " @@ -23584,7 +23743,7 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " "1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:458 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:448 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -23593,15 +23752,15 @@ msgstr "" "<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з " "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:481 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:471 msgid "Create rectangle" msgstr "Створити прямокутник" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:160 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:170 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." @@ -23610,15 +23769,15 @@ msgstr "" "Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть " "об'єкт." -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:223 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214 msgid "Move canceled." msgstr "Переміщення скасовано." -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:231 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:222 msgid "Selection canceled." msgstr "Позначення скасовано." -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:653 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644 msgid "" "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " "rubberband selection" @@ -23626,7 +23785,7 @@ msgstr "" "<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> " "для переходу до позначення гумовою ниткою" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:655 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646 msgid "" "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " "touch selection" @@ -23634,19 +23793,19 @@ msgstr "" "<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</" "b> для переходу до позначення дотиком" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:950 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/" "вертикалі" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:951 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:942 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою " "ниткою" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:952 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:943 msgid "" "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" @@ -23654,29 +23813,29 @@ msgstr "" "<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний " "вибір; перетягування — переміщення позначеної області чи вибір торканням" -#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1160 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1151 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." -#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:259 +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут" -#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:261 +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі" -#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:400 +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390 #, c-format msgid "" "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" -#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:421 +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411 msgid "Create spiral" msgstr "Створення спіралі" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:192 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:182 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" @@ -23684,11 +23843,11 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено" msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено" msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:194 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:184 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159 msgid "<b>Nothing</b> selected" msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:189 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial " @@ -23697,7 +23856,7 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " "розкидати <b>копії</b> позначеної області." -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial " @@ -23706,7 +23865,7 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " "розкидати <b>клони</b> позначеної області." -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:205 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:195 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the " @@ -23715,94 +23874,94 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " "розкидати <b>окремий контур</b> позначеної області." -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:664 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:654 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати." -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:739 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:729 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166 msgid "Spray with copies" msgstr "Розкидання копій" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:743 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:733 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Spray with clones" msgstr "Розкидання клонів" -#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:747 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:737 msgid "Spray in single path" msgstr "Розкидання окремого контуру" -#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:271 +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" -#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:417 +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407 #, c-format msgid "" "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" "<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" -#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:418 +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408 #, c-format msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" -#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:446 +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436 msgid "Create star" msgstr "Створення зірки" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити " "частину тексту." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:381 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "" "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна " "позначити частину тексту." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:435 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426 msgid "Create text" msgstr "Створити текст" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:460 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451 msgid "Non-printable character" msgstr "Недрукований символ" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:475 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:817 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): " -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:595 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:664 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655 msgid "Flowed text is created." msgstr "Текстову область створено." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:665 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656 msgid "Create flowed text" msgstr "Створити контурний текст" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:667 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -23810,75 +23969,75 @@ msgstr "" "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не " "створено." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:803 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794 msgid "No-break space" msgstr "Нерозривний пробіл" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:804 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795 msgid "Insert no-break space" msgstr "Вставити нерозривний пробіл" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:840 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831 msgid "Make bold" msgstr "Зробити жирним" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:857 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848 msgid "Make italic" msgstr "Зробити курсивним" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:895 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886 msgid "New line" msgstr "Новий рядок" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:936 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927 msgid "Backspace" msgstr "Забій" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981 msgid "Kern to the left" msgstr "Відбивка ліворуч" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005 msgid "Kern to the right" msgstr "Відбивка праворуч" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029 msgid "Kern up" msgstr "Відбивка нагору" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1062 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053 msgid "Kern down" msgstr "Відбивка донизу" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1137 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1157 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1173 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164 msgid "Contract line spacing" msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Зменшена відстань між літерами" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187 msgid "Expand line spacing" msgstr "Збільшена відстань між рядками" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1202 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1332 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "Вставити текст" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1574 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new " @@ -23896,7 +24055,7 @@ msgstr[2] "" "Введіть або змініть текст за контуром (%d символів%s); <b>Enter</b> починає " "новий абзац." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1585 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1576 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." msgid_plural "" @@ -23910,7 +24069,7 @@ msgstr[2] "" "Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового " "рядка." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1695 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1686 msgid "Type text" msgstr "Друк тексту" @@ -23918,30 +24077,30 @@ msgstr "Друк тексту" msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas" msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:174 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>move</b>." msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:190 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для " "<b>збільшення</b>." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " @@ -23950,48 +24109,48 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; " "з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</" "b>." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для " "<b>витягування</b>." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для " "<b>відштовхування</b>." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:234 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:238 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об'єктів</b> кольором." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:242 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:246 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." @@ -23999,59 +24158,59 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для " "<b>зменшення</b>." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1205 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1195 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об'єкт(и) для корекції." -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229 msgid "Move tweak" msgstr "Корекція пересуванням" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1247 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Корекція випадковим пересуванням" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1251 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241 msgid "Scale tweak" msgstr "Корекція масштабуванням" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1255 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 msgid "Rotate tweak" msgstr "Корекція обертанням" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1259 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Корекція дублювання/вилучення" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1263 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 msgid "Push path tweak" msgstr "Корекція штовханням контурів" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1275 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Корекція грубішанням контурів" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1279 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 msgid "Color paint tweak" msgstr "Корекція заливанням кольором" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1283 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Корекція перебором кольорів" -#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1287 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277 msgid "Blur tweak" msgstr "Корекція розмиванням" @@ -24087,6 +24246,10 @@ msgstr "Комерційна" msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "Інша" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72 +msgid "Document license updated" +msgstr "Оновлено умови ліцензування документа" + #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120 @@ -24180,7 +24343,7 @@ msgstr "" "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому " "рисунку, якщо фрагмент не позначений" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:490 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:489 msgid "Set page size" msgstr "Встановлення розміру сторінки" @@ -24984,6 +25147,12 @@ msgstr "Немає" msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" +#. File +#. Tag +#: ../src/verbs.cpp:2431 ../src/verbs.cpp:2726 +msgid "_New" +msgstr "_Створити" + #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" @@ -25096,8 +25265,8 @@ msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2461 -msgid "_Templates..." -msgstr "_Шаблони…" +msgid "New from _Template..." +msgstr "Створити з _шаблона…" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Create new project from template" @@ -27153,7 +27322,7 @@ msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:289 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:261 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:300 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:214 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:446 msgid "<b>New:</b>" @@ -27162,7 +27331,7 @@ msgstr "<b>Новий:</b>" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:292 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:269 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:287 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:216 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:386 msgid "<b>Change:</b>" @@ -27886,7 +28055,7 @@ msgstr "Гарнітура" msgid "Font size:" msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:196 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:201 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Створення дублікат градієнта" @@ -27894,121 +28063,121 @@ msgstr "Створення дублікат градієнта" msgid "Edit gradient" msgstr "Змінити градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:288 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 msgid "Swatch" msgstr "Зразок" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:338 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:331 msgid "Rename gradient" msgstr "Перейменувати градієнт" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:756 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1094 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:758 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1097 msgid "No gradient" msgstr "Без градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:175 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176 msgid "Multiple gradients" msgstr "Декілька градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:678 msgid "Multiple stops" msgstr "Декілька опорних точок" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:774 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:609 msgid "No stops in gradient" msgstr "У градієнті немає опорних точок" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:927 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:930 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Приписати об'єктові градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:949 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:952 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Встановити повторюваність градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:987 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:720 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037 msgid "linear" msgstr "лінійний" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037 msgid "Create linear gradient" msgstr "Створити лінійний градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041 msgid "radial" msgstr "радіальний" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:207 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:341 msgid "New:" msgstr "Створити:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:230 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:364 msgid "fill" msgstr "заповнення" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:230 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:364 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:368 msgid "stroke" msgstr "штрих" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:368 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Створити градієнт у штриху" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:237 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:371 msgid "on:" msgstr "на:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099 msgid "Choose a gradient" msgstr "Вибрати градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1097 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100 msgid "Select:" msgstr "Позначення:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121 msgid "Direct" msgstr "Прямий" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1120 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1123 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1122 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1125 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -28019,57 +28188,57 @@ msgstr "" "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1127 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1130 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1141 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144 msgid "No stops" msgstr "Без опорних точок" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146 msgid "Stops" msgstr "Опорні точки" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146 msgid "Select a stop for the current gradient" msgstr "Позначте опорну точку поточного градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147 msgid "Stops:" msgstr "Опорні точки:" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Зсув:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Відступ позначеної опорної точки" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1175 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1177 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178 msgid "Insert new stop" msgstr "Вставити нову опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1188 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:888 msgid "Delete stop" msgstr "Вилучити опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Обернути напрямок градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220 msgid "Link gradients" msgstr "Зв'язати градієнти" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов'язаних градієнтів" @@ -28173,7 +28342,7 @@ msgstr "Показувати відомості щодо виміру для в #. Add the units menu. #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168 -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:379 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Units" msgstr "Одиниці" @@ -28204,73 +28373,103 @@ msgstr "Розмір шрифту, який буде використано дл msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:200 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:311 +msgid "Set mesh type" +msgstr "Встановити тип сітки" + +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "normal" msgstr "звичайне" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:200 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Створити сітковий градієнт" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:204 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:338 msgid "conical" msgstr "конічний" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:204 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:338 msgid "Create conical gradient" msgstr "Створити конічний градієнт" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:259 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:393 msgid "Rows" msgstr "Рядки" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:259 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 msgid "Rows:" msgstr "Рядків:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:259 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:393 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Кількість рядків у новій сітці" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:275 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:409 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:275 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:409 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "Columns:" msgstr "Стовпчиків:" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:275 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:409 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Кількість стовпчиків у новій сітці" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:289 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:423 msgid "Edit Fill" msgstr "Редагувати заповнення" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:290 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:424 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Редагування сітки заповнення" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:301 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:435 msgid "Edit Stroke" msgstr "Редагування штриха" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:302 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:436 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Редагування сітки штриха" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:313 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:447 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521 msgid "Show Handles" msgstr "Показувати елементи керування" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:314 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:448 msgid "Show side and tensor handles" msgstr "Показати бічний елемент та елемент керування тензором" +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:463 +msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: синтаксична конструкція сітки SVG змінюється" + +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:473 +msgctxt "Type" +msgid "Coons" +msgstr "Коонса" + +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:476 +msgid "Bicubic" +msgstr "Бікубічний" + +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478 +msgid "Coons" +msgstr "Коонса" + +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:479 +msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." +msgstr "" +"Коонса: без згладжування. Бікубічний: згладжування упоперек до меж фрагмента." + +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:278 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Згладжування:" + #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341 msgid "Insert node" msgstr "Вставити вузол" @@ -28697,10 +28896,6 @@ msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(мало вузлів, гладка)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:278 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Згладжування:" - -#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:278 msgid "Smoothing: " msgstr "Згладжування: " @@ -28720,91 +28915,91 @@ msgstr "" msgid "Change rectangle" msgstr "Змінити прямокутник" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:318 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:318 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:335 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 msgid "H:" msgstr "Г:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:335 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 msgid "Height of rectangle" msgstr "Висота прямокутника" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363 msgid "not rounded" msgstr "не округлений" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:352 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Horizontal radius" msgstr "Горизонтальний радіус" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:352 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Rx:" msgstr "Гор. радіус:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:352 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Vertical radius" msgstr "Вертикальний радіус" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Ry:" msgstr "Верт. радіус:" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385 msgid "Not rounded" msgstr "Не округлений" -#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:387 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386 msgid "Make corners sharp" msgstr "Прибрати округлення кутів" -#: ../src/widgets/ruler.cpp:192 +#: ../src/widgets/ruler.cpp:193 msgid "The orientation of the ruler" msgstr "Орієнтація лінійки" -#: ../src/widgets/ruler.cpp:202 +#: ../src/widgets/ruler.cpp:203 msgid "Unit of the ruler" msgstr "Одиниця виміру на лінійці" -#: ../src/widgets/ruler.cpp:209 +#: ../src/widgets/ruler.cpp:210 msgid "Lower" msgstr "Нижня" -#: ../src/widgets/ruler.cpp:210 +#: ../src/widgets/ruler.cpp:211 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Нижня межа на лінійці" -#: ../src/widgets/ruler.cpp:219 +#: ../src/widgets/ruler.cpp:220 msgid "Upper" msgstr "Верхня" -#: ../src/widgets/ruler.cpp:220 +#: ../src/widgets/ruler.cpp:221 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Верхня межа на лінійці" -#: ../src/widgets/ruler.cpp:230 +#: ../src/widgets/ruler.cpp:231 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Розташування позначки на лінійці" -#: ../src/widgets/ruler.cpp:239 +#: ../src/widgets/ruler.cpp:240 msgid "Max Size" msgstr "Макс. розмір" -#: ../src/widgets/ruler.cpp:240 +#: ../src/widgets/ruler.cpp:241 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Максимальний розмір лінійки" @@ -29509,6 +29704,10 @@ msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Немає" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192 +msgid "Stroke width" +msgstr "Товщина штриха" + #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" @@ -29887,133 +30086,133 @@ msgstr "Ще не визначено" msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1683 msgid "Bounding box" msgstr "Рамка-обгортка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1683 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Прилипання до рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1692 msgid "Bounding box edges" msgstr "Краї рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1692 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701 msgid "Bounding box corners" msgstr "Кути рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720 msgid "BBox Centers" msgstr "Центри рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1729 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737 msgid "Snap to paths" msgstr "Прилипання до контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746 msgid "Path intersections" msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Прилипання до перетинів контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 msgid "To nodes" msgstr "До вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764 msgid "Smooth nodes" msgstr "Гладкі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Line Midpoints" msgstr "Середні точки лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок " "градієнтів тощо)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 msgid "Object Centers" msgstr "Центри об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Прилипання до центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 msgid "Rotation Centers" msgstr "Центри обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Прилипання до центру обертання елемента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808 msgid "Text baseline" msgstr "Базова лінія тексту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818 msgid "Page border" msgstr "Межа сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818 msgid "Snap to the page border" msgstr "Прилипання до межі сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Snap to grids" msgstr "Прилипання до сітки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1836 msgid "Snap guides" msgstr "Прилипання до напрямних" @@ -30350,16 +30549,19 @@ msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Слід позначити принаймні 2 контури" #: ../share/extensions/funcplot.py:48 -msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X' or 'End X'" +msgid "" +"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" "Інтервал за x не може бути нульовим. Будь ласка, змініть значення «Початкове " "значення за X» або «Кінцеве значення за X»" #: ../share/extensions/funcplot.py:60 -msgid "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y top' or 'Y bottom'" +msgid "" +"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " +"value of rectangle's bottom'" msgstr "" -"Інтервал за y не може бути нульовим. Будь ласка, змініть значення «Верх за " -"Y» або «Низ за Y»" +"Інтервал за y не може бути нульовим. Будь ласка, змініть значення " +"«Y-координата верху прямокутника» або «Y-координата основи прямокутника»" #: ../share/extensions/funcplot.py:315 msgid "Please select a rectangle" @@ -30647,15 +30849,20 @@ msgid "Please select an object" msgstr "Будь ласка, позначте об'єкт" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39 +msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." +msgstr "" +"Inkscape має бути встановлено до одного з каталогів, описаних змінною PATH." + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43 msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." msgstr "" "Gimp має бути встановлено до одного з каталогів, описаних змінною PATH." -#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47 msgid "An error occurred while processing the XCF file." msgstr "Під час спроби обробки файла XCF сталася помилка." -#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:177 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:185 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча б один непорожній шар." @@ -30668,8 +30875,8 @@ msgid "Movements" msgstr "Рухи" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44 -msgid "Pen #" -msgstr "Номер різця" +msgid "Pen " +msgstr "Різець " #. issue error if no hpgl data found #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 @@ -31050,14 +31257,14 @@ msgstr "" "Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." #. issue error if no paths found -#: ../share/extensions/plotter.py:66 +#: ../share/extensions/plotter.py:67 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." msgstr "" "Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть усі потрібні вам об’єкти для " "вирізання на контури." -#: ../share/extensions/plotter.py:143 +#: ../share/extensions/plotter.py:144 msgid "" "pySerial is not installed.\n" "\n" @@ -31075,7 +31282,7 @@ msgstr "" "\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" "3. Перезапустіть Inkscape." -#: ../share/extensions/plotter.py:163 +#: ../share/extensions/plotter.py:164 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." @@ -31999,20 +32206,20 @@ msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "використовувати тип виводу даних лінії LWPOLYLINE" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 -msgid "Base unit" -msgstr "Основна одиниця" +msgid "Base unit:" +msgstr "Основна одиниця:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Кодування символів" +msgid "Character Encoding:" +msgstr "Кодування символів:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 -msgid "Layer export selection" -msgstr "Параметри експортування шарів" +msgid "Layer export selection:" +msgstr "Параметри експортування шарів:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 -msgid "Layer match name" -msgstr "Назва відповідного шару" +msgid "Layer match name:" +msgstr "Назва відповідного шару:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "pt" @@ -32160,10 +32367,6 @@ msgstr "Тіні:" msgid "Only black and white:" msgstr "Лише чорний та білий:" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -msgid "Stroke width:" -msgstr "Товщина штриха:" - #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Стд. відхилення розмиття:" @@ -33853,13 +34056,13 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" @@ -33868,13 +34071,13 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" @@ -33915,28 +34118,28 @@ msgstr "" "вирізання безпосередньо за допомогою послідовного з’єднання." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 msgid "Plotter Settings " msgstr "Параметри вирізання " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 msgid "Pen number:" msgstr "Номер різця:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" "Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31 msgid "Pen force (g):" msgstr "Тиск різця (у грамах):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" @@ -33946,7 +34149,7 @@ msgstr "" "(Типове значення: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Швидкість різця (у см/с або мм/с):" @@ -33965,41 +34168,41 @@ msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37 msgid "Mirror X axis" msgstr "Віддзеркалити вісь Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю X. (Типове " "значення: не позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Віддзеркалити вісь Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю Y. (Типове " "значення: не позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41 msgid "Center zero point" msgstr "Центральна нульова точка" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" @@ -34007,17 +34210,17 @@ msgstr "" "точка. (Типове значення: не позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43 msgid "Plot Features " msgstr "Особливості вирізання " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44 msgid "Overcut (mm):" msgstr "Надріз (у мм):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" @@ -34027,12 +34230,12 @@ msgstr "" "пропустити команду. (Типове значення: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 msgid "Tool offset (mm):" msgstr "Відступ інструмента (у мм):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" @@ -34041,12 +34244,12 @@ msgstr "" "щоб пропустити команду. (Типове значення: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 msgid "Use precut" msgstr "Використовувати підрізання" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" @@ -34056,12 +34259,12 @@ msgstr "" "орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 msgid "Curve flatness:" msgstr "Пласкість кривої:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" @@ -34070,12 +34273,12 @@ msgstr "" "поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 msgid "Auto align" msgstr "Автовирівнювання" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " @@ -34087,7 +34290,7 @@ msgstr "" "межах документа! (Типовий стан: позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." @@ -34144,8 +34347,8 @@ msgstr "Довідка з використання клавіатури та м #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3 -msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" -msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" +msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html" +msgstr "http://inkscape.org/doc/keys091.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" @@ -35497,35 +35700,47 @@ msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "Мова команд, яку слід використовувати (Типове значення: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:12 +msgid "Initialization commands:" +msgstr "Команди ініціалізації:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13 +msgid "" +"Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, only " +"use this if you know what you are doing! (Default: Empty)" +msgstr "" +"Команди, які буде надіслано на плотер до основного потоку даних. " +"Користуйтеся, лише якщо вам відомі усі наслідки! (Типове значення: порожньо)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "програмне (XON/XOFF)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:15 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "апаратне (RTS/CTS)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "апаратне (DSR/DTR + RTS/CTS)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:15 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 msgctxt "Flow control" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18 -msgid "KNK Zing (HPGL variant)" -msgstr "KNK Zing (варіант HPGL)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 +msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" +msgstr "Плотер KNK (варіант HPGL)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" @@ -35534,7 +35749,7 @@ msgstr "" "зависання Inkscape. Завжди зберігайте вашу роботу до того, як розпочати " "процедуру вирізання." -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." @@ -35543,11 +35758,11 @@ msgstr "" "з’єднання. Якщо потрібно, надішліть запит до виробника плотера щодо надання " "драйвера." -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Підтримки паралельних з’єднань (LPT) не передбачено." -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " @@ -35557,15 +35772,15 @@ msgstr "" "моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість " "плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20)" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 msgid "Show debug information" msgstr "Показувати діагностичну інформацію" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55 msgid "" "Check this to get verbose information about the plot without actually " "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" @@ -36356,10 +36571,12 @@ msgid "Seamless Pattern" msgstr "Безшовний візерунок" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2 +#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Нетипова ширина (у пк):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3 +#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Нетипова висота (у пк):" @@ -36371,14 +36588,6 @@ msgstr "Це розширення перезапише поточний доку msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "Процедурний безшовний візерунок" -#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2 -msgid "Custom Width (px.):" -msgstr "Нетипова ширина (у пк):" - -#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3 -msgid "Custom Height (px.):" -msgstr "Нетипова висота (у пк):" - #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 — налаштування типографського полотна" @@ -37354,6 +37563,30 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" +#~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" +#~ msgstr "PS+LaTeX: пропустити текст у PS і створити файл LaTeX" + +#~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" +#~ msgstr "EPS+LaTeX: пропустити текст у EPS і створити файл LaTeX" + +#~ msgid "Miter limit" +#~ msgstr "Обмеження фацета" + +#~ msgid "Radius " +#~ msgstr "Радіус: " + +#~ msgid "(" +#~ msgstr "(" + +#~ msgid "_Templates..." +#~ msgstr "_Шаблони…" + +#~ msgid "Custom Width (px.):" +#~ msgstr "Нетипова ширина (у пк):" + +#~ msgid "Custom Height (px.):" +#~ msgstr "Нетипова висота (у пк):" + #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "Сторінка A4, альбомна орієнтація" @@ -38215,9 +38448,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML" #~ msgid "Angle of the first copy" #~ msgstr "Кут для першої копії" -#~ msgid "Rotation angle:" -#~ msgstr "Кут обертання:" - #~ msgid "Angle between two successive copies" #~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями" |
