diff options
| author | Luca Bruno <lucab@debian.org> | 2007-02-06 19:03:08 +0000 |
|---|---|---|
| committer | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | 2007-02-06 19:03:08 +0000 |
| commit | 281f89bb2015da68110edca1acb802f81f945260 (patch) | |
| tree | fe33f3a510ef32bba22e955a85c76d3110875d4e | |
| parent | Adding japanese.nsh among files that go into tarball (diff) | |
| download | inkscape-281f89bb2015da68110edca1acb802f81f945260.tar.gz inkscape-281f89bb2015da68110edca1acb802f81f945260.zip | |
Added Esperanto translation
(bzr r2333)
| -rw-r--r-- | AUTHORS | 1 | ||||
| -rw-r--r-- | TRANSLATORS | 1 | ||||
| -rw-r--r-- | configure.ac | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | po/Makevars | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | po/eo.po | 11530 | ||||
| -rw-r--r-- | share/extensions/funcplot.py | 266 | ||||
| -rw-r--r-- | share/templates/Makefile.am | 1 | ||||
| -rw-r--r-- | share/templates/default.eo.svg | 37 | ||||
| -rw-r--r-- | src/ui/dialog/aboutbox.cpp | 1 |
9 files changed, 11615 insertions, 226 deletions
@@ -4,6 +4,7 @@ Arpad Biro Daniel Borgmann Gustav Broberg Hans Breuer +Luca Bruno Nicu Buculei Bulia Byak Chema Celorio diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 08e1e5337..4bc181ddd 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -9,6 +9,7 @@ Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004. Álvaro Lopes <alvieboy@alvie.com>, 2001, 2002. Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. Andrius Ramanauskas <knutux@gmail.com>, 2006. +Antonio Codazzi <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007. Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006. Amanpreet Singh Brar Alamwalia <apbrar@gmail.com>, 2005. Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003. diff --git a/configure.ac b/configure.ac index f5073792c..0b32d1de5 100644 --- a/configure.ac +++ b/configure.ac @@ -82,7 +82,7 @@ GETTEXT_PACKAGE="AC_PACKAGE_NAME" AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE",[Translation domain used]) dnl Add the languages which your application supports here. -ALL_LINGUAS="am az be bg ca cs da de dz el en_GB en_CA en_US@piglatin es es_MX et fi fr ga gl hr hu it ja ko lt mk mn nb ne nl nn pa pl pt pt_BR ru rw sk sl sq sr sr@Latn sv th tr uk vi zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="am az be bg ca cs da de dz el en_GB en_CA en_US@piglatin eo es es_MX et fi fr ga gl hr hu it ja ko lt mk mn nb ne nl nn pa pl pt pt_BR ru rw sk sl sq sr sr@Latn sv th tr uk vi zh_CN zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT AC_PATH_PROG(PKG_CONFIG, pkg-config, no) diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars index 3453a43fc..55942d017 100644 --- a/po/Makevars +++ b/po/Makevars @@ -18,7 +18,7 @@ XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=Q_ # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim # their copyright. -COPYRIGHT_HOLDER = Lauris Kaplinski, Ximian, Inc. and others +COPYRIGHT_HOLDER = The Inkscape Project # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the # message catalogs shall be used. It is usually empty. diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 000000000..75366ba17 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,11530 @@ +# Esperanto translation of Inkscape. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the inkscape package. +# Antonio Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007 +# +# KEYs: +# +# stirklavo = control +# ŝovoklavo = shift +# enigoklavo = enter +# sagoklavo = arrow +# +# Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ N.B.= 6521-6563 rilataj al aliaj dosieroj (farendaj) +# +# +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 0.45\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 14:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 17:20+0100\n" +"Last-Translator: Antonio Codazzi (la Filozofo) <f_sophia@libero.it>>\n" +"Language-Team: Esperanto\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:1 +msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" +msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:2 +msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" +msgstr "Inkscape: Vektora Ilustrilo por SVG" + +#: ../src/arc-context.cpp:331 +msgid "" +"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas " +"angulojn de arkoj/segmentoj" + +#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374 +msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" +msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto" + +#: ../src/arc-context.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-" +"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Elipso</b>: %s × %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni cirklojn aŭ " +"elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> per disegnare attorno al punto " +"iniziale" + +#: ../src/arc-context.cpp:438 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Kreu elipsojn" + +#: ../src/connector-context.cpp:517 +msgid "Creating new connector" +msgstr "Kreo de nova konektilo" + +#: ../src/connector-context.cpp:711 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Rekursigu interligilojn" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:918 +msgid "Create connector" +msgstr "Kreu interligilon" + +#: ../src/connector-context.cpp:942 +msgid "Finishing connector" +msgstr "Fino de konektilo" + +#: ../src/connector-context.cpp:1086 +msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector" +msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon" + +#: ../src/connector-context.cpp:1157 +msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj" + +#: ../src/connector-context.cpp:1268 +msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." +msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>." + +#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn" + +#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn" + +#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 +msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi." + +#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 +msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi." + +#: ../src/desktop-events.cpp:110 +msgid "Create guide" +msgstr "Kreu gvidrelon" + +#: ../src/desktop-events.cpp:184 +msgid "Move guide" +msgstr "Movu gvidrelon" + +#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 +msgid "Delete guide" +msgstr "Forigu gvidrelon" + +#: ../src/desktop-events.cpp:208 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s en %s" + +#: ../src/desktop.cpp:698 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Neniu antaŭa zomo." + +#: ../src/desktop.cpp:723 +msgid "No next zoom." +msgstr "Neniu sekva zomo." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +msgid "<small>Nothing selected.</small>" +msgstr "<small>Neniu elekto.</small>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 +msgid "<small>More than one object selected.</small>" +msgstr "<small>Plura elekto.</small>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 +#, c-format +msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" +msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 +msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" +msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 +msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." +msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Dismetu seriajn klonojn" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 +msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." +msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Forigu seriajn klonojn" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987 +msgid "Select an <b>object</b> to clone." +msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978 +msgid "" +"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " +"group</b>." +msgstr "" +"Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>arigi</b> ilin kaj " +"<b>kloni aron</b>." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Kreu seriajn klonojn" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 +msgid "<small>Per row:</small>" +msgstr "<small>Laŭ vico:</small>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531 +msgid "<small>Per column:</small>" +msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539 +msgid "<small>Randomize:</small>" +msgstr "<small>Aleatore:</small>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 +msgid "_Symmetry" +msgstr "_Simetrio" + +#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Elektu unu el 17 arojn de simetrio por plenigo" + +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 +msgid "<b>P1</b>: simple translation" +msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 +msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" +msgstr "<b>P2</b>: 180° rotacio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 +msgid "<b>PM</b>: reflection" +msgstr "<b>PM</b>: reflekto" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 +msgid "<b>PG</b>: glide reflection" +msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 +msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" +msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" +msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180° rotacio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 +msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180° rotacio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 +msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180° rotacio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 +msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" +msgstr "<b>P4</b>: 90° rotacio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 +msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotacio + 45° reflekto" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 +msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotacio + 90° reflekto" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 +msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" +msgstr "<b>P3</b>: 120° rotacio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120° rotacio, densa" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728 +msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120° rotacio, maldensa" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 +msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" +msgstr "<b>P6</b>: 60° rotacio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 +msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" +msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60° rotacio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758 +msgid "S_hift" +msgstr "_Ŝovado" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 +#, no-c-format +msgid "<b>Shift X:</b>" +msgstr "<b>_Ŝovado X:</b>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 +#, no-c-format +msgid "<b>Shift Y:</b>" +msgstr "<b>_Ŝovado Y:</b>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832 +msgid "<b>Exponent:</b>" +msgstr "<b>Eksponento:</b>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ " +"diverĝa (<1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ " +"diverĝa (<1)" + +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +msgid "<small>Alternate:</small>" +msgstr "<small>Alternigu:</small>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 +msgid "Sc_ale" +msgstr "Sk_alo" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 +msgid "<b>Scale X:</b>" +msgstr "<b>Skalo X:</b>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +msgid "<b>Scale Y:</b>" +msgstr "<b>Skalo Y:</b>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 +msgid "_Rotation" +msgstr "_Rotacio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 +msgid "<b>Angle:</b>" +msgstr "<b>Angulo:</b>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Malfokuso kaj opakeco" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 +msgid "<b>Blur:</b>" +msgstr "<b>Malfokuso:</b>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 +msgid "<b>Fade out:</b>" +msgstr "<b>Stompado:</b>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 +msgid "Co_lor" +msgstr "Ko_loro" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 +msgid "Initial color: " +msgstr "Komenca koloro: " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" +msgstr "" +"Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas " +"plenigaĵojn aŭ konturojn)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +msgid "<b>H:</b>" +msgstr "<b>N:</b>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +msgid "<b>S:</b>" +msgstr "<b>S:</b>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "<b>L:</b>" +msgstr "<b>L:</b>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 +msgid "_Trace" +msgstr "Ve_ktorigu" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 +msgid "" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" +msgstr "" +"Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi " +"aplikas tion al klono" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Eltiru el desegno:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Koloro" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 +msgid "Opacity" +msgstr "Opakeco" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Eltiru suman opakecon" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 +msgid "G" +msgstr "V" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "N" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Eltiru nuancon de koloro" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "S" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Eltiru saturadon de koloro" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "L" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Eltiru lumecon de koloro" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Korekto de gamo:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 +msgid "Randomize:" +msgstr "Aleatorigu:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 +msgid "Invert:" +msgstr "Inversigu:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Inversigu eltiritan valoron" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 +msgid "Presence" +msgstr "Ĉeesto" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" +msgstr "" +"Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi " +"tiu punkto" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +msgid "Size" +msgstr "Grandeco" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "" +"La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu " +"punkto" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" +msgstr "" +"Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni " +"plenigaĵojn aŭ konturojn)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "" +"La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu " +"punkto" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Nombro de linioj en la serio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Alto de plenigenda rektangulo" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Linioj, kolumnoj: " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +msgid "Width, height: " +msgstr "Larĝo, alto: " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "" +"Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ " +"la nuna grandeco" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626 +msgid " <b>_Create</b> " +msgstr " <b>_Kreu</b> " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto" + +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 +msgid " _Unclump " +msgstr " Di_smetu " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "" +"Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje " +"aplikebla" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +msgid " Re_move " +msgstr " Fo_rigu " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "" +"Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 +msgid " R_eset " +msgstr " R_esetu " + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" +msgstr "" +"Resetu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro " +"en dialogofenestro per nulo" + +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 +msgid "Messages" +msgstr "Mesaĝoj" + +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 +msgid "_File" +msgstr "_Dosiero" + +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 +msgid "_Clear" +msgstr "_Vakigu" + +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo" + +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 +msgid "Release log messages" +msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo" + +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +msgid "none" +msgstr "nenio" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "_Page" +msgstr "_Paĝo" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Desegno" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "_Selection" +msgstr "_Elekto" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personaligita" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:263 +msgid "<big><b>Export area</b></big>" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:277 +msgid "Units:" +msgstr "Unito:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:305 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:310 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" + +#. Stroke width +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 +msgid "Width:" +msgstr "Larĝo:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:321 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:326 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 +msgid "Height:" +msgstr "Alto:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:416 +msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +msgid "_Width:" +msgstr "_Larĝo:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 +msgid "pixels at" +msgstr "bilderoj al" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:439 +msgid "dp_i" +msgstr "pp_c" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +msgid "dpi" +msgstr "ppc" + +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:469 +msgid "<big><b>_Filename</b></big>" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:540 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Foliumu..." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:579 +msgid "_Export" +msgstr "_Eksportu" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:583 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:966 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Estas necese enigi dosiernomon" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:971 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:980 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:996 +msgid "Export in progress" +msgstr "Eksportante" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1002 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%d x %d)" +msgstr "Eksportante %s (%d x %d) " + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1160 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 +msgid "Set fill color" +msgstr "Agordu koloron de plenigo" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 +msgid "Remove fill" +msgstr "Formovu plenigon" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Agordu gradienton en plenigo" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Agordu motivon en plenigo" + +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset fill" +msgstr "Malebligu plenigon" + +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." +msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." +msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), kongruo %s ." +msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), kongruo %s ." + +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +msgid "exact" +msgstr "preciza" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +msgid "partial" +msgstr "parciala" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 +msgid "No objects found" +msgstr "Neniu trovita objekto" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:539 +msgid "T_ype: " +msgstr "Sp_eco:" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "All types" +msgstr "Ĉiuj specoj" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Serĉu ĉiujn formojn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "All shapes" +msgstr "Ĉiuj formoj" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Serĉu rektangulojn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Rectangles" +msgstr "Rektanguloj" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Ellipses" +msgstr "Elipsoj" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Stars" +msgstr "Steloj" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Search spirals" +msgstr "Serĉu spiralojn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Spirals" +msgstr "Spiraloj" + +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Paths" +msgstr "Strekoj" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Search text objects" +msgstr "Serĉu tekstajn objektojn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Texts" +msgstr "Testoj" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Search groups" +msgstr "Serĉu grupojn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Groups" +msgstr "Grupoj" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +msgid "Search clones" +msgstr "Serĉu klonoj" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +msgid "Clones" +msgstr "Klonoj" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +msgid "Search images" +msgstr "Serĉu bildojn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Images" +msgstr "Bildoj" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +msgid "Offsets" +msgstr "Projekcioj" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "_Text: " +msgstr "_Teksto: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "_ID: " +msgstr "_ID: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "_Style: " +msgstr "_Stilo: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "_Attribute: " +msgstr "_Attributi:" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Search in s_election" +msgstr "Serĉu en _elekto" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "Serĉu en nuna _tavolo" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "Clear values" +msgstr "Vakigu valorojn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "_Find" +msgstr "_Trovu" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Rela_tiva movo" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" +msgstr "Movu gvidrelon rilatan al nuna pozicio" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 +msgid "Move by:" +msgstr "Movu je:" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +msgid "Move to:" +msgstr "Movu al:" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 +msgid "Guideline" +msgstr "Gvidolinio" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 +#, c-format +msgid "Moving %s %s" +msgstr "Movu %s %s" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138 +msgid "Selection" +msgstr "Elekto" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Ĝisdatigu ikonojn" + +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 +msgid "_Id" +msgstr "_Id" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)" + +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2192 +msgid "_Set" +msgstr "A_gordo" + +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 +msgid "_Label" +msgstr "_Etikedo" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Liberforma etikedo por objekto" + +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 +msgid "_Hide" +msgstr "_Kaŝu" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla" + +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 +msgid "L_ock" +msgstr "Bl_oku" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 +msgid "Ref" +msgstr "Rilato" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Lock object" +msgstr "Bloku objekton" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Unlock object" +msgstr "Malbloku objekton" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Hide object" +msgstr "Kaŝu objekton" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Unhide object" +msgstr "Malkaŝu objekton" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 +msgid "Id invalid! " +msgstr "Nevalida Id! " + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 +msgid "Id exists! " +msgstr "Id ekzistas!" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 +msgid "Set object ID" +msgstr "Agordu ID de objekto" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 +msgid "Set object label" +msgstr "Agordu etikedon de objekto" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 +msgid "Set object title" +msgstr "Agordu titolon de objekto" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 +msgid "Set object description" +msgstr "Agordu priskribon de objekto" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Malkaŝu tavolon" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +msgid "Hide layer" +msgstr "Kaŝu tavolon" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +msgid "Lock layer" +msgstr "Bloku tavolon" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Malbloku tavolon" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 +msgid "Change layer opacity" +msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 +msgid "Opacity, %:" +msgstr "Opakeco, %:" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795 +msgid "Top" +msgstr "Pinto" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801 +msgid "Up" +msgstr "Sup" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807 +msgid "Dn" +msgstr "Sub" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 +msgid "Bot" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 +msgid "Layer name:" +msgstr "Tavolnomo:" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 +msgid "Add layer" +msgstr "Aldonu tavolon" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 +msgid "Above current" +msgstr "Sub la nuna" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 +msgid "Below current" +msgstr "Supre la nuna." + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 +msgid "Position:" +msgstr "Lokado:" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Renomigu Tavolon" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomigu" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +msgid "Rename layer" +msgstr "Renomigu tavolon" + +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Renomigita tavolo" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 +msgid "Add Layer" +msgstr "Aldonu Tavolon" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 +msgid "_Add" +msgstr "_Aldonu" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "Nova kreita tavolo." + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +msgid "Href:" +msgstr "Href:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +msgid "Target:" +msgstr "Celo:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 +msgid "Type:" +msgstr "Speco:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 +msgid "Role:" +msgstr "Funkcio:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Aldona funkcio:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +msgid "Show:" +msgstr "Montru:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 +msgid "Actuate:" +msgstr "Plenumo:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 +#, c-format +msgid "%s attributes" +msgstr "%s ecoj" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 +msgid "_Fill" +msgstr "_Plenigo" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "Koloro de konturo" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "St_ilo de konturo" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 +msgid "_Blur, %" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 +msgid "Master _opacity, %" +msgstr "Ĉefa _opakeco, %" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 +msgid "Change opacity" +msgstr "Ŝanĝu opakecon" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 +msgid "Change blur" +msgstr "Ŝanĝu malfokuso" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +msgid "CC Attribution" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 +msgid "GNU General Public License" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +msgid "Public Domain" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +msgid "FreeArt" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 +msgid "Type" +msgstr "Speco" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 +msgid "Creator" +msgstr "Kreinto" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "" +"Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi " +"dokumento." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 +msgid "Rights" +msgstr "Rajtoj" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 +msgid "Publisher" +msgstr "Eldonisto" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 +msgid "Identifier" +msgstr "Identigilo" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879 +msgid "Source" +msgstr "Fonto" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 +msgid "Relation" +msgstr "Rilato" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "Ununura URI al rilata dokumento" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 +msgid "Language" +msgstr "Linvo" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "" +"Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi " +"dokumento (ekz. 'eo-EO')" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 +msgid "Keywords" +msgstr "Ŝlosilvortoj" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "" +"La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ " +"klasadoj." + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 +msgid "Coverage" +msgstr "Vasteco" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento." + +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 +msgid "Contributors" +msgstr "Kunlaborantoj" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "" +"Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi " +"dokumento" + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento." + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 +msgid "Fragment" +msgstr "Fragmento" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF." + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +msgid "Set attribute" +msgstr "Agordu econ" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Agordu koloro de konturo" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Formovu konturon" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Agordu gradienton en konturo" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Agordu motivon en konturo" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Malebligo de konturo" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 +msgid "No document selected" +msgstr "Neniu elektita dokumento" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963 +msgid "None" +msgstr "Nenio" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962 +msgid "Set markers" +msgstr "Agordu markilojn" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068 +msgid "Stroke width" +msgstr "Larĝo de konturo" + +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 +msgid "Join:" +msgstr "Alligiĝo:" + +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103 +msgid "Miter join" +msgstr "Akra alligiĝo" + +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111 +msgid "Round join" +msgstr "Ronda alligiĝo" + +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 +msgid "Bevel join" +msgstr "Bevela alligiĝo" + +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Akrolimo:" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)" + +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151 +msgid "Cap:" +msgstr "Finpunkto:" + +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162 +msgid "Butt cap" +msgstr "Plifortikigita finpunkto" + +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169 +msgid "Round cap" +msgstr "Ronda finpunkto" + +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176 +msgid "Square cap" +msgstr "Kvadrata finpunkto" + +#. Dash +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182 +msgid "Dashes:" +msgstr "Haĉado:" + +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Startaj Markiloj:" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Mezaj Markiloj:" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 +msgid "End Markers:" +msgstr "Finaj Markiloj:" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Agordu stilon de konturo" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 +msgid "Change color definition" +msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Agordu koloron de konturo el samplo" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla." + +#. TODO: Insert widgets +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +msgid "Font" +msgstr "Tiparo" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 +msgid "Layout" +msgstr "Aranĝo" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 +msgid "Align lines left" +msgstr "Vicigu liniojn maldekstren" + +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 +msgid "Center lines" +msgstr "Centru liniojn" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 +msgid "Align lines right" +msgstr "Vicigu liniojn dekstren" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Horizontala teksto" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016 +msgid "Vertical text" +msgstr "Vertikala teksto" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Liniointerspaco:" + +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216 +msgid "Text" +msgstr "Teksto" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410 +msgid "Set as default" +msgstr "Agordu kiel defaŭlto" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363 +msgid "Set text style" +msgstr "Agordu stilo de teksto" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Aranĝu en krado" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 +msgid "Rows:" +msgstr "Linioj:" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +msgid "Number of rows" +msgstr "Nombro da linioj" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 +msgid "Equal height" +msgstr "Sama alto" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "" +"Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi" + +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 +msgid "Align:" +msgstr "Alliniĝo:" + +#. #### Number of columns #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 +msgid "Columns:" +msgstr "Kolumnoj:" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +msgid "Number of columns" +msgstr "Nombro da kolumnoj" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 +msgid "Equal width" +msgstr "Sama larĝo" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto " +"en ĝi" + +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Agordu interspaco:" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 +msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." +msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 +msgid "<b>Click</b> attribute to edit." +msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi " +"finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Trenu por aranĝi nodoj" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 +msgid "New element node" +msgstr "Nova nodo" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 +msgid "New text node" +msgstr "Nova tektonodo" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 +#: ../src/nodepath.cpp:1710 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Duplikatu nodon" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 +#: ../src/nodepath.cpp:2956 +msgid "Delete node" +msgstr "Forigu nodon" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578 +msgid "Unindent node" +msgstr "Mal-deŝovo de nodo" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557 +msgid "Indent node" +msgstr "Deŝovo de nodo" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510 +msgid "Raise node" +msgstr "Suprentiru nodon" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527 +msgid "Lower node" +msgstr "Subentiru nodon" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Forigu econ" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 +msgid "Attribute name" +msgstr "Nomo de eco" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 +msgid "Set" +msgstr "Agordu" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 +msgid "Attribute value" +msgstr "Valoro de eco" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 +msgid "New element node..." +msgstr "Nova nodo..." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Forigu" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 +msgid "Create" +msgstr "Kreu" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 +msgid "Create new element node" +msgstr "Kreu novan nodon" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 +msgid "Create new text node" +msgstr "Kreu novan tektonodon" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 +#, c-format +msgid "" +"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" +msgstr "" +"Estas neeble egordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</" +"b>!" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 +msgid "Change attribute" +msgstr "Ŝanĝu econ" + +#: ../src/document.cpp:366 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Nova dokumento %d" + +#: ../src/document.cpp:398 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Memora dokumento %d" + +#: ../src/document.cpp:541 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Sennoma dokumento %d" + +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:426 +msgid "Path is closed." +msgstr "Streko estas fermita." + +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:441 +msgid "Closing path." +msgstr "Fermo de streko." + +#: ../src/draw-context.cpp:549 +msgid "Draw path" +msgstr "Desegnu strekon" + +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:352 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " alfa %.3g" + +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:354 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", averaĝita kun radiuso %d" + +#: ../src/dropper-context.cpp:354 +msgid " under cursor" +msgstr " sub la kursoro" + +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:356 +msgid "<b>Release mouse</b> to set color." +msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron." + +#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199 +msgid "" +"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " +"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro " +"agordi koloron de la rando; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de " +"areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en " +"la poŝo la koloron sub la muso" + +#: ../src/dropper-context.cpp:389 +msgid "Set picked color" +msgstr "Agordu elektitan koloron" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696 +msgid "Create calligraphic stroke" +msgstr "Kreu grifelan konturon" + +#: ../src/event-log.cpp:34 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[Neŝanĝita]" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000 +msgid "_Undo" +msgstr "N_uligu" + +#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refaru" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid "Dependency:" +msgstr "Subordo:" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:250 +msgid " type: " +msgstr " speco: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:251 +msgid " location: " +msgstr " lokado: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " string: " +msgstr " ĉeno: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:255 +msgid " description: " +msgstr " priskribo: " + +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:249 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu finaĵo. Nekorekta " +"dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape." + +#: ../src/extension/extension.cpp:252 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "ne estis fiksita ID por tio." + +#: ../src/extension/extension.cpp:256 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio.." + +#: ../src/extension/extension.cpp:260 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita." + +#: ../src/extension/extension.cpp:264 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "neniu realigo estis fiksita por la finaĵo." + +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:271 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita." + +#: ../src/extension/extension.cpp:291 +msgid "Extension \"" +msgstr "La ŝargo de la finaĵo \"" + +#: ../src/extension/extension.cpp:291 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "\" malsukcesis car " + +#: ../src/extension/extension.cpp:578 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de finaĵo" + +#: ../src/extension/extension.cpp:684 +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:685 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "State:" +msgstr "Stato:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "Loaded" +msgstr "Ŝargita" + +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "Unloaded" +msgstr "Neŝargita" + +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "Deactivated" +msgstr "Malaktivita" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</" +"span>\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj " +"finaĵoj</span>\n" +"\n" +"La problemaj finaĵoj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii " +"tamen ĉi tiuj finaĵoj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu " +"problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: " + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Montru dialogofenestron dumstarte" + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014 +msgid "" +"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " +"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " +"but the action you requested has been cancelled." +msgstr "" +"Inkscape ricevis eraron el vokita skripto. La teksto sendita el eraro estas " +"disponebla sube. Inkscape daŭriĝas funkcii, sed la mendita ago estis " +"forigita." + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis " +"erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita." + +#: ../src/extension/init.cpp:175 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "" +"Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj." + +#: ../src/extension/init.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla. Eksteraj modjuloj de ĉi " +"tiu dosierujo ne estos ŝargitaj." + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Entrudu/Eltrudu" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width" +msgstr "Larĝo" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Larĝo en bilderoj de krono" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of steps" +msgstr "Nombro da paŝoj" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Kreu el Strekon" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 +msgid "Encapsulated Postscript Output" +msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +msgid "Make bounding box around full page" +msgstr "Igu fakojn tutepaĝa" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 +msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" +msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 +msgid "Encapsulated Postscript File" +msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Gradiento de GIMP" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP " + +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 +msgid "Select printer" +msgstr "Elektu printilon" + +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 +msgid "Inkscape: Print Preview" +msgstr "Inkscape: Presa Antaŭmontro" + +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 +msgid "GNOME Print" +msgstr "GNOME-presado" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +msgid "Grid" +msgstr "Krado" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 +msgid "Line Width" +msgstr "Liniolarĝo" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Horizontala Interspaco" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Vertikala Interspaco" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Horizontala Projekcio" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Vertikala Projekcio" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx +#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +msgid "Render" +msgstr "Bildigo" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Eligo de LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "LaTeX-presado" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Eligo de PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Eligo de Postskripto" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postskripto (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "Postscript File" +msgstr "Dosiero de Postskripto" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121 +msgid "Print Destination" +msgstr "Presa Fiksado" + +#. Print properties frame +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 +msgid "Print properties" +msgstr "Presaj ecoj" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 +msgid "" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." +msgstr "" +"Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime " +"estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed " +"motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj." + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 +msgid "Print as bitmap" +msgstr "Presu kiel bitmapo" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152 +msgid "" +"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ " +"grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj " +"estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj." + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 +msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180 +msgid "Resolution:" +msgstr "Difino:" + +#. Print destination frame +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184 +msgid "Print destination" +msgstr "Presa fiksado" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190 +msgid "" +"Printer name (as given by lpstat -p);\n" +"leave empty to use the system default printer.\n" +"Use '> filename' to print to file.\n" +"Use '| prog arg...' to pipe to a program." +msgstr "" +"Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n" +"lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n" +"Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n" +"Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo." + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719 +msgid "Postscript Print" +msgstr "Postskripto-presado" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +msgid "SVG Input" +msgstr "SVG Enigo" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj W3C standarto" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Eligo de SVG de Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +msgid "SVG Output" +msgstr "SVG Eligo" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "Plata SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "SVGZ Enigo" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "SVGZ Eligo" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip" + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 +msgid "WPG Input" +msgstr "Enigo de WPG" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect" + +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:101 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "" +"Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG." + +#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document +#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of +#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a +#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. +#: ../src/file.cpp:129 +msgid "default.svg" +msgstr "default.eo.svg" + +#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s" + +#: ../src/file.cpp:240 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin." + +#: ../src/file.cpp:246 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "" +"La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?" + +#: ../src/file.cpp:266 +msgid "Document reverted." +msgstr "Reŝargita dokumento." + +#: ../src/file.cpp:268 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Nereŝargita dokumento." + +#: ../src/file.cpp:389 +msgid "Select file to open" +msgstr "Elektu malfermendan dokumenton" + +#: ../src/file.cpp:466 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Purigu <defs>" + +#: ../src/file.cpp:471 +#, c-format +msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en <defs>." +msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en <defs>." + +#: ../src/file.cpp:476 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en <defs>." + +#: ../src/file.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"Neniu finaĵo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). Tiu " +"povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo." + +#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514 +msgid "Document not saved." +msgstr "Nekonservita dokumento." + +#: ../src/file.cpp:513 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron." + +#: ../src/file.cpp:523 +msgid "Document saved." +msgstr "Konservita dokumento." + +#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "desegnante%s" + +#: ../src/file.cpp:588 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "desegnante-%d%s" + +#: ../src/file.cpp:607 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda" + +#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Elektu konservendan dosieron" + +#: ../src/file.cpp:680 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Neniu konservenda modifo." + +#: ../src/file.cpp:852 +msgid "Import" +msgstr "Importu" + +#: ../src/file.cpp:883 +msgid "Select file to import" +msgstr "Elektu importendan dosieron" + +#: ../src/file.cpp:1000 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Elektu eksportendan dosieron" + +#: ../src/gradient-context.cpp:176 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Kreu defaŭltan gradienton" + +#: ../src/gradient-context.cpp:272 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" +msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento" + +#: ../src/gradient-context.cpp:273 +msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" +msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto" + +#: ../src/gradient-context.cpp:369 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Inversigu gradienton" + +#: ../src/gradient-context.cpp:461 +#, c-format +msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr[0] "" +"<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon" +msgstr[1] "" +"<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon" + +#: ../src/gradient-context.cpp:465 +msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." +msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton." + +#: ../src/gradient-drag.cpp:61 +msgid "Linear gradient <b>start</b>" +msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento" + +#. POINT_LG_P1 +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +msgid "Linear gradient <b>end</b>" +msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:63 +msgid "Radial gradient <b>center</b>" +msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 +msgid "Radial gradient <b>radius</b>" +msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:66 +msgid "Radial gradient <b>focus</b>" +msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:386 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Movu prenilon de gradiento" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:669 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " +"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" +msgstr "" +"%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl" +"+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la " +"centro" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:672 +msgid " (stroke)" +msgstr " (konturo)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:675 +msgid "" +"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " +"separate focus" +msgstr "" +"<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> " +"por disigi fokuson" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:678 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " +"separate" +msgstr[0] "" +"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun b>Ŝvkl</b> " +"por disigi" +msgstr[1] "" +"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun b>Ŝvkl</b> " +"por disigi" + +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Unit" +msgstr "Unito" + +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Units" +msgstr "Unitoj" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Point" +msgstr "Punkto" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Points" +msgstr "Punktoj" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Pt" +msgstr "Pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixel" +msgstr "Bildero" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 +msgid "px" +msgstr "bl" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixels" +msgstr "Bilderoj" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Px" +msgstr "Bl" + +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "Procento" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Percents" +msgstr "Procentoj" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeter" +msgstr "Milimetro" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetroj" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeter" +msgstr "Centimetro" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimetroj" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meter" +msgstr "Metro" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meters" +msgstr "Metroj" + +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inch" +msgstr "Colo" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "in" +msgstr "cl" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inches" +msgstr "Coloj" + +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em square" +msgstr "Em fako" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "em" +msgstr "em" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em squares" +msgstr "Em fakoj" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex square" +msgstr "Ex fako" + +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex squares" +msgstr "Ex fakoj" + +#: ../src/inkscape.cpp:447 +msgid "Untitled document" +msgstr "Sennoma dokumento" + +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:476 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:477 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "" +"La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj " +"lokadoj:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:478 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:615 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Estas neeble krei %s dosierujon.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:616 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid directory.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ne estas valida dosierujo.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:617 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Estas neeble krei %s dosieron.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:618 +#, c-format +msgid "" +"Cannot write file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Estas neeble skribi %s dosieron.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:619 +msgid "" +"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +"and any changes made in preferences will not be saved." +msgstr "" +"Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n" +"kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita." + +#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a regular file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ne estas regula dosiero.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 +#, c-format +msgid "" +"%s not a valid XML file, or\n" +"you don't have read permissions on it.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n" +"vi ne havas rajton por legi ĝin.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:692 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid menus file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ne estas valida dosiero de menuo.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:693 +msgid "" +"Inkscape will run with default menus.\n" +"New menus will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n" +"Novaj menuoj ne estos konservitaj." + +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:769 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Komandostango" + +#: ../src/interface.cpp:769 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)" + +#: ../src/interface.cpp:771 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Regiloj de Iloj" + +#: ../src/interface.cpp:771 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj" + +#: ../src/interface.cpp:773 +msgid "_Toolbox" +msgstr "_Ilarkesto" + +#: ../src/interface.cpp:773 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)" + +#: ../src/interface.cpp:779 +msgid "_Palette" +msgstr "_Paletro" + +#: ../src/interface.cpp:779 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj" + +#: ../src/interface.cpp:781 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statostango" + +#: ../src/interface.cpp:781 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)" + +# Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML +# de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera +#: ../src/interface.cpp:835 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "Verb \"%s\" Nekonata" + +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. +#: ../src/interface.cpp:945 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Redaktu grupon #%s" + +#: ../src/interface.cpp:956 +msgid "Go to parent" +msgstr "Iri al supera nivelo" + +#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431 +msgid "Drop color" +msgstr "Glutigu koloron" + +#: ../src/interface.cpp:1101 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn" + +#: ../src/interface.cpp:1140 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Glutigu SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1200 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Glutigu bitmapan bildon" + +#: ../src/interface.cpp:1266 +#, c-format +msgid "Overwrite %s" +msgstr "Anstataŭigu %s" + +#: ../src/interface.cpp:1287 +#, c-format +msgid "" +"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " +"current document?" +msgstr "" +"La %s dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĉi tiun dosieron per " +"nuna dokumento?" + +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "_Skribu dosieron de sesio:" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 +msgid "Set filename" +msgstr "Agordu dosiernomon" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 +msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session." +msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 +msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?" +msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 +msgid "Accept invitation" +msgstr "Akceptu inviton" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 +msgid "Decline invitation" +msgstr "Rifuzu inviton" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)" + +#: ../src/knot.cpp:425 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita." + +#: ../src/knotholder.cpp:254 +msgid "Change handle" +msgstr "Ŝanĝu prenilon" + +#: ../src/knotholder.cpp:306 +msgid "Move handle" +msgstr "Movu prenilon" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj" + +#: ../src/main.cpp:198 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio" + +#: ../src/main.cpp:203 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)" + +#: ../src/main.cpp:208 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)" + +#: ../src/main.cpp:213 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)" + +#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:306 +msgid "FILENAME" +msgstr "DOSIERNOMO" + +#: ../src/main.cpp:218 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" +"Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)" + +#: ../src/main.cpp:223 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero" + +#: ../src/main.cpp:228 +msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)" + +#: ../src/main.cpp:229 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../src/main.cpp:233 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; " +"0,0 estas suba-maldekstra angulo)" + +#: ../src/main.cpp:234 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/main.cpp:238 +msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" +msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)" + +#: ../src/main.cpp:243 +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo" + +#: ../src/main.cpp:248 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" +"Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino " +"(in unità utente SVG)" + +#: ../src/main.cpp:253 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)" + +#: ../src/main.cpp:254 +msgid "WIDTH" +msgstr "LARĜO" + +#: ../src/main.cpp:258 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)" + +#: ../src/main.cpp:259 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALTO" + +#: ../src/main.cpp:263 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "La ID de eksportenda objekto" + +#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:270 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "" +"Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)" + +#: ../src/main.cpp:275 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "" +"Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-" +"id)" + +#: ../src/main.cpp:280 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "" +"Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)" + +#: ../src/main.cpp:281 +msgid "COLOR" +msgstr "KOLORO" + +#: ../src/main.cpp:285 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "" +"Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)" + +#: ../src/main.cpp:286 +msgid "VALUE" +msgstr "VALORO" + +#: ../src/main.cpp:290 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "" +"Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de " +"inkscape)" + +#: ../src/main.cpp:295 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero" + +#: ../src/main.cpp:300 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero" + +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero" + +#: ../src/main.cpp:310 +msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" +msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)" + +#: ../src/main.cpp:315 +msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)" + +#: ../src/main.cpp:320 +msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:326 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:332 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:338 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:344 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:349 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj" + +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:355 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Printu la dosierujo de finaĵoj kaj eliru" + +#: ../src/main.cpp:360 +msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" +msgstr "" +"Montru unuope dosierojn, iru al sekvanta dosiero per ĉiu aĝo de muso aŭ de " +"klavaro" + +#: ../src/main.cpp:365 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento" + +#: ../src/main.cpp:557 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[OPZIONI...] [FILE...]\n" +"\n" +"Disponeblaj opcioj:" + +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Nova" + +#: ../src/menus-skeleton.h:22 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn" + +#: ../src/menus-skeleton.h:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redaktu" + +#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Enmetu _Grandon" + +#: ../src/menus-skeleton.h:77 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Klo_nu" + +#: ../src/menus-skeleton.h:94 +msgid "_View" +msgstr "_Videbligu" + +#: ../src/menus-skeleton.h:95 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zomu" + +#: ../src/menus-skeleton.h:111 +msgid "_Display mode" +msgstr "_Ekranmoduso" + +#: ../src/menus-skeleton.h:120 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Montru/Kaŝu" + +#: ../src/menus-skeleton.h:137 +msgid "_Layer" +msgstr "_Tavolo" + +#: ../src/menus-skeleton.h:156 +msgid "_Object" +msgstr "_Objekto" + +#: ../src/menus-skeleton.h:163 +msgid "Cli_p" +msgstr "Kli_po" + +#: ../src/menus-skeleton.h:167 +msgid "Mas_k" +msgstr "Mas_ko" + +#: ../src/menus-skeleton.h:171 +msgid "Patter_n" +msgstr "_Motivo" + +#: ../src/menus-skeleton.h:190 +msgid "_Path" +msgstr "_Streko" + +#: ../src/menus-skeleton.h:213 +msgid "_Text" +msgstr "_Teksto" + +#: ../src/menus-skeleton.h:225 +msgid "Effe_cts" +msgstr "Efekto_j" + +#: ../src/menus-skeleton.h:232 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "_Blankotabulo" + +#: ../src/menus-skeleton.h:236 +msgid "_Help" +msgstr "_Helpo" + +#: ../src/menus-skeleton.h:239 +msgid "Tutorials" +msgstr "Lecionoj" + +#: ../src/node-context.cpp:366 +msgid "" +"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl" +"+Alt</b>: move along handles" +msgstr "" +"<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas " +"horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj" + +#: ../src/node-context.cpp:367 +msgid "" +"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "" +"<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ " +"prenilojn" + +#: ../src/node-context.cpp:368 +msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles" +msgstr "" +"<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj" + +#: ../src/node-context.cpp:670 +msgid "Drag curve" +msgstr "Trenu kurbojn" + +#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457 +msgid "Stamp" +msgstr "Stampilo" + +#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Movu vertikale nodojn" + +#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Movu horizontale nodojn" + +#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042 +msgid "Move nodes" +msgstr "Movu nodoj" + +#: ../src/nodepath.cpp:1260 +msgid "" +"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " +"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:1431 +msgid "Align nodes" +msgstr "Alliniigu nodojn" + +#: ../src/nodepath.cpp:1493 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Distribuo de nodoj" + +#: ../src/nodepath.cpp:1532 +msgid "Add nodes" +msgstr "Aldonu nodojn" + +#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 +msgid "Add node" +msgstr "Aldonu nodon" + +#: ../src/nodepath.cpp:1680 +msgid "Break path" +msgstr "Dispecigu strekon" + +#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824 +#: ../src/nodepath.cpp:1839 +msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected." +msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi." + +#: ../src/nodepath.cpp:1758 +msgid "Close subpath" +msgstr "Fermo de sub-streko." + +#: ../src/nodepath.cpp:1810 +msgid "Join nodes" +msgstr "Kunigu nodojn" + +#: ../src/nodepath.cpp:1860 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "Fermu sub-strekon per segmento" + +#: ../src/nodepath.cpp:1914 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "Kunigu nodojn per segmento" + +#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Forigu nodojn" + +#: ../src/nodepath.cpp:2044 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "Forigu nodojn konservante la formon" + +#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117 +msgid "" +"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete " +"segments." +msgstr "" +"Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan " +"segmenton." + +#: ../src/nodepath.cpp:2213 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj." + +#: ../src/nodepath.cpp:2245 +msgid "Delete segment" +msgstr "Forigu segmenton" + +#: ../src/nodepath.cpp:2267 +msgid "Change segment type" +msgstr "Ŝanĝu segmentospecon" + +#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000 +msgid "Change node type" +msgstr "Ŝanĝu nodospecon" + +#: ../src/nodepath.cpp:3275 +msgid "Retract handle" +msgstr "Retiru prenilon" + +#: ../src/nodepath.cpp:3324 +msgid "Move node handle" +msgstr "Movu prenilon de nodo" + +#: ../src/nodepath.cpp:3464 +#, c-format +msgid "" +"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " +"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both " +"handles" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:3642 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Turnu nodojn" + +#: ../src/nodepath.cpp:3767 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Skalu nodojn" + +#: ../src/nodepath.cpp:3814 +msgid "Flip nodes" +msgstr "Renversu nodojn" + +#: ../src/nodepath.cpp:3979 +msgid "" +"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/" +"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4205 +msgid "end node" +msgstr "fina nodo" + +#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#: ../src/nodepath.cpp:4210 +msgid "cusp" +msgstr "angula" + +#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#: ../src/nodepath.cpp:4213 +msgid "smooth" +msgstr "malakra" + +#: ../src/nodepath.cpp:4215 +msgid "symmetric" +msgstr "simetria" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4221 +msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" +msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4223 +msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" +msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4226 +msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" +msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4238 +msgid "" +"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; " +"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to " +"rotate" +msgstr "" +"<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> " +"nodojn por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>< >" +"</b> por skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio" + +#: ../src/nodepath.cpp:4239 +msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node" +msgstr "" +"<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon" + +#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274 +msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn" + +#: ../src/nodepath.cpp:4266 +#, c-format +msgid "" +"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, " +"or <b>drag around</b> nodes to select." +msgid_plural "" +"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, " +"or <b>drag around</b> nodes to select." +msgstr[0] "" +"<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</b> " +"aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj." +msgstr[1] "" +"<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</b> " +"aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj." + +#: ../src/nodepath.cpp:4272 +msgid "Drag the handles of the object to modify it." +msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin." + +#: ../src/nodepath.cpp:4280 +#, c-format +msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s." +msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s." +msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4287 +#, c-format +msgid "" +"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +msgid_plural "" +"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %s." +msgstr[1] "" +"<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4293 +#, c-format +msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s." +msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s." +msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s." +msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s." + +#: ../src/object-edit.cpp:488 +msgid "" +"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "" +"Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama " +"la vertikalan rondigon" + +#: ../src/object-edit.cpp:494 +msgid "" +"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" +"Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la " +"horizontalan rondigon" + +#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 +msgid "" +"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" +"Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni " +"proporcio aŭ plilongigi nur unu dimension" + +#: ../src/object-edit.cpp:681 +msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" +msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla" + +#: ../src/object-edit.cpp:684 +msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" +msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla" + +#: ../src/object-edit.cpp:687 +msgid "" +"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " +"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " +"segment" +msgstr "" +"Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por " +"elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> " +"por segmento" + +#: ../src/object-edit.cpp:690 +msgid "" +"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " +"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " +"segment" +msgstr "" +"Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por " +"elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> " +"por segmento" + +#: ../src/object-edit.cpp:795 +msgid "" +"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to " +"round; with <b>Alt</b> to randomize" +msgstr "" +"Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por " +"rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi" + +#: ../src/object-edit.cpp:798 +msgid "" +"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star " +"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to " +"randomize" +msgstr "" +"Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> " +"por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; " +"uzu <b>Alt</b> por aleatorigi" + +#: ../src/object-edit.cpp:962 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " +"with <b>Alt</b> to converge/diverge" +msgstr "" +"Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi " +"angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi" + +#: ../src/object-edit.cpp:964 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " +"with <b>Shift</b> to scale/rotate" +msgstr "" +"Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi " +"angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii" + +#: ../src/object-edit.cpp:1001 +msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" +msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/object-edit.cpp:1031 +msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" +msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto" + +#: ../src/object-edit.cpp:1033 +msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly" +msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon" + +#: ../src/object-edit.cpp:1035 +msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon" + +#: ../src/object-edit.cpp:1060 +msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" +msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:56 +msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine." +msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:63 +msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine." +msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:71 +msgid "" +"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +msgstr "" +"Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:139 +msgid "Combine" +msgstr "Kombino" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:154 +msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart." +msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +msgid "Break apart" +msgstr "Apartigu" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 +msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection." +msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:256 +msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." +msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:300 +msgid "Object to path" +msgstr "Konvertu Objekton en Streko" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:302 +msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." +msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:364 +msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." +msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:389 +msgid "Reverse path" +msgstr "Inversigu strekon" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:391 +msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." +msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto." + +#: ../src/pen-context.cpp:222 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Desegno forigita" + +#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Plusekvo de elektita streko" + +#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236 +msgid "Creating new path" +msgstr "Kreo de nova streko" + +#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Aldonado al elektita streko" + +#: ../src/pen-context.cpp:555 +msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." +msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon." + +#: ../src/pen-context.cpp:565 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." +msgstr "" +"<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto." + +#: ../src/pen-context.cpp:1062 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, " +"<b>Enter</b> to finish the path" +msgstr "" +"<b>%s</b>: angulo %3.2f°, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj " +"anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon" + +#: ../src/pen-context.cpp:1087 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " +"angle" +msgstr "" +"<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f° longo %s; <b>Strkl</b> por " +"eklikiĝitaj anguloj" + +#: ../src/pen-context.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, " +"with <b>Shift</b> to move this handle only" +msgstr "" +"<b>%s</b>: angulo %3.2f°, longo %s; <b>Strkl</b> por " +"eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon" + +#: ../src/pen-context.cpp:1153 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Desegno finita" + +#: ../src/pencil-context.cpp:315 +msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." +msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon." + +#: ../src/pencil-context.cpp:321 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Desegnu libermane strekon" + +#: ../src/pencil-context.cpp:326 +msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." +msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:384 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Libermane fino" + +#: ../src/preferences.cpp:59 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid preferences file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n" +"%s" + +#: ../src/preferences.cpp:60 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings.\n" +"New settings will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n" +"Novaj agordoj ne estos konservitaj." + +#: ../src/rect-context.cpp:373 +msgid "" +"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjeran rektangulon, bloku rondan angulon " +"cirkla" + +#: ../src/rect-context.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" +"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Rektangulo</b>: %s × %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ " +"entjerajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ startpunkto" + +#: ../src/rect-context.cpp:491 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Kreu rektangulojn" + +#: ../src/select-context.cpp:227 +msgid "Move canceled." +msgstr "Nuligita movo." + +#: ../src/select-context.cpp:235 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Nuligita elekto." + +#: ../src/select-context.cpp:657 +msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert" +msgstr "<b>Strkl</b>: elektu en grupoj, movu horiz/vert" + +#: ../src/select-context.cpp:658 +msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping" +msgstr "<b>Ŝvkl</b>: mastrumu elekton, devigu elastaĵon, malebligu elklikiĝon" + +#: ../src/select-context.cpp:659 +msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected" +msgstr "<b>Alt</b>: elektu sube, movu la elekton" + +#: ../src/select-context.cpp:814 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:226 +msgid "Delete text" +msgstr "Forigu tekston" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:234 +msgid "<b>Nothing</b> was deleted." +msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940 +msgid "Delete" +msgstr "Forigu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:266 +msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." +msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplikatu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:316 +msgid "Delete all" +msgstr "Forigu ĉion" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:439 +msgid "Select <b>two or more objects</b> to group." +msgstr "Elektu <b>du aŭ plurajn</b> arigendajn objektojn." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:447 +msgid "Select <b>at least two objects</b> to group." +msgstr "Elektu <b>almenaŭ du</b> arigendajn objektojn." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "Arigu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:533 +msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." +msgstr "Elektu malarigendan <b>grupon</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:574 +msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." +msgstr "<b>Neniu malarigenda grupo</b> en la elekto." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442 +msgid "Ungroup" +msgstr "Malarigu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:644 +msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." +msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +msgstr "" +"Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ " +"<b>tavoloj</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:682 +msgid "Raise" +msgstr "Suprentiru" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 +msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." +msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 +msgid "Raise to top" +msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:732 +msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." +msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:775 +msgid "Lower" +msgstr "Subentiru" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:789 +msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." +msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:824 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Subentiru ĝis la fundo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:831 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Nenio estas nuligenda." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:838 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Nenio estas ripetenda." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "Nenio estis kopiita." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "Nenio en la poŝo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 +msgid "Paste" +msgstr "Enmetu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 +msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." +msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 +msgid "Paste style" +msgstr "Enmetu stilon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225 +msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." +msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 +msgid "Paste size" +msgstr "Enmetu grandon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Enmetu grandon aparte" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 +msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." +msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Suprentiru al sekva tavolo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 +msgid "No more layers above." +msgstr "Neniu alia supera tavolo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304 +msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." +msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 +msgid "No more layers below." +msgstr "Neniu alia suba tavolo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481 +msgid "Remove transform" +msgstr "Formovu transformojn" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Turnu je 90° DĜ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Turnu je _90° KM" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotacio" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Rotacio laŭ bilderoj" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 +msgid "Scale" +msgstr "Skalu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Skalu je tuta faktoro" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 +msgid "Move vertically" +msgstr "Movu vertikale" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Movu horizontale" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760 +#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 +msgid "Move" +msgstr "Movu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Movu vertikale je bilderoj" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Movu horizontale je bilderoj" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "Clone" +msgstr "Klono" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038 +msgid "Select a <b>clone</b> to unlink." +msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 +msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." +msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Disigu Klonon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 +msgid "" +"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " +"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " +"a <b>flowed text</b> to go to its frame." +msgstr "" +"Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan " +"projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por " +"iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110 +msgid "" +"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, " +"teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 +msgid "" +"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" +"defs>)" +msgstr "" +"La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en <defs>)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 +msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." +msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Konvertu objekton en motivo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 +msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." +msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294 +msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." +msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Konvertu motivon en objektoj" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382 +msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." +msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Kreu bitmapon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573 +msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." +msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576 +msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki klipostrekon " +"aŭ maskon al ĝi." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Agordu klipantan strekon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 +msgid "Set mask" +msgstr "Agordu maskon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713 +msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." +msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Lasu klipantan strekon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783 +msgid "Release mask" +msgstr "Lasu maskon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827 +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Adaptu paĝon al elekto" + +#: ../src/selection-describer.cpp:41 +msgid "Link" +msgstr "Kunligo" + +#: ../src/selection-describer.cpp:43 +msgid "Circle" +msgstr "Cirklo" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Flowed text" +msgstr "Moviĝanta teksto" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Image" +msgstr "Bildo" + +#: ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Line" +msgstr "Linio" + +#: ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Path" +msgstr "Streko" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 +msgid "Polygon" +msgstr "Plurlatero" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Polyline" +msgstr "Plurlinio" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rektangulo" + +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +msgid "Offset path" +msgstr "Konturstreko" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208 +msgid "Spiral" +msgstr "Spiralo" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "Star" +msgstr "Stelo" + +#: ../src/selection-describer.cpp:101 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio" + +#. no items +#: ../src/selection-describer.cpp:103 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ " +"la objektojn por elekti." + +#: ../src/selection-describer.cpp:112 +msgid "root" +msgstr "radiko" + +#: ../src/selection-describer.cpp:124 +#, c-format +msgid "layer <b>%s</b>" +msgstr "tavolo <b>%s</b>" + +#: ../src/selection-describer.cpp:126 +#, c-format +msgid "layer <b><i>%s</i></b>" +msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>" + +#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#, c-format +msgid "<i>%s</i>" +msgstr "<i>%s</i>" + +#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " en %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:146 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " en gropo %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:148 +#, c-format +msgid " in <b>%i</b> parents (%s)" +msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" +msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)" +msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format +msgid " in <b>%i</b> layers" +msgid_plural " in <b>%i</b> layers" +msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo" +msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj" + +#: ../src/selection-describer.cpp:161 +msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" +msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon" + +#: ../src/selection-describer.cpp:165 +msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" +msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon" + +#: ../src/selection-describer.cpp:169 +msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" +msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:184 +#, c-format +msgid "<b>%i</b> object selected" +msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" +msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto" +msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#, c-format +msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" +msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" +msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco" +msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#, c-format +msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#, c-format +msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#, c-format +msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" +msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" +msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj" +msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj" + +#: ../src/selection-describer.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:228 +msgid "Set center" +msgstr "Agordu centron" + +#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 +msgid "Skew" +msgstr "Distordu" + +#: ../src/seltrans.cpp:479 +msgid "" +"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi " +"tiu cernton kun Ŝvkl" + +#: ../src/seltrans.cpp:506 +msgid "" +"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " +"with <b>Shift</b> to scale around rotation center" +msgstr "" +"<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme " +"skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio" + +#: ../src/seltrans.cpp:507 +msgid "" +"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</" +"b> to scale around rotation center" +msgstr "" +"<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> " +"por skali ĉirkaŭ centro de rotacio" + +#: ../src/seltrans.cpp:511 +msgid "" +"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu " +"<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko" + +#: ../src/seltrans.cpp:512 +msgid "" +"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu " +"<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo" + +#: ../src/seltrans.cpp:641 +msgid "Reset center" +msgstr "Re-agordu centron" + +#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002 +#, c-format +msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" +msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1092 +#, c-format +msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f°; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1141 +#, c-format +msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon" + +#: ../src/seltrans.cpp:1185 +#, c-format +msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" +msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1443 +#, c-format +msgid "" +"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " +"with <b>Shift</b> to disable snapping" +msgstr "" +"<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu " +"<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon" + +#: ../src/slideshow.cpp:89 +msgid "Inkscape slideshow" +msgstr "Diapozitiva strio laŭ Inkscape" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:177 +#, c-format +msgid "<b>Link</b> to %s" +msgstr "<b>Kunligo</b> al %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:181 +msgid "<b>Link</b> without URI" +msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +msgid "<b>Ellipse</b>" +msgstr "<b>Elipso</b>" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 +msgid "<b>Circle</b>" +msgstr "<b>Cirklo</b>" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 +msgid "<b>Segment</b>" +msgstr "<b>Segmento</b>" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 +msgid "<b>Arc</b>" +msgstr "<b>Arko</b>" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 +msgid "Flow region" +msgstr "Moviĝanta areo" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Ne-moviĝanta areo" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:369 +#, c-format +msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)" +msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)" +msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)" +msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:371 +#, c-format +msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)" +msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)" +msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)" +msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "vertical guideline" +msgstr "vertikala gvidrelo" + +#: ../src/sp-guide.cpp:289 +msgid "horizontal guideline" +msgstr "horizontala gvidrelo" + +#: ../src/sp-image.cpp:968 +msgid "embedded" +msgstr "entenata" + +#: ../src/sp-image.cpp:976 +#, c-format +msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s" +msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:977 +#, c-format +msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s" +msgstr "<b>Bildo</b> %d × %d: %s" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:687 +#, c-format +msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object" +msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects" +msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto" +msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj" + +#: ../src/sp-item.cpp:849 +msgid "Object" +msgstr "Objekto" + +#: ../src/sp-item.cpp:866 +#, c-format +msgid "%s; <i>clipped</i>" +msgstr "%s; <i>klipita</i>" + +#: ../src/sp-item.cpp:871 +#, c-format +msgid "%s; <i>masked</i>" +msgstr "%s; <i>maskita</i>" + +#: ../src/sp-line.cpp:187 +msgid "<b>Line</b>" +msgstr "<b>Linio</b>" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt" +msgstr "<b>Kunligita proiekcio</b>, %s de %f pt" + +#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 +msgid "outset" +msgstr "eltrudado" + +#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 +msgid "inset" +msgstr "entrudado" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:434 +#, c-format +msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt" +msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt" + +#: ../src/sp-path.cpp:121 +#, c-format +msgid "<b>Path</b> (%i node)" +msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)" +msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)" +msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:233 +msgid "<b>Polygon</b>" +msgstr "<b>Plurlatero</b>" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:176 +msgid "<b>Polyline</b>" +msgstr "<b>Plurlinio</b>" + +#: ../src/sp-rect.cpp:234 +msgid "<b>Rectangle</b>" +msgstr "<b>Rektangulo</b>" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:302 +#, c-format +msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns" +msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj" + +#: ../src/sp-star.cpp:279 +#, c-format +msgid "<b>Star</b> with %d vertex" +msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices" +msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico" +msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj" + +#: ../src/sp-star.cpp:283 +#, c-format +msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex" +msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices" +msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico" +msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj" + +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object" +msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects" +msgstr[0] "<b>Kondiĉa rupo</b> de <b>%d</b> objekto" +msgstr[1] "<b>Kondiĉa Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:413 +msgid "<no name found>" +msgstr "<neniu nomo estis trovita>" + +#: ../src/sp-text.cpp:419 +#, c-format +msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)" +msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:420 +#, c-format +msgid "<b>Text</b> (%s, %s)" +msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:313 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:321 +#, c-format +msgid "<b>Clone</b> of: %s" +msgstr "<b>Klono</b> de: %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:325 +msgid "<b>Orphaned clone</b>" +msgstr "<b>Orfa klono</b>" + +#: ../src/spiral-context.cpp:331 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" +msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon" + +#: ../src/spiral-context.cpp:333 +msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" +msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo" + +#: ../src/spiral-context.cpp:439 +#, c-format +msgid "" +"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g°; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi " +"angulon" + +#: ../src/spiral-context.cpp:460 +msgid "Create spiral" +msgstr "Kreu spiralon" + +#: ../src/splivarot.cpp:66 +msgid "Union" +msgstr "Unio" + +#: ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersekco" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Difference" +msgstr "Diferenco" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 +msgid "Exclusion" +msgstr "Ekskludo" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 +msgid "Division" +msgstr "Divido" + +#: ../src/splivarot.cpp:94 +msgid "Cut path" +msgstr "Tranĉu strekon" + +#: ../src/splivarot.cpp:111 +msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." +msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio." + +#: ../src/splivarot.cpp:115 +msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." +msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion." + +#: ../src/splivarot.cpp:121 +msgid "" +"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path " +"cut." +msgstr "" +"Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ " +"tranĉon de streko." + +#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153 +msgid "" +"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por " +"diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko." + +#: ../src/splivarot.cpp:183 +msgid "" +"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." +msgstr "" +"Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean " +"operacion." + +#: ../src/splivarot.cpp:590 +msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." +msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko." + +#: ../src/splivarot.cpp:872 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:875 +msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." +msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto." + +#: ../src/splivarot.cpp:959 +msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." +msgstr "" +"La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi." + +#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Kreu kunligitan projekcion" + +#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Kreu dinamikan projekcion" + +#: ../src/splivarot.cpp:1175 +msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." +msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>." + +#: ../src/splivarot.cpp:1392 +msgid "Outset path" +msgstr "Eltrudu strekon" + +#: ../src/splivarot.cpp:1392 +msgid "Inset path" +msgstr "Entrudu strekon" + +#: ../src/splivarot.cpp:1394 +msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." +msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto." + +#: ../src/splivarot.cpp:1578 +#, c-format +msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." +msgstr "Simpligo de %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> strekoj simpligitaj..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1590 +#, c-format +msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified." +msgstr "Farite - <b>%d</b> strekoj simpligitaj." + +#: ../src/splivarot.cpp:1606 +msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." +msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>." + +#: ../src/splivarot.cpp:1620 +msgid "Simplify" +msgstr "Simpligu" + +#: ../src/splivarot.cpp:1622 +msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." +msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto." + +#: ../src/star-context.cpp:341 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" +msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj" + +#: ../src/star-context.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g°; kun <b>Strkl</b> por " +"elklikigi angulon" + +#: ../src/star-context.cpp:449 +#, c-format +msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g°; kun <b>Strkl</b> por elklikigi " +"angulon" + +#: ../src/star-context.cpp:472 +msgid "Create star" +msgstr "Kreu stelon" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:96 +msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." +msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:101 +msgid "" +"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " +"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." +msgstr "" +"Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko " +"antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon." + +#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:107 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. " +"Konvertu rektangulon en streko antaŭe." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:117 +msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074 +msgid "Put text on path" +msgstr "Ĝi metas tekston en streko" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:196 +msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." +msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 +msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." +msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Ĝi formovas tekston el streko" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267 +msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." +msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Formovu transformojn mane" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:289 +msgid "" +"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " +"into frame." +msgstr "" +"Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la " +"moviĝo de teksto en fako." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:357 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Movigu tekston en formo" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:378 +msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." +msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:445 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Malmovigu tekston en formo" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:457 +msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." +msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:475 +msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted." +msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:503 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:508 +msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." +msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto." + +#: ../src/text-context.cpp:448 +msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto." + +#: ../src/text-context.cpp:450 +msgid "" +"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton " +"de teksto." + +#: ../src/text-context.cpp:503 +msgid "Create text" +msgstr "Kreu tekston" + +#: ../src/text-context.cpp:527 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Ne-presebla tipo" + +#: ../src/text-context.cpp:542 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Enmetu Unikodan tipon" + +#: ../src/text-context.cpp:577 +#, c-format +msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" +msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s" + +#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844 +msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " +msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): " + +#: ../src/text-context.cpp:656 +#, c-format +msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" +msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s × %s" + +#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464 +msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." +msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion." + +#: ../src/text-context.cpp:699 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita." + +#: ../src/text-context.cpp:701 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Kreu moviĝantan tekston" + +#: ../src/text-context.cpp:703 +msgid "" +"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis " +"kreita." + +#: ../src/text-context.cpp:829 +msgid "No-break space" +msgstr "Ne-dividebla spaco" + +#: ../src/text-context.cpp:831 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon" + +#: ../src/text-context.cpp:868 +msgid "Make bold" +msgstr "Igu grasa" + +#: ../src/text-context.cpp:886 +msgid "Make italic" +msgstr "Igu kursiva" + +#: ../src/text-context.cpp:918 +msgid "New line" +msgstr "Nova linio" + +#: ../src/text-context.cpp:928 +msgid "Backspace" +msgstr "Retropaŝo" + +#: ../src/text-context.cpp:955 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Modifu maldekstren" + +#: ../src/text-context.cpp:975 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Modifu dekstren" + +#: ../src/text-context.cpp:995 +msgid "Kern up" +msgstr "Modifu supre" + +#: ../src/text-context.cpp:1016 +msgid "Kern down" +msgstr "Modifu sube" + +#: ../src/text-context.cpp:1072 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Turnu kontraŭmontrile" + +#: ../src/text-context.cpp:1093 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Turnu dekstroĝire" + +#: ../src/text-context.cpp:1110 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Kuntiru linian interspacon" + +#: ../src/text-context.cpp:1118 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj" + +#: ../src/text-context.cpp:1137 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Etendu linian interspacon" + +#: ../src/text-context.cpp:1145 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj" + +#: ../src/text-context.cpp:1249 +msgid "Paste text" +msgstr "Enmetu tekston" + +#: ../src/text-context.cpp:1462 +msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph." +msgstr "" +"Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon." + +#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181 +msgid "" +"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan " +"tekston; poste tajpu." + +#: ../src/text-context.cpp:1570 +msgid "Type text" +msgstr "Speco de teksto" + +#: ../src/tools-switch.cpp:133 +msgid "" +"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> " +"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an " +"object to select." +msgstr "" +"Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ " +"<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj " +"prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti." + +#: ../src/tools-switch.cpp:139 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " +"resize. <b>Click</b> to select." +msgstr "" +"<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn/b> por rondigi " +"angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti." + +#: ../src/tools-switch.cpp:145 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " +"segment. <b>Click</b> to select." +msgstr "" +"<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn/b> por krei arkon aŭ " +"segmenton. <b>Klaku</b> por elekti." + +#: ../src/tools-switch.cpp:151 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " +"<b>Click</b> to select." +msgstr "" +"<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn/b> por redakti la formon de " +"la stelo. <b>Klaku</b> por elekti." + +#: ../src/tools-switch.cpp:157 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " +"shape. <b>Click</b> to select." +msgstr "" +"<<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn/b> por redakti la formon " +"de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti." + +#: ../src/tools-switch.cpp:163 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to " +"append to selected path." +msgstr "" +"<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premente <b>Ŝvkl</" +"b> por aldoni al elektita streko." + +#: ../src/tools-switch.cpp:169 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " +"append to selected path." +msgstr "" +"<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> " +"por aldoni al elektita streko." + +#: ../src/tools-switch.cpp:175 +msgid "" +"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow " +"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle." +msgstr "" +"<b>Trenu</b> por skribi per grifelo. Aranĝu larĝon per <b>maldekstra</b>/" +"<b>dekstra</b> sagoklavo, angulon per <b>supera</b>/<b>suda</b> sagoklavo." + +#: ../src/tools-switch.cpp:187 +msgid "" +"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " +"<b>drag handles</b> to adjust gradients." +msgstr "" +"<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita " +"objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton." + +#: ../src/tools-switch.cpp:193 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " +"zoom out." +msgstr "" +"<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por " +"malzomi." + +#: ../src/tools-switch.cpp:205 +msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." +msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon." + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Vektorigo: %d. %ld nodoj" + +#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 +msgid "Select an <b>image</b> to trace" +msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>" + +#: ../src/trace/trace.cpp:104 +msgid "Select only one <b>image</b> to trace" +msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>" + +#: ../src/trace/trace.cpp:122 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi" + +#: ../src/trace/trace.cpp:232 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo" + +#: ../src/trace/trace.cpp:331 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Nevalida SIOX rezulto" + +#: ../src/trace/trace.cpp:436 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento" + +#: ../src/trace/trace.cpp:459 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn" + +#: ../src/trace/trace.cpp:466 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..." + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:569 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Vektorigu bitmapon" + +#: ../src/trace/trace.cpp:573 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 +msgid "Object _Properties" +msgstr "Ecoj de _Objekto" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 +msgid "_Select This" +msgstr "_Elektu Ĉi Tiun" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 +msgid "_Create Link" +msgstr "_Kreu Kunligon" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:172 +msgid "Create link" +msgstr "Kreu kunligon" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070 +msgid "_Ungroup" +msgstr "_Malarigu" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 +msgid "Link _Properties" +msgstr "Ecoj de Kun_ligo" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 +msgid "_Follow Link" +msgstr "_Sekvu Kunligon" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 +msgid "_Remove Link" +msgstr "_Formovu Kunligon" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 +msgid "Image _Properties" +msgstr "Ecoj de _Bildo" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Plenigo kaj Konturo" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Pri Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 +msgid "_Splash" +msgstr "_Plaŭd" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 +msgid "_Authors" +msgstr "_Aŭtoroj" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 +msgid "_Translators" +msgstr "_Tradukantoj" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 +msgid "_License" +msgstr "_Licenco" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" + +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265 +msgid "translator-credits" +msgstr "tradukantoj" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 +msgid "Align" +msgstr "Alliniigo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 +msgid "Distribute" +msgstr "Distribuo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Formovu surmetitaĵojn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Aranĝu konektilan reton" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 +msgid "Unclump" +msgstr " Dismetu " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Aleatorigo lokadojn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Konektu retaranĝon" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 +msgid "Nodes" +msgstr "Nodoj" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 +msgid "Relative to: " +msgstr "Rilata al: " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" +msgstr "" +"Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +msgid "Align left sides" +msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Centru laŭ vertikala akso" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +msgid "Align right sides" +msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" +msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" +msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 +msgid "Align tops" +msgstr "Alliniigu pintojn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Centru laŭ horizontala akso" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 +msgid "Align bottoms" +msgstr "Alliniigu fundojn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 +msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" +msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +msgid "Align baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 +msgid "Distribute left sides equidistantly" +msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 +msgid "Distribute right sides equidistantly" +msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 +msgid "Distribute tops equidistantly" +msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 +msgid "Distribute bottoms equidistantly" +msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 +msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "" +"Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne " +"surmetiĝas inter si" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +msgid "Align selected nodes horizontally" +msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +msgid "Align selected nodes vertically" +msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Dismetu elektitajn nodojn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn" + +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +msgid "Last selected" +msgstr "Lasta elektita objekto" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 +msgid "First selected" +msgstr "Unua elektita objekto" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +msgid "Biggest item" +msgstr "Plej granda objekto" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 +msgid "Smallest item" +msgstr "Plej eta objekto" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130 +msgid "Page" +msgstr "Paĝo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134 +msgid "Drawing" +msgstr "Desegno" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadatumo" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 +msgid "License" +msgstr "Licenco" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" +msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 +msgid "<b>License</b>" +msgstr "<b>Licenco</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "Grid/Guides" +msgstr "Krado/Gvidrelo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Snap" +msgstr "Elklikiĝo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "Back_ground:" +msgstr "_Fono:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "Background color" +msgstr "Fona koloro" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por " +"eksporto de bitmapojn)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +msgid "Show page _border" +msgstr "Montru _randojn de la paĝo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 +msgid "Border _color:" +msgstr "_Koloro de rando:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 +msgid "Page border color" +msgstr "Koloro de rando de la paĝo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Koloro de rando de la paĝo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "_Montru la ombron de la paĝo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +msgid "Default _units:" +msgstr "Defaŭltaj _unitoj:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Ĝenerala</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 +msgid "<b>Border</b>" +msgstr "<b>Rando</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 +msgid "<b>Format</b>" +msgstr "<b>Formato</b>" + +#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. +#. / Dissenting view: you want snapping without grid. +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +msgid "_Show grid" +msgstr "_Montru kradon" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +msgid "Show or hide grid" +msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Grid type:" +msgstr "Kradospeco: " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Normal (2D)" +msgstr "Normala (2D)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Axonometric (3D)" +msgstr "Aksonometria (3D)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." +msgstr "Normala krado kun vertikalaj kaj horizontalaj linioj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "" +"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " +"the projection of a primary axis." +msgstr "" +"Krado kun vertikalaj linioj kaj du grupoj de diagonalaj linioj, ambaŭ ili presentas " +"presentas projekcion de la ĉefa akso." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +msgid "Grid _units:" +msgstr "_Unitoj de la krado:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Origino X:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "X koordinato de origino de la krado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "O_rigino Y:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Y koordinato de origino de la krado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Interspaco _X:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Interspaco _Y:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Angle X:" +msgstr "Angulo X:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" +msgstr "Angulo de x akso de aksonometria krado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Angulo Z:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" +msgstr "Angulo de z akso de aksonometria krado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "_Koloro de la krado:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 +msgid "Grid line color" +msgstr "Koloro de la krado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Koloro de linioj de la krado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 +msgid "lines" +msgstr "linioj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 +msgid "Show _guides" +msgstr "Montru _gvidrelojn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 +msgid "Guideline color" +msgstr "Koloro de la gvidolinio" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Koloro de la gvidolinioj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Ak_centanta koloro:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Akcentanta koloro de gvidolinio" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "<b>Grid</b>" +msgstr "<b>Krado</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +msgid "<b>Guides</b>" +msgstr "<b>Gvidreloj</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +msgid "_Snap bounding boxes to objects" +msgstr "_Agrafu fakojn al objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" +msgstr "Agrafu randojn de fakoj de objektoj al aliaj objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +msgid "Snap nodes _to objects" +msgstr "Agrafu nodojn al objek_toj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +msgid "Snap the nodes of objects to other objects" +msgstr "Agrafu nodojn de objektoj al aliaj objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +msgid "Snap to object _paths" +msgstr "Agrafu al _strekoj de objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +msgid "Snap to other object paths" +msgstr "Agrafu al strekoj de aliaj objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +msgid "Snap to object _nodes" +msgstr "Agrafu al _nodoj de objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 +msgid "Snap to other object nodes" +msgstr "Agrafu al nodoj de aliaj objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +msgid "Snap s_ensitivity:" +msgstr "S_entiveco de kapto:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 +msgid "Always snap" +msgstr "Agrafu ĉiam" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +msgid "Controls max. snapping distance from object" +msgstr "Maksimuma distanco el objekto por agrafi" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgstr "" +"Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto dum movo, " +"sen zorgo pri distanco" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +msgid "Snap _bounding boxes to grid" +msgstr "Agraf_u fakojn al krado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" +msgstr "Agrafu randojn de fakoj de la objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +msgid "Snap nodes to _grid" +msgstr "A_grafu nodojn al krado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 +msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." +msgstr "" +"Agrafu nodojn de strekoj, bazaliniojn de teksto, centrojn de elipsoj, ktp." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +msgid "Snap sens_itivity:" +msgstr "Sent_iveco de kapto:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 +msgid "Controls max. snapping distance from grid" +msgstr "Maksimuma distanco el krado por agrafi" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " +"distance" +msgstr "" +"Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krado dum movo, " +"sen zorgo pri distanco" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 +msgid "Snap bounding boxes to g_uides" +msgstr "Agraf_u fakojn al gvidreloj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 +msgid "Snap p_oints to guides" +msgstr "Agrafu punkt_ojn al gvidreloj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 +msgid "Snap sensiti_vity:" +msgstr "Senti_veco de kapto:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 +msgid "Controls max. snapping distance from guides" +msgstr "Maksimuma distanco el gvidreloj por agrafi" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +msgstr "" +"Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara gvidrelo dum movo, " +"sen zorgo pri distanco" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +msgid "<b>Object Snapping</b>" +msgstr "<b>Agrafo de Objekto</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 +msgid "<b>Grid Snapping</b>" +msgstr "<b>Agrafo de Krado</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 +msgid "<b>Guide Snapping</b>" +msgstr "<b>Agrafo de Gvidrelo</b>" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 +msgid "Export" +msgstr "Eksportu" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Informoj" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Helpo" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametroj" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 +msgid "No preview" +msgstr "Neniu antaŭmontro" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 +msgid "too large for preview" +msgstr "tro granda por antaŭmontro" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821 +msgid "All Images" +msgstr "Ĉiuj Bildoj" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826 +msgid "All Files" +msgstr "Ĉiuj Dosieroj" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Determinu per finaĵo" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Aŭtomate aldonu finaĵon al dosiernomo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Maldekstra rando de la fonto" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Pinta rando de la fonto" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Dekstra rando de la fonto" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Suba rando de la fonto" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 +msgid "Source width" +msgstr "Fonta larĝo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813 +msgid "Source height" +msgstr "Fonta alto" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814 +msgid "Destination width" +msgstr "Fiksada larĝo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815 +msgid "Destination height" +msgstr "Fiksada alto" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Difino (punktoj por colo)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847 +msgid "Document" +msgstr "Dokumento" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859 +msgid "Custom" +msgstr "Personigita" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 +msgid "Cairo" +msgstr "Kajro" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 +msgid "Antialias" +msgstr "Glatigo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 +msgid "Background" +msgstr "Fono" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 +msgid "Destination" +msgstr "Fiksado" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 +msgid "Fill" +msgstr "Plenigo" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Koloro de Konturo" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 +msgid "Stroke Style" +msgstr "Stilo de Konturo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 +msgid "Mouse" +msgstr "Muso" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Sentiveco de kapto:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 +msgid "pixels" +msgstr "bilderoj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso " +"(en bilderoj de la ekrano)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Sojlo de kliko/treno:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne " +"treno" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rulumo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Musoradeto rulumas je:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano " +"(horizontale per Ŝovoklavo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Stirklavo+sagoj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Rulumu je:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "" +"Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en " +"bilderoj de ekrano)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Akcelo:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu " +"akcelo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Aŭtomata rulumo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +msgid "Speed:" +msgstr "Rapideco:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por " +"malebligi aŭtomatan rulumon)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 +msgid "Threshold:" +msgstr "Sojlo:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por " +"aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa " +"nombro estas ene" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "Steps" +msgstr "Paŝoj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "La sagoklavoj movas je:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco " +"(en bilderoj)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> kaj < skalita je:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"Per premo de > aŭ <, vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en " +"bilderoj)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Entrudu/Eltrudu je:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Kompasoforma vido de anguloj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun " +"dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj " +"kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "degrees" +msgstr "gradoj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, " +"per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Zomu/Malzomu:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje " +"ĉi tiu kvanto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Montru sugeston pri elekto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." +msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +msgid "" +"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj " +"objektoj." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Kreu novajn objektojn per:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +msgid "Last used style" +msgstr "Lasta uzata stilo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj " +"estos kreitaj. Usu suban butonon por agordi tion." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +msgid "Take from selection" +msgstr "Prenu el la elekto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +msgid "Tools" +msgstr "Iloj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +msgid "Keep selected" +msgstr "Tenu ĝin/ilin elektita(j)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +msgid "Selector" +msgstr "Elektilo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "Dum la transformo, montru:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +msgid "Objects" +msgstr "Objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +msgid "Box outline" +msgstr "Fako" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +msgid "Mark" +msgstr "Segno" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "" +"Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra " +"angulo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +msgid "Box" +msgstr "Fako" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +msgid "Default scale origin:" +msgstr "Defaŭlta fonto de skalo:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +msgid "Opposite bounding box edge" +msgstr "Kontraŭa rando de fako" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" +msgstr "La defaŭlta fonto de skalo estas sur la fako de la peco" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 +msgid "Farthest opposite node" +msgstr "Kontraŭa kaj pli dista nodo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" +msgstr "La defaŭlta fonto de skalo estas sur la fako de punktoj de la peco" + +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +msgid "Node" +msgstr "Nodo" + +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284 +msgid "Zoom" +msgstr "Zomo" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +msgid "Shapes" +msgstr "Formoj" + +#. Pencil +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210 +msgid "Pencil" +msgstr "Krajono" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Tolero:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 +msgid "" +"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " +"values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "" +"Ĉi valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al " +"libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli " +"malebena kaj kun pli nodoj" + +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212 +msgid "Pen" +msgstr "Plumo" + +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Kaligrafio" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 +msgid "" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" +msgstr "" + +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiento" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224 +msgid "Connector" +msgstr "Konektilo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" + +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222 +msgid "Dropper" +msgstr "Eltirilo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "Save window geometry" +msgstr "Konservu dimensiojn de la fenestro" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +msgid "Aggressive" +msgstr "Agresiva" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "" +"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " +"format)" +msgstr "" +"Konservu grandon kaj lokiĝo de la fenestro kun ĉiu dokumento (nur laŭ SVG " +"formato de Inkscape)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "" +"La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama " +"areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per " +"butono supre la dekstra rulumstango)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Fenestroj supre:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj " +"fenestradministriloj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "" +"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " +"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " +"'Restore' to bring back a minimized document window)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Windows" +msgstr "Fenestroj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Move in parallel" +msgstr "movitaj paralele" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "Restu senmova" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Movu rilate al transformo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Malkonektitaj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +msgid "Are deleted" +msgstr "Forigitaj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." +msgstr "" +"Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, " +"rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Skalu larĝon de konturoj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Skalu rondajn randangulojn de rektanguloj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Transformu gradientojn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Transformu motivojn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimumigita" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +msgid "Preserved" +msgstr "Protektata" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de konturoj per sama proporcio" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" +"Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj randanguloj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 +msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de konturo) kune kun objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540 +msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de konturo) kune kun objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Konvervo de transformo:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco " +"transfom=" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +msgid "Transforms" +msgstr "Transformoj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +msgid "Average quality" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Filters" +msgstr "Filtriloj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Elektu nur en nuna tabulo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "Ignore hidden objects" +msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +msgid "Ignore locked objects" +msgstr "Ignoru blikitajn objektojn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" +"Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" +"Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj " +"ĝiaj sub-tavoloj" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden group or layer)" +msgstr "" +"Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj(pro kaŝiĝo aŭ " +"pro subordo al kaŝita grupo aŭ tavolo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked group or layer)" +msgstr "" +"Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro ĝia propra " +"blokiĝo aŭ pro subordo al blokita grupo aŭ tavolo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de " +"nuna tavolo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +msgid "Selecting" +msgstr "Elekto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "Import bitmap as <image>" +msgstr "Importu bitmapon kiel <image>" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +msgid "" +"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a " +"rectangle with bitmap fill" +msgstr "" +"Kiam ĝi estas aktiva, importita bitmapo kreas <image> elementon; malsame la " +"bitmapo kreas rektangulon kun plenigo de bitmapo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la " +"eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +msgid "Max recent documents:" +msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" +msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Sojlo por simpligo:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +msgid "" +"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " +"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " +"invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando " +"diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più " +"aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Supersamplado de bitmapoj:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +msgid "Clipping and masking:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +msgid "Remove clipping path or mask after applying" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +msgid "Misc" +msgstr "Diversaĵoj" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Heap" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "Uzata" + +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Slack" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Sumo" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Kombinita" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Rekalkulu" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 +msgid "Ready." +msgstr "Preta." + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 +msgid "" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" +msgstr "" +"Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs." +"debug al 1 en dosiero filepreferences.xml" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198 +msgid "_Execute Python" +msgstr "_Plenumu Python" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 +msgid "_Execute Perl" +msgstr "_Plenumu Perl" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 +msgid "Script" +msgstr "Skripto" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222 +msgid "Output" +msgstr "Eligo" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232 +msgid "Errors" +msgstr "Eraroj" + +#. Dialog organization +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 +msgid "Session file" +msgstr "Dosiero de sesiono" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 +msgid "Playback controls" +msgstr "Regiloj de Reproduktilo" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 +msgid "Message information" +msgstr "Informa Mesaĝo" + +#. Active session file display +#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? +#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 +msgid "Active session file:" +msgstr "Dosiero de aktiva sesiono:" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 +msgid "Delay (milliseconds):" +msgstr "Malfruo (milisekundoj):" + +#. Unload/load buttons +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 +msgid "Close file" +msgstr "Fermu dosieron" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 +msgid "Open new file" +msgstr "Malfermu novan dosieron" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 +msgid "Set delay" +msgstr "Agordu malfruon" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 +msgid "Rewind" +msgstr "Revolvu" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 +msgid "Go back one change" +msgstr "Retroitu je unu modifo" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 +msgid "Pause" +msgstr "Paŭzu" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 +msgid "Go forward one change" +msgstr "Plueniri je unu modifo" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 +msgid "Play" +msgstr "Ludu" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 +msgid "Open session file" +msgstr "Malfermu dosieron de sesio" + +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Helecofiltrilo" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon" + +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 +msgid "Edge detection" +msgstr "Rekono de randoj" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)" + +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +msgid "Color quantization" +msgstr "Mezurado de koloro" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 +msgid "Colors:" +msgstr "Koloroj:" + +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 +msgid "Invert image" +msgstr "Inversigu bildon" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn" + +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Helecopaŝoj" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Scans:" +msgstr "Skanadoj:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "Fiksita nombro da skanadoj" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 +msgid "Colors" +msgstr "Koloroj" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +msgid "Grays" +msgstr "Grizoj" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo" + +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 +msgid "Smooth" +msgstr "Malakrigi" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Apliku Gausianan misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi" + +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +msgid "Stack scans" +msgstr "Stakigu skanadojn" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 +msgid "" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" +msgstr "" +"La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi (kutime kun " +"interompoj)" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 +msgid "Remove background" +msgstr "Formovu fonon" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 +msgid "Mode" +msgstr "Moduso" + +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Forigu makulojn" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 +msgid "Size:" +msgstr "Grando:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Malakrigi" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Optimumigu strekojn" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" + +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 +msgid "Options" +msgstr "Opcioj" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 +msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 +msgid "Credits" +msgstr "Dankoj" + +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "Elekto de SIOX fono" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "Update" +msgstr "Ĝisdatigo" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 +msgid "Preview" +msgstr "Antaŭmonto" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Nuligu nunan vektorigon" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Plenumu la vektorigon" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Horizontala" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Vertikala" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "_Width" +msgstr "_Larĝo" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" +msgstr "Horizontala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Height" +msgstr "_Alto" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" +msgstr "Vertikala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "A_ngle" +msgstr "A_ngulo:" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "" +"Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ " +"absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" +"Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta " +"dismeto, aŭ procenta dismeto" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Elemento A de transformomatrico" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Elemento B de transformomatrico" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Elemento C de transformomatrico" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Elemento D de transformomatrico" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Elemento E de transformomatrico" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Elemento F de transformomatrico" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte " +"redaktas nunan absolutan lokiĝon" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Skalu proporcie" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "" +"Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; " +"malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Redaktu nunan matricon" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +msgid "_Move" +msgstr "_Movu" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +msgid "_Scale" +msgstr "_Skalu" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Rotaciu" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +msgid "Ske_w" +msgstr "Malre_ktigu" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +msgid "Matri_x" +msgstr "Matri_co" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Apliku transformadon al la elekto" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Redaktu transformomatricon" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Use SSL" +msgstr "_Uzu SSL" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Register" +msgstr "_Registro" + +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servilo:" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +msgid "_Username:" +msgstr "_Uzantnomo:" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 +msgid "_Password:" +msgstr "_Pasvorto:" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ordo:" + +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 +msgid "Connect" +msgstr "Konektu" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>" +msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 +msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>" +msgstr "Startigo de konekto al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 +msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>" +msgstr "Startigo de konekto al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> uzanto" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 +msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" +msgstr "" +"Aŭtentokontrolo, kiel <b>%2</b>, malsukcesis en Jabber servilo <b>%1</b>" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 +msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>" +msgstr "SSL preparado malsukcesis dum konekto al Jabber servilo <b>%1</b>" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 +msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" +msgstr "Vi estas konektita al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" +msgstr "" +"Registrado al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis" + +#. Construct labels +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +msgid "Chatroom _name:" +msgstr "_Nomo de babilĉambro:" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +msgid "Chatroom _server:" +msgstr "_Servilo de babilĉambro:" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 +msgid "Chatroom _password:" +msgstr "_Pasvorto de babilĉambro:" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 +msgid "Chatroom _handle:" +msgstr "Pr_enilo de babilĉambro:" + +#. Button setup and callback registration +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 +msgid "Connect to chatroom" +msgstr "Konektu al babilĉambro" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 +msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>" +msgstr "Sinkronigo kun <b>%1@%2</b> babilĉambro per <b>%3</b> prenilo" + +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 +msgid "_User's Jabber ID:" +msgstr "ID Jabber de la _uzanto:" + +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 +msgid "_Invite user" +msgstr "_Invitu uzanton" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Nuligu" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 +msgid "Buddy List" +msgstr "Kontaktula listo" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 +msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>" +msgstr "Sendante inviton de blankotabulo al <b>%1</b>" + +#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled +#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details +#. File menu +#. Edit menu +#. View menu +#. Layer menu +#. Object menu +#. Path menu +#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) +#. Text menu +#. About menu +#. Tools toolbox +#. Select Tool controls +#. Node Tool controls +#. Calligraphy Tool controls +#. Session playback controls +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999 +msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +msgstr "" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Koordinatoj de kursoro" + +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336 +msgid "" +"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei " +"objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " +"closing?</span>\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la " +"dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n" +"\n" +"Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642 +msgid "Close _without saving" +msgstr "_Fermu sen konservi" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!</span>\n" +"\n" +"Do you want to save this file in another format?" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per " +"formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n" +"\n" +"Ĉu vi volas konservi ĝin per alia formato?" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +msgid "tiny" +msgstr "tre eta" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +msgid "small" +msgstr "eta" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +msgid "medium" +msgstr "meza" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +msgid "large" +msgstr "granda" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 +msgid "huge" +msgstr "grandega" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +msgid "List" +msgstr "Listo" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +msgid "Wrap" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "Other" +msgstr "Alio" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 +msgid "F:" +msgstr "F:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 +msgid "O:" +msgstr "O:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Nenio estas elektita" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgid "No fill" +msgstr "Neniu plenigo" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgid "No stroke" +msgstr "Neniu konturo" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +msgid "Pattern" +msgstr "Motivo" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Pleniganta motivo" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Konturanta motivo" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 +msgid "L Gradient" +msgstr "M.dekst Gradiento" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Linia plenigogradiento" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Linia konturgradiento" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 +msgid "R Gradient" +msgstr "Dekst. Gradiento" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Radiala plenigogradiento" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Radiala konturgradiento" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +msgid "Different" +msgstr "Malsamaĵo" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 +msgid "Different fills" +msgstr "Malsamaj plenigoj" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 +msgid "Different strokes" +msgstr "Malsamaj konturoj" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "Unset" +msgstr "Malebligu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Plenigo per solida koloro" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Konturo per solida koloro" + +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "<b>a</b>" +msgstr "<b>m</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "La konturo estas mezumita preter elektitaj objektoj" + +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +msgid "<b>m</b>" +msgstr "<b>p</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman konturon" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Redaktu plenigon..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Redaktu konturon..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 +msgid "Last set color" +msgstr "Lasta agordita koloro" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 +msgid "Last selected color" +msgstr "Lasta elektita koloro" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Invert" +msgstr "Inversigu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 +msgid "White" +msgstr "Blanko" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +msgid "Black" +msgstr "Nigro" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +msgid "Copy color" +msgstr "Kopiu koloron" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 +msgid "Paste color" +msgstr "Enmetu koloron" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Svopu plenigon kaj konturon" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Igu plenigon opaka" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Igu konturon opaka" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280 +msgid "Remove" +msgstr "Formovu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 +msgid "Invert fill" +msgstr "Inversigu plenigon" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Inversigu konturon" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 +msgid "White fill" +msgstr "Blanka plenigo" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +msgid "White stroke" +msgstr "Blanka konturo" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 +msgid "Black fill" +msgstr "Nigra plenigo" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 +msgid "Black stroke" +msgstr "Nigra konturo" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 +msgid "Paste fill" +msgstr "Enmetu plenigon" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Enmetu konturon" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Ŝanĝu larĝon de konturo" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 +msgid "Master opacity, %" +msgstr "Ĉef-opakeco, %" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Konturlarĝo: %.5g%s%s" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +msgid " (averaged)" +msgstr "(mezumita)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (diafana)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (opaka)" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "P_age size:" +msgstr "P_aĝogrando:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 +msgid "Page orientation:" +msgstr "Orientamento della pagina:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 +msgid "_Landscape" +msgstr "Horizonta_la" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Vertikala" + +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 +msgid "Custom size" +msgstr "Personigita grando" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "_Adaptu paĝon al elekto" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 +msgid "U_nits:" +msgstr "U_nitoj:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +msgid "Width of paper" +msgstr "Larĝo de folio" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 +msgid "_Height:" +msgstr "Al_to:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 +msgid "Height of paper" +msgstr "Alto de folio" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 +msgid "Set page size" +msgstr "Agordu paĝograndon" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Plenigo: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Konturo: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Konturlarĝo: %.5g%s" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "O:%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "O:.%d" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Opakeco: %.3g" + +#: ../src/verbs.cpp:1117 +msgid "Move to next layer" +msgstr "Movu al sekva tavolo." + +#: ../src/verbs.cpp:1118 +msgid "Moved to next layer." +msgstr "Movita al sekva tavolo." + +#: ../src/verbs.cpp:1120 +msgid "Cannot move past last layer." +msgstr "Estas neeble movi post lasta tavolo." + +#: ../src/verbs.cpp:1129 +msgid "Move to previous layer" +msgstr "Movu al antaŭa tavolo" + +#: ../src/verbs.cpp:1130 +msgid "Moved to previous layer." +msgstr "Movita al antaŭa tavolo." + +#: ../src/verbs.cpp:1132 +msgid "Cannot move past first layer." +msgstr "Estas neeble movi post unua tavolo." + +#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233 +msgid "No current layer." +msgstr "Neniu nuna tavolo." + +#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182 +#, c-format +msgid "Raised layer <b>%s</b>." +msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>." + +#: ../src/verbs.cpp:1179 +msgid "Layer to top" +msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto" + +#: ../src/verbs.cpp:1183 +msgid "Raise layer" +msgstr "Suprentiru tavolon" + +#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190 +#, c-format +msgid "Lowered layer <b>%s</b>." +msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>." + +#: ../src/verbs.cpp:1187 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo" + +#: ../src/verbs.cpp:1191 +msgid "Lower layer" +msgstr "Subentiru tavolon" + +#: ../src/verbs.cpp:1200 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "Estas neeble plue movi tavolon." + +#: ../src/verbs.cpp:1228 +msgid "Delete layer" +msgstr "Forigu tavolon" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1231 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Tavolo estis forigita." + +#: ../src/verbs.cpp:1288 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Renversu horizontale" + +#: ../src/verbs.cpp:1297 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Renversu vertikale" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then +#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); +#. otherwise leave as "keys.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1671 +msgid "keys.svg" +msgstr "keys.svg" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1707 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1711 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1715 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1719 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1723 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1727 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1731 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" + +#: ../src/verbs.cpp:1963 +msgid "Does nothing" +msgstr "Faru nenion" + +#. File +#: ../src/verbs.cpp:1966 +msgid "Default" +msgstr "Defaŭlto" + +#: ../src/verbs.cpp:1966 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo" + +#: ../src/verbs.cpp:1968 +msgid "_Open..." +msgstr "_Malfermu..." + +#: ../src/verbs.cpp:1969 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton" + +#: ../src/verbs.cpp:1970 +msgid "Re_vert" +msgstr "Re_ŝargu" + +#: ../src/verbs.cpp:1971 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "" +"Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos " +"perditaj)" + +#: ../src/verbs.cpp:1972 +msgid "_Save" +msgstr "_Konservu" + +#: ../src/verbs.cpp:1972 +msgid "Save document" +msgstr "Konservu dokumenton" + +#: ../src/verbs.cpp:1974 +msgid "Save _As..." +msgstr "Konservu Ki_el..." + +#: ../src/verbs.cpp:1975 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo" + +#: ../src/verbs.cpp:1976 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Konservu Ko_pion..." + +#: ../src/verbs.cpp:1977 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo" + +#: ../src/verbs.cpp:1978 +msgid "_Print..." +msgstr "_Presu..." + +#: ../src/verbs.cpp:1978 +msgid "Print document" +msgstr "Presu dokumenton" + +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:1981 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Purigu Difinojn" + +#: ../src/verbs.cpp:1981 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" +msgstr "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el " +"<defs> de dokumento" + +#: ../src/verbs.cpp:1983 +msgid "Print _Direct" +msgstr "_Rekte Presu" + +#: ../src/verbs.cpp:1984 +msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" +msgstr "Rekte presu en dosiero aŭ en dukto sen invito" + +#: ../src/verbs.cpp:1985 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Presa Anta_ŭmontro" + +#: ../src/verbs.cpp:1986 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Montru presan eligon de la dokumento" + +#: ../src/verbs.cpp:1987 +msgid "_Import..." +msgstr "_Importu..." + +#: ../src/verbs.cpp:1988 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento" + +#: ../src/verbs.cpp:1989 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "_Eksportu Bitmapon..." + +#: ../src/verbs.cpp:1990 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo" + +#: ../src/verbs.cpp:1991 +msgid "N_ext Window" +msgstr "Sekva Fen_estro" + +#: ../src/verbs.cpp:1992 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento" + +#: ../src/verbs.cpp:1993 +msgid "P_revious Window" +msgstr "Antaŭa Fenest_ro" + +#: ../src/verbs.cpp:1994 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento" + +#: ../src/verbs.cpp:1995 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermu" + +#: ../src/verbs.cpp:1996 +msgid "Close this document window" +msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento" + +#: ../src/verbs.cpp:1997 +msgid "_Quit" +msgstr "El_iro" + +#: ../src/verbs.cpp:1997 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Fermu Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2000 +msgid "Undo last action" +msgstr "Nuligu lastan agon" + +#: ../src/verbs.cpp:2003 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Refaru lastan nuligitan agon" + +#: ../src/verbs.cpp:2004 +msgid "Cu_t" +msgstr "El_tondu" + +#: ../src/verbs.cpp:2005 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo" + +#: ../src/verbs.cpp:2006 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiu" + +#: ../src/verbs.cpp:2007 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo" + +#: ../src/verbs.cpp:2008 +msgid "_Paste" +msgstr "En_metu" + +#: ../src/verbs.cpp:2009 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston" + +#: ../src/verbs.cpp:2010 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Enmetu _Stilon" + +#: ../src/verbs.cpp:2011 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto" + +#: ../src/verbs.cpp:2013 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto" + +#: ../src/verbs.cpp:2014 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Enmetu Lar_ĝon" + +#: ../src/verbs.cpp:2015 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2016 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Enmetu _Alton" + +#: ../src/verbs.cpp:2017 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2018 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Enmetu Grandon Aparte" + +#: ../src/verbs.cpp:2019 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2020 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Enmetu Larĝon Aparte" + +#: ../src/verbs.cpp:2021 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2022 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Enmetu Alton Aparte" + +#: ../src/verbs.cpp:2023 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2024 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "Enmetu en _Loko" + +#: ../src/verbs.cpp:2025 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo" + +#: ../src/verbs.cpp:2026 +msgid "_Delete" +msgstr "_Forigu" + +#: ../src/verbs.cpp:2027 +msgid "Delete selection" +msgstr "Ĝi forigas la elekton" + +#: ../src/verbs.cpp:2028 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "Duplik_atu" + +#: ../src/verbs.cpp:2029 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2030 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Kreu Klo_non" + +#: ../src/verbs.cpp:2031 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "" +"Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)" + +#: ../src/verbs.cpp:2032 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "Disigu _Klonon" + +#: ../src/verbs.cpp:2033 +msgid "" +"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " +"object" +msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto" + +#: ../src/verbs.cpp:2034 +msgid "Select _Original" +msgstr "Elektu _Originalon" + +#: ../src/verbs.cpp:2035 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita" + +#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2037 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo" + +#: ../src/verbs.cpp:2038 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo" + +#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2040 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo" + +#: ../src/verbs.cpp:2041 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo" + +#: ../src/verbs.cpp:2042 +msgid "Clea_r All" +msgstr "Tute Vaki_gu" + +#: ../src/verbs.cpp:2043 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento" + +#: ../src/verbs.cpp:2044 +msgid "Select Al_l" +msgstr "E_lektu Ĉion" + +#: ../src/verbs.cpp:2045 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2046 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj" + +#: ../src/verbs.cpp:2047 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj" + +#: ../src/verbs.cpp:2048 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "In_versigu Elekton" + +#: ../src/verbs.cpp:2049 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "" +"Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas " +"ceteron)" + +#: ../src/verbs.cpp:2050 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj" + +#: ../src/verbs.cpp:2051 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj" + +#: ../src/verbs.cpp:2052 +msgid "Select Next" +msgstr "Elektu Sekvantan" + +#: ../src/verbs.cpp:2053 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo" + +#: ../src/verbs.cpp:2054 +msgid "Select Previous" +msgstr "Elekto Antaŭan" + +#: ../src/verbs.cpp:2055 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo" + +#: ../src/verbs.cpp:2056 +msgid "D_eselect" +msgstr "Mal_elektu" + +#: ../src/verbs.cpp:2057 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn" + +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2060 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto" + +#: ../src/verbs.cpp:2061 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto" + +#: ../src/verbs.cpp:2062 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo" + +#: ../src/verbs.cpp:2063 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo" + +#: ../src/verbs.cpp:2064 +msgid "_Raise" +msgstr "Sup_rentiru" + +#: ../src/verbs.cpp:2065 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo" + +#: ../src/verbs.cpp:2066 +msgid "_Lower" +msgstr "Su_bentiru" + +#: ../src/verbs.cpp:2067 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo" + +#: ../src/verbs.cpp:2068 +msgid "_Group" +msgstr "Ari_gu" + +#: ../src/verbs.cpp:2069 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Arigu elektitajn objektojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2071 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Malarigu elektitajn grupojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2073 +msgid "_Put on Path" +msgstr "_Metu en Strekon" + +#: ../src/verbs.cpp:2075 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "Fo_rmovu el Strekon" + +#: ../src/verbs.cpp:2077 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Rimuovi trasformazioni" + +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2080 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "" +"Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta " +"objekto" + +#: ../src/verbs.cpp:2082 +msgid "_Union" +msgstr "_Unio" + +#: ../src/verbs.cpp:2083 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2084 +msgid "_Intersection" +msgstr "_Intersekco" + +#: ../src/verbs.cpp:2085 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2086 +msgid "_Difference" +msgstr "_Diferenco" + +#: ../src/verbs.cpp:2087 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)" + +#: ../src/verbs.cpp:2088 +msgid "E_xclusion" +msgstr "Ek_skludo" + +#: ../src/verbs.cpp:2089 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2090 +msgid "Di_vision" +msgstr "Di_vido" + +#: ../src/verbs.cpp:2091 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2094 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Tranĉu S_trekon" + +#: ../src/verbs.cpp:2095 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon" + +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2099 +msgid "Outs_et" +msgstr "_Eltrudu" + +#: ../src/verbs.cpp:2100 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2102 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl" + +#: ../src/verbs.cpp:2103 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero" + +#: ../src/verbs.cpp:2105 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl" + +#: ../src/verbs.cpp:2106 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj" + +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2110 +msgid "I_nset" +msgstr "E_ntrudu" + +#: ../src/verbs.cpp:2111 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Entrudu elektitajn strekojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2113 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl" + +#: ../src/verbs.cpp:2114 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero" + +#: ../src/verbs.cpp:2116 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl" + +#: ../src/verbs.cpp:2117 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2119 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "D_inamika Projekcio" + +#: ../src/verbs.cpp:2119 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio" + +#: ../src/verbs.cpp:2121 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "_Ligita Projektcio" + +#: ../src/verbs.cpp:2122 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko" + +#: ../src/verbs.cpp:2124 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "Konvertu konturon en _streko" + +#: ../src/verbs.cpp:2125 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2126 +msgid "Si_mplify" +msgstr "Si_mpligu" + +#: ../src/verbs.cpp:2127 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2128 +msgid "_Reverse" +msgstr "Inve_rsigu" + +#: ../src/verbs.cpp:2129 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" +"Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi " +"markilojn" + +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2131 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "Vek_torigu Bitmapon..." + +#: ../src/verbs.cpp:2132 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi" + +#: ../src/verbs.cpp:2133 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion" + +#: ../src/verbs.cpp:2134 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento" + +#: ../src/verbs.cpp:2135 +msgid "_Combine" +msgstr "_Kunmetu" + +#: ../src/verbs.cpp:2136 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2139 +msgid "Break _Apart" +msgstr "_Apartigu" + +#: ../src/verbs.cpp:2140 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2141 +msgid "Gri_d Arrange..." +msgstr "Aranĝo de Kra_do..." + +#: ../src/verbs.cpp:2142 +msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" +msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo" + +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2144 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "_Aldonu Tavolon..." + +#: ../src/verbs.cpp:2145 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Kreu novan tavolon" + +#: ../src/verbs.cpp:2146 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Re_nomu Tavolon..." + +#: ../src/verbs.cpp:2147 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Renomu nunan tavolon" + +#: ../src/verbs.cpp:2148 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Iru al Supra Tavo_lo" + +#: ../src/verbs.cpp:2149 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna" + +#: ../src/verbs.cpp:2150 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Iru al S_uba Tavolo" + +#: ../src/verbs.cpp:2151 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna" + +#: ../src/verbs.cpp:2152 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo" + +#: ../src/verbs.cpp:2153 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna" + +#: ../src/verbs.cpp:2154 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo" + +#: ../src/verbs.cpp:2155 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna" + +#: ../src/verbs.cpp:2156 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto" + +#: ../src/verbs.cpp:2157 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto" + +#: ../src/verbs.cpp:2158 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo" + +#: ../src/verbs.cpp:2159 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo" + +#: ../src/verbs.cpp:2160 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "Sup_rentiru Tavolon" + +#: ../src/verbs.cpp:2161 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Suprentiru nunan tavolon" + +#: ../src/verbs.cpp:2162 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "Su_bentiru Tavolon" + +#: ../src/verbs.cpp:2163 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Subentiru nunan tavolon" + +#: ../src/verbs.cpp:2164 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon" + +#: ../src/verbs.cpp:2165 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Forigu nunan tavolon" + +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2168 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "Turnu je _90° DĜ" + +#: ../src/verbs.cpp:2169 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Turnu la elekton je _90° dekstroĝire" + +#: ../src/verbs.cpp:2170 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "Turnu je _90° KM" + +#: ../src/verbs.cpp:2171 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Turnu la elekton je _90° kontraŭmontrile" + +#: ../src/verbs.cpp:2172 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "Formovu _Transformojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2173 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto" + +#: ../src/verbs.cpp:2174 +msgid "_Object to Path" +msgstr "Konvertu _Objekton en Streko" + +#: ../src/verbs.cpp:2175 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko" + +#: ../src/verbs.cpp:2176 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "_Fluu en Kadron" + +#: ../src/verbs.cpp:2177 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2178 +msgid "_Unflow" +msgstr "Forfl_uu" + +#: ../src/verbs.cpp:2179 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)" + +#: ../src/verbs.cpp:2180 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "_Konvertu en Teksto" + +#: ../src/verbs.cpp:2181 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)" + +#: ../src/verbs.cpp:2183 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Renversu _Horizontale" + +#: ../src/verbs.cpp:2183 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2186 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Renversu _Vertikale" + +#: ../src/verbs.cpp:2186 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2189 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194 +msgid "_Release" +msgstr "_Relaso" + +#: ../src/verbs.cpp:2191 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Formovu maskon el elekto" + +#: ../src/verbs.cpp:2193 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2195 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto" + +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2198 +msgid "Select" +msgstr "Elektu" + +#: ../src/verbs.cpp:2199 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2200 +msgid "Node Edit" +msgstr "Redaktado de Nodo" + +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "Edit path nodes or control handles" +msgstr "Ĝi redatkas nodojn aŭ preniloj" + +#: ../src/verbs.cpp:2203 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2205 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2207 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2209 +msgid "Create spirals" +msgstr "Kreu spiralojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2211 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Desegnu libermane liniojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2213 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2215 +msgid "Draw calligraphic lines" +msgstr "Desegnu liniojn de grifelo" + +#: ../src/verbs.cpp:2217 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2219 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2221 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Zomu aŭ Malzomu" + +#: ../src/verbs.cpp:2223 +msgid "Pick averaged colors from image" +msgstr "Eltiru koloron el la bildo" + +#: ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "Create connectors" +msgstr "Kreu interligilojn" + +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2228 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Agordoj de Elektilo" + +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»" + +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Agordoj de ilo por nodoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»" + +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Agordoj de Rektangulo" + +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»" + +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Agordoj de Elipso" + +#: ../src/verbs.cpp:2235 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»" + +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Agordoj de Stelo" + +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»" + +#: ../src/verbs.cpp:2238 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Agordoj de Spiralo" + +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»" + +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Agordoj de Krajono" + +#: ../src/verbs.cpp:2241 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»" + +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Agordoj de Plumo" + +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»" + +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Agordoj de Grifelo" + +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»" + +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Agordoj de Teksto" + +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»" + +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Agordoj de Gradiento" + +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»" + +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Agordoj de Zomo" + +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»" + +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Agordoj de Eltirilo" + +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»" + +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Agordoj de Interligilo" + +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»" + +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zomu" + +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zomu" + +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Malzomu" + +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Zoom out" +msgstr "Malzomu" + +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Rektiloj" + +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "Rulum_stangoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "_Grid" +msgstr "_Krado" + +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon" + +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "G_uides" +msgstr "G_vidreloj" + +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)" + +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "Sekvan_ta Zomo" + +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "Anta_ŭa Zomo" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)" + +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Zomo 1:_1" + +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Ĝi zomas je 1:1" + +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Zomo 1:_2" + +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Ĝi zomas je 1:2" + +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "_Zomo 2:1" + +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Ĝi zomas je 2:1" + +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Tutekrane" + +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano" + +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "Duplik_atu Fenestron" + +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro" + +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "_New View Preview" +msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro" + +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "New View Preview" +msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro" + +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normala" + +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "_Outline" +msgstr "_Faka" + +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "_Toggle" +msgstr "Mas_trumi" + +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..." + +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro" + +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Page _Width" +msgstr "Lar_ĝo de paĝo" + +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro" + +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro" + +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro" + +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "Agordoj de In_kscape..." + +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Ecoj de _Dokumento..." + +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)" + +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Metadatumo de Dokumento..." + +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)" + +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "P_lenigo kaj Konturo..." + +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +msgstr "Ĝi redaktas stilon de la objekto, kiel koloro aŭ larĝo de konturo" + +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "S_watches..." +msgstr "Sam_ploj de koloroj..." + +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj" + +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "Transfor_mo..." + +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2315 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..." + +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Undo _History..." +msgstr "_Historio pri Nuligoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Undo History" +msgstr "Historio de Nuligoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..." + +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Redaktilo de _XML..." + +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "_Find..." +msgstr "_Trovu..." + +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Trovu objektojn en dokumento" + +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "_Messages..." +msgstr "_Mesaĝoj..." + +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "View debug messages" +msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo" + +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "S_cripts..." +msgstr "Sk_riptoj..." + +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Run scripts" +msgstr "Plenumu skriptojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..." + +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo" + +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "Ecoj de _Objekto..." + +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "Tu_ja Mesaĝado..." + +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber" + +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "En_igaj Aparatoj..." + +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "_Extensions..." +msgstr "_Etendiloj..." + +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Layer_s..." +msgstr "Ta_volojn..." + +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "View Layers" +msgstr "Vidu Tavolojn" + +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "_Keys and Mouse" +msgstr "Klavoj kaj M_uso" + +#: ../src/verbs.cpp:2348 +msgid "Keys and mouse shortcuts reference" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "Pri Fina_ĵoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2350 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2351 +msgid "About _Memory" +msgstr "Pri _Memoro" + +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Informoj pri uzo de memoro" + +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "Pri Inksc_ape" + +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape" + +#. "help_about" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: _Baza" + +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Rudimentoj de Inkscape" + +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Ink_scape: Formoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn" + +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: _Avana" + +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape" + +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: Vekto_rigo" + +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo" + +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2368 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inks_cape: Grifelo" + +#: ../src/verbs.cpp:2369 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo" + +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Elementoj de Grafika Arto" + +#: ../src/verbs.cpp:2371 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto" + +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "Metiaj Ar_tifikoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2373 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj" + +#. "tutorial_tips" +#. Effect +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "Previous Effect" +msgstr "Antaŭa Efekto" + +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "Repeat the last effect with the same settings" +msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj" + +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "Previous Effect Settings..." +msgstr "Agordoj de Antaŭa Efekto..." + +#: ../src/verbs.cpp:2379 +msgid "Repeat the last effect with new settings" +msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun novaj agordoj" + +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto" + +#: ../src/verbs.cpp:2383 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto" + +#: ../src/verbs.cpp:2384 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno" + +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno" + +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno" + +#: ../src/verbs.cpp:2387 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Motivo de haĉado" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Aspekto de motivo" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (aspekto) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" + +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 +msgid "Font family" +msgstr "Tiparo" + +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 +msgid "Style" +msgstr "Stilo" + +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 +msgid "Font size:" +msgstr "Tipargrando:" + +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 +msgid "Edit..." +msgstr "Redaktu..." + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro " +"(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod=" +"\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect" +"\")" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 +msgid "reflected" +msgstr "reflektita" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +msgid "direct" +msgstr "rekta" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +msgid "Repeat:" +msgstr "Ripeto:" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Atribuu gradienton al objekto" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 +msgid "<small>No gradients</small>" +msgstr "<small>Neniu gradiento</small>" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +msgid "<small>Nothing selected</small>" +msgstr "<small>Neniu elekto</small>" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 +msgid "<small>No gradients in selection</small>" +msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 +msgid "<small>Multiple gradients</small>" +msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 +msgid "Duplicate gradient" +msgstr "Duplikatu gradienton" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 +msgid "" +"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " +"selected object(s)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782 +msgid "<b>New:</b>" +msgstr "<b>Nova:</b>" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Kreu linian gradienton" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 +msgid "on" +msgstr "ebligita" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Kreu gradienton en plenigo" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Kreu gradienton en konturo" + +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766 +msgid "<b>Change:</b>" +msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Neniu gradiento en dokumento" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 +msgid "No gradient selected" +msgstr "Neniu elektita gradiento" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "Neniu halto en gradiento" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Aldonu halton de gradiento" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Forigu halton de gradiento" + +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801 +msgid "Add stop" +msgstr "Aldonu halton" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 +msgid "Delete stop" +msgstr "Forigu halton" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento" + +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 +msgid "Offset:" +msgstr "Aspekto:" + +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865 +msgid "Stop Color" +msgstr "Koloro de kontrolhalto" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Redaktilo de gradiento" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 +msgid "Current layer" +msgstr "Nuna tavolo" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 +msgid "(root)" +msgstr "(radiko)" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +msgid "No paint" +msgstr "Neniu koloro" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 +msgid "Flat color" +msgstr "Solida koloro" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Linia gradiento" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Radiala gradiento" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 +msgid "No objects" +msgstr "Neniu objekto" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Pluroblaj stiloj" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "La pentrado ne estas difinita" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 +msgid "No patterns in document" +msgstr "Neniu motivo en dokumento" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 +msgid "" +"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new " +"pattern from selection." +msgstr "" +"Uzu <b>Objekto > Motivo > Konvertu Objekton en Motivo</b> por krei " +"novan motivon el elekto" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Transformu per ilarstango" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 +msgid "" +"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 +msgid "" +"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 +msgid "" +"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +msgid "" +"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 +msgid "" +"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 +msgid "" +"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 +msgid "select_toolbar|X" +msgstr "X" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Horizontala koordinato de elekto" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 +msgid "select_toolbar|Y" +msgstr "Y" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Vertikala koordinato de elekto" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +msgid "select_toolbar|W" +msgstr "L" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +msgid "Width of selection" +msgstr "Larĝo de elekto" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 +msgid "select_toolbar|H" +msgstr "A" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 +msgid "Height of selection" +msgstr "Alto de elekto" + +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "Sistemo" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RVBA_:" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "RGB" +msgstr "RVB" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "HSL" +msgstr "NSL" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "CMYK" +msgstr "CIFK" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 +msgid "Red" +msgstr "Ruĝo" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 +msgid "_G" +msgstr "_V" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "Green" +msgstr "Verdo" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "Blue" +msgstr "Bluo" + +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alfa (opakeco)" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +msgid "_H" +msgstr "_N" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +msgid "Hue" +msgstr "Nuanco" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 +msgid "_S" +msgstr "_S" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturado" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +msgid "_L" +msgstr "_L" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "Lightness" +msgstr "Lumeco" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 +msgid "Cyan" +msgstr "Cejano" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 +msgid "_M" +msgstr "_I" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +msgid "Magenta" +msgstr "I. Karmezina" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +msgid "_Y" +msgstr "_F" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +msgid "Yellow" +msgstr "Flavo" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sennoma" + +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 +msgid "Wheel" +msgstr "Rado" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 +msgid "Attribute" +msgstr "Eco" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Value" +msgstr "Valoro" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "Kunigu elektitajn finonodojn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finonodojn kun nova segmento" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 +msgid "Split path between two non-endpoint nodes" +msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Montru prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de spoko:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 +msgid "Make polygon" +msgstr "Igu ĝin plurlatera" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 +msgid "Make star" +msgstr "Igu ĝin stelo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 +msgid "Corners:" +msgstr "Anguloj:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Proporcio de spoko:" + +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Raporto inter radiuso kaj interna radiuso" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 +msgid "Rounded:" +msgstr "Rondigo:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 +msgid "Randomized:" +msgstr "Aleatorigita:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483 +msgid "Defaults" +msgstr "Defaŭltoj" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > " +"Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Ŝanĝu rektangulon" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 +msgid "W:" +msgstr "L:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Larĝo de rektangulo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Alto de rektangulo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 +msgid "Rx:" +msgstr "Rx:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 +msgid "Ry:" +msgstr "Ry:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662 +msgid "Not rounded" +msgstr "Ne-rondigita" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Igu akraj la angulojn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 +msgid "Change spiral" +msgstr "Ŝanĝu spiralon" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 +msgid "Turns:" +msgstr "Turnoj:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Nombro da turnoj" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 +msgid "Divergence:" +msgstr "Diverĝo:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Interna radiuso:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 +msgid "Thinning:" +msgstr "Maldensiĝo:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 +msgid "Angle:" +msgstr "Angulo:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 +msgid "Fixation:" +msgstr "Fiksado:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " +"angle)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +msgid "Caps:" +msgstr "Majuskloj:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +msgid "Tremor:" +msgstr "Tremado:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Svingiĝo:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +msgid "Mass:" +msgstr "Maso:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291 +msgid "Pressure" +msgstr "Premo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 +msgid "Tilt" +msgstr "Kliniĝo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "" +"Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo" + +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 +msgid "Round:" +msgstr "Rondigo:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 +msgid "Increase to round the ends of strokes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 +msgid "Start:" +msgstr "Starto:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 +msgid "End:" +msgstr "Fino:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807 +msgid "Open arc" +msgstr "Malfermu arkon" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 +msgid "" +"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +msgstr "" +"Ŝanĝu inter arko (aperta formo) kaj segmento (forma kloza per du radiusoj)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 +msgid "Make whole" +msgstr "Igu ĝin tuta" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 +msgid "Pick alpha" +msgstr "Eltiru Alfan" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" +"Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, " +"ĝi eltiras nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 +msgid "Set alpha" +msgstr "Agordu Alfan" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "teksto: Ŝanĝu orientadon" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 +msgid "Align left" +msgstr "Alliniigu maldekstren" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "Align right" +msgstr "Alliniigu dekstren" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 +msgid "Justify" +msgstr "Alliniigu ambaŭflanken" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 +msgid "Bold" +msgstr "Grasa" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiva" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "Interspaco de tipoj" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "Interspaco de linioj" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Horizontala Interspaco" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Vertikala Interspaco" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Rotacio de tipoj" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 +msgid "Spacing:" +msgstr "Interspaco:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 +msgid "Length:" +msgstr "Longo:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "" + +#. +#. Local Variables: +#. mode:c++ +#. c-file-style:"stroustrup" +#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#. indent-tabs-mode:nil +#. fill-column:99 +#. End: +#. +#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Aldonu Nodojn" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "Maximum segment length" +msgstr "Maksimuma longo de segmento" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Modify Path" +msgstr "Redaktu Strekon" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Enigo de 8.0 AI" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova) -Ilustrilo" + +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Output" +msgstr "Eligo de 8.0 AI" + +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 +msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "AI SVG Enigo" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Helecilo" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Blua Funkcio" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom..." +msgstr "Personigo..." + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Verda Funkcio" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Ruĝa Funkcio" + +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Malheligu plue" + +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +msgid "Desaturate" +msgstr "Malsaturado" + +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +msgid "Grayscale" +msgstr "Grizgamo" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Malpli da Nuanco" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Malpli da Lumo" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Malpli da Saturado" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Pli da Nuanco" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Pli da Lumo" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Pli da Saturado" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Formovu Bluon" + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Formovu Verdon" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Formovu Ruĝon" + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Enigo de Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://www.gnome.org/projects/dia/" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Punktogrando" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "Tipargrando" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Nombro da Nodoj" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Visualize Path" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +msgid "DXF Input" +msgstr "Enigo de DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Importu DXF de AutoCAD" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 +msgid "" +"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +"sourceforge.net/" +msgstr "" +"dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://" +"dxf-svg-convert.sourceforge.net/" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Eligo de DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" +"pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/" +"pstoedit" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed All Images" +msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Enigo de EPS" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript" +msgstr "Enkapsuligita Postskripto" + +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 +msgid "EPSI Output" +msgstr "Eligo de EPSI" + +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)" + +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "Eltiru unu bildon" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "Notu: la finaĵo aldoniĝas finaĵo al dosiernomo" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 +msgid "Path to save image" +msgstr "Raŭto al konservita bildo" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Enigo de XFIG" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Plateco" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Plataj Bezier-oj" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Desegnu Aksojn" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End x-value" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Unua derivaĵo" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Funkcio" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Funkcio de Desegnilo" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply x-range by 2*pi" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Formovu rektangulon" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +msgid "Samples" +msgstr "Samploj" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +msgid "Start x-value" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 +msgid "" +"The following functions are available: (the available functions are the " +"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp" +"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt" +"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan" +"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and " +"e are also available." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 +msgid "Directory" +msgstr "Dosierujo" + +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 +msgid "Groups to PNGs" +msgstr "Grupoj al PNG" + +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 +msgid "Save layers only" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Desegnu Prenilojn" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Opcioj de Komandlinio" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Malibro de Inkscape" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Duplikatu finstrekojn" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Eksponento" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Interpolu" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style (experimental)" +msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Metodo de interpolado" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Paŝoj de interpolado" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1 +msgid "Axiom" +msgstr "Aksiomo" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2 +msgid "L-system" +msgstr "L-sistemo" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3 +msgid "Left angle" +msgstr "Maldekstra angulo" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4 +msgid "Order" +msgstr "Ordo" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Aleatorigo angulon (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10 +msgid "Right angle" +msgstr "Dekstra angulo" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11 +msgid "Rules" +msgstr "Rektiloj" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12 +msgid "Step length (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Nombro da paragrafoj" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Tipargrando [bl]" + +#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param> +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Measure Path" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Projekcioj [bl]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "Precizeco" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "" +"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" +"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " +"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " +"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " +"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " +"real world, Scale must be set to 250." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Angulo" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Extrude" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Magnitude" +msgstr "Magnitudo" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Enigo de teksta aspekto" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Kopioj de motivo" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +msgid "Normal offset" +msgstr "Normala Projekcio" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Motivo longe de Streko" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Motivo estas vertikala" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Space between copies:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Tanĝanta Projekcio" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The " +"pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; " +"then add to selection the skeleton path; then call this effect." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektivo" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "Postscript" +msgstr "Postskripto" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "Postscript Input" +msgstr "Postskripto (*.ps)" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 +msgid "Developer Examples" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 +msgid "RadioButton example" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 +msgid "Select option: " +msgstr "Elektu opciojn:" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 +msgid "Select second option: " +msgstr "Elektu duan opcion:" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Jitteraj nodoj" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement, px" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +msgid "Shift node handles" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift nodes" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +msgid "Random Point" +msgstr "Aleatorigita Punkto" + +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +msgid "Random Position" +msgstr "Aleatorigita Lokado" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Starta grandeco" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h: +msgid "Minimum size" +msgstr "Minimuma grandeco" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Aleatora Arbo" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Enigo de Sketch" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Agmaniero" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Eligo de ZIP" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 +msgid "Color of shadow" +msgstr "Koloro de ombro" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 +msgid "Dropshadow" +msgstr "Projekcio de ombro" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Teksto ASCII" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Tekstodosiero (*.txt)" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Tekstenigo" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Kvanto de kirklo" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Center X" +msgstr "Centro X" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Center Y" +msgstr "Centro Y" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Rotacio estas dekstroĝira" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 +msgid "Whirl" +msgstr "Kirklo" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero" diff --git a/share/extensions/funcplot.py b/share/extensions/funcplot.py index 9948478a1..a093a3ff2 100644 --- a/share/extensions/funcplot.py +++ b/share/extensions/funcplot.py @@ -1,224 +1,42 @@ -#!/usr/bin/env python
-'''
-Copyright (C) 2006 Georg Wiora, xorx@quarkbox.de
-Copyright (C) 2006 Johan Engelen, johan@shouraizou.nl
-Copyright (C) 2005 Aaron Spike, aaron@ekips.org
-
-This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-it under the terms of the GNU General Public License as published by
-the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-(at your option) any later version.
-
-This program is distributed in the hope that it will be useful,
-but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-GNU General Public License for more details.
-
-You should have received a copy of the GNU General Public License
-along with this program; if not, write to the Free Software
-Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
-
-Changes:
- * This program is a modified version of wavy.py by Aaron Spike.
- * 22-Dec-2006: Wiora : Added axis and isotropic scaling
-
-'''
-import inkex, simplepath, simplestyle
-from math import *
-from random import *
-
-def drawfunction(xstart, xend, ybottom, ytop, samples, width, height, left, bottom,
- fx = "sin(x)", fpx = "cos(x)", fponum = True, times2pi = False, isoscale = True, drawaxis = True):
-
- if times2pi == True:
- xstart = 2 * pi * xstart
- xend = 2 * pi * xend
-
- # coords and scales based on the source rect
- scalex = width / (xend - xstart)
- xoff = left
- coordx = lambda x: (x - xstart) * scalex + xoff #convert x-value to coordinate
- scaley = height / (ytop - ybottom)
- yoff = bottom
- coordy = lambda y: (ybottom - y) * scaley + yoff #convert y-value to coordinate
-
- # Check for isotropic scaling and use smaller of the two scales, correct ranges
- if isoscale:
- if scaley<scalex:
- # compute zero location
- xzero = coordx(0)
- # set scale
- scalex = scaley
- # correct x-offset
- xstart = (left-xzero)/scalex
- xend = (left+width-xzero)/scalex
- else :
- # compute zero location
- yzero = coordy(0)
- # set scale
- scaley = scalex
- # correct x-offset
- ybottom = (yzero-bottom)/scaley
- ytop = (bottom+height-yzero)/scaley
-
- # functions specified by the user
- if fx != "":
- f = eval('lambda x: ' + fx)
- if fpx != "":
- fp = eval('lambda x: ' + fpx)
-
- # step is the distance between nodes on x
- step = (xend - xstart) / (samples-1)
- third = step / 3.0
-
- a = [] # path array
- # add axis
- if drawaxis :
- # check for visibility of x-axis
- if ybottom<=0 and ytop>=0:
- # xaxis
- a.append(['M ',[left, coordy(0)]])
- a.append([' l ',[width, 0]])
- # check for visibility of y-axis
- if xstart<=0 and xend>=0:
- # xaxis
- a.append([' M ',[coordx(0),bottom]])
- a.append([' l ',[0, -height]])
-
- # initialize function and derivative for 0;
- # they are carried over from one iteration to the next, to avoid extra function calculations
- y0 = f(xstart)
- if fponum == True: # numerical derivative, using 0.001*step as the small differential
- d0 = (f(xstart + 0.001*step) - y0)/(0.001*step)
- else: # derivative given by the user
- d0 = fp(xstart)
-
- # Start curve
- a.append([' M ',[coordx(xstart), coordy(y0)]]) # initial moveto
-
- for i in range(int(samples-1)):
- x = (i+1) * step + xstart
- y1 = f(x)
- if fponum == True: # numerical derivative
- d1 = (y1 - f(x - 0.001*step))/(0.001*step)
- else: # derivative given by the user
- d1 = fp(x)
- # create curve
- a.append([' C ',[coordx(x - step + third), coordy(y0 + (d0 * third)),
- coordx(x - third), coordy(y1 - (d1 * third)),
- coordx(x), coordy(y1)]])
- y0 = y1 # next segment's y0 is this segment's y1
- d0 = d1 # we assume the function is smooth everywhere, so carry over the derivative too
-
- return a
-
-class FuncPlot(inkex.Effect):
- def __init__(self):
- inkex.Effect.__init__(self)
- self.OptionParser.add_option("--xstart",
- action="store", type="float",
- dest="xstart", default=0.0,
- help="Start x-value")
- self.OptionParser.add_option("--xend",
- action="store", type="float",
- dest="xend", default=1.0,
- help="End x-value")
- self.OptionParser.add_option("--times2pi",
- action="store", type="inkbool",
- dest="times2pi", default=True,
- help="Multiply x-range by 2*pi")
- self.OptionParser.add_option("--ybottom",
- action="store", type="float",
- dest="ybottom", default=-1.0,
- help="y-value of rectangle's bottom")
- self.OptionParser.add_option("--ytop",
- action="store", type="float",
- dest="ytop", default=1.0,
- help="y-value of rectangle's top")
- self.OptionParser.add_option("-s", "--samples",
- action="store", type="int",
- dest="samples", default=8,
- help="Samples")
- self.OptionParser.add_option("--fofx",
- action="store", type="string",
- dest="fofx", default="sin(x)",
- help="f(x) for plotting")
- self.OptionParser.add_option("--fponum",
- action="store", type="inkbool",
- dest="fponum", default=True,
- help="Calculate the first derivative numerically")
- self.OptionParser.add_option("--fpofx",
- action="store", type="string",
- dest="fpofx", default="cos(x)",
- help="f'(x) for plotting")
- self.OptionParser.add_option("--remove",
- action="store", type="inkbool",
- dest="remove", default=True,
- help="If True, source rectangle is removed")
- self.OptionParser.add_option("--isoscale",
- action="store", type="inkbool",
- dest="isoscale", default=True,
- help="If True, isotropic scaling is used")
- self.OptionParser.add_option("--drawaxis",
- action="store", type="inkbool",
- dest="drawaxis", default=True,
- help="If True, axis are drawn")
- self.OptionParser.add_option("--tab",
- action="store", type="string",
- dest="tab", default="sampling",
- help="The selected UI-tab when OK was pressed")
- self.OptionParser.add_option("--pythonfunctions",
- action="store", type="string",
- dest="pythonfunctions", default="",
- help="dummy")
-
- def effect(self):
- for id, node in self.selected.iteritems():
- if node.tagName == 'rect':
- # create new path with basic dimensions of selected rectangle
- newpath = self.document.createElement('svg:path')
- x = float(node.attributes.getNamedItem('x').value)
- y = float(node.attributes.getNamedItem('y').value)
- w = float(node.attributes.getNamedItem('width').value)
- h = float(node.attributes.getNamedItem('height').value)
-
- #copy attributes of rect
- s = node.attributes.getNamedItem('style').value
- newpath.setAttribute('style', s)
- try:
- t = node.attributes.getNamedItem('transform').value
- newpath.setAttribute('transform', t)
- except AttributeError:
- pass
-
- # top and bottom where exchanhged
- newpath.setAttribute('d', simplepath.formatPath(
- drawfunction(self.options.xstart,
- self.options.xend,
- self.options.ybottom,
- self.options.ytop,
- self.options.samples,
- w,h,x,y+h,
- self.options.fofx,
- self.options.fpofx,
- self.options.fponum,
- self.options.times2pi,
- self.options.isoscale,
- self.options.drawaxis)))
- newpath.setAttribute('title', self.options.fofx)
-
- #newpath.setAttribute('desc', '!func;' + self.options.fofx + ';'
- # + self.options.fpofx + ';'
- # + `self.options.fponum` + ';'
- # + `self.options.xstart` + ';'
- # + `self.options.xend` + ';'
- # + `self.options.samples`)
-
- # add path into SVG structure
- node.parentNode.appendChild(newpath)
- # option wether to remove the rectangle or not.
- if self.options.remove:
- node.parentNode.removeChild(node)
-
-e = FuncPlot()
-e.affect()
+<inkscape-extension>
+ <_name>Function Plotter</_name>
+ <id>org.inkscape.effect.funcplot</id>
+ <dependency type="executable" location="extensions">funcplot.py</dependency>
+ <dependency type="executable" location="extensions">inkex.py</dependency>
+ <param name="tab" type="notebook">
+ <page name="sampling" _gui-text="Range and Sampling">
+ <param name="xstart" type="float" min="-1000.0" max="1000.0" _gui-text="Start x-value">0.0</param>
+ <param name="xend" type="float" min="-1000.0" max="1000.0" _gui-text="End x-value">1.0</param>
+ <param name="times2pi" type="boolean" _gui-text="Multiply x-range by 2*pi">false</param>
+ <param name="ybottom" type="float" min="-1000.0" max="1000.0" _gui-text="y-value of rectangle's bottom">0.0</param>
+ <param name="ytop" type="float" min="-1000.0" max="1000.0" _gui-text="y-value of rectangle's top">1.0</param>
+ <param name="samples" type="int" min="2" max="1000" _gui-text="Samples">8</param>
+ <param name="isoscale" type="boolean" _gui-text="Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)">false</param>
+ </page>
+ <page name="desc" _gui-text="Help">
+ <_param name="pythonfunctions" type="description">The following functions are available:
+(the available functions are the standard python math functions)
+ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);
+modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);
+acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);
+cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);
+cosh(x); sinh(x); tanh(x).
+
+The constants pi and e are also available. </_param>
+ </page>
+ </param>
+ <param name="fofx" type="string" _gui-text="Function">exp(-x*x)</param>
+ <param name="fponum" type="boolean" _gui-text="Calculate first derivative numerically">true</param>
+ <param name="fpofx" type="string" _gui-text="First derivative">x</param>
+ <param name="remove" type="boolean" _gui-text="Remove rectangle">true</param>
+ <param name="drawaxis" type="boolean" _gui-text="Draw Axes">false</param>
+ <effect>
+ <object-type>rect</object-type>
+ <effects-menu>
+ <submenu _name="Render"/>
+ </effects-menu>
+ </effect>
+ <script>
+ <command reldir="extensions" interpreter="python">funcplot.py</command>
+ </script>
+</inkscape-extension>
diff --git a/share/templates/Makefile.am b/share/templates/Makefile.am index be8dc3b00..81748d88d 100644 --- a/share/templates/Makefile.am +++ b/share/templates/Makefile.am @@ -19,6 +19,7 @@ templates_DATA = \ default.ca.svg \ default.cs.svg \ default.de.svg \ + default.eo.svg \ default.es.svg \ default.fi.svg \ default.fr.svg \ diff --git a/share/templates/default.eo.svg b/share/templates/default.eo.svg new file mode 100644 index 000000000..1b2008d53 --- /dev/null +++ b/share/templates/default.eo.svg @@ -0,0 +1,37 @@ +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?> +<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) --> +<svg + xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd" + xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape" + xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" + xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" + xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" + width="744.09448819" + height="1052.3622047"> + <defs /> + <sodipodi:namedview + id="base" + pagecolor="#ffffff" + bordercolor="#666666" + borderopacity="1.0" + inkscape:pageopacity="0.0" + inkscape:pageshadow="2" + inkscape:zoom="0.35" + inkscape:cx="375" + inkscape:cy="520" + inkscape:document-units="px" + inkscape:current-layer="layer1" /> + <metadata> + <rdf:RDF> + <cc:Work + rdf:about=""> + <dc:format>image/svg+xml</dc:format> + <dc:type + rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" /> + </cc:Work> + </rdf:RDF> + </metadata> + <g inkscape:label="Tavolo 1" inkscape:groupmode="layer" id="layer1" /> +</svg> diff --git a/src/ui/dialog/aboutbox.cpp b/src/ui/dialog/aboutbox.cpp index bed5d7fb8..a7328a77f 100644 --- a/src/ui/dialog/aboutbox.cpp +++ b/src/ui/dialog/aboutbox.cpp @@ -173,6 +173,7 @@ gchar const *authors_text() { "Daniel Borgmann\n" "Gustav Broberg\n" "Hans Breuer\n" + "Luca Bruno\n" "Nicu Buculei\n" "Bulia Byak\n" "Chema Celorio\n" |
