summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <>2015-03-08 16:13:20 +0000
committerJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>2015-03-08 16:13:20 +0000
commit246c2617e7bcab3a1ec5a3cc67c668d4d68ae10f (patch)
tree1890d63c4ba53c68152821ce63d90e798dea8a17
parenti10n. Fix for Bug #1429579 (Various typos in the trunk code). (diff)
downloadinkscape-246c2617e7bcab3a1ec5a3cc67c668d4d68ae10f.tar.gz
inkscape-246c2617e7bcab3a1ec5a3cc67c668d4d68ae10f.zip
Translations. Ukrainian translation update.
Fixed bugs: - https://launchpad.net/bugs/1407331 (bzr r13977)
-rw-r--r--po/uk.po2610
1 files changed, 1420 insertions, 1190 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3a52164aa..4ee869eef 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-03 16:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-03 20:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-08 13:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-08 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Чорне світло"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
@@ -4457,21 +4457,21 @@ msgid "guidelines typography canvas"
msgstr "типографічне полотно з напрямними"
#. 3D box
-#: ../src/box3d.cpp:260 ../src/box3d.cpp:1314
+#: ../src/box3d.cpp:250 ../src/box3d.cpp:1304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
-#: ../src/color-profile.cpp:853
+#: ../src/color-profile.cpp:842
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з профілями кольорів (%s) недоступний."
-#: ../src/color-profile.cpp:912 ../src/color-profile.cpp:929
+#: ../src/color-profile.cpp:901 ../src/color-profile.cpp:918
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
-#: ../src/color-profile.cpp:914
+#: ../src/color-profile.cpp:903
msgctxt "Profile name"
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -4488,20 +4488,20 @@ msgstr ""
"<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop-events.cpp:236
+#: ../src/desktop-events.cpp:242
msgid "Create guide"
msgstr "Створити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:492
+#: ../src/desktop-events.cpp:498
msgid "Move guide"
msgstr "Пересунути напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:499 ../src/desktop-events.cpp:557
+#: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "Вилучити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:537
+#: ../src/desktop-events.cpp:543
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
@@ -4514,92 +4514,92 @@ msgstr "Немає попереднього масштабу."
msgid "No next zoom."
msgstr "Немає наступного масштабу."
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:353 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
msgid "Grid _units:"
msgstr "О_диниці сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:363 ../src/display/canvas-grid.cpp:703
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок за X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:363 ../src/display/canvas-grid.cpp:703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 ../src/display/canvas-grid.cpp:704
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369 ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал за _Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базова довжина вісі z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Кут вісі x"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Кут вісі z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:709
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:378 ../src/display/canvas-grid.cpp:717
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:709
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:378 ../src/display/canvas-grid.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:709
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:378 ../src/display/canvas-grid.cpp:717
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:714
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 ../src/display/canvas-grid.cpp:722
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:714
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 ../src/display/canvas-grid.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:376 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388 ../src/display/canvas-grid.cpp:727
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388 ../src/display/canvas-grid.cpp:727
msgid "lines"
msgstr "ліній"
@@ -4651,25 +4651,25 @@ msgstr ""
"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об'єкти, як і раніше, буде "
"прив'язано до невидимої сітки."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:709
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтервал за _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:736
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:744
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Показувати точки замість ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:737
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:745
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
@@ -4893,7 +4893,7 @@ msgstr "Документ у пам'яті %d"
msgid "Memory document %1"
msgstr "Документ у пам'яті %1"
-#: ../src/document.cpp:789
+#: ../src/document.cpp:855
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
@@ -5550,7 +5550,7 @@ msgstr "Непрозорість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1619 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
@@ -5732,100 +5732,108 @@ msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Обмежувати рівень PS:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript рівень 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3569
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3144
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Перетворити текст на контури"
+msgid "Text output options:"
+msgstr "Параметри виведення тексту:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
-msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
-msgstr "PS+LaTeX: пропустити текст у PS і створити файл LaTeX"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
+msgid "Embed fonts"
+msgstr "Вбудувати шрифти"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
-msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування"
+msgid "Convert text to paths"
+msgstr "Перетворити текст на контури"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
+msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
+msgstr "Пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
+msgid "Rasterize filter effects"
+msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність для растеризації (у точках на дюйм):"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
msgid "Output page size"
msgstr "Розмір сторінки-результату"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
msgid "Use document's page size"
msgstr "Використовувати розмір сторінки документа"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
msgid "Use exported object's size"
msgstr "Використати розмір експортованого об’єкта"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr "Випуск під обрізання (у мм):"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Обмежити експорт об'єктом з вказаним ідентифікатором:"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
msgid "PostScript File"
msgstr "Файл Postscript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Інкапсульований PostScript"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
-msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
-msgstr "EPS+LaTeX: пропустити текст у EPS і створити файл LaTeX"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr "Випуск/Поле під обрізання (у мм)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Інкапсульований файл PostScript"
@@ -5841,11 +5849,7 @@ msgstr "PDF 1.5"
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
-msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
-msgstr "PDF+LaTeX: пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257
msgid "Output page size:"
msgstr "Розмір сторінки-результату:"
@@ -5916,75 +5920,80 @@ msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)"
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3562
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3567
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3568
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3567
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3576
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3570
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3145
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3578
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3152
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Перетворити текст на контури"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3579
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3153
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr "Пов’язати Unicode зі шрифтом Symbol"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3571
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3146
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3580
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3154
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr "Пов’язати Unicode з Wingdings"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3572
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3147
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3581
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3155
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr "Пов’язати Unicode з Zapf Dingbats"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3573
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3148
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3582
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3156
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
"Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3574
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3149
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3583
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3157
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3575
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3150
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3158
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr "Перетворювати штрихову та пунктир у одну лінію"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3576
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3151
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3585
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3159
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3577
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3586
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Використовувати природні прямокутні лінійні градієнти"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3578
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3587
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3579
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3588
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Ігнорувати обертання зображення"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3583
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3592
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3593
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
@@ -6069,6 +6078,7 @@ msgstr "Колір підсвічення"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
@@ -6257,7 +6267,7 @@ msgstr "Ерозія"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
@@ -6318,7 +6328,7 @@ msgstr "Витискання джерела"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
-#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:193
+#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:183
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:330
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
@@ -6331,7 +6341,7 @@ msgstr "Червоний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
-#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:194
+#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:184
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:331
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
@@ -6344,7 +6354,7 @@ msgstr "Зелений"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
-#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:195
+#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:185
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:332
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
@@ -6370,7 +6380,7 @@ msgstr "Розсіяний"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:335
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Height"
msgstr "Висота"
@@ -6383,7 +6393,7 @@ msgstr "Висота"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:198
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:188
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:341
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
@@ -6498,7 +6508,7 @@ msgstr "Тло:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
-#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:518
+#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
@@ -6583,7 +6593,7 @@ msgstr "Малювання за каналами"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:187
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:337
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:342
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
@@ -6594,7 +6604,7 @@ msgstr "Насиченість"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
-#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199
+#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:189
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
@@ -6850,7 +6860,7 @@ msgstr "Тіні"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
@@ -7178,7 +7188,7 @@ msgstr "Відкрите"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:318 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Width"
@@ -7287,7 +7297,7 @@ msgstr "Заливання шумом"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690
-#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
@@ -7781,7 +7791,7 @@ msgstr ""
msgid "Embed"
msgstr "Вбудувати"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456
#, c-format
msgid "Link"
@@ -7923,9 +7933,9 @@ msgid "Render"
msgstr "Відтворення"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:223
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
@@ -8218,33 +8228,33 @@ msgstr "Імпорт з VSDX"
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3128
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3136
msgid "WMF Input"
msgstr "Імпорт WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3133
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3141
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3134
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3142
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Метафайл Windows"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3142
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3150
msgid "WMF Output"
msgstr "Експорт до WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3152
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3160
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3156
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3164
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3157
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3165
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
@@ -8276,42 +8286,42 @@ msgstr "Не вдається визначити формат файла. Фай
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
-#: ../src/file.cpp:322
+#: ../src/file.cpp:328
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли."
-#: ../src/file.cpp:333 ../src/file.cpp:1249
+#: ../src/file.cpp:339 ../src/file.cpp:1255
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
-#: ../src/file.cpp:359
+#: ../src/file.cpp:365
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:365
+#: ../src/file.cpp:371
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"Зміни буде втрачено! Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити документ %1?"
-#: ../src/file.cpp:391
+#: ../src/file.cpp:397
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:393
+#: ../src/file.cpp:399
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:543
+#: ../src/file.cpp:549
msgid "Select file to open"
msgstr "Виберіть файл"
-#: ../src/file.cpp:625
+#: ../src/file.cpp:631
msgid "Clean up document"
msgstr "Очистити документ"
-#: ../src/file.cpp:632
+#: ../src/file.cpp:638
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -8319,11 +8329,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &
msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:637
+#: ../src/file.cpp:643
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:669
+#: ../src/file.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
@@ -8332,12 +8342,12 @@ msgstr ""
"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс "
"назви файла."
-#: ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:678 ../src/file.cpp:686
-#: ../src/file.cpp:692 ../src/file.cpp:697
+#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684 ../src/file.cpp:692
+#: ../src/file.cpp:698 ../src/file.cpp:703
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не збережено."
-#: ../src/file.cpp:677
+#: ../src/file.cpp:683
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
@@ -8345,54 +8355,54 @@ msgstr ""
"Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і "
"повторіть спробу."
-#: ../src/file.cpp:685
+#: ../src/file.cpp:691
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/file.cpp:715 ../src/file.cpp:717
+#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:723
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:860 ../src/file.cpp:1408
+#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1414
msgid "drawing"
msgstr "рисунок"
-#: ../src/file.cpp:865
+#: ../src/file.cpp:871
msgid "drawing-%1"
msgstr "рисунок-%1"
-#: ../src/file.cpp:882
+#: ../src/file.cpp:888
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
-#: ../src/file.cpp:884
+#: ../src/file.cpp:890
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:989 ../src/file.cpp:991
+#: ../src/file.cpp:995 ../src/file.cpp:997
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:1010
+#: ../src/file.cpp:1016
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
+#: ../src/file.cpp:1252 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:1296
+#: ../src/file.cpp:1302
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1429
+#: ../src/file.cpp:1435
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/file.cpp:1682
+#: ../src/file.cpp:1688
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Імпортування шаблонів"
@@ -8485,7 +8495,7 @@ msgstr "Різниця"
msgid "Exclusion"
msgstr "Виключення"
-#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196
+#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:186
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:336
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:340
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
@@ -8514,8 +8524,7 @@ msgstr "Обертання відтінку"
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Освітленість до прозорості"
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:87 ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
@@ -8603,51 +8612,51 @@ msgstr "Інвертувати кольори градієнта"
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Обернути градієнт"
-#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1619 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:227
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1619 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:222
msgid "Delete swatch"
msgstr "Вилучити зразок"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100
+#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101
+#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102
+#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103
+#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106
+#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103
+#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:93
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>Кут</b> сіткового градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104
+#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:94
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "<b>Вус</b> сіткового градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
+#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта"
@@ -8841,7 +8850,7 @@ msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
#. Name
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:192
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
@@ -8989,7 +8998,7 @@ msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1537
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1992
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
@@ -9005,7 +9014,7 @@ msgstr "Індекс поточної сторінки"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:140
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:150
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -9078,7 +9087,7 @@ msgstr ""
"Спроба прив'язування до %p вже прив'язаного об'єкта %p (поточний господар: "
"%p)"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:229
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:230
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
@@ -9368,7 +9377,6 @@ msgid "BSpline"
msgstr "B-сплайн"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
msgid "Join type"
msgstr "Тип з’єднання"
@@ -9385,7 +9393,7 @@ msgstr "Долучити до контуру"
msgid "Fill between strokes"
msgstr "Заповнення між штрихами"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:147 ../src/selection-chemistry.cpp:2926
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:147 ../src/selection-chemistry.cpp:2916
msgid "Fill between many"
msgstr "Заповнення між багатьма"
@@ -9823,35 +9831,51 @@ msgstr "Гнучкий розмір радіуса (у %)"
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr "Використовувати замість радіуса відстань між вузлами"
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
+msgid "Unit:"
+msgstr "Одиниця:"
+
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:201
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:202
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
-msgid "Method"
-msgstr "Спосіб"
+msgid "Method:"
+msgstr "Спосіб:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
msgid "Fillets methods"
msgstr "Способи створення кромки"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
-msgid "Radius (unit or %)"
-msgstr "Радіус (у одиницях або %)"
+msgid "Radius (unit or %):"
+msgstr "Радіус (у одиницях або %):"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr "Радіус у одиницях або %"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
+msgid "Chamfer steps:"
+msgstr "Кроки фаски:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
msgid "Chamfer steps"
msgstr "Кроки фаски"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65
+msgid "Helper size with direction:"
+msgstr "Допоміжний розмір із напрямком:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65
msgid "Helper size with direction"
msgstr "Допоміжний розмір із напрямком"
@@ -9981,7 +10005,7 @@ msgstr "Накласти"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
msgid "Reflected"
msgstr "Відбитий"
@@ -10046,6 +10070,7 @@ msgstr "Кінець контуру нахилу"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:244
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
msgid "Miter limit:"
msgstr "Межа вістря:"
@@ -10125,202 +10150,294 @@ msgid "Control handle 0:"
msgstr "Інструмент керування 0:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
-msgid "Control handle 0 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 0 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 0 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
msgid "Control handle 1:"
msgstr "Інструмент керування 1:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
-msgid "Control handle 1 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 1 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 1 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control handle 2:"
msgstr "Інструмент керування 2:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
-msgid "Control handle 2 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 2 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 2 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control handle 3:"
msgstr "Інструмент керування 3:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
-msgid "Control handle 3 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 3 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 3 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control handle 4:"
msgstr "Інструмент керування 4:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
-msgid "Control handle 4 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 4 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 4 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control handle 5:"
msgstr "Інструмент керування 5:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
-msgid "Control handle 5 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 5 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 5 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control handle 6:"
msgstr "Інструмент керування 6:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
-msgid "Control handle 6 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 6 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 6 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control handle 7:"
msgstr "Інструмент керування 7:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
-msgid "Control handle 7 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 7 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 7 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control handle 8x9:"
msgstr "Інструмент керування 8⨯9:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
-msgid "Control handle 8x9 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 8⨯9 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 8⨯9 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>"
+", щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control handle 10x11:"
msgstr "Інструмент керування 10⨯11:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
-msgid "Control handle 10x11 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 10⨯11 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 10⨯11 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<"
+"/b>, щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control handle 12:"
msgstr "Інструмент керування 12:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
-msgid "Control handle 12 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 12 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 12 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control handle 13:"
msgstr "Інструмент керування 13:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
-msgid "Control handle 13 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 13 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 13 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control handle 14:"
msgstr "Інструмент керування 14:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
-msgid "Control handle 14 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 14 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 14 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control handle 15:"
msgstr "Інструмент керування 15:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
-msgid "Control handle 15 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 15 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 15 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control handle 16:"
msgstr "Інструмент керування 16:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
-msgid "Control handle 16 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 16 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 16 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control handle 17:"
msgstr "Інструмент керування 17:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
-msgid "Control handle 17 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 17 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 17 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control handle 18:"
msgstr "Інструмент керування 18:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
-msgid "Control handle 18 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 18 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 18 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control handle 19:"
msgstr "Інструмент керування 19:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
-msgid "Control handle 19 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 19 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 19 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control handle 20x21:"
msgstr "Інструмент керування 20⨯21:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
-msgid "Control handle 20x21 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 20⨯21 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 20⨯21 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<"
+"/b>, щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid "Control handle 22x23:"
msgstr "Інструмент керування 22⨯23:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
-msgid "Control handle 22x23 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 22⨯23 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 22⨯23 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<"
+"/b>, щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid "Control handle 24x26:"
msgstr "Інструмент керування 24⨯26:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
-msgid "Control handle 24x26 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 24⨯26 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 24⨯26 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<"
+"/b>, щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid "Control handle 25x27:"
msgstr "Інструмент керування 25⨯27:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
-msgid "Control handle 25x27 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 25⨯27 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 25⨯27 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<"
+"/b>, щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid "Control handle 28x30:"
msgstr "Інструмент керування 28⨯30:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
-msgid "Control handle 28x30 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 28⨯30 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 28⨯30 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<"
+"/b>, щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control handle 29x31:"
msgstr "Інструмент керування 29⨯31:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
-msgid "Control handle 29x31 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 29⨯31 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 29⨯31 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl<"
+"/b>, щоб рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
msgid "Control handle 32x33x34x35:"
msgstr "Інструмент керування 32⨯33⨯34⨯35:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
-msgid "Control handle 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Інструмент керування 32⨯33⨯34⨯35 — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid ""
+"Control handle 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move "
+"along axes"
+msgstr ""
+"Інструмент керування 32⨯33⨯34⨯35 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>"
+"Ctrl</b>, щоб рухатися вздовж осей"
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:221
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:224
msgid "Reset grid"
msgstr "Скинути сітку"
@@ -10445,32 +10562,40 @@ msgid "Top Left"
msgstr "Верхній лівий"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
-msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Верхній лівий — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Верхній лівий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
msgid "Top Right"
msgstr "Верхній правий"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
-msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Верхній правий — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Верхній правий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
msgid "Down Left"
msgstr "Нижній лівий"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
-msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Нижній лівий — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Нижній лівий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
msgid "Down Right"
msgstr "Нижній правий"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
-msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click to reset"
-msgstr "Нижній правий — Ctrl+Alt+клацання, щоб скинути"
+msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Нижній правий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:257
msgid "Handles:"
@@ -10738,6 +10863,10 @@ msgid "By max. segment size"
msgstr "За макс. розміром сегмента"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
+msgid "Method"
+msgstr "Спосіб"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
msgid "Division method"
msgstr "Метод поділу"
@@ -10825,14 +10954,6 @@ msgstr "Ві_дстань між позначками:"
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
-#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
-#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
-msgid "Unit:"
-msgstr "Одиниця:"
-
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "_Основна довжина:"
@@ -10937,34 +11058,44 @@ msgid "Helper size"
msgstr "Допоміжні розміри"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
+msgid "Smooth angles:"
+msgstr "Плавні кути:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
+msgid "Max degree difference on handles to preform a smooth"
+msgstr ""
+"Максимальна різниця у градусах для елементів керування, щоб програма виконала "
+"згладжування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
msgid "Helper nodes"
msgstr "Допоміжні вузли"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
msgid "Show helper nodes"
msgstr "Показувати допоміжні вузли"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:35
msgid "Helper handles"
msgstr "Допоміжні вуса"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:35
msgid "Show helper handles"
msgstr "Показувати допоміжні елементи керування"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:37
msgid "Paths separately"
msgstr "Контури окремо"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:37
msgid "Simplifying paths (separately)"
msgstr "Спрощення контурів (окремо)"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:39
msgid "Just coalesce"
msgstr "Просто об’єднати"
-#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:39
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "Спростити об’єднання"
@@ -11116,47 +11247,47 @@ msgid "Extrapolated"
msgstr "Екстраполяція"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Товщина штриха"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Stroke width:"
+msgstr "Товщина штриха:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "Ширина (незвужена) контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
-msgid "Start offset"
-msgstr "Початковий відступ"
+msgid "Start offset:"
+msgstr "Початковий зсув:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
msgid "Taper distance from path start"
msgstr "Відстань звуження від початку контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
-msgid "End offset"
-msgstr "Кінцевий відступ"
+msgid "End offset:"
+msgstr "Відступ від кінця:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "Кінцева позиція звуження"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
-msgid "Taper smoothing"
-msgstr "Згладжування звуження"
+msgid "Taper smoothing:"
+msgstr "Згладжування звуження:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
msgstr "Потужність згладжування для застосування звужень"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
+msgid "Join type:"
+msgstr "Тип з’єднання:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "Тип з’єднання для негладких вузлів"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
-msgid "Miter limit"
-msgstr "Обмеження фацета"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
msgid "Limit for miter joins"
msgstr "Обмеження для фацетних з’єднань"
@@ -11247,9 +11378,8 @@ msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
-"<b>Зворотна фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>"
-"Shift+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — "
-"скинути."
+"<b>Зворотна фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift"
+"+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:790
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:851
@@ -11257,9 +11387,8 @@ msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
-"<b>Зворотна кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>"
-"Shift+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — "
-"скинути."
+"<b>Зворотна кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift"
+"+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:794
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:855
@@ -11267,8 +11396,8 @@ msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
-"<b>Кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> — "
-"відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути"
+"<b>Кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> "
+"— відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:71
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:159
@@ -11280,7 +11409,7 @@ msgid "Select original"
msgstr "Позначити оригінал"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:94
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1202
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205
msgid "Reverse"
msgstr "Обернути"
@@ -11295,12 +11424,12 @@ msgid "Remove Path"
msgstr "Вилучити контур"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:183
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1823
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути нижче"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:195
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1862
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1831
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вище"
@@ -11340,8 +11469,7 @@ msgstr "Пов’язати з контуром у буфері обміну"
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Вставити параметр контуру"
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
-#: ../src/live_effects/parameter/pointreseteable.cpp:103
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:103
msgid "Change point parameter"
msgstr "Змінити параметр точки"
@@ -11705,99 +11833,94 @@ msgstr ""
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#. Tag
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/verbs.cpp:2726
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
-
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2713 ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/menus-skeleton.h:41 ../src/verbs.cpp:2713 ../src/verbs.cpp:2721
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
-#: ../src/menus-skeleton.h:65
+#: ../src/menus-skeleton.h:63
msgid "Clo_ne"
msgstr "Клон_увати"
-#: ../src/menus-skeleton.h:79
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Позначи_ти те саме"
-#: ../src/menus-skeleton.h:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../src/menus-skeleton.h:98
+#: ../src/menus-skeleton.h:96
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/menus-skeleton.h:114
+#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "_Display mode"
msgstr "Режим відобра_ження"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:123
+#: ../src/menus-skeleton.h:121
msgid "_Color display mode"
msgstr "Режим показу _кольорів"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:136
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "По_казати/Сховати"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:156
+#: ../src/menus-skeleton.h:154
msgid "_Layer"
msgstr "_Шар"
-#: ../src/menus-skeleton.h:180
+#: ../src/menus-skeleton.h:178
msgid "_Object"
msgstr "_Об'єкт"
-#: ../src/menus-skeleton.h:191
+#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "Відсі_кання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:195
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "Ма_ска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:199
+#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "В_ізерунок"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
+#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
-#: ../src/menus-skeleton.h:251 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/menus-skeleton.h:269
+#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr "Філ_ьтри"
-#: ../src/menus-skeleton.h:275
+#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Дод_атки"
-#: ../src/menus-skeleton.h:281
+#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:285
+#: ../src/menus-skeleton.h:283
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
@@ -11865,11 +11988,11 @@ msgstr "Розвернути контур"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
-#: ../src/persp3d.cpp:333
+#: ../src/persp3d.cpp:323
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Перемикання точки сходу"
-#: ../src/persp3d.cpp:344
+#: ../src/persp3d.cpp:334
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
@@ -11984,8 +12107,10 @@ msgstr "FreeArt"
msgid "Open Font License"
msgstr "Ліцензія Open Font"
+#. Create the Title label and edit control
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
+#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1952
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
@@ -12060,7 +12185,7 @@ msgstr "Зв'язок:"
msgid "A related resource"
msgstr "Пов’язаний ресурс"
-#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866
+#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
@@ -12141,11 +12266,11 @@ msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:974
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
@@ -12175,7 +12300,7 @@ msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:874 ../src/sp-item-group.cpp:571
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:874 ../src/sp-item-group.cpp:575
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
@@ -12267,139 +12392,139 @@ msgstr "Вставити розмір"
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1349
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1376
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1363
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1422
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1429
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1459 ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Пересунути позначене до шару"
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1527 ../src/seltrans.cpp:388
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1549 ../src/seltrans.cpp:388
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr "Перетворення вбудованого SVG неможливе."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1720
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1805
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1805
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1826 ../src/seltrans.cpp:483
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848 ../src/seltrans.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2244 ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2234 ../src/seltrans.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2259
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2287
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2277
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2290 ../src/selection-chemistry.cpp:2316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 ../src/selection-chemistry.cpp:2306
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:806
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2310
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2313
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2303
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2445
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2435
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2617 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2223
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2643
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2669
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2666
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2692
msgid "Relink clone"
msgstr "Перез'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2716
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2772
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2762
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2776
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2789
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2779
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -12409,7 +12534,7 @@ msgstr ""
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2837
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
@@ -12417,7 +12542,7 @@ msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
@@ -12425,132 +12550,132 @@ msgstr ""
"Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
"defs&gt;)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "Позначте контури для заповнення."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2940
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3015
msgid "Objects to marker"
msgstr "Об'єкти у маркер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3050
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3040
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3073
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3063
msgid "Objects to guides"
msgstr "Об'єкти у напрямні"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3099
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Позначте <b>об’єкти</b> для перетворення на символ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3212
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3202
msgid "Group to symbol"
msgstr "Групу у символ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3231
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3221
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
"Позначте лише один <b>символ</b> у діалоговому вікні символів для "
"перетворення на групу."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3298
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3288
msgid "Group from symbol"
msgstr "Група з символу"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3306
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3415
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3405
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3431
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3421
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3492
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3482
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3495
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3485
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3586
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3576
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3590
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3580
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Показ растрового зображення…"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3777
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3767
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3802 ../src/selection-chemistry.cpp:3921
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3792 ../src/selection-chemistry.cpp:3911
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3885
msgid "Create Clip Group"
msgstr "Створити групу-обгортку"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3924
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3914
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4105
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4095
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4107
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4097
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4122
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4112
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4242
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4232
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4244
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4234
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4263
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4253
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4283 ../src/verbs.cpp:2992
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4273 ../src/verbs.cpp:2992
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4312 ../src/verbs.cpp:2994
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4302 ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4333 ../src/verbs.cpp:2996
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4323 ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
@@ -12635,11 +12760,11 @@ msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
-msgid "<b>%i</b> objects selected of type %s"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected of types %s"
-msgstr[0] "позначено <b>%i</b> об'єкт типу %s"
-msgstr[1] "позначено <b>%i</b> об'єкти типу %s"
-msgstr[2] "позначено <b>%i</b> об'єктів типу %s"
+msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
+msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
+msgstr[0] "позначено <b>%1$i</b> об'єкт типу %2$s"
+msgstr[1] "позначено <b>%1$i</b> об'єкти типу %2$s"
+msgstr[2] "позначено <b>%1$i</b> об'єктів типу %2$s"
#: ../src/selection-describer.cpp:246
#, c-format
@@ -12753,36 +12878,36 @@ msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
msgid "Select a file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпортування"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:125
+#: ../src/sp-anchor.cpp:111
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "до %s"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:129
+#: ../src/sp-anchor.cpp:115
msgid "without URI"
msgstr "без адреси"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:373
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:344
msgid "Segment"
msgstr "Відрізок"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:375
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:346
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#. Ellipse
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:378 ../src/sp-ellipse.cpp:385
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:349 ../src/sp-ellipse.cpp:356
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:163
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:382
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:353
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:195
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:181
msgid "Flow Region"
msgstr "Область верстання"
@@ -12790,24 +12915,24 @@ msgstr "Область верстання"
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:348
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:334
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "Виключена область верстання"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:290
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:280
msgid "Flowed Text"
msgstr "Контурний текст"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:292
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:282
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Пов’язаний контурний текст"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:371
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1566
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:288 ../src/sp-text.cpp:367
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1557
msgid " [truncated]"
msgstr " (обрізано)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:300
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:290
#, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
@@ -12815,20 +12940,20 @@ msgstr[0] "(%d символ%s)"
msgstr[1] "(%d символи%s)"
msgstr[2] "(%d символів%s)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:242
+#: ../src/sp-guide.cpp:246
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Створити напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/sp-guide.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/sp-guide.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Вилучити всі напрямні"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
-#: ../src/sp-guide.cpp:434
+#: ../src/sp-guide.cpp:445
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучено"
-#: ../src/sp-guide.cpp:443
+#: ../src/sp-guide.cpp:454
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
@@ -12836,45 +12961,45 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> "
"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає."
-#: ../src/sp-guide.cpp:447
+#: ../src/sp-guide.cpp:458
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "вертикальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:450
+#: ../src/sp-guide.cpp:461
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "горизонтальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:455
+#: ../src/sp-guide.cpp:466
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
-#: ../src/sp-image.cpp:526
+#: ../src/sp-image.cpp:517
msgid "embedded"
msgstr "включене"
-#: ../src/sp-image.cpp:534
+#: ../src/sp-image.cpp:525
#, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "[помилкове посилання]: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:535
+#: ../src/sp-image.cpp:526
#, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "%d &#215; %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:332
+#: ../src/sp-item-group.cpp:322
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:338 ../src/sp-switch.cpp:82
+#: ../src/sp-item-group.cpp:328 ../src/sp-switch.cpp:68
#, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:338 ../src/sp-switch.cpp:82
+#: ../src/sp-item-group.cpp:328 ../src/sp-switch.cpp:68
#, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
@@ -12903,7 +13028,7 @@ msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>"
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
-#: ../src/sp-line.cpp:126
+#: ../src/sp-line.cpp:113
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
@@ -12911,101 +13036,101 @@ msgstr "Лінія"
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
-#: ../src/sp-offset.cpp:339
+#: ../src/sp-offset.cpp:329
msgid "Linked Offset"
msgstr "Пов’язаний відступ"
-#: ../src/sp-offset.cpp:341
+#: ../src/sp-offset.cpp:331
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "Динамічний відступ"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:347
+#: ../src/sp-offset.cpp:337
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr "%s на %f пт"
-#: ../src/sp-offset.cpp:348
+#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "outset"
msgstr "розтягнута"
-#: ../src/sp-offset.cpp:348
+#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "inset"
msgstr "втягнена"
-#: ../src/sp-path.cpp:70
+#: ../src/sp-path.cpp:60
msgid "Path"
msgstr "Контур"
-#: ../src/sp-path.cpp:95
+#: ../src/sp-path.cpp:85
#, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr ", ефект контуру: %s"
-#: ../src/sp-path.cpp:98
+#: ../src/sp-path.cpp:88
#, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "%i вузол%s"
-#: ../src/sp-path.cpp:98
+#: ../src/sp-path.cpp:88
#, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "%i вузлів%s"
-#: ../src/sp-polygon.cpp:185
+#: ../src/sp-polygon.cpp:173
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Багатокутник</b>"
-#: ../src/sp-polyline.cpp:131
+#: ../src/sp-polyline.cpp:121
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Полілінія</b>"
#. Rectangle
-#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/sp-rect.cpp:153 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. Spiral
-#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:236
+#: ../src/sp-spiral.cpp:226
#, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "з %3f обертами"
#. Star
-#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:471
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
-#: ../src/sp-star.cpp:257 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:464
+#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:464
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
-#: ../src/sp-star.cpp:264
+#: ../src/sp-star.cpp:254
#, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "з %d вершиною"
-#: ../src/sp-star.cpp:264
+#: ../src/sp-star.cpp:254
#, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "з %d вершинами"
-#: ../src/sp-switch.cpp:76
+#: ../src/sp-switch.cpp:62
msgid "Conditional Group"
msgstr "Умовна група"
-#: ../src/sp-text.cpp:355 ../src/verbs.cpp:348
+#: ../src/sp-text.cpp:351 ../src/verbs.cpp:348
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
@@ -13020,56 +13145,56 @@ msgstr "Умовна група"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/sp-text.cpp:375
+#: ../src/sp-text.cpp:371
#, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "за контуром%s (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:376
+#: ../src/sp-text.cpp:372
#, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"
-#: ../src/sp-tref.cpp:230
+#: ../src/sp-tref.cpp:218
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "Клоновані символьні дані"
-#: ../src/sp-tref.cpp:246
+#: ../src/sp-tref.cpp:234
msgid " from "
msgstr " з "
-#: ../src/sp-tref.cpp:252 ../src/sp-use.cpp:278
+#: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:269
msgid "[orphaned]"
msgstr "[осиротілий]"
-#: ../src/sp-tspan.cpp:217
+#: ../src/sp-tspan.cpp:203
msgid "Text Span"
msgstr "Блок тексту"
-#: ../src/sp-use.cpp:243
+#: ../src/sp-use.cpp:232
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
-#: ../src/sp-use.cpp:245
+#: ../src/sp-use.cpp:234
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
-#: ../src/sp-use.cpp:253 ../src/sp-use.cpp:255
+#: ../src/sp-use.cpp:242 ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr "викликано %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:255
+#: ../src/sp-use.cpp:246
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Символ без назви"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:264
+#: ../src/sp-use.cpp:255
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../src/sp-use.cpp:273
+#: ../src/sp-use.cpp:264
#, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "з: %s"
@@ -13333,37 +13458,37 @@ msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld ву
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Нічого не було скопійовано."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:382 ../src/ui/clipboard.cpp:594
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:623
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:393 ../src/ui/clipboard.cpp:605
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:634
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:440
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:451
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Позначте <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 ../src/ui/clipboard.cpp:468
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:462 ../src/ui/clipboard.cpp:479
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну немає стилів."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:493
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:504
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:500
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:511
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну немає розмірів."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:556
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:567
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкти</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
#. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:581
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:592
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну немає ефектів."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:600 ../src/ui/clipboard.cpp:637
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:611 ../src/ui/clipboard.cpp:648
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
@@ -13481,7 +13606,7 @@ msgid "Rearrange"
msgstr "Перевпорядкувати"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1729
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
@@ -14384,19 +14509,19 @@ msgstr ""
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2651
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2654
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2884
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2887
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>На рядок:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2902
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2905
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>На стовпчик:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2910
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2913
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
@@ -14453,67 +14578,67 @@ msgid "Release log messages"
msgstr "Вимкнути повідомлення журналу"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:978
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Use antialiasing"
msgstr "Згладжування"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr ""
"Якщо не позначено, для показу зображення на екрані не використовуватиметься "
"згладжування"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Show page _border"
msgstr "Показувати _рамку полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
"сторонах"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Ко_лір тла:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
@@ -14521,80 +14646,80 @@ msgstr ""
"Колір тла сторінки. Зауваження: параметр прозорості буде проігноровано під "
"час редагування, але враховано під час експортування до растра."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Border _color:"
msgstr "_Колір рамки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
msgid "Display _units:"
msgstr "Одиниця по_казу:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ко_лір напрямних:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір _підсвічення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Always snap"
msgstr "Повсюдне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
@@ -14603,23 +14728,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap d_istance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
@@ -14628,23 +14753,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "В_ідстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
@@ -14653,102 +14778,102 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів масок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Перпендикулярне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у перпендикулярному "
"напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Дотичне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
"Намагатися під час прилипання виконувати і прилипання у дотичному напрямку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgid "Create new grid."
msgstr "Створити нову напрямну."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Ви_лучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1836
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165
msgid "Scripting"
msgstr "Запис сценаріїв"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Розмір сторінки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Показ</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:392
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Інше</b>"
@@ -14756,135 +14881,135 @@ msgstr "<b>Інше</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:3008
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Пов'язати профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:624
msgid "Link Profile"
msgstr "Пов'язати з профілем"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Від'єднати від профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
msgid "External scripts"
msgstr "Зовнішні скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Вбудовані скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:829
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:816
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:893
msgid "Script id"
msgstr "Ід. скрипту"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:899
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Вміст:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016
msgid "_Save as default"
msgstr "З_берегти як типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018
msgid "Use _default"
msgstr "Використовувати _типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092
msgid "Add external script..."
msgstr "Додати зовнішній скрипт…"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131
msgid "Select a script to load"
msgstr "Виберіть скрипт для завантаження"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Додати вбудований скрипт…"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1219
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190
msgid "Remove external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1434
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1435
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1682
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1653
msgid "Remove grid"
msgstr "Вилучити сітку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1770
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1741
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Змінено типову одиницю виміру"
@@ -16036,265 +16161,265 @@ msgstr "Дублювати примітив фільтра"
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "F_ind:"
msgstr "З_найти:"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""
"Шукати об'єкти за їхнім вмістом або властивостями (повна або часткова "
"відповідність)"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "R_eplace:"
msgstr "За_мінити на:"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Замінити відповідники цим значенням"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "_All"
msgstr "_Всі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search in all layers"
msgstr "Шукати у всіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Current _layer"
msgstr "Поточний _шар"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Sele_ction"
msgstr "Позна_чення"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Обмежити пошук поточним позначенням"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search in text objects"
msgstr "Шукати у текстових об'єктах"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "_Properties"
msgstr "_Властивості"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr "Шукати у властивостях об'єктів, стилях, атрибутах та ідентифікаторах"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search in"
msgstr "Шукати у"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Scope"
msgstr "Діапазон"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "З врахуванням ре_гістру"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Match upper/lower case"
msgstr "Відповідність верхнього і нижнього регістру"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "E_xact match"
msgstr "_Точна відповідність"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Відповідність лише цілим об'єктам"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include _hidden"
msgstr "Включаючи _приховані"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Включити за_блоковані"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Включити в пошук заблоковані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "_ID"
msgstr "_Ід."
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Search id name"
msgstr "Шукати назви ідентифікаторів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
msgid "Attribute _name"
msgstr "_Назва атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
msgid "Search attribute name"
msgstr "Шукати назву атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Значення ат_рибута"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Search attribute value"
msgstr "Шукати значення атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "_Style"
msgstr "С_тиль"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Search style"
msgstr "Тип пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "F_ont"
msgstr "_Шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Search fonts"
msgstr "Шукати шрифти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "All types"
msgstr "Усі типи"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search all object types"
msgstr "Шукати об'єктів усіх типів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Rectangles"
msgstr "Прямокутники"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search rectangles"
msgstr "Шукати прямокутники"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Ellipses"
msgstr "Еліпси"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Stars"
msgstr "Зірки"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Spirals"
msgstr "Спіралі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Search spirals"
msgstr "Шукати спіралі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Texts"
msgstr "Тексти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search text objects"
msgstr "Шукати текстові об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search groups"
msgstr "Шукати групи"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgid "Search clones"
msgstr "Шукати серед клонів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Search images"
msgstr "Шукати зображення"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Offsets"
msgstr "Розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Search offset objects"
msgstr "Шукати серед розтяжок"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:112
msgid "Object types"
msgstr "Типи об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "_Find"
msgstr "З_найти"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Позначити всі об'єкти, що відповідають критеріям пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
msgid "_Replace All"
msgstr "З_амінити всі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
msgid "Replace all matches"
msgstr "Замінити всі відповідники"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:801
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Нічого міняти"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:842
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -16302,16 +16427,16 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо
msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "exact"
msgstr "точна"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "partial"
msgstr "часткова"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "Замінено %1 відповідник"
@@ -16319,30 +16444,30 @@ msgstr[1] "Замінено %1 відповідники"
msgstr[2] "Замінено %1 відповідників"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:852
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Знайдено %1 об'єкт"
msgstr[1] "Знайдено %1 об'єкти"
msgstr[2] "Знайдено %1 об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
msgid "Replace text or property"
msgstr "Замінити фрагмент тексту або властивість"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:870
msgid "Nothing found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:875
msgid "No objects found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:896
msgid "Select an object type"
msgstr "Виберіть тип об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:914
msgid "Select a property"
msgstr "Виберіть властивість"
@@ -17747,8 +17872,8 @@ msgstr "Відро з фарбою"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:302
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:295
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
@@ -17970,6 +18095,10 @@ msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Індонезійська (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+msgid "Icelandic (is)"
+msgstr "ісландська (is)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Italian (it)"
msgstr "Італійська (it)"
@@ -19493,7 +19622,7 @@ msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Крок _масштабування:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
msgid "%"
msgstr "%"
@@ -19694,7 +19823,7 @@ msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Кількість _потоків:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
@@ -19788,7 +19917,7 @@ msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "Обробка"
@@ -19812,7 +19941,7 @@ msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "_Растровий редактор:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
-#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:55
+#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:57
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
@@ -19826,7 +19955,7 @@ msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
msgid "Create"
msgstr "Створити"
@@ -19895,7 +20024,7 @@ msgstr "Растрові зображення"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
-"create will be added seperately to "
+"create will be added separately to "
msgstr ""
"Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі "
"створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до "
@@ -19959,20 +20088,20 @@ msgstr "Клавіатурні скорочення"
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "Жодної"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -19980,11 +20109,11 @@ msgstr ""
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -19992,31 +20121,31 @@ msgstr ""
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Від_хилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -20024,11 +20153,11 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -20037,85 +20166,85 @@ msgstr ""
"користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою "
"у GTK+"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Розташування налаштувань користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
msgid "User preferences: "
msgstr "Параметри користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
msgid "User extensions: "
msgstr "Додатки користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Розташування додатків користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
msgid "Location of users cache"
msgstr "Розташування кешу даних користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
msgid "Temporary files: "
msgstr "Тимчасові файли: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення "
"автоматичних копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Дані Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Розташування даних Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Додатки Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Розташування додатків Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
msgid "Locations of system data"
msgstr "Розташування загальносистемних даних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Розташування тем піктограм"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989
msgid "System"
msgstr "Система"
@@ -20305,12 +20434,12 @@ msgstr "Заблокувати шар"
msgid "Unlock layer"
msgstr "Розблокувати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:843
#: ../src/verbs.cpp:1438
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:846
#: ../src/verbs.cpp:1462
msgid "Lock other layers"
msgstr "Заблокувати інші шари"
@@ -20348,73 +20477,73 @@ msgstr "Верх"
msgid "Add Path Effect"
msgstr "Додати ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
msgid "Add path effect"
msgstr "Додати ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123
msgid "Delete current path effect"
msgstr "Вилучити поточний ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "Підняти поточний ефект контуру у списку"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "Опустити поточний ефект контуру у списку"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:298
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Застосовано невідомий ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:301
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "Натисніть кнопку, щоб додати ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr "Натисніть кнопку додавання, щоб перетворити клон"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:339
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334
msgid "Select a path or shape"
msgstr "Виберіть контур або форму"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Можна вибрати тільки один пункт"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362
msgid "Unknown effect"
msgstr "Невідомий ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:438
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "Створити і застосувати ефект клонування початкового контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500
msgid "Remove path effect"
msgstr "Вилучити ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518
msgid "Move path effect up"
msgstr "Пересунути ефект контуру вгору"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:535
msgid "Move path effect down"
msgstr "Пересунути ефект контуру вниз"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Activate path effect"
msgstr "Задіяти ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Вимкнути ефект контуру"
@@ -20435,24 +20564,24 @@ msgid "_Modify"
msgstr "З_мінити"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:210
-msgid "Radius "
-msgstr "Радіус: "
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:212
-msgid "Radius approximated "
-msgstr "Приблизний радіус "
+msgid "Radius approximated"
+msgstr "Приблизний радіус"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:215
-msgid "Knot distance "
-msgstr "Відстань від вузла "
+msgid "Knot distance"
+msgstr "Відстань від вузла"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:222
msgid "Position (%):"
msgstr "Розташування (%):"
-#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:226
-msgid "("
-msgstr "("
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:225
+msgid "%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:119
msgid "Modify Node Position"
@@ -20671,76 +20800,76 @@ msgstr "Сховати об'єкт"
msgid "Unhide object"
msgstr "Показати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:873
msgid "Unhide objects"
msgstr "Показати об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:873
msgid "Hide objects"
msgstr "Приховати об’єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:893
msgid "Lock objects"
msgstr "Заблокувати об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:893
msgid "Unlock objects"
msgstr "Розблокувати об’єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:905
msgid "Layer to group"
msgstr "Шар на групу"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:905
msgid "Group to layer"
msgstr "Групу на шар"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1103
msgid "Moved objects"
msgstr "Пересунуті об’єкти"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1354 ../src/ui/dialog/tags.cpp:875
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1352 ../src/ui/dialog/tags.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:863
msgid "Rename object"
msgstr "Перейменувати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1461
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459
msgid "Set object highlight color"
msgstr "Встановити колір підсвічування об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1471
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469
msgid "Set object opacity"
msgstr "Встановити рівень непрозорості об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1504
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502
msgid "Set object blend mode"
msgstr "Встановити режим змішування об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1560
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1558
msgid "Set object blur"
msgstr "Встановити розмиття об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1802
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1800
msgid "Add layer..."
msgstr "Додати шар…"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1817
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1807
msgid "Remove object"
msgstr "Вилучити об’єкт"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1832
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1815
msgid "Move To Bottom"
msgstr "Пересунути вниз"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1877
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1839
msgid "Move To Top"
msgstr "Пересунути нагору"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1892
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847
msgid "Collapse All"
msgstr "Згорнути все"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1974
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922
msgid "Select Highlight Color"
msgstr "Виберіть колір підсвічування"
@@ -20904,6 +21033,36 @@ msgstr ""
msgid "Trace pixel art"
msgstr "Трасування растрової графіки"
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Y coordinate of the center"
+msgstr "Y-координата центра"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "X coordinate of the center"
+msgstr "X-координата центра"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Y coordinate of the radius"
+msgstr "Y-координата радіуса"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "X coordinate of the radius"
+msgstr "X-координата радіуса"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Starting angle"
+msgstr "Початковий кут"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "End angle"
+msgstr "Кінцевий кут"
+
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
@@ -20940,10 +21099,12 @@ msgid "Parameterized:"
msgstr "Параметризоване:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83
+msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "Центр за X/Y:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
+msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Радіус X/Y:"
@@ -20967,20 +21128,20 @@ msgstr "Компонувати за еліпсом"
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Не вдалося підготувати документ"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "SVG Document"
msgstr "Документ SVG"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
@@ -21221,8 +21382,8 @@ msgstr "Текст зразка"
msgid "Preview Text:"
msgstr "Перегляд тексту:"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:370
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:360
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:458
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
@@ -21292,28 +21453,28 @@ msgstr "Робити позначки більшими збільшенням м
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Символи без назв"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:293 ../src/ui/dialog/tags.cpp:591
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:274 ../src/ui/dialog/tags.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:686
msgid "Remove from selection set"
msgstr "Вилучити із набору позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:430
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:669
msgid "Add selection to set"
msgstr "Додати позначене до набору"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:827
msgid "Moved sets"
msgstr "Пересунуті набори"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:997
msgid "Add a new selection set"
msgstr "Додати новий набір позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1006
msgid "Remove Item/Set"
msgstr "Вилучити елемент або набір"
@@ -21387,7 +21548,7 @@ msgid "Text path offset"
msgstr "Відступ тексту від контуру"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:586 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:660
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1455
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
@@ -21843,12 +22004,12 @@ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:977
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублювати вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021
msgid "Delete attribute"
msgstr "Вилучити атрибут"
@@ -21860,45 +22021,45 @@ msgstr "Встановити"
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:152 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143
msgid "Unindent node"
msgstr "Перемістити до кореня"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121
msgid "Indent node"
msgstr "Перемістити від кореня"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072
msgid "Raise node"
msgstr "Підняти вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:167 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090
msgid "Lower node"
msgstr "Опустити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute name"
msgstr "Назва атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231
msgid "Attribute value"
msgstr "Значення атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
"порядок."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
@@ -21907,31 +22068,31 @@ msgstr ""
"позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
"редагування."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Перетягування піддерева XML"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876
msgid "New element node..."
msgstr "Створити новий вузол…"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951
msgid "Create new element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967
msgid "Create new text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046
msgid "Change attribute"
msgstr "Змінити атрибут"
@@ -22177,7 +22338,7 @@ msgstr "_Текст та шрифт…"
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис…"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:456
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:464
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
@@ -22185,7 +22346,7 @@ msgstr ""
"Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"вертикальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:461
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:469
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
@@ -22193,7 +22354,7 @@ msgstr ""
"Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"горизонтальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:466 ../src/ui/object-edit.cpp:471
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:474 ../src/ui/object-edit.cpp:479
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -22201,8 +22362,8 @@ msgstr ""
"Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:718 ../src/ui/object-edit.cpp:722
#: ../src/ui/object-edit.cpp:726 ../src/ui/object-edit.cpp:730
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:734 ../src/ui/object-edit.cpp:738
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
@@ -22210,8 +22371,8 @@ msgstr ""
"Змінити розмір об'єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:734 ../src/ui/object-edit.cpp:738
#: ../src/ui/object-edit.cpp:742 ../src/ui/object-edit.cpp:746
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:750 ../src/ui/object-edit.cpp:754
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
@@ -22219,19 +22380,19 @@ msgstr ""
"Змінити розмір об'єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:750
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:758
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:989
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:997
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:993
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:997
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1005
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -22240,7 +22401,7 @@ msgstr ""
"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1002
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1010
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -22249,7 +22410,7 @@ msgstr ""
"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1148
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1156
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -22257,7 +22418,7 @@ msgstr ""
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> — "
"округляє; <b>Alt</b> — змішує"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1156
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1164
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -22266,7 +22427,7 @@ msgstr ""
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1351
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1359
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -22274,7 +22435,7 @@ msgstr ""
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1355
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1363
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
@@ -22282,11 +22443,11 @@ msgstr ""
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
"<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле. З <b>Alt</b> зі сталим радіусом."
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1402
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1410
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
-#: ../src/ui/object-edit.cpp:1439
+#: ../src/ui/object-edit.cpp:1447
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
@@ -22576,9 +22737,8 @@ msgid ""
"<b>BSpline node</b>: %g weight, drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, "
"Alt)"
msgstr ""
-"<b>Вузол B-сплайна</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру "
-"(більше: Shift, "
-"Ctrl, Alt)"
+"<b>Вузол B-сплайна</b>: вага %g, перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру "
+"(більше: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1475
#, c-format
@@ -22608,8 +22768,7 @@ msgid ""
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>Вузол B-сплайна</b>: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, "
-"клацніть, щоб "
-"позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)"
+"клацніть, щоб позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1495
#, c-format
@@ -22866,7 +23025,7 @@ msgstr ""
"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) "
"і кута (вгору/вниз)."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1593
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1584
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
@@ -22902,7 +23061,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об'єкти."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:275
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -22936,18 +23095,18 @@ msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти."
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:252
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:253 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:289
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:279
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:422
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
@@ -22956,7 +23115,7 @@ msgstr ""
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
"малює навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -22965,157 +23124,157 @@ msgstr ""
"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:447
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437
msgid "Create ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:370 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:377
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:384 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:391
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:398 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:405
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
#. status text
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:583
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
"<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт "
"вздовж осі Z"
-#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:609
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599
msgid "Create 3D box"
msgstr "Створити тривимірний об'єкт"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:536
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:526
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
"<b>Ctrl</b>"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:538
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:528
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:676
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:666
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
-#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:977
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:967
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Створити каліграфічний штрих"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:499
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489
msgid "Creating new connector"
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:740
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:783
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773
msgid "Reroute connector"
msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:936
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926
msgid "Create connector"
msgstr "Створити лінію з'єднання"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:953
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1191
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1336
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1326
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1341
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1331
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:314
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти"
-#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1342
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1332
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:324
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:281
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:271
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " α %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:273
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:273
msgid " under cursor"
msgstr " під курсором"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:275
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
-#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:333
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:323
msgid "Set picked color"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
-#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:437
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
-#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:770
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:760
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Намалювати штрих гумкою"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:192
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:182
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видимі кольори"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:210
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:200
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:211
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:201
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:212
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:202
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:213
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:203
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:425
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
@@ -23131,7 +23290,7 @@ msgstr[2] ""
"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
"позначеною областю."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:472
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
@@ -23139,11 +23298,11 @@ msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <
msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:750 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:740 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1050
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1065
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1055
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
@@ -23152,15 +23311,15 @@ msgstr ""
"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
"знову."
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1083 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1234
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1073 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1224
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Заповнення замкненої області"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1099
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1089
msgid "Set style on object"
msgstr "Встановити стиль об'єкта"
-#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1159
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1149
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
@@ -23189,13 +23348,13 @@ msgid "Create single dot"
msgstr "Створити одиночну точку"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:121 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s вибрано"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
@@ -23204,9 +23363,9 @@ msgstr[1] " з %d вусів градієнта"
msgstr[2] " з %d вусів градієнта"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:143
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:144 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:124 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:123
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
@@ -23215,7 +23374,7 @@ msgstr[1] " у %d позначених об'єктах"
msgstr[2] " у %d позначених об'єктах"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
@@ -23232,7 +23391,7 @@ msgstr[2] ""
"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:148
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
@@ -23241,7 +23400,7 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d"
msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:155
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
@@ -23250,27 +23409,27 @@ msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб
msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:443
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:433
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Спростити градієнт"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:519
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:509
msgid "Create default gradient"
msgstr "Створити типовий градієнт"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:578 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:570
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:568 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:560
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:701
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:691
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:702
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:692
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:956 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:993
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:946 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:983
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -23278,16 +23437,16 @@ msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обме
msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:960 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:997
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:950 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:987
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
-#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:206
+#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів."
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:132 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:143
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
#, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
@@ -23295,7 +23454,7 @@ msgstr[0] " з %d елемента керування сіткою"
msgstr[1] " з %d елементів керування сіткою"
msgstr[2] " з %d елементів керування сіткою"
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
@@ -23304,7 +23463,7 @@ msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> елементи керування сітк
msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> елементів керування сіткою з %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:157
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:147
#, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
@@ -23315,43 +23474,43 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах"
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:321
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:311
msgid "Split mesh row/column"
msgstr "Розділити рядок або стовпчик сітки"
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:407
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:397
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr "Перемкнений тип контуру сітки."
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr "Наближена дуга бічного краю сітки."
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:415
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr "Перемкнені тензори сітки."
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:419
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "Колір згладженого кута сітки."
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:423
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Вибраний колір кута сітки."
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:498
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:488
msgid "Create default mesh"
msgstr "Створити типову сітку"
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:718
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:708
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: прилипання до кута сітки"
-#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:719
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:709
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: намалювати навколо початкової точки сітку"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:612
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:602
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
@@ -23360,12 +23519,12 @@ msgstr ""
"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб "
"перемкнути режим позначення об'єктів"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:616
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:606
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:628
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:618
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
@@ -23373,7 +23532,7 @@ msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла."
msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:634
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:624
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
@@ -23381,80 +23540,80 @@ msgstr ""
"%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей "
"об'єкт (інше: Shift)"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:640
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:630
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr ""
"%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:649
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:639
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:652
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:642
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr ""
"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:647
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування "
"поточного об'єкта (більше: Shift)"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:660
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:650
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:230 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:466
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:224 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:457
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Малювання скасовано"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:466 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:460 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:195
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продовжується позначений контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:476 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:203
msgid "Creating new path"
msgstr "Створення контуру"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:478 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:215
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:472 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:206
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додається до позначеного контуру"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:643
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:637
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:645
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:639
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур, <b>"
-"Shift+клацання</b> — створити гострий вузол."
+"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур, <b>Shift"
+"+клацання</b> — створити гострий вузол."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:657
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:651
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:659
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:653
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки, <b>"
-"Shift+клацання</b> — створити гострий вузол."
+"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки, "
+"<b>Shift+клацання</b> — створити гострий вузол."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2100
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2027
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -23463,7 +23622,7 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2101
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2028
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -23472,25 +23631,25 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2104
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2031
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</"
"b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з , <b>Shift+клацанням<"
-"/b> — створити гострий вузол, <b>Enter</b> — завершити контур"
+"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з , <b>Shift+клацанням</"
+"b> — створити гострий вузол, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2105
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2032
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</b> "
"make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>Сегмент прямої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з , <b>Shift+клацанням<"
-"/b> — створити гострий вузол, <b>Enter</b> — завершити контур"
+"<b>Сегмент прямої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з , <b>Shift+клацанням</"
+"b> — створити гострий вузол, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2122
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2049
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -23498,7 +23657,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2146
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2073
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
@@ -23507,7 +23666,7 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2147
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2074
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -23516,28 +23675,28 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2195
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2208
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:316
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:307
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:322
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:313
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Малювання довільного контуру"
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:327
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:318
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
#. Write curves to object
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:412
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:403
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Контур створено"
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:515
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:506
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
@@ -23545,11 +23704,11 @@ msgstr ""
"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів "
"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:542
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:533
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Завершення довільного ескіза"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:288
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
@@ -23557,7 +23716,7 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
"округлення"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:449
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
@@ -23566,7 +23725,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:452
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
@@ -23575,7 +23734,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:454
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
@@ -23584,7 +23743,7 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:458
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -23593,15 +23752,15 @@ msgstr ""
"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з "
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:481
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:471
msgid "Create rectangle"
msgstr "Створити прямокутник"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:160
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:170
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
@@ -23610,15 +23769,15 @@ msgstr ""
"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть "
"об'єкт."
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:223
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214
msgid "Move canceled."
msgstr "Переміщення скасовано."
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:231
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:222
msgid "Selection canceled."
msgstr "Позначення скасовано."
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:653
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
@@ -23626,7 +23785,7 @@ msgstr ""
"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> "
"для переходу до позначення гумовою ниткою"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:655
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
@@ -23634,19 +23793,19 @@ msgstr ""
"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</"
"b> для переходу до позначення дотиком"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:950
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/"
"вертикалі"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:951
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:942
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою "
"ниткою"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:952
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:943
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
@@ -23654,29 +23813,29 @@ msgstr ""
"<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний "
"вибір; перетягування — переміщення позначеної області чи вибір торканням"
-#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1160
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1151
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
-#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:259
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
-#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:261
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі"
-#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:400
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:421
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411
msgid "Create spiral"
msgstr "Створення спіралі"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:192 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:182 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -23684,11 +23843,11 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено"
msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:194 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:184 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
@@ -23697,7 +23856,7 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>копії</b> позначеної області."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
@@ -23706,7 +23865,7 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>клони</b> позначеної області."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:205
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
@@ -23715,94 +23874,94 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
"розкидати <b>окремий контур</b> позначеної області."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:664
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:654
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати."
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:739 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:729 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
msgid "Spray with copies"
msgstr "Розкидання копій"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:743 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:733 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
msgid "Spray with clones"
msgstr "Розкидання клонів"
-#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:747
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:737
msgid "Spray in single path"
msgstr "Розкидання окремого контуру"
-#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:271
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
-#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:417
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:418
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:446
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436
msgid "Create star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити "
"частину тексту."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:381
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"позначити частину тексту."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:435
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426
msgid "Create text"
msgstr "Створити текст"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:460
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451
msgid "Non-printable character"
msgstr "Недрукований символ"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:475
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:817
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:595
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:664
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текстову область створено."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:665
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656
msgid "Create flowed text"
msgstr "Створити контурний текст"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:667
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
@@ -23810,75 +23969,75 @@ msgstr ""
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
"створено."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:803
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794
msgid "No-break space"
msgstr "Нерозривний пробіл"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:804
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:840
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831
msgid "Make bold"
msgstr "Зробити жирним"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:857
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848
msgid "Make italic"
msgstr "Зробити курсивним"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:895
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886
msgid "New line"
msgstr "Новий рядок"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:936
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981
msgid "Kern to the left"
msgstr "Відбивка ліворуч"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005
msgid "Kern to the right"
msgstr "Відбивка праворуч"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029
msgid "Kern up"
msgstr "Відбивка нагору"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1062
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053
msgid "Kern down"
msgstr "Відбивка донизу"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1137
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1157
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1173
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1202
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1332
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
@@ -23896,7 +24055,7 @@ msgstr[2] ""
"Введіть або змініть текст за контуром (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
"новий абзац."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1585
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1576
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
@@ -23910,7 +24069,7 @@ msgstr[2] ""
"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
"рядка."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1695
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1686
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
@@ -23918,30 +24077,30 @@ msgstr "Друк тексту"
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:174
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:190
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для "
"<b>збільшення</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
@@ -23950,48 +24109,48 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; "
"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</"
"b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для "
"<b>витягування</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для "
"<b>відштовхування</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:234
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:238
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об'єктів</b> кольором."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:242
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:246
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
@@ -23999,59 +24158,59 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
"<b>зменшення</b>."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1205
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1195
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об'єкт(и) для корекції."
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229
msgid "Move tweak"
msgstr "Корекція пересуванням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1247
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Корекція випадковим пересуванням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1251
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241
msgid "Scale tweak"
msgstr "Корекція масштабуванням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1255
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Корекція обертанням"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1259
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Корекція дублювання/вилучення"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1263
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253
msgid "Push path tweak"
msgstr "Корекція штовханням контурів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1275
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Корекція грубішанням контурів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1279
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Корекція заливанням кольором"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1283
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Корекція перебором кольорів"
-#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1287
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277
msgid "Blur tweak"
msgstr "Корекція розмиванням"
@@ -24087,6 +24246,10 @@ msgstr "Комерційна"
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Інша"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72
+msgid "Document license updated"
+msgstr "Оновлено умови ліцензування документа"
+
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120
@@ -24180,7 +24343,7 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
"рисунку, якщо фрагмент не позначений"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:490
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:489
msgid "Set page size"
msgstr "Встановлення розміру сторінки"
@@ -24984,6 +25147,12 @@ msgstr "Немає"
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
+#. File
+#. Tag
+#: ../src/verbs.cpp:2431 ../src/verbs.cpp:2726
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
+
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
@@ -25096,8 +25265,8 @@ msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2461
-msgid "_Templates..."
-msgstr "_Шаблони…"
+msgid "New from _Template..."
+msgstr "Створити з _шаблона…"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Create new project from template"
@@ -27153,7 +27322,7 @@ msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:289 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:261 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:300
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:214 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:446
msgid "<b>New:</b>"
@@ -27162,7 +27331,7 @@ msgstr "<b>Новий:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:292 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:269 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:287
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:216 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:386
msgid "<b>Change:</b>"
@@ -27886,7 +28055,7 @@ msgstr "Гарнітура"
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:196
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:201
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Створення дублікат градієнта"
@@ -27894,121 +28063,121 @@ msgstr "Створення дублікат градієнта"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Змінити градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:288
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:281
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236
msgid "Swatch"
msgstr "Зразок"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:338
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:331
msgid "Rename gradient"
msgstr "Перейменувати градієнт"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:756
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1094
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:758
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1097
msgid "No gradient"
msgstr "Без градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:175
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Декілька градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:678
msgid "Multiple stops"
msgstr "Декілька опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:774
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:776
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:609
msgid "No stops in gradient"
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:927
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:930
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:949
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:952
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Встановити повторюваність градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:987
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:990
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:720
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037
msgid "linear"
msgstr "лінійний"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Створити лінійний градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041
msgid "radial"
msgstr "радіальний"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:207
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:341
msgid "New:"
msgstr "Створити:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:230
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:364
msgid "fill"
msgstr "заповнення"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:230
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:364
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:368
msgid "stroke"
msgstr "штрих"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:368
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:237
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:371
msgid "on:"
msgstr "на:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099
msgid "Choose a gradient"
msgstr "Вибрати градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1097
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
msgid "Select:"
msgstr "Позначення:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121
msgid "Direct"
msgstr "Прямий"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1120
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1123
msgid "Repeat"
msgstr "Повторити"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1122
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1125
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -28019,57 +28188,57 @@ msgstr ""
"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1127
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1130
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1141
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144
msgid "No stops"
msgstr "Без опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146
msgid "Stops"
msgstr "Опорні точки"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Позначте опорну точку поточного градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
msgid "Stops:"
msgstr "Опорні точки:"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "Зсув:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Відступ позначеної опорної точки"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1175
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1177
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178
msgid "Insert new stop"
msgstr "Вставити нову опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1188
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:888
msgid "Delete stop"
msgstr "Вилучити опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Обернути напрямок градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220
msgid "Link gradients"
msgstr "Зв'язати градієнти"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов'язаних градієнтів"
@@ -28173,7 +28342,7 @@ msgstr "Показувати відомості щодо виміру для в
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:379 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
@@ -28204,73 +28373,103 @@ msgstr "Розмір шрифту, який буде використано дл
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:200
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:311
+msgid "Set mesh type"
+msgstr "Встановити тип сітки"
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:334
msgid "normal"
msgstr "звичайне"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:200
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:334
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Створити сітковий градієнт"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:204
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:338
msgid "conical"
msgstr "конічний"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:204
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:338
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Створити конічний градієнт"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:259
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:393
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:259
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:393
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "Рядків:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:259
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:393
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Кількість рядків у новій сітці"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:275
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:409
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:275
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:409
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "Columns:"
msgstr "Стовпчиків:"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:275
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:409
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Кількість стовпчиків у новій сітці"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:289
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:423
msgid "Edit Fill"
msgstr "Редагувати заповнення"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:290
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:424
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Редагування сітки заповнення"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:301
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:435
msgid "Edit Stroke"
msgstr "Редагування штриха"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:302
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:436
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Редагування сітки штриха"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:313 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:447 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "Показувати елементи керування"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:314
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:448
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "Показати бічний елемент та елемент керування тензором"
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:463
+msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: синтаксична конструкція сітки SVG змінюється"
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:473
+msgctxt "Type"
+msgid "Coons"
+msgstr "Коонса"
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:476
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Бікубічний"
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478
+msgid "Coons"
+msgstr "Коонса"
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:479
+msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
+msgstr ""
+"Коонса: без згладжування. Бікубічний: згладжування упоперек до меж фрагмента."
+
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:278
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Згладжування:"
+
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
msgid "Insert node"
msgstr "Вставити вузол"
@@ -28697,10 +28896,6 @@ msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(мало вузлів, гладка)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:278
-msgid "Smoothing:"
-msgstr "Згладжування:"
-
-#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:278
msgid "Smoothing: "
msgstr "Згладжування: "
@@ -28720,91 +28915,91 @@ msgstr ""
msgid "Change rectangle"
msgstr "Змінити прямокутник"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:318
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:318
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:335
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "H:"
msgstr "Г:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:335
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "not rounded"
msgstr "не округлений"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:352
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Горизонтальний радіус"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:352
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:352
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius"
msgstr "Вертикальний радіус"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:387
+#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:192
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:193
msgid "The orientation of the ruler"
msgstr "Орієнтація лінійки"
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:202
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:203
msgid "Unit of the ruler"
msgstr "Одиниця виміру на лінійці"
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:209
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
msgid "Lower"
msgstr "Нижня"
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:211
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Нижня межа на лінійці"
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:219
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
msgid "Upper"
msgstr "Верхня"
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:221
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Верхня межа на лінійці"
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:231
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Розташування позначки на лінійці"
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:239
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
msgid "Max Size"
msgstr "Макс. розмір"
-#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
+#: ../src/widgets/ruler.cpp:241
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Максимальний розмір лінійки"
@@ -29509,6 +29704,10 @@ msgctxt "Marker"
msgid "None"
msgstr "Немає"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Товщина штриха"
+
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
@@ -29887,133 +30086,133 @@ msgstr "Ще не визначено"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1683
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1683
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Прилипання до рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1692
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1692
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1729
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок "
"градієнтів тощо)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
msgid "Object Centers"
msgstr "Центри об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Прилипання до центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Прилипання до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1836
msgid "Snap guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
@@ -30350,16 +30549,19 @@ msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "Слід позначити принаймні 2 контури"
#: ../share/extensions/funcplot.py:48
-msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X' or 'End X'"
+msgid ""
+"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""
"Інтервал за x не може бути нульовим. Будь ласка, змініть значення «Початкове "
"значення за X» або «Кінцеве значення за X»"
#: ../share/extensions/funcplot.py:60
-msgid "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y top' or 'Y bottom'"
+msgid ""
+"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
+"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""
-"Інтервал за y не може бути нульовим. Будь ласка, змініть значення «Верх за "
-"Y» або «Низ за Y»"
+"Інтервал за y не може бути нульовим. Будь ласка, змініть значення "
+"«Y-координата верху прямокутника» або «Y-координата основи прямокутника»"
#: ../share/extensions/funcplot.py:315
msgid "Please select a rectangle"
@@ -30647,15 +30849,20 @@ msgid "Please select an object"
msgstr "Будь ласка, позначте об'єкт"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
+msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
+msgstr ""
+"Inkscape має бути встановлено до одного з каталогів, описаних змінною PATH."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
"Gimp має бути встановлено до одного з каталогів, описаних змінною PATH."
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr "Під час спроби обробки файла XCF сталася помилка."
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:177
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:185
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча б один непорожній шар."
@@ -30668,8 +30875,8 @@ msgid "Movements"
msgstr "Рухи"
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44
-msgid "Pen #"
-msgstr "Номер різця"
+msgid "Pen "
+msgstr "Різець "
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
@@ -31050,14 +31257,14 @@ msgstr ""
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
#. issue error if no paths found
-#: ../share/extensions/plotter.py:66
+#: ../share/extensions/plotter.py:67
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
"Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть усі потрібні вам об’єкти для "
"вирізання на контури."
-#: ../share/extensions/plotter.py:143
+#: ../share/extensions/plotter.py:144
msgid ""
"pySerial is not installed.\n"
"\n"
@@ -31075,7 +31282,7 @@ msgstr ""
"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
"3. Перезапустіть Inkscape."
-#: ../share/extensions/plotter.py:163
+#: ../share/extensions/plotter.py:164
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
@@ -31999,20 +32206,20 @@ msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "використовувати тип виводу даних лінії LWPOLYLINE"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
-msgid "Base unit"
-msgstr "Основна одиниця"
+msgid "Base unit:"
+msgstr "Основна одиниця:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Кодування символів"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Кодування символів:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
-msgid "Layer export selection"
-msgstr "Параметри експортування шарів"
+msgid "Layer export selection:"
+msgstr "Параметри експортування шарів:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
-msgid "Layer match name"
-msgstr "Назва відповідного шару"
+msgid "Layer match name:"
+msgstr "Назва відповідного шару:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "pt"
@@ -32160,10 +32367,6 @@ msgstr "Тіні:"
msgid "Only black and white:"
msgstr "Лише чорний та білий:"
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
-msgid "Stroke width:"
-msgstr "Товщина штриха:"
-
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Стд. відхилення розмиття:"
@@ -33853,13 +34056,13 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
@@ -33868,13 +34071,13 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
@@ -33915,28 +34118,28 @@ msgstr ""
"вирізання безпосередньо за допомогою послідовного з’єднання."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
msgid "Plotter Settings "
msgstr "Параметри вирізання "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid "Pen number:"
msgstr "Номер різця:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
"Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: 1)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid "Pen force (g):"
msgstr "Тиск різця (у грамах):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
@@ -33946,7 +34149,7 @@ msgstr ""
"(Типове значення: 0)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr "Швидкість різця (у см/с або мм/с):"
@@ -33965,41 +34168,41 @@ msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю X. (Типове "
"значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю Y. (Типове "
"значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid "Center zero point"
msgstr "Центральна нульова точка"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
@@ -34007,17 +34210,17 @@ msgstr ""
"точка. (Типове значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid "Plot Features "
msgstr "Особливості вирізання "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
msgid "Overcut (mm):"
msgstr "Надріз (у мм):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
@@ -34027,12 +34230,12 @@ msgstr ""
"пропустити команду. (Типове значення: 1.00)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
msgid "Tool offset (mm):"
msgstr "Відступ інструмента (у мм):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
@@ -34041,12 +34244,12 @@ msgstr ""
"щоб пропустити команду. (Типове значення: 0.25)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
msgid "Use precut"
msgstr "Використовувати підрізання"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
@@ -34056,12 +34259,12 @@ msgstr ""
"орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
msgid "Curve flatness:"
msgstr "Пласкість кривої:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
@@ -34070,12 +34273,12 @@ msgstr ""
"поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid "Auto align"
msgstr "Автовирівнювання"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
@@ -34087,7 +34290,7 @@ msgstr ""
"межах документа! (Типовий стан: позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
@@ -34144,8 +34347,8 @@ msgstr "Довідка з використання клавіатури та м
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
-msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
-msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
+msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html"
+msgstr "http://inkscape.org/doc/keys091.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
@@ -35497,35 +35700,47 @@ msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr "Мова команд, яку слід використовувати (Типове значення: HPGL)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:12
+msgid "Initialization commands:"
+msgstr "Команди ініціалізації:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
+msgid ""
+"Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, only "
+"use this if you know what you are doing! (Default: Empty)"
+msgstr ""
+"Команди, які буде надіслано на плотер до основного потоку даних. "
+"Користуйтеся, лише якщо вам відомі усі наслідки! (Типове значення: порожньо)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr "програмне (XON/XOFF)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:15
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "апаратне (RTS/CTS)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr "апаратне (DSR/DTR + RTS/CTS)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:15
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
msgctxt "Flow control"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
msgid "DMPL"
msgstr "DMPL"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
-msgid "KNK Zing (HPGL variant)"
-msgstr "KNK Zing (варіант HPGL)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
+msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
+msgstr "Плотер KNK (варіант HPGL)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
@@ -35534,7 +35749,7 @@ msgstr ""
"зависання Inkscape. Завжди зберігайте вашу роботу до того, як розпочати "
"процедуру вирізання."
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
@@ -35543,11 +35758,11 @@ msgstr ""
"з’єднання. Якщо потрібно, надішліть запит до виробника плотера щодо надання "
"драйвера."
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr "Підтримки паралельних з’єднань (LPT) не передбачено."
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
@@ -35557,15 +35772,15 @@ msgstr ""
"моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість "
"плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20)"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid "Show debug information"
msgstr "Показувати діагностичну інформацію"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
@@ -36356,10 +36571,12 @@ msgid "Seamless Pattern"
msgstr "Безшовний візерунок"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2
+#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "Нетипова ширина (у пк):"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3
+#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "Нетипова висота (у пк):"
@@ -36371,14 +36588,6 @@ msgstr "Це розширення перезапише поточний доку
msgid "Seamless Pattern Procedural"
msgstr "Процедурний безшовний візерунок"
-#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2
-msgid "Custom Width (px.):"
-msgstr "Нетипова ширина (у пк):"
-
-#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3
-msgid "Custom Height (px.):"
-msgstr "Нетипова висота (у пк):"
-
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr "1 — налаштування типографського полотна"
@@ -37354,6 +37563,30 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
+#~ msgstr "PS+LaTeX: пропустити текст у PS і створити файл LaTeX"
+
+#~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
+#~ msgstr "EPS+LaTeX: пропустити текст у EPS і створити файл LaTeX"
+
+#~ msgid "Miter limit"
+#~ msgstr "Обмеження фацета"
+
+#~ msgid "Radius "
+#~ msgstr "Радіус: "
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "_Templates..."
+#~ msgstr "_Шаблони…"
+
+#~ msgid "Custom Width (px.):"
+#~ msgstr "Нетипова ширина (у пк):"
+
+#~ msgid "Custom Height (px.):"
+#~ msgstr "Нетипова висота (у пк):"
+
#~ msgid "A4 Landscape Page"
#~ msgstr "Сторінка A4, альбомна орієнтація"
@@ -38215,9 +38448,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "Angle of the first copy"
#~ msgstr "Кут для першої копії"
-#~ msgid "Rotation angle:"
-#~ msgstr "Кут обертання:"
-
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями"